generic language update
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "6"
148 msgstr ""
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "7"
154 msgstr ""
155
156 msgid "8"
157 msgstr ""
158
159 msgid "9"
160 msgstr ""
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167
168 msgid "A"
169 msgstr ""
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "AB"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AC3 downmix"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC"
262 msgstr ""
263
264 msgid "AGC:"
265 msgstr ""
266
267 msgid "About"
268 msgstr "À propos"
269
270 msgid "About..."
271 msgstr "À propos..."
272
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
275
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
278
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
281
282 msgid "Add"
283 msgstr "Ajouter"
284
285 msgid "Add a mark"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
287
288 msgid "Add timer"
289 msgstr "Programmer"
290
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
293
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
296
297 msgid "Advanced"
298 msgstr "Avancé"
299
300 msgid "Advanced Video Setup"
301 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
302
303 msgid "After event"
304 msgstr "Après l'émission"
305
306 msgid ""
307 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
308 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 msgstr ""
310 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
311 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
312 "faire cela."
313
314 msgid "Album:"
315 msgstr "Album:"
316
317 msgid "All"
318 msgstr "Toutes"
319
320 msgid "All..."
321 msgstr "Tous..."
322
323 msgid "Alpha"
324 msgstr "Transparence"
325
326 msgid "Alternative radio mode"
327 msgstr "Mode radio alternatif"
328
329 msgid "Alternative services tuner priority"
330 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
331
332 msgid "An empty filename is illegal."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Arabic"
336 msgstr "Arabe"
337
338 msgid "Artist:"
339 msgstr "Artiste :"
340
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
343
344 msgid "Ask user"
345 msgstr "Demande utilisateur"
346
347 msgid "Aspect Ratio"
348 msgstr "Format d'image"
349
350 msgid "Audio"
351 msgstr "Audio"
352
353 msgid "Audio Options..."
354 msgstr "options audio..."
355
356 msgid "Auto"
357 msgstr "Auto"
358
359 msgid "Auto scart switching"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automatic"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automatic Scan"
366 msgstr "Analyse automatique"
367
368 msgid "B"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BA"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BB"
375 msgstr ""
376
377 msgid "BER"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BER:"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Backup"
384 msgstr "Sauvegarde"
385
386 msgid "Backup Location"
387 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
388
389 msgid "Backup Mode"
390 msgstr "Mode sauvegarde"
391
392 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
393 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
394
395 msgid "Band"
396 msgstr "bande"
397
398 msgid "Bandwidth"
399 msgstr "Bande passante"
400
401 msgid "Begin time"
402 msgstr "Heure début"
403
404 msgid "Behavior when a movie is started"
405 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
406
407 msgid "Behavior when a movie is stopped"
408 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
409
410 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
411 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
412
413 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
414 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
415
416 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
417 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
418
419 msgid "Brightness"
420 msgstr "Luminosité"
421
422 msgid "Bus: "
423 msgstr "Bus: "
424
425 msgid ""
426 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
427 "displayed."
428 msgstr ""
429 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
430 "affichée."
431
432 msgid "C-Band"
433 msgstr "Bande C"
434
435 msgid "CF Drive"
436 msgstr "Lecteur CF"
437
438 msgid "CVBS"
439 msgstr "CVBS"
440
441 msgid "Cable"
442 msgstr "Câble"
443
444 msgid "Cache Thumbnails"
445 msgstr "Cache vignettes"
446
447 msgid "Call monitoring"
448 msgstr "Appel moniteur"
449
450 msgid "Cancel"
451 msgstr "Annuler"
452
453 msgid "Capacity: "
454 msgstr "Capacité : "
455
456 msgid "Card"
457 msgstr "Carte"
458
459 msgid "Catalan"
460 msgstr "Catalan"
461
462 msgid "Change bouquets in quickzap"
463 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
464
465 msgid "Change pin code"
466 msgstr "Changer code pin"
467
468 msgid "Change service pin"
469 msgstr "Changer pin service"
470
471 msgid "Change service pins"
472 msgstr "Changer pins service"
473
474 msgid "Change setup pin"
475 msgstr "Changer pin paramètres"
476
477 msgid "Channel"
478 msgstr "Canal"
479
480 msgid "Channel Selection"
481 msgstr "Sélection de la chaîne"
482
483 msgid "Channel:"
484 msgstr "Chaîne: "
485
486 msgid "Channellist menu"
487 msgstr "Liste des chaînes"
488
489 msgid "Check"
490 msgstr "Vérification"
491
492 msgid "Checking Filesystem..."
493 msgstr "Vérifiaction fichier système..."
494
495 msgid "Choose Location"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Choose Tuner"
499 msgstr "Choisir tuner"
500
501 msgid "Choose bouquet"
502 msgstr "Choisir le bouquet"
503
504 msgid "Choose source"
505 msgstr "Choisissez la source"
506
507 msgid "Choose target folder"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Choose your Skin"
511 msgstr "Choisir le thème"
512
513 msgid "Cleanup"
514 msgstr "Nettoyage"
515
516 msgid "Clear before scan"
517 msgstr "Effacer avant d'analyser"
518
519 msgid "Clear log"
520 msgstr "Efface log"
521
522 msgid "Code rate high"
523 msgstr "Fréquence symbole haut"
524
525 msgid "Code rate low"
526 msgstr "Fréquence symbole bas"
527
528 msgid "Coderate HP"
529 msgstr "Fréquence code haut"
530
531 msgid "Coderate LP"
532 msgstr "Fréquence code bas"
533
534 msgid "Color Format"
535 msgstr "Format de couleur"
536
537 msgid "Command order"
538 msgstr "Ordre de commande"
539
540 msgid "Committed DiSEqC command"
541 msgstr "Commande DiSEqC validée"
542
543 msgid "Common Interface"
544 msgstr "Interface commune"
545
546 msgid "Compact Flash"
547 msgstr "Compact Flash"
548
549 msgid "Compact flash card"
550 msgstr "Carte compact flash"
551
552 msgid "Complete"
553 msgstr "Terminé"
554
555 msgid "Configuration Mode"
556 msgstr "Mode de configuration"
557
558 msgid "Configuring"
559 msgstr "configuration"
560
561 msgid "Confirm"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Conflicting timer"
565 msgstr "Programmation conflictuelle"
566
567 msgid "Connected to Fritz!Box!"
568 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
569
570 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
571 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
572
573 #, python-format
574 msgid ""
575 "Connection to Fritz!Box\n"
576 "failed! (%s)\n"
577 "retrying..."
578 msgstr ""
579 "Connection à Fritz!Box\n"
580 "échouée! (%s)\n"
581 "Nouvel essai..."
582
583 msgid "Constellation"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Contrast"
587 msgstr "Contraste"
588
589 msgid "Create movie folder failed"
590 msgstr "Echec création dossier films"
591
592 msgid "Creating partition failed"
593 msgstr "Echec création partition"
594
595 msgid "Croatian"
596 msgstr "Croate"
597
598 msgid "Current Transponder"
599 msgstr "Transpondeur actuel"
600
601 msgid "Current settings:"
602 msgstr "Paramètres actuels:"
603
604 msgid "Current version:"
605 msgstr "Version actuelle:"
606
607 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
609
610 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
611 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
612
613 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
614 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
615
616 msgid "Customize"
617 msgstr "Personnaliser"
618
619 msgid "Cut"
620 msgstr "Couper"
621
622 msgid "Cutlist editor..."
623 msgstr "éditeur monter/couper..."
624
625 msgid "Czech"
626 msgstr "Tchèque"
627
628 msgid "DVB-S"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DVB-S2"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Danish"
635 msgstr "Danois"
636
637 msgid "Date"
638 msgstr "Date"
639
640 msgid "Deep Standby"
641 msgstr "Veille profonde"
642
643 msgid "Delay"
644 msgstr "Délai"
645
646 msgid "Delete"
647 msgstr "Effacer"
648
649 msgid "Delete entry"
650 msgstr "Retire entrée"
651
652 msgid "Delete failed!"
653 msgstr "L'effacement a échoué!"
654
655 msgid "Description"
656 msgstr "Description"
657
658 msgid "Detected HDD:"
659 msgstr "DD détecté: "
660
661 msgid "Detected NIMs:"
662 msgstr "Tuners détectés:"
663
664 msgid "Device Setup..."
665 msgstr "Réglages périphérique..."
666
667 msgid "DiSEqC"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DiSEqC A/B"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DiSEqC Mode"
677 msgstr "Mode DiSEqC"
678
679 msgid "DiSEqC mode"
680 msgstr "Mode DiSEqC"
681
682 msgid "DiSEqC repeats"
683 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
684
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Désactiver"
687
688 msgid "Disable Picture in Picture"
689 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
690
691 msgid "Disable Subtitles"
692 msgstr "Désactiver sous-titres"
693
694 msgid "Disabled"
695 msgstr "Désactivé"
696
697 #, python-format
698 msgid ""
699 "Disconnected from\n"
700 "Fritz!Box! (%s)\n"
701 "retrying..."
