generic language update
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr ""
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr ""
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr ""
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr ""
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr ""
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr ""
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr ""
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "16:9 zawsze"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr ""
124
125 msgid "2"
126 msgstr ""
127
128 msgid "3"
129 msgstr ""
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minut"
133
134 msgid "4"
135 msgstr ""
136
137 msgid "4:3"
138 msgstr ""
139
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr ""
142
143 msgid "4:3 PanScan"
144 msgstr ""
145
146 msgid "5"
147 msgstr ""
148
149 msgid "5 minutes"
150 msgstr "5 minut"
151
152 msgid "6"
153 msgstr ""
154
155 msgid "60 minutes"
156 msgstr "60 minut"
157
158 msgid "7"
159 msgstr ""
160
161 msgid "8"
162 msgstr ""
163
164 msgid "9"
165 msgstr ""
166
167 msgid "<unknown>"
168 msgstr "<nieznany>"
169
170 msgid "??"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A"
174 msgstr ""
175
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 msgstr ""
186 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
187 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
188
189 msgid ""
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 msgstr ""
193 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
194 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
195
196 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
197 msgstr ""
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A record has been started:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
205 "%s"
206
207 msgid ""
208 "A recording is currently running.\n"
209 "What do you want to do?"
210 msgstr ""
211 "Nagrywanie w toku.\n"
212 "Co chcesz zrobić?"
213
214 msgid ""
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "configure the positioner."
217 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
224 "sygnału."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
231 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
238 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Timer nie mógł nagrać!\n"
245 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Ustawienia A/V"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr ""
252
253 msgid "AB"
254 msgstr ""
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 domyślnie"
258
259 msgid "AC3 downmix"
260 msgstr ""
261
262 msgid "AGC"
263 msgstr ""
264
265 msgid "AGC:"
266 msgstr ""
267
268 msgid "About"
269 msgstr "O tunerze..."
270
271 msgid "About..."
272 msgstr "Informacje o tunerze..."
273
274 msgid "Action on long powerbutton press"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgstr "Aktywuj PiP"
279
280 msgid "Activate network settings"
281 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
282
283 msgid "Add"
284 msgstr "Dodaj"
285
286 msgid "Add a mark"
287 msgstr "Dodaj zaznaczone"
288
289 msgid "Add timer"
290 msgstr "Dodaj timer"
291
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Dodaj do bukietu"
294
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Dodaj do ulubionych"
297
298 msgid "Advanced"
299 msgstr "Zaawansowane"
300
301 msgid "Advanced Video Setup"
302 msgstr ""
303
304 msgid "After event"
305 msgstr "Po wydarzeniu"
306
307 msgid ""
308 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
309 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
310 msgstr ""
311 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
312 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
313
314 msgid "Album:"
315 msgstr ""
316
317 msgid "All"
318 msgstr "Wszystkie"
319
320 msgid "All..."
321 msgstr "Wszystkie..."
322
323 msgid "Alpha"
324 msgstr "Przezroczystość"
325
326 msgid "Alternative radio mode"
327 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
328
329 msgid "Alternative services tuner priority"
330 msgstr ""
331
332 msgid "An empty filename is illegal."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Arabic"
336 msgstr "Arabski"
337
338 msgid "Artist:"
339 msgstr "Artysta:"
340
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
343
344 msgid "Ask user"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Aspect Ratio"
348 msgstr "Format obrazu:"
349
350 msgid "Audio"
351 msgstr "Dźwięk"
352
353 msgid "Audio Options..."
354 msgstr "Opcje Dźwięku..."
355
356 msgid "Auto"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Auto scart switching"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automatic"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automatic Scan"
366 msgstr "Automatyczne skanowanie"
367
368 msgid "B"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BA"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BB"
375 msgstr ""
376
377 msgid "BER"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BER:"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Backup"
384 msgstr "Kopia"
385
386 msgid "Backup Location"
387 msgstr "Lokalizacja kopii"
388
389 msgid "Backup Mode"
390 msgstr "Tryb kopii"
391
392 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
393 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
394
395 msgid "Band"
396 msgstr "Pasmo"
397
398 msgid "Bandwidth"
399 msgstr "Szerokie pasmo"
400
401 msgid "Begin time"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Behavior when a movie is started"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Behavior when a movie is stopped"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Brightness"
420 msgstr "Jasność"
421
422 msgid "Bus: "
423 msgstr "Bus:"
424
425 msgid ""
426 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
427 "displayed."