702 msgstr ""
703 "Déconnecté de\n"
704 "Fritz!Box! (%s)\n"
705 "Nouvel essai..."
706
707 msgid "Dish"
708 msgstr "Parabole"
709
710 msgid "Display 16:9 content as"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Display 4:3 content as"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Paramètres afficheur"
718
719 msgid ""
720 "Do you really want to REMOVE\n"
721 "the plugin \""
722 msgstr ""
723 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
724 "le plugin \""
725
726 msgid ""
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
729 msgstr ""
730 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
731 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
732
733 #, python-format
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to download\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
741
742 msgid "Do you really want to exit?"
743 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
744
745 msgid ""
746 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
747 "All data on the disk will be lost!"
748 msgstr ""
749 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
750 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
751
752 msgid ""
753 "Do you want to backup now?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
755 msgstr ""
756 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
757 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
758
759 msgid "Do you want to do a service scan?"
760 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
761
762 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
763 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
764
765 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
766 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
767
768 msgid "Do you want to restore your settings?"
769 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
770
771 msgid "Do you want to resume this playback?"
772 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
773
774 msgid ""
775 "Do you want to update your Dreambox?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
777 msgstr ""
778 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
779 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
780
781 msgid "Do you want to view a tutorial?"
782 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
783
784 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
785 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
786
787 #, python-format
788 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
789 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
790
791 #, python-format
792 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
793 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
794
795 msgid "Download Plugins"
796 msgstr "Obtenir extensions"
797
798 msgid "Downloadable new plugins"
799 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
800
801 msgid "Downloadable plugins"
802 msgstr "Extensions téléchargeables"
803
804 msgid "Downloading"
805 msgstr "Téléchargement"
806
807 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
808 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
809
810 msgid "Dutch"
811 msgstr "Hollandais"
812
813 msgid "E"
814 msgstr "E"
815
816 msgid "EPG Selection"
817 msgstr "Sélection EPG"
818
819 #, python-format
820 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
821 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
822
823 msgid "East"
824 msgstr "Est"
825
826 msgid "Edit services list"
827 msgstr "Editer liste services"
828
829 msgid "Electronic Program Guide"
830 msgstr "Guide électronique programme"
831
832 msgid "Enable"
833 msgstr "Activer"
834
835 msgid "Enable 5V for active antenna"
836 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
837
838 msgid "Enable multiple bouquets"
839 msgstr "Activer bouquets multiples"
840
841 msgid "Enable parental control"
842 msgstr "Activer contrôle parental"
843
844 msgid "Enabled"
845 msgstr "Activer"
846
847 msgid "End"
848 msgstr "Fin"
849
850 msgid "End time"
851 msgstr "Heure fin"
852
853 msgid "EndTime"
854 msgstr "Fin"
855
856 msgid "English"
857 msgstr "Anglais"
858
859 msgid ""
860 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
861 "\n"
862 "If you experience any problems please contact\n"
863 "stephan@reichholf.net\n"
864 "\n"
865 "© 2006 - Stephan Reichholf"
866 msgstr ""
867 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
868 "\n"
869 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
870 "contacter stephan@reichholf.net\n"
871 "\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
873
874 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
875 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
876 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
877 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
878 #.       "fast forward". 
879 msgid "Enter Fast Forward at speed"
880 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
881
882 msgid "Enter Rewind at speed"
883 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
884
885 msgid "Enter main menu..."
886 msgstr "entrer dans le menu principal..."
887
888 msgid "Enter the service pin"
889 msgstr "Entrer le pin service"
890
891 msgid "Error"
892 msgstr "Erreur"
893
894 msgid "Eventview"
895 msgstr "Programme TV"
896
897 msgid "Everything is fine"
898 msgstr "Tout est impeccable"
899
900 msgid "Execution Progress:"
901 msgstr "Avancement de l'exécution:"
902
903 msgid "Execution finished!!"
904 msgstr "Exécution terminée!!"
905
906 msgid "Exit editor"
907 msgstr "Quitter éditeur"
908
909 msgid "Exit the wizard"
910 msgstr "Quitter l'assistant"
911
912 msgid "Exit wizard"
913 msgstr "Quitter l'assistant"
914
915 msgid "Expert"
916 msgstr "Expert"
917
918 msgid "Extended Setup..."
919 msgstr "Paramètres avancés..."
920
921 msgid "Extensions"
922 msgstr "Extensions"
923
924 msgid "FEC"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Fast"
928 msgstr "Rapide"
929
930 msgid "Fast DiSEqC"
931 msgstr "DiSEqC rapide"
932
933 msgid "Fast Forward speeds"
934 msgstr "Vitesses avance rapide"
935
936 msgid "Fast epoch"
937 msgstr "Epoque rapide"
938
939 msgid "Favourites"
940 msgstr "Favoris"
941
942 msgid "Filesystem Check..."
943 msgstr "Vérification fichiers système..."
944
945 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
946 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
947
948 msgid "Finetune"
949 msgstr "Accord fin"
950
951 msgid "Finnish"
952 msgstr "Finlandais"
953
954 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
955 msgstr ""
956
957 msgid "French"
958 msgstr "Français"
959
960 msgid "Frequency"
961 msgstr "Fréquence"
962
963 msgid "Frequency bands"
964 msgstr "Bandes fréquence"
965
966 msgid "Frequency scan step size(khz)"
967 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
968
969 msgid "Frequency steps"
970 msgstr "Pas fréquences"
971
972 msgid "Fri"
973 msgstr "Ven"
974
975 msgid "Friday"
976 msgstr "Vendredi"
977
978 msgid "Fritz!Box FON IP address"
979 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
980
981 #, python-format
982 msgid "Frontprocessor version: %d"
983 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
984
985 msgid "Fsck failed"
986 msgstr "Echec Fsck"
987
988 msgid "Function not yet implemented"
989 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
990
991 msgid ""
992 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
993 "Do you want to Restart the GUI now?"
994 msgstr ""
995 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
996 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
997
998 msgid "Gateway"
999 msgstr "Passerelle"
1000
1001 msgid "Genre:"
1002 msgstr "Genre:"
1003
1004 msgid "German"
1005 msgstr "Allemand"
1006
1007 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1008 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1009
1010 msgid "Goto 0"
1011 msgstr "Aller à 0"
1012
1013 msgid "Goto position"
1014 msgstr "Aller à la position"
1015
1016 msgid "Graphical Multi EPG"
1017 msgstr "Multi EPG graphique"
1018
1019 msgid "Greek"
1020 msgstr "Grèque"
1021
1022 msgid "Guard Interval"
1023 msgstr "Intervalle garde"
1024
1025 msgid "Guard interval mode"
1026 msgstr "Mode intervalle garde"
1027
1028 msgid "Harddisk"
1029 msgstr "Disque dur..."
1030
1031 msgid "Harddisk setup"
1032 msgstr "Paramètres disque dur"
1033
1034 msgid "Harddisk standby after"
1035 msgstr "Disque dur en veille après"
1036
1037 msgid "Hierarchy Information"
1038 msgstr "Information hiérarchie"
1039
1040 msgid "Hierarchy mode"
1041 msgstr "Mode Hiérarchie"
1042
1043 msgid "How many minutes do you want to record?"
1044 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1045
1046 msgid "Hungarian"
1047 msgstr "hongrois"
1048
1049 msgid "IP Address"
1050 msgstr "Adresse IP"
1051
1052 msgid "Icelandic"
1053 msgstr "Islandais"
1054
1055 msgid ""
1056 "If you see this, something is wrong with\n"
1057 "your scart connection. Press OK to return."
1058 msgstr ""
1059 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1060 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1061 "pour continuer."
1062
1063 msgid "Image-Upgrade"
1064 msgstr "Mise à jour de l'image"
1065
1066 msgid ""
1067 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1068 msgstr ""
1069 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1070 "enregistrée !\n"
1071
1072 msgid "Increased voltage"
1073 msgstr "Augmenter la tension"
1074
1075 msgid "Index"
1076 msgstr "Index"
1077
1078 msgid "InfoBar"
1079 msgstr "Barre d'infos"
1080
1081 msgid "Infobar timeout"
1082 msgstr "Délai barre d'infos"
1083
1084 msgid "Information"
1085 msgstr "Informations"
1086
1087 msgid "Init"
1088 msgstr "Initialiser"
1089
1090 msgid "Initialization..."
1091 msgstr "Initialisation..."
1092
1093 msgid "Initialize"
1094 msgstr "Initialiser"
1095
1096 msgid "Initializing Harddisk..."
1097 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1098
1099 msgid "Input"
1100 msgstr "Entrée"
1101
1102 msgid "Installing"
1103 msgstr "Installation"
1104
1105 msgid "Installing Software..."
1106 msgstr "Installation du logiciel..."
1107
1108 msgid "Instant Record..."
1109 msgstr "enregistrement immédiat..."
1110
1111 msgid "Integrated Ethernet"
1112 msgstr "Ethernet intégrée"
1113
1114 msgid "Intermediate"
1115 msgstr "Intermédiaire"
1116
1117 msgid "Internal Flash"
1118 msgstr "Flash interne"
1119
1120 msgid "Invalid Location"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Inversion"
1124 msgstr "Inversion"
1125
1126 msgid "Invert display"
1127 msgstr "Inverser affichage"
1128
1129 msgid "Italian"
1130 msgstr "Italien"
1131
1132 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1133 msgid "Just Scale"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Keyboard Map"
1137 msgstr "Agencement du clavier"
1138
1139 msgid "Keyboard Setup"
1140 msgstr "Paramétrage du clavier"
1141
1142 msgid "Keymap"
1143 msgstr "Agencement touches"
1144
1145 msgid "LNB"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "LOF"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "LOF/H"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "LOF/L"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Language selection"
1158 msgstr "Sélection de la langue"
1159
1160 msgid "Language..."
1161 msgstr "Langage..."
1162
1163 msgid "Last speed"
1164 msgstr "Dernière vitesse"
1165
1166 msgid "Latitude"
1167 msgstr "Latitude"
1168
1169 msgid "Left"
1170 msgstr "Gauche"
1171
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1173 msgid "Letterbox"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Limit east"
1177 msgstr "Limite est"
1178
1179 msgid "Limit west"
1180 msgstr "Limite ouest"
1181
1182 msgid "Limits off"
1183 msgstr "Désactiver les limites"
1184
1185 msgid "Limits on"
1186 msgstr "Limites activées"
1187
1188 msgid "List of Storage Devices"
1189 msgstr "Liste périphériques stockage"
1190
1191 msgid "Lithuanian"
1192 msgstr "Lithuanien"
1193
1194 msgid "Location"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Lock:"
1198 msgstr "Signal:"
1199
1200 msgid "Long Keypress"
1201 msgstr "Appui long touche"
1202
1203 msgid "Longitude"
1204 msgstr "Longitude"
1205
1206 msgid "MMC Card"
1207 msgstr "Carte MMC"
1208
1209 msgid "MORE"
1210 msgstr "PLUS"
1211
1212 msgid "Main menu"
1213 msgstr "Menu principal"
1214
1215 msgid "Mainmenu"
1216 msgstr "Menu principal"
1217
1218 msgid "Make this mark an 'in' point"
1219 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1220
1221 msgid "Make this mark an 'out' point"
1222 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1223
1224 msgid "Make this mark just a mark"
1225 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1226
1227 msgid "Manual Scan"
1228 msgstr "Analyse manuelle"
1229
1230 msgid "Manual transponder"
1231 msgstr "Transpondeur manuel"
1232
1233 msgid "Margin after record"
1234 msgstr "Marge après enregistrement"
1235
1236 msgid "Margin before record (minutes)"
1237 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1238
1239 msgid "Media player"
1240 msgstr "Lecteur de médias"
1241
1242 msgid "MediaPlayer"
1243 msgstr "Lecteur multimédia"
1244
1245 msgid "Menu"
1246 msgstr "Menu"
1247
1248 msgid "Message"
1249 msgstr "Message"
1250
1251 msgid "Mkfs failed"
1252 msgstr "Echec Mkfs"
1253
1254 msgid "Mode"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Model: "
1258 msgstr "Modèle:"
1259
1260 msgid "Modulation"
1261 msgstr "Modulation"
1262
1263 msgid "Modulator"
1264 msgstr "Modulateur"
1265
1266 msgid "Mon"
1267 msgstr "Lun"
1268
1269 msgid "Mon-Fri"
1270 msgstr "Lun-Ven"
1271
1272 msgid "Monday"
1273 msgstr "Lundi"
1274
1275 msgid "Mount failed"
1276 msgstr "Echec montage"
1277
1278 msgid "Move Picture in Picture"
1279 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1280
1281 msgid "Move east"
1282 msgstr "Déplacer vers l'est"
1283
1284 msgid "Move west"
1285 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1286
1287 msgid "Movielist menu"
1288 msgstr "Menu liste film"
1289
1290 msgid "Multi EPG"
1291 msgstr "Multi EPG"
1292
1293 msgid "Multiple service support"
1294 msgstr "Support service multiple"
1295
1296 msgid "Multisat"
1297 msgstr "Multisat"
1298
1299 msgid "Mute"
1300 msgstr "Sourdine"
1301
1302 msgid "N/A"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "NEXT"
1306 msgstr "SUIVANT"
1307
1308 msgid "NOW"
1309 msgstr "MAINTENANT"
1310
1311 msgid "NTSC"
1312 msgstr "NTSC"
1313
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Nom"
1316
1317 msgid "Nameserver"
1318 msgstr "Nom Serveur"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "Nameserver %d"
1322 msgstr "Nom serveur %d"
1323
1324 msgid "Nameserver Setup"
1325 msgstr "Paramètres nom serveur"
1326
1327 msgid "Nameserver Setup..."
1328 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1329
1330 msgid "Netmask"
1331 msgstr "Masque sous réseau"
1332
1333 msgid "Network Mount"
1334 msgstr "Monter réseau"
1335
1336 msgid "Network Setup"
1337 msgstr "Paramètres réseau"
1338
1339 msgid "Network scan"
1340 msgstr "Analyse du réseau"
1341
1342 msgid "Network setup"
1343 msgstr "Paramètres réseau"
1344
1345 msgid "Network..."
1346 msgstr "Réseau..."
1347
1348 msgid "New"
1349 msgstr "Nouvelle"
1350
1351 msgid "New pin"
1352 msgstr "Nouveau pin"
1353
1354 msgid "New version:"
1355 msgstr "Nouvelle version : "
1356
1357 msgid "Next"
1358 msgstr "Suivant"
1359
1360 msgid "No"
1361 msgstr "Non"
1362
1363 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1364 msgstr ""
1365 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1366 "disque dur non initialisé !"
1367
1368 msgid "No backup needed"
1369 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1370
1371 msgid ""
1372 "No data on transponder!\n"
1373 "(Timeout reading PAT)"
1374 msgstr ""
1375 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1376 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1377
1378 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1379 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1380
1381 msgid "No free tuner!"
1382 msgstr "Pas de tuner libre"
1383
1384 msgid ""
1385 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1386 msgstr ""
1387 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1388 "encore."
1389
1390 msgid "No positioner capable frontend found."
1391 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1392
1393 msgid "No satellite frontend found!!"
1394 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1395
1396 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1397 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1398
1399 msgid ""
1400 "No tuner is enabled!\n"
1401 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1402 msgstr ""
1403 "Aucun tuner est activé!\n"
1404 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1405
1406 msgid ""
1407 "No valid service PIN found!\n"
1408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1410 msgstr ""
1411 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1412 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1413 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1414
1415 msgid ""
1416 "No valid setup PIN found!\n"
1417 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1418 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1419 msgstr ""
1420 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1421 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1422 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1423
1424 msgid "No, but restart from begin"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "No, do nothing."
1428 msgstr "Non, ne rien faire."
1429
1430 msgid "No, just start my dreambox"
1431 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1432
1433 msgid "No, scan later manually"
1434 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1435
1436 msgid "None"
1437 msgstr "Aucun"
1438
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1440 msgid "Nonlinear"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "North"
1444 msgstr "Nord"
1445
1446 msgid "Norwegian"
1447 msgstr "Norvégien"
1448
1449 msgid ""
1450 "Nothing to scan!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1452 msgstr ""
1453 "Rien à analyser !\n"
1454 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1455
1456 msgid "Now Playing"
1457 msgstr "Lecture en cours"
1458
1459 msgid "OK"
1460 msgstr "OK"
1461
1462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1463 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1464
1465 msgid "OSD Settings"
1466 msgstr "Paramètres OSD"
1467
1468 msgid "Off"
1469 msgstr "Arrêt"
1470
1471 msgid "On"
1472 msgstr "Marche"
1473
1474 msgid "One"
1475 msgstr "Un"
1476
1477 msgid "Online-Upgrade"
1478 msgstr "Mise à jour en ligne"
1479
1480 msgid "Orbital Position"
1481 msgstr "Position orbitale"
1482
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "Autres..."