428 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
429
430 msgid "C-Band"
431 msgstr "Pasmo C"
432
433 msgid "CF Drive"
434 msgstr "Karta CF"
435
436 msgid "CVBS"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Cable"
440 msgstr "Kablówka"
441
442 msgid "Cache Thumbnails"
443 msgstr "Przechowuj strony"
444
445 msgid "Call monitoring"
446 msgstr "Monitor rozmów"
447
448 msgid "Cancel"
449 msgstr "Anuluj"
450
451 msgid "Capacity: "
452 msgstr "Przepustowosć:"
453
454 msgid "Card"
455 msgstr "Karta"
456
457 msgid "Catalan"
458 msgstr "Hiszpański"
459
460 msgid "Change bouquets in quickzap"
461 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
462
463 msgid "Change pin code"
464 msgstr "Zmień kod pin"
465
466 msgid "Change service pin"
467 msgstr "Zmien pin serwisowy"
468
469 msgid "Change service pins"
470 msgstr "Zmień piny serwisowe"
471
472 msgid "Change setup pin"
473 msgstr "Zmień pin instalatora"
474
475 msgid "Channel"
476 msgstr "Kanał"
477
478 msgid "Channel Selection"
479 msgstr "Wybór kanału"
480
481 msgid "Channel:"
482 msgstr "Kanał:"
483
484 msgid "Channellist menu"
485 msgstr "Menu listy kanałów"
486
487 msgid "Check"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Checking Filesystem..."
491 msgstr ""
492
493 msgid "Choose Location"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Choose Tuner"
497 msgstr "Wybierz tuner"
498
499 msgid "Choose bouquet"
500 msgstr "Wybierz bukiet"
501
502 msgid "Choose source"
503 msgstr "Wybierz źródło"
504
505 msgid "Choose target folder"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Choose your Skin"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Cleanup"
512 msgstr "Czyść"
513
514 msgid "Clear before scan"
515 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
516
517 msgid "Clear log"
518 msgstr "Wyczyść log"
519
520 msgid "Code rate high"
521 msgstr "Poziom kodu wysoki"
522
523 msgid "Code rate low"
524 msgstr "Poziom kodu niski"
525
526 msgid "Coderate HP"
527 msgstr "Poziom kodu HP"
528
529 msgid "Coderate LP"
530 msgstr "Poziom kodu LP"
531
532 msgid "Color Format"
533 msgstr "Format kolorów"
534
535 msgid "Command order"
536 msgstr "Wydawanie poleceń"
537
538 msgid "Committed DiSEqC command"
539 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
540
541 msgid "Common Interface"
542 msgstr "Moduł Dostępu"
543
544 msgid "Compact Flash"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Compact flash card"
548 msgstr "Karta Compact flash"
549
550 msgid "Complete"
551 msgstr "Ukończno"
552
553 msgid "Configuration Mode"
554 msgstr "Tryb konfiguracji"
555
556 msgid "Configuring"
557 msgstr "Konfigurowanie"
558
559 msgid "Confirm"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Conflicting timer"
563 msgstr "Konflikt timera"
564
565 msgid "Connected to Fritz!Box!"
566 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
567
568 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
569 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
570
571 #, python-format
572 msgid ""
573 "Connection to Fritz!Box\n"
574 "failed! (%s)\n"
575 "retrying..."
576 msgstr ""
577 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
578 "nieudane! (%s)\n"
579 "ponawianie..."
580
581 msgid "Constellation"
582 msgstr "Konstelacja"
583
584 msgid "Contrast"
585 msgstr "Kontrast"
586
587 msgid "Create movie folder failed"
588 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
589
590 msgid "Creating partition failed"
591 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
592
593 msgid "Croatian"
594 msgstr "Chorwacki"
595
596 msgid "Current Transponder"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Current settings:"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Current version:"
603 msgstr "Aktualna wersja:"
604
605 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Customize"
615 msgstr "Przystosuj"
616
617 msgid "Cut"
618 msgstr "Wytnij"
619
620 msgid "Cutlist editor..."