1485
1486 msgid "PAL"
1487 msgstr "PAL"
1488
1489 msgid "PIDs"
1490 msgstr "PIDs"
1491
1492 msgid "Package list update"
1493 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1494
1495 msgid "Packet management"
1496 msgstr "Gestion des paquets"
1497
1498 msgid "Page"
1499 msgstr "Page"
1500
1501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1502 msgid "Pan&Scan"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Parental control"
1506 msgstr "Contrôle parental"
1507
1508 msgid "Parental control services Editor"
1509 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1510
1511 msgid "Parental control setup"
1512 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1513
1514 msgid "Parental control type"
1515 msgstr "Type contrôle parental"
1516
1517 msgid "Pause movie at end"
1518 msgstr "Pause film à la fin"
1519
1520 msgid "PiPSetup"
1521 msgstr "Paramètres PiP"
1522
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1524 msgid "Pillarbox"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Pin code needed"
1528 msgstr "Code Pin requis"
1529
1530 msgid "Play"
1531 msgstr "Jouer"
1532
1533 msgid "Play recorded movies..."
1534 msgstr "lire les films enregistrés..."
1535
1536 msgid "Please Reboot"
1537 msgstr "Veuiller rebooter"
1538
1539 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Please change recording endtime"
1543 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1544
1545 msgid "Please choose an extension..."
1546 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1547
1548 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1549 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1550
1551 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1552 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1553
1554 msgid "Please enter a name for the new marker"
1555 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1556
1557 msgid "Please enter a new filename"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1561 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1562
1563 msgid "Please enter the correct pin code"
1564 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1565
1566 msgid "Please enter the old pin code"
1567 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1568
1569 msgid "Please press OK!"
1570 msgstr "Veuille presser OK"
1571
1572 msgid "Please select a playlist to delete..."
1573 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1574
1575 msgid "Please select a playlist..."
1576 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1577
1578 msgid "Please select a subservice to record..."
1579 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1580
1581 msgid "Please select a subservice..."
1582 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1583
1584 msgid "Please select keyword to filter..."
1585 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1586
1587 msgid "Please select the movie path..."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Please set up tuner B"
1591 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1592
1593 msgid "Please set up tuner C"
1594 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1595
1596 msgid "Please set up tuner D"
1597 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1598
1599 msgid ""
1600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1603 msgstr ""
1604 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1605 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1606 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1607
1608 msgid "Please wait... Loading list..."
1609 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1610
1611 msgid "Plugin browser"
1612 msgstr "Navigateur d'extensions"
1613
1614 msgid "Plugins"
1615 msgstr "Extensions"
1616
1617 msgid "Polarity"
1618 msgstr "Polarité"
1619
1620 msgid "Polarization"
1621 msgstr "polarisation"
1622
1623 msgid "Polish"
1624 msgstr "Polonais"
1625
1626 msgid "Port A"
1627 msgstr "Port A"
1628
1629 msgid "Port B"
1630 msgstr "Port B"
1631
1632 msgid "Port C"
1633 msgstr "Port C"
1634
1635 msgid "Port D"
1636 msgstr "Port D"
1637
1638 msgid "Portuguese"
1639 msgstr "Portugais"
1640
1641 msgid "Positioner"
1642 msgstr "Positionneur"
1643
1644 msgid "Positioner fine movement"
1645 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1646
1647 msgid "Positioner movement"
1648 msgstr "Mouvement du positionneur"
1649
1650 msgid "Positioner setup"
1651 msgstr "Paramètres positionneur"
1652
1653 msgid "Positioner storage"
1654 msgstr "Stockage du positionneur"
1655
1656 msgid "Power threshold in mA"
1657 msgstr "Seuil puissance en mA"
1658
1659 msgid "Predefined transponder"
1660 msgstr "transpondeur prédéfini"
1661
1662 msgid "Preparing... Please wait"
1663 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1664
1665 msgid "Press OK to activate the settings."
1666 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1667
1668 msgid "Press OK to scan"
1669 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1670
1671 msgid "Press OK to start the scan"
1672 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1673
1674 msgid "Prev"
1675 msgstr "Précédent"
1676
1677 msgid "Protect services"
1678 msgstr "Services protégés"
1679
1680 msgid "Protect setup"
1681 msgstr "Paramètres protection"
1682
1683 msgid "Provider"
1684 msgstr "Fournisseur"
1685
1686 msgid "Provider to scan"
1687 msgstr "Fournisseur à analyser"
1688
1689 msgid "Providers"
1690 msgstr "Fournisseurs"
1691
1692 msgid "Quickzap"
1693 msgstr "Zap rapide"
1694
1695 msgid "RC Menu"
1696 msgstr "Menu télécommande"
1697
1698 msgid "RF output"
1699 msgstr "Sortie RF"
1700
1701 msgid "RGB"
1702 msgstr "RGB"
1703
1704 msgid "RSS Feed URI"
1705 msgstr "RSS-Feed-URI"
1706
1707 msgid "Radio"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Ram Disk"
1711 msgstr "Disque RAM"
1712
1713 msgid "Really close without saving settings?"
1714 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1715
1716 msgid "Really delete done timers?"
1717 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1718
1719 msgid "Really delete this timer?"
1720 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1721
1722 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1723 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1724
1725 msgid "Reception Settings"
1726 msgstr "Paramètres réception"
1727
1728 msgid "Record"
1729 msgstr "Enregistrer"
1730
1731 msgid "Recorded files..."
1732 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1733
1734 msgid "Recording"
1735 msgstr "Enregistrement"
1736
1737 msgid ""
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1739 "now?"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1744 "now?"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1749 "now?"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Recordings always have priority"
1753 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1754
1755 msgid "Reenter new pin"
1756 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1757
1758 msgid "Refresh Rate"
1759 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1760
1761 msgid "Remove Plugins"
1762 msgstr "Enlever extensions"
1763
1764 msgid "Remove a mark"
1765 msgstr "Retirer un marqueur"
1766
1767 msgid "Remove plugins"
1768 msgstr "Enlever extensions"
1769
1770 msgid "Rename"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Repeat"
1774 msgstr "Répéter"
1775
1776 msgid "Repeat Type"
1777 msgstr "Type de répétition"
1778
1779 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1780 msgstr ""
1781 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1782 "Que voulez-vous faire?"
1783
1784 msgid "Repeats"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Reset"
1788 msgstr "Reset"
1789
1790 msgid "Restart"
1791 msgstr "Redémarrer"
1792
1793 msgid "Restart GUI"
1794 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1795
1796 msgid "Restart GUI now?"
1797 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1798
1799 msgid "Restore"
1800 msgstr "Restaurer"
1801
1802 msgid ""
1803 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1804 "settings now."
1805 msgstr ""
1806 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1807 "activer les paramètres restaurés."
1808
1809 msgid "Resume from last position"
1810 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1811
1812 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1813 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1814 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1815 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1816 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1817 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1818 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1819 msgid "Resuming playback"
1820 msgstr "Reprise de la lecture"
1821
1822 msgid "Return to movie list"
1823 msgstr "Retour vers liste des films"
1824
1825 msgid "Return to previous service"
1826 msgstr "Retour service précédent"
1827
1828 msgid "Rewind speeds"
1829 msgstr "Vitesses rembobinage"
1830
1831 msgid "Right"
1832 msgstr "Droite"
1833
1834 msgid "Rolloff"
1835 msgstr "Défaire"
1836
1837 msgid "Rotor turning speed"
1838 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1839
1840 msgid "Running"
1841 msgstr "tourne"
1842
1843 msgid "Russian"
1844 msgstr "Russe"
1845
1846 msgid "S-Video"
1847 msgstr "S-Vidéo"
1848
1849 msgid "SNR"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "SNR:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Sat"
1856 msgstr "Sam"
1857
1858 msgid "Sat / Dish Setup"
1859 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1860
1861 msgid "Satellite"
1862 msgstr "Satellite"
1863
1864 msgid "Satellite Equipment Setup"
1865 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1866
1867 msgid "Satellites"
1868 msgstr "Satellites"
1869
1870 msgid "Satfinder"
1871 msgstr "Pointeur satellites"
1872
1873 msgid "Saturday"
1874 msgstr "Samedi"
1875
1876 msgid "Save Playlist"
1877 msgstr "Sauver liste lecture"
1878
1879 msgid "Scaling Mode"
1880 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1881
1882 msgid "Scan "
1883 msgstr "Analyser"
1884
1885 msgid "Scan QAM128"
1886 msgstr "Analyser QAM128"
1887
1888 msgid "Scan QAM16"
1889 msgstr "Analyser QAM16"
1890
1891 msgid "Scan QAM256"
1892 msgstr "Analyser QAM256"
1893
1894 msgid "Scan QAM32"
1895 msgstr "Analyser QAM32"
1896
1897 msgid "Scan QAM64"
1898 msgstr "Analyser QAM64"
1899
1900 msgid "Scan SR6875"
1901 msgstr "Analyser SR6875"
1902
1903 msgid "Scan SR6900"
1904 msgstr "Analyser SR6900"
1905
1906 msgid "Scan additional SR"
1907 msgstr "Analyser additional SR"
1908
1909 msgid "Scan band EU HYPER"
1910 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1911
1912 msgid "Scan band EU MID"
1913 msgstr "Analyser band EU MID"
1914
1915 msgid "Scan band EU SUPER"
1916 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1917
1918 msgid "Scan band EU UHF IV"
1919 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1920
1921 msgid "Scan band EU UHF V"
1922 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1923
1924 msgid "Scan band EU VHF I"
1925 msgstr "analyser band EU VHF I"
1926
1927 msgid "Scan band EU VHF III"
1928 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1929
1930 msgid "Scan band US HIGH"
1931 msgstr "Analyser band US HIGH"
1932
1933 msgid "Scan band US HYPER"
1934 msgstr "Analyser band US HYPER"
1935
1936 msgid "Scan band US LOW"
1937 msgstr "Analyser band US LOW"
1938
1939 msgid "Scan band US MID"
1940 msgstr "Analyser band US MID"
1941
1942 msgid "Scan band US SUPER"
1943 msgstr "Analyser band US SUPER"
1944
1945 msgid "Search east"
1946 msgstr "Rechercher à l'est"
1947
1948 msgid "Search west"
1949 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1950
1951 msgid "Seek"
1952 msgstr "Sauter"
1953
1954 msgid "Select HDD"
1955 msgstr "Choisir le disque dur"
1956
1957 msgid "Select Location"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Select Network Adapter"
1961 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1962
1963 msgid "Select a movie"
1964 msgstr "Choisir un film"
1965
1966 msgid "Select audio mode"
1967 msgstr "Choisir le mode audio"
1968
1969 msgid "Select audio track"
1970 msgstr "Choisir la piste audio"
1971
1972 msgid "Select channel to record from"
1973 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1974
1975 msgid "Sequence repeat"
1976 msgstr "Répéter la séquence"
1977
1978 msgid "Service"
1979 msgstr "Service"
1980
1981 msgid "Service Scan"
1982 msgstr "Analyse des services"
1983
1984 msgid "Service Searching"
1985 msgstr "Recherche des services"
1986
1987 msgid "Service has been added to the favourites."
1988 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1989
1990 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1991 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1992
1993 msgid ""
1994 "Service invalid!\n"
1995 "(Timeout reading PMT)"
1996 msgstr ""
1997 "Service invalide!\n"
1998 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1999
2000 msgid ""
2001 "Service not found!\n"
2002 "(SID not found in PAT)"
2003 msgstr ""
2004 "Service non trouvé!\n"
2005 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2006
2007 msgid "Service scan"
2008 msgstr "Analyse des services"
2009
2010 msgid ""
2011 "Service unavailable!\n"
2012 "Check tuner configuration!"
2013 msgstr ""
2014 "Service indisponible!\n"
2015 "Vérifier la configuration tuner!"
2016
2017 msgid "Serviceinfo"
2018 msgstr "Info service"
2019
2020 msgid "Services"
2021 msgstr "Services"
2022
2023 msgid "Set limits"
2024 msgstr "Fixer les limites"
2025
2026 msgid "Settings"
2027 msgstr "Paramètres"
2028
2029 msgid "Setup"
2030 msgstr "Paramètrer"
2031
2032 msgid "Setup Mode"
2033 msgstr "Mode configuration"
2034
2035 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2036 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2037
2038 #, python-format
2039 msgid "Show files from %s"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Show infobar on channel change"
2043 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2044
2045 msgid "Show infobar on event change"
2046 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2047
2048 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2049 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2050
2051 msgid "Show positioner movement"
2052 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2053
2054 msgid "Show services beginning with"
2055 msgstr "Montrer services commençant par"
2056
2057 msgid "Show the radio player..."
2058 msgstr "afficher la radio..."
2059
2060 msgid "Show the tv player..."
2061 msgstr "afficher l'image TV..."
2062
2063 msgid "Shutdown Dreambox after"
2064 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2065
2066 msgid "Similar"
2067 msgstr "Similaire"
2068
2069 msgid "Similar broadcasts:"
2070 msgstr "Émissions semblables:"
2071
2072 msgid "Simple"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Single"
2076 msgstr "Unique"
2077
2078 msgid "Single EPG"
2079 msgstr "EPG unique"
2080
2081 msgid "Single satellite"
2082 msgstr "Satellite unique"
2083
2084 msgid "Single transponder"
2085 msgstr "Transpondeur unique"
2086
2087 msgid "Singlestep (GOP)"
2088 msgstr "Pas unique (GOP)"
2089
2090 msgid "Sleep Timer"
2091 msgstr "Veille programmée"
2092
2093 msgid "Sleep timer action:"
2094 msgstr "Action veille programmée:"
2095
2096 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2097 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2098
2099 #, python-format
2100 msgid "Slot %d"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Slow"
2104 msgstr "Lent"
2105
2106 msgid "Slow Motion speeds"
2107 msgstr "Vitesses du ralenti"
2108
2109 msgid "Some plugins are not available:\n"
2110 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2111
2112 msgid "Somewhere else"
2113 msgstr "Ailleurs"
2114
2115 msgid ""
2116 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2117 "\n"
2118 "Please choose an other one."
2119 msgstr ""
2120 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2121 "\n"
2122 "Veuillez en choisir un autre."
2123
2124 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2125 msgid "Sort A-Z"
2126 msgstr "Tri A-Z"
2127
2128 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2129 msgid "Sort Time"
2130 msgstr "Tri heures"
2131
2132 msgid "Sound"
2133 msgstr "Son"
2134
2135 msgid "Soundcarrier"
2136 msgstr "Porteuse sonore"
2137
2138 msgid "South"
2139 msgstr "Sud"
2140
2141 msgid "Spanish"
2142 msgstr "Espagnol"
2143
2144 msgid "Standby"
2145 msgstr "Veille"
2146
2147 msgid "Standby / Restart"
2148 msgstr "Veille / Redémarrage"
2149
2150 msgid "Start"
2151 msgstr "Début"
2152
2153 msgid "Start from the beginning"
2154 msgstr "Démarrer depuis le début"
2155
2156 msgid "Start recording?"
2157 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2158
2159 msgid "StartTime"
2160 msgstr "Départ"
2161
2162 msgid "Starting on"
2163 msgstr "Démarre sur"
2164
2165 msgid "Startwizard"
2166 msgstr "Démarrer l'assistant"
2167
2168 msgid "Step "
2169 msgstr "Étape"
2170
2171 msgid "Step east"
2172 msgstr "Un pas vers l'Est"
2173
2174 msgid "Step west"
2175 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2176
2177 msgid "Stereo"
2178 msgstr "Stéréo"
2179
2180 msgid "Stop"
2181 msgstr "Stop"
2182
2183 msgid "Stop Timeshift?"
2184 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2185
2186 msgid "Stop current event and disable coming events"
2187 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2188
2189 msgid "Stop current event but not coming events"
2190 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2191
2192 msgid "Stop playing this movie?"
2193 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2194
2195 msgid "Store position"
2196 msgstr "Enregistrer la position"
2197
2198 msgid "Stored position"
2199 msgstr "Position enregistrée"
2200
2201 msgid "Subservice list..."
2202 msgstr "liste des sous-services..."
2203
2204 msgid "Subservices"
2205 msgstr "SousServices"
2206
2207 msgid "Subtitle selection"
2208 msgstr "Choix sous-titres"
2209
2210 msgid "Subtitles"
2211 msgstr "Sous-titres"
2212
2213 msgid "Sun"
2214 msgstr "Dim"
2215
2216 msgid "Sunday"
2217 msgstr "Dimanche"
2218
2219 msgid "Swap Services"
2220 msgstr "Inverser fenêtres services"
2221
2222 msgid "Swedish"
2223 msgstr "Suédois"
2224
2225 msgid "Switch to next subservice"
2226 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2227
2228 msgid "Switch to previous subservice"
2229 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2230
2231 msgid "Symbol Rate"
2232 msgstr "Fréquence symbole"
2233
2234 msgid "Symbolrate"
2235 msgstr "FréquenceSymbole"
2236
2237 msgid "System"
2238 msgstr "Système"
2239
2240 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2241 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2242 msgstr "mimi74 a traduit"
2243
2244 msgid "TV System"
2245 msgstr "Système TV"
2246
2247 msgid "Terrestrial"
2248 msgstr "Terrestre"
2249
2250 msgid "Terrestrial provider"
2251 msgstr "Opérateur terrestre"
2252
2253 msgid "Test mode"
2254 msgstr "Mode test"
2255
2256 msgid "Test-Messagebox?"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2261 "Please press OK to start using you Dreambox."