621 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
622
623 msgid "Czech"
624 msgstr "Czeski"
625
626 msgid "DVB-S"
627 msgstr ""
628
629 msgid "DVB-S2"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Danish"
633 msgstr "Duński"
634
635 msgid "Date"
636 msgstr "Data"
637
638 msgid "Deep Standby"
639 msgstr "Głębokie Czuwanie"
640
641 msgid "Delay"
642 msgstr "Opóźnienie"
643
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Skasuj"
646
647 msgid "Delete entry"
648 msgstr "Skasuj wstęp"
649
650 msgid "Delete failed!"
651 msgstr "Kasowanie nieudane!"
652
653 msgid "Description"
654 msgstr "Opis"
655
656 msgid "Detected HDD:"
657 msgstr "Wykryto Hdd:"
658
659 msgid "Detected NIMs:"
660 msgstr "Wykryto NIMs:"
661
662 msgid "Device Setup..."
663 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
664
665 msgid "DiSEqC"
666 msgstr ""
667
668 msgid "DiSEqC A/B"
669 msgstr ""
670
671 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DiSEqC Mode"
675 msgstr "Tryb DiSEqC"
676
677 msgid "DiSEqC mode"
678 msgstr "Tryb DiSEqC"
679
680 msgid "DiSEqC repeats"
681 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
682
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Wyłącz"
685
686 msgid "Disable Picture in Picture"
687 msgstr "Wyłącz PiP"
688
689 msgid "Disable Subtitles"
690 msgstr "Wyłącz napisy"
691
692 msgid "Disabled"
693 msgstr "Wyłączone"
694
695 #, python-format
696 msgid ""
697 "Disconnected from\n"
698 "Fritz!Box! (%s)\n"
699 "retrying..."
700 msgstr ""
701 "Rozłączono z\n"
702 "Fritz!Box! (%s)\n"
703 "ponawianie..."
704
705 msgid "Dish"
706 msgstr "Antena"
707
708 msgid "Display 16:9 content as"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Display 4:3 content as"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Display Setup"
715 msgstr "Ustawienia LCD"
716
717 msgid ""
718 "Do you really want to REMOVE\n"
719 "the plugin \""
720 msgstr ""
721 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
722 "plugin \""
723
724 msgid ""
725 "Do you really want to check the filesystem?\n"
726 "This could take lots of time!"
727 msgstr ""
728
729 #, python-format
730 msgid "Do you really want to delete %s?"
731 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
732
733 msgid ""
734 "Do you really want to download\n"
735 "the plugin \""
736 msgstr ""
737 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
738 "plugin \""
739
740 msgid "Do you really want to exit?"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
745 "All data on the disk will be lost!"
746 msgstr ""
747 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
748 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
749
750 msgid ""
751 "Do you want to backup now?\n"
752 "After pressing OK, please wait!"
753 msgstr ""
754 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
755 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
756
757 msgid "Do you want to do a service scan?"
758 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
759
760 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
761 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
762
763 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
764 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
765
766 msgid "Do you want to restore your settings?"
767 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
768
769 msgid "Do you want to resume this playback?"
770 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
771
772 msgid ""
773 "Do you want to update your Dreambox?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
775 msgstr ""
776 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
777 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
778
779 msgid "Do you want to view a tutorial?"
780 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
781
782 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
783 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
784
785 #, python-format
786 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
787 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
788
789 #, python-format
790 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
791 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
792
793 msgid "Download Plugins"
794 msgstr "Pobierz pluginy"
795
796 msgid "Downloadable new plugins"
797 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
798
799 msgid "Downloadable plugins"
800 msgstr "Pluginy do pobrania"
801
802 msgid "Downloading"
803 msgstr "Pobieranie..."
804
805 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
806 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
807
808 msgid "Dutch"
809 msgstr "Holenderski"
810
811 msgid "E"
812 msgstr ""
813
814 msgid "EPG Selection"
815 msgstr "Wybór EPG"
816
817 #, python-format
818 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
819 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
820
821 msgid "East"
822 msgstr "Wschód"
823
824 msgid "Edit services list"
825 msgstr "Edytuj liste serwisów"
826
827 msgid "Electronic Program Guide"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Enable"
831 msgstr "Włącz"
832
833 msgid "Enable 5V for active antenna"
834 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
835
836 msgid "Enable multiple bouquets"
837 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
838
839 msgid "Enable parental control"
840 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
841
842 msgid "Enabled"
843 msgstr "Włączone"
844
845 msgid "End"
846 msgstr "Koniec"
847
848 msgid "End time"
849 msgstr ""
850
851 msgid "EndTime"
852 msgstr "Koniec czasu"
853
854 msgid "English"
855 msgstr "Angielski"
856
857 msgid ""
858 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
859 "\n"
860 "If you experience any problems please contact\n"
861 "stephan@reichholf.net\n"
862 "\n"
863 "© 2006 - Stephan Reichholf"
864 msgstr ""
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
866 "\n"
867 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
869 "\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
871
872 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
873 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
874 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
875 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
876 #.       "fast forward". 