2262 msgstr ""
2263 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2264 "l'usage.\n"
2265 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2266
2267 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2268 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2269
2270 msgid "The pin code has been changed successfully."
2271 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2272
2273 msgid "The pin code you entered is wrong."
2274 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2275
2276 msgid "The pin codes you entered are different."
2277 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2278
2279 msgid "The sleep timer has been activated."
2280 msgstr "La veille programmée a été activée"
2281
2282 msgid "The sleep timer has been disabled."
2283 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2284
2285 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2286 msgstr ""
2287 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2288
2289 msgid ""
2290 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2291 msgstr ""
2292 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2293 "maintenant ?"
2294
2295 msgid "The wizard is finished now."
2296 msgstr "L'assistant est terminé."
2297
2298 msgid ""
2299 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2300 "Do you really want to continue?"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "This is step number 2."
2304 msgstr "C'est la deuxième étape."
2305
2306 msgid "This is unsupported at the moment."
2307 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2308
2309 msgid "Three"
2310 msgstr "Trois"
2311
2312 msgid "Threshold"
2313 msgstr "Seuil"
2314
2315 msgid "Thu"
2316 msgstr "Jeu"
2317
2318 msgid "Thursday"
2319 msgstr "Jeudi"
2320
2321 msgid "Time"
2322 msgstr "Heure"
2323
2324 msgid "Time/Date Input"
2325 msgstr "Entrée Date/Heure"
2326
2327 msgid "Timer"
2328 msgstr "Programmation"
2329
2330 msgid "Timer Edit"
2331 msgstr "Édition des programmations"
2332
2333 msgid "Timer Editor"
2334 msgstr "Editeur programmations"
2335
2336 msgid "Timer Type"
2337 msgstr "Type programmation"
2338
2339 msgid "Timer entry"
2340 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2341
2342 msgid "Timer log"
2343 msgstr "Journal des enregistrements"
2344
2345 msgid "Timer sanity error"
2346 msgstr "Erreur de programmation"
2347
2348 msgid "Timer selection"
2349 msgstr "Sélection de programmation"
2350
2351 msgid "Timer status:"
2352 msgstr "Status programmation:"
2353
2354 msgid "Timeshift"
2355 msgstr "PauseDirect"
2356
2357 msgid "Timeshift not possible!"
2358 msgstr "PauseDirect pas possible"
2359
2360 msgid "Timezone"
2361 msgstr "Fuseau horaire"
2362
2363 msgid "Title:"
2364 msgstr "Titre :"
2365
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Aujourd'hui"
2368
2369 msgid "Tone mode"
2370 msgstr "Mode tonalité"
2371
2372 msgid "Toneburst"
2373 msgstr "Toneburst"
2374
2375 msgid "Toneburst A/B"
2376 msgstr "Toneburst A/B"
2377
2378 msgid "Translation"
2379 msgstr "Traduction"
2380
2381 msgid "Translation:"
2382 msgstr "Traduction:"
2383
2384 msgid "Transmission Mode"
2385 msgstr "Mode transmission"
2386
2387 msgid "Transmission mode"
2388 msgstr "Mode de transmission"
2389
2390 msgid "Transponder"
2391 msgstr "Transpondeur"
2392
2393 msgid "Transponder Type"
2394 msgstr "Type transponder"
2395
2396 msgid "Tries left:"
2397 msgstr "Essais annulés:"
2398
2399 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2400 msgstr ""
2401 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2402 "patienter..."
2403
2404 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2405 msgstr ""
2406 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2407 "patienter..."
2408
2409 msgid "Tue"
2410 msgstr "Mar"
2411
2412 msgid "Tuesday"
2413 msgstr "Mardi"
2414
2415 msgid "Tune"
2416 msgstr "Accorder"
2417
2418 msgid "Tune failed!"
2419 msgstr "Echec accord"
2420
2421 msgid "Tuner"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Tuner "
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Tuner Slot"
2428 msgstr "Slot tuner"
2429
2430 msgid "Tuner configuration"
2431 msgstr "Configuration tuner"
2432
2433 msgid "Tuner status"
2434 msgstr "Status tuner"
2435
2436 msgid "Turkish"
2437 msgstr "Turke"
2438
2439 msgid "Two"
2440 msgstr "Deux"
2441
2442 msgid "Type of scan"
2443 msgstr "Type d'analyse"
2444
2445 msgid "USALS"
2446 msgstr "USALS"
2447
2448 msgid "USB"
2449 msgstr "USB"
2450
2451 msgid "USB Stick"
2452 msgstr "Clé USB"
2453
2454 msgid ""
2455 "Unable to complete filesystem check.\n"
2456 "Error: "
2457 msgstr ""
2458 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2459 "Erreur: "
2460
2461 msgid ""
2462 "Unable to initialize harddisk.\n"
2463 "Error: "
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2467 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2468
2469 msgid "Universal LNB"
2470 msgstr "LNB universel"
2471
2472 msgid "Unmount failed"
2473 msgstr "Echec démontage"
2474
2475 msgid "Updates your receiver's software"
2476 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2477
2478 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2479 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2480
2481 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2482 msgstr ""
2483 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2484
2485 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2486 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2487
2488 msgid "Upgrading"
2489 msgstr "Mise à jour"
2490
2491 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2492 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2493
2494 msgid "Use DHCP"
2495 msgstr "Utiliser DHCP"
2496
2497 msgid "Use Power Measurement"
2498 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2499
2500 msgid "Use a gateway"
2501 msgstr "Utiliser passerelle"
2502
2503 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2504 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2505 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2506 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2507 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2508 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2509 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2510 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2511 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2512 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2513 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2514 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2515 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Use power measurement"
2519 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2520
2521 msgid ""
2522 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2523 "\n"
2524 "Please set up tuner A"
2525 msgstr ""
2526 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2527 "\n"
2528 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2529
2530 msgid ""
2531 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2532 "press OK."
2533 msgstr ""
2534 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2535 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2536
2537 msgid "Use usals for this sat"
2538 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2539
2540 msgid "Use wizard to set up basic features"
2541 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2542
2543 msgid "Used service scan type"
2544 msgstr "Type analyse service utilisé"
2545
2546 msgid "User defined"
2547 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2548
2549 msgid "VCR scart"
2550 msgstr "Péritel magnétoscope"
2551
2552 msgid "Video Output"
2553 msgstr "Sortie vidéo"
2554
2555 msgid "Video Setup"
2556 msgstr "Paramètres vidéo"
2557
2558 msgid "Video Wizard"
2559 msgstr "Assistant vidéo"
2560
2561 msgid "View Rass interactive..."
2562 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2563
2564 msgid "View teletext..."
2565 msgstr "afficher télétexte..."
2566
2567 msgid "Voltage mode"
2568 msgstr "Mode voltage"
2569
2570 msgid "Volume"
2571 msgstr "Volume"
2572
2573 msgid "W"
2574 msgstr "O"
2575
2576 msgid "WSS on 4:3"
2577 msgstr "WSS sur 4:3"
2578
2579 msgid "Wed"
2580 msgstr "Mer"
2581
2582 msgid "Wednesday"
2583 msgstr "Mercredi"
2584
2585 msgid "Weekday"
2586 msgstr "Jours ouvrables"
2587
2588 msgid ""
2589 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2590 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2591 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2592 msgstr ""
2593 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2594 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2595 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2596 "jour votre firmware."
2597
2598 msgid ""
2599 "Welcome.\n"
2600 "\n"
2601 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2602 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2603 msgstr ""
2604 "Bienvenue.\n"
2605 "\n"
2606 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2607 "votre Dreambox.\n"
2608 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2609 "suivante."
2610
2611 msgid "West"
2612 msgstr "Ouest"
2613
2614 msgid "What do you want to scan?"
2615 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2616
2617 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2618 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2619
2620 msgid "Wireless"
2621 msgstr "Sans fil"
2622
2623 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2624 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2625
2626 msgid "YPbPr"
2627 msgstr "YPbPr"
2628
2629 msgid "Year:"
2630 msgstr "Année :"
2631
2632 msgid "Yes"
2633 msgstr "Oui"
2634
2635 msgid "Yes, backup my settings!"
2636 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2637
2638 msgid "Yes, do a manual scan now"
2639 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2640
2641 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2642 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2643
2644 msgid "Yes, do another manual scan now"
2645 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2646
2647 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2648 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2649
2650 msgid "Yes, restore the settings now"
2651 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2652
2653 msgid "Yes, returning to movie list"
2654 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2655
2656 msgid "Yes, view the tutorial"
2657 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2658
2659 msgid "You cannot delete this!"
2660 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2661
2662 msgid ""
2663 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2664 "harddisk is not an option for you."
2665 msgstr ""
2666 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2667 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2668
2669 msgid ""
2670 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2671 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2672 "to the harddisk!\n"
2673 "Please press OK to start the backup now."
2674 msgstr ""
2675 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2676 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2677 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2678 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2679
2680 msgid ""
2681 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2682 "Please press OK to start the backup now."
2683 msgstr ""
2684 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2685 "sur le disque dur !\n"
2686 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2687
2688 msgid ""
2689 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2690 "backup now."
2691 msgstr ""
2692 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2693 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2694
2695 msgid "You have to wait for"
2696 msgstr "You devez attendre pour"
2697
2698 msgid ""
2699 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2700 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2701 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2702 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2703 "your settings."
2704 msgstr ""
2705 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2706 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2707 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2708 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2709 "restaurer les paramètres."
2710
2711 msgid ""
2712 "You need to define some keywords first!\n"
2713 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2714 "Do you want to define keywords now?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2717 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2718 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2719
2720 msgid ""
2721 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2722 "\n"
2723 "Do you want to set the pin now?"
2724 msgstr ""
2725 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2726 "\n"
2727 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2728
2729 msgid ""
2730 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2731 "process."
2732 msgstr ""
2733 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2734 "mise à jour."
2735
2736 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2737 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2738
2739 msgid ""
2740 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2741 "try again."
2742 msgstr ""
2743 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2744 "vérifier et réessayer encore."
2745
2746 msgid ""
2747 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2748 "Press OK to start upgrade."
2749 msgstr ""
2750 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2751 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2752
2753 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2754 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2755
2756 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2757 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2758
2759 msgid "[alternative edit]"
2760 msgstr "[éditeur alternatif]"
2761
2762 msgid "[bouquet edit]"
2763 msgstr "[édition des bouquets]"
2764
2765 msgid "[favourite edit]"
2766 msgstr "[édition des favoris]"
2767
2768 msgid "[move mode]"
2769 msgstr "[mode déplacement]"
2770
2771 msgid "abort alternatives edit"
2772 msgstr "abandon édition alternatifs"
2773
2774 msgid "abort bouquet edit"
2775 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2776
2777 msgid "abort favourites edit"
2778 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2779
2780 msgid "about to start"
2781 msgstr "sur le point de commencer"
2782
2783 msgid "add alternatives"
2784 msgstr "ajouter les alternatifs"
2785
2786 msgid "add bouquet"
2787 msgstr "ajouter bouquet"
2788
2789 msgid "add directory to playlist"
2790 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2791
2792 msgid "add file to playlist"
2793 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2794
2795 msgid "add files to playlist"
2796 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2797
2798 msgid "add marker"
2799 msgstr "ajouter marqueur"
2800
2801 msgid "add recording (enter recording duration)"
2802 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2803
2804 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2805 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2806
2807 msgid "add recording (indefinitely)"
2808 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2809
2810 msgid "add recording (stop after current event)"
2811 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2812
2813 msgid "add service to bouquet"
2814 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2815
2816 msgid "add service to favourites"
2817 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2818
2819 msgid "add to parental protection"
2820 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2821
2822 msgid "advanced"
2823 msgstr "avancé"
2824
2825 msgid "alphabetic sort"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "are you sure you want to restore\n"
2830 "following backup:\n"
2831 msgstr ""
2832 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2833 "la sauvegarde suivante :\n"
2834
2835 msgid "back"
2836 msgstr "retour"
2837
2838 msgid "better"
2839 msgstr "meilleur"
2840
2841 msgid "blacklist"
2842 msgstr "liste noire"
2843
2844 msgid "by Exif"
2845 msgstr "par exif"
2846
2847 msgid "change recording (duration)"
2848 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2849
2850 msgid "change recording (endtime)"
2851 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2852
2853 msgid "circular left"
2854 msgstr "circulaire à gauche"
2855
2856 msgid "circular right"
2857 msgstr "circulaire à droite"
2858
2859 msgid "clear playlist"
2860 msgstr "effacer liste de lecture"
2861
2862 msgid "complex"
2863 msgstr "complexe"
2864
2865 msgid "config menu"
2866 msgstr "menu de configuration"
2867
2868 msgid "continue"
2869 msgstr "continuer"
2870
2871 msgid "copy to bouquets"
2872 msgstr "copier vers bouquets"
2873
2874 msgid "daily"
2875 msgstr "quotidien"
2876
2877 msgid "delete"
2878 msgstr "Effacer"
2879
2880 msgid "delete cut"
2881 msgstr "effacer coupe"
2882
2883 msgid "delete playlist entry"
2884 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2885
2886 msgid "delete saved playlist"
2887 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2888
2889 msgid "delete..."
2890 msgstr "effacer..."
2891
2892 msgid "disable"
2893 msgstr "désactiver"
2894
2895 msgid "disable move mode"
2896 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2897
2898 msgid "disabled"
2899 msgstr "désactivé"
2900
2901 msgid "do not change"
2902 msgstr "ne pas changer"
2903
2904 msgid "do nothing"
2905 msgstr "ne rien faire"
2906
2907 msgid "don't record"
2908 msgstr "ne pas enregistrer"
2909
2910 msgid "done!"
2911 msgstr "terminé!"
2912
2913 msgid "edit alternatives"
2914 msgstr "éditer les alternatifs"
2915
2916 msgid "empty"
2917 msgstr "vide"
2918
2919 msgid "enable"
2920 msgstr "activer"
2921
2922 msgid "enable bouquet edit"
2923 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2924
2925 msgid "enable favourite edit"
2926 msgstr "activer l'édition des favoris"
2927
2928 msgid "enable move mode"
2929 msgstr "activer le mode déplacement"
2930
2931 msgid "enabled"
2932 msgstr "activé"
2933
2934 msgid "end alternatives edit"
2935 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2936
2937 msgid "end bouquet edit"
2938 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2939
2940 msgid "end cut here"
2941 msgstr "fin de coupe ici"
2942
2943 msgid "end favourites edit"
2944 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2945
2946 msgid "equal to Socket A"
2947 msgstr "égale au tuner A"
2948
2949 msgid "exit mediaplayer"
2950 msgstr "quitter lecteur média"
2951
2952 msgid "exit movielist"
2953 msgstr "quitter liste film"
2954
2955 msgid "free diskspace"
2956 msgstr "espace disque libre"
2957
2958 msgid "full /etc directory"
2959 msgstr "répertoire /etc entier"
2960
2961 msgid "go to deep standby"
2962 msgstr "mettre en veille profonde"
2963
2964 msgid "go to standby"
2965 msgstr "mettre en veille"
2966
2967 msgid "hear radio..."
2968 msgstr "écouter radio..."
2969
2970 msgid "help..."
2971 msgstr "aide..."
2972
2973 msgid "hide extended description"
2974 msgstr "masquer la description étendue"
2975
2976 msgid "hide player"
2977 msgstr "cacher le lecteur"
2978
2979 msgid "horizontal"
2980 msgstr "horizontale"
2981
2982 msgid "hour"
2983 msgstr "heure"
2984
2985 msgid "hours"
2986 msgstr "heures"
2987
2988 msgid "immediate shutdown"
2989 msgstr "extinction immédiate"
2990
2991 #, python-format
2992 msgid ""
2993 "incoming call!\n"
2994 "%s calls on %s!"
2995 msgstr ""
2996 "appel entrant!\n"
2997 "%s appel sur %s!"
2998
2999 msgid "init module"
3000 msgstr "initialiser le module"
3001
3002 msgid "insert mark here"
3003 msgstr "insérer marqueur ici"
3004
3005 msgid "jump to listbegin"
3006 msgstr "sauter vers début liste"
3007
3008 msgid "jump to listend"
3009 msgstr "sauter vers fin liste"
3010
3011 msgid "jump to next marked position"
3012 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3013
3014 msgid "jump to previous marked position"
3015 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3016
3017 msgid "leave movie player..."
3018 msgstr "quitter le lecteur..."
3019
3020 msgid "left"
3021 msgstr "gauche"
3022
3023 msgid "list style compact"
3024 msgstr "style liste compacte"
3025
3026 msgid "list style compact with description"
3027 msgstr "style liste compacte avec description"
3028
3029 msgid "list style default"
3030 msgstr "style liste standard"
3031
3032 msgid "list style single line"
3033 msgstr "style liste ligne unique"
3034
3035 msgid "load playlist"
3036 msgstr "charger liste lecture"
3037
3038 msgid "locked"
3039 msgstr "verrouillé"
3040
3041 msgid "loopthrough to socket A"
3042 msgstr "rebouclé par tuner A"
3043
3044 msgid "manual"
3045 msgstr "manuel"
3046
3047 msgid "menu"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "mins"
3051 msgstr "min"
3052
3053 msgid "minute"
3054 msgstr "minute"
3055
3056 msgid "minutes"
3057 msgstr "minutes"
3058
3059 msgid "minutes and"
3060 msgstr "minutes et"
3061
3062 msgid "move PiP to main picture"
3063 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3064
3065 msgid "movie list"
3066 msgstr "liste film"
3067
3068 msgid "multinorm"
3069 msgstr "multinorme"
3070
3071 msgid "never"
3072 msgstr "jamais"
3073
3074 msgid "next channel"
3075 msgstr "chaîne suivante"
3076
3077 msgid "next channel in history"
3078 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3079
3080 msgid "no"
3081 msgstr "non"
3082
3083 msgid "no HDD found"
3084 msgstr "aucun DD trouvé"
3085
3086 msgid "no Picture found"
3087 msgstr "pas d'image trouvée"
3088
3089 msgid "no module found"
3090 msgstr "Aucun module trouvé"
3091
3092 msgid "no standby"
3093 msgstr "pas de veille"
3094
3095 msgid "no timeout"
3096 msgstr "pas d'arrêt"
3097
3098 msgid "none"
3099 msgstr "aucun"
3100
3101 msgid "not locked"
3102 msgstr "pas verrouillé"
3103
3104 msgid "nothing connected"
3105 msgstr "rien de connecté"
3106
3107 msgid "off"
3108 msgstr "arrêt"
3109
3110 msgid "on"
3111 msgstr "marche"
3112
3113 msgid "once"
3114 msgstr "une fois"
3115
3116 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3117 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3118
3119 msgid "open servicelist"
3120 msgstr "ouvrir liste service"
3121
3122 msgid "open servicelist(down)"
3123 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3124
3125 msgid "open servicelist(up)"
3126 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3127
3128 msgid "pass"
3129 msgstr "passe"
3130
3131 msgid "pause"
3132 msgstr "pause"
3133
3134 msgid "play entry"
3135 msgstr "jouer entrée"
3136
3137 msgid "play from next mark or playlist entry"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "please press OK when ready"
3144 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3145
3146 msgid "please wait, loading picture..."
3147 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3148
3149 msgid "previous channel"
3150 msgstr "chaîne précédente"
3151
3152 msgid "previous channel in history"
3153 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3154
3155 msgid "record"
3156 msgstr "enregistrer"
3157
3158 msgid "recording..."
3159 msgstr "enregistrement..."
3160
3161 msgid "remove after this position"
3162 msgstr "retirer après cette position"
3163
3164 msgid "remove all alternatives"
3165 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3166
3167 msgid "remove all new found flags"
3168 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3169
3170 msgid "remove before this position"
3171 msgstr "retirer avant cette position"
3172
3173 msgid "remove entry"
3174 msgstr "retirer l'entrée"
3175
3176 msgid "remove from parental protection"
3177 msgstr "retirer de la protection parentale"
3178
3179 msgid "remove new found flag"
3180 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3181
3182 msgid "remove this mark"
3183 msgstr "retirer ce marqueur"
3184
3185 msgid "repeated"
3186 msgstr "répété"
3187
3188 msgid "right"
3189 msgstr "droite"
3190
3191 msgid "save playlist"
3192 msgstr "sauver liste lecture"
3193
3194 #, python-format
3195 msgid "scan done! %d services found!"
3196 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3197
3198 msgid "scan done! No service found!"
3199 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3200
3201 msgid "scan done! One service found!"
3202 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3203
3204 #, python-format
3205 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3206 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3207
3208 msgid "scan state"
3209 msgstr "état de l'analyse"
3210
3211 msgid "second"
3212 msgstr "seconde"
3213
3214 msgid "second cable of motorized LNB"
3215 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3216
3217 msgid "seconds"
3218 msgstr "secondes"
3219
3220 msgid "seconds."
3221 msgstr "secondes."
3222
3223 msgid "select movie"
3224 msgstr "choisir film"
3225
3226 msgid "select the movie path"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "service pin"
3230 msgstr "pin service"
3231
3232 msgid "setup pin"
3233 msgstr "pin paramètres"
3234
3235 msgid "show EPG..."
3236 msgstr "montrer EPG..."
3237
3238 msgid "show all"
3239 msgstr "montrer tout"
3240
3241 msgid "show alternatives"
3242 msgstr "montrer alternatifs"
3243
3244 msgid "show event details"
3245 msgstr "montrer détails événement"
3246
3247 msgid "show extended description"
3248 msgstr "montrer description étendue"
3249
3250 msgid "show first tag"
3251 msgstr "montrer première étiquette"
3252
3253 msgid "show second tag"
3254 msgstr "montrer seconde étiquette"
3255
3256 msgid "show shutdown menu"
3257 msgstr "montrer menu éteindre"
3258
3259 msgid "show single service EPG..."
3260 msgstr "montrer service simple EPG..."
3261
3262 msgid "show tag menu"
3263 msgstr "montrer menu étiquette"
3264
3265 msgid "show transponder info"
3266 msgstr "montrer info transpondeur"
3267
3268 msgid "shuffle playlist"
3269 msgstr "mélanger liste lecture"
3270
3271 msgid "shutdown"
3272 msgstr "éteindre"
3273
3274 msgid "simple"
3275 msgstr "simple"
3276
3277 msgid "skip backward"
3278 msgstr "retour rapide"
3279
3280 msgid "skip backward (enter time)"
3281 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3282
3283 msgid "skip forward"
3284 msgstr "avance rapide"
3285
3286 msgid "skip forward (enter time)"
3287 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3288
3289 msgid "sort by date"
3290 msgstr "tri par date"
3291
3292 msgid "standard"
3293 msgstr "standard"
3294
3295 msgid "standby"
3296 msgstr "veille"
3297
3298 msgid "start cut here"
3299 msgstr "départ coupe ici"
3300
3301 msgid "start timeshift"
3302 msgstr "lancer PauseDirect"
3303
3304 msgid "stereo"
3305 msgstr "stéréo"
3306
3307 msgid "stop PiP"
3308 msgstr "arrêter Pip"
3309
3310 msgid "stop entry"
3311 msgstr "arrêter entrée"
3312
3313 msgid "stop recording"
3314 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3315
3316 msgid "stop timeshift"
3317 msgstr "arrêter PauseDirect"
3318
3319 msgid "swap PiP and main picture"
3320 msgstr "inverser Pip et principale"
3321
3322 msgid "switch to filelist"
3323 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3324
3325 msgid "switch to playlist"
3326 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3327
3328 msgid "text"
3329 msgstr "texte"
3330
3331 msgid "this recording"
3332 msgstr "cet enregistrement"
3333
3334 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3335 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3336
3337 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3338 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3339
3340 msgid "unknown service"
3341 msgstr "service inconnue"
3342
3343 msgid "until restart"
3344 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3345
3346 msgid "user defined"
3347 msgstr "défini par l'utilisateur"
3348
3349 msgid "vertical"
3350 msgstr "verticale"
3351
3352 msgid "view extensions..."
3353 msgstr "voir extensions..."
3354
3355 msgid "view recordings..."
3356 msgstr "voir enregistrements..."
3357
3358 msgid "wait for ci..."
3359 msgstr "attente pour ci..."
3360
3361 msgid "wait for mmi..."
3362 msgstr "attente pour mmi..."
3363
3364 msgid "waiting"
3365 msgstr "en attente"
3366
3367 msgid "weekly"
3368 msgstr "hebdomadaire"
3369
3370 msgid "whitelist"
3371 msgstr "liste blanche"
3372
3373 msgid "yes"
3374 msgstr "oui"
3375
3376 msgid "yes (keep feeds)"
3377 msgstr "oui (garder feeds)"
3378
3379 msgid ""
3380 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3381 "assistance before rebooting your dreambox."
3382 msgstr ""
3383 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3384 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3385
3386 msgid "zap"
3387 msgstr "zap"
3388
3389 msgid "zapped"
3390 msgstr "zappé"
3391
3392 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3393 #~ msgstr "Lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3394
3395 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3396 #~ msgstr "Lecture discontinue compteur répétition frame"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3400 #~ "reboot now?"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3403 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3407 #~ "restart now?"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3410 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3414 #~ "shutdown now?"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3417 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3418
3419 #~ msgid "Skin..."
3420 #~ msgstr "Thèmes..."
3421
3422 #~ msgid "Time update your ip in min:"
3423 #~ msgstr "Temps MAJ de l'IP en min:"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3427 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3428 #~ "Error: "
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3431 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3432 #~ "Erreur: "
3433
3434 #~ msgid "VCR Switch"
3435 #~ msgstr "Commutateur VCR"
3436
3437 #~ msgid "Video Finetune"
3438 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3439
3440 #~ msgid "play next playlist entry"
3441 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3442
3443 #~ msgid "play previous playlist entry"
3444 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3445
3446 #~ msgid "select Slot"
3447 #~ msgstr "sélectionner Slot"
3448
3449 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3450 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3451
3452 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3453 #~ msgstr "avance rapide (défini)"