877 msgid "Enter Fast Forward at speed"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Enter Rewind at speed"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Enter main menu..."
884 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
885
886 msgid "Enter the service pin"
887 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
888
889 msgid "Error"
890 msgstr "Błąd"
891
892 msgid "Eventview"
893 msgstr "Widok wydarzenia"
894
895 msgid "Everything is fine"
896 msgstr "Wszystko jest OK"
897
898 msgid "Execution Progress:"
899 msgstr "Wyknywanie procesu:"
900
901 msgid "Execution finished!!"
902 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
903
904 msgid "Exit editor"
905 msgstr "Wyjdx z edytora"
906
907 msgid "Exit the wizard"
908 msgstr "Wyjdź z kreatora"
909
910 msgid "Exit wizard"
911 msgstr "Zamknij kreatora"
912
913 msgid "Expert"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Extended Setup..."
917 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
918
919 msgid "Extensions"
920 msgstr "Rozszerzenia"
921
922 msgid "FEC"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Fast"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Fast DiSEqC"
929 msgstr "Szybki DiSEqC"
930
931 msgid "Fast Forward speeds"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Fast epoch"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Favourites"
938 msgstr "Ulubione"
939
940 msgid "Filesystem Check..."
941 msgstr ""
942
943 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Finetune"
947 msgstr "Strojenie"
948
949 msgid "Finnish"
950 msgstr "Fiński"
951
952 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
953 msgstr ""
954
955 msgid "French"
956 msgstr "Francuski"
957
958 msgid "Frequency"
959 msgstr "Częstotliwość"
960
961 msgid "Frequency bands"
962 msgstr "Pasma częstotliwości"
963
964 msgid "Frequency scan step size(khz)"
965 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
966
967 msgid "Frequency steps"
968 msgstr "Stopnie częstotliwości"
969
970 msgid "Fri"
971 msgstr "Pią"
972
973 msgid "Friday"
974 msgstr "Piątek"
975
976 msgid "Fritz!Box FON IP address"
977 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
978
979 #, python-format
980 msgid "Frontprocessor version: %d"
981 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
982
983 msgid "Fsck failed"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Function not yet implemented"
987 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
988
989 msgid ""
990 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
991 "Do you want to Restart the GUI now?"
992 msgstr ""
993 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
994 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
995
996 msgid "Gateway"
997 msgstr "Brama"
998
999 msgid "Genre:"
1000 msgstr "Gatunek:"
1001
1002 msgid "German"
1003 msgstr "Niemiecki"
1004
1005 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1006 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1007
1008 msgid "Goto 0"
1009 msgstr "Idź do 0"
1010
1011 msgid "Goto position"
1012 msgstr "Idź na pozycje"
1013
1014 msgid "Graphical Multi EPG"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Greek"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Guard Interval"
1021 msgstr "Odstęp strażnika"
1022
1023 msgid "Guard interval mode"
1024 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1025
1026 msgid "Harddisk"
1027 msgstr "Dysk twardy..."
1028
1029 msgid "Harddisk setup"
1030 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1031
1032 msgid "Harddisk standby after"
1033 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1034
1035 msgid "Hierarchy Information"
1036 msgstr "Informacja hierarchii"
1037
1038 msgid "Hierarchy mode"
1039 msgstr "Tryb hierarchii"
1040
1041 msgid "How many minutes do you want to record?"
1042 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1043
1044 msgid "Hungarian"
1045 msgstr "Węgierski"
1046
1047 msgid "IP Address"
1048 msgstr "Adres IP"
1049
1050 msgid "Icelandic"
1051 msgstr "Islandzki"
1052
1053 msgid ""
1054 "If you see this, something is wrong with\n"
1055 "your scart connection. Press OK to return."
1056 msgstr ""
1057 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1058 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1059
1060 msgid "Image-Upgrade"
1061 msgstr "Image - Aktualizacja"
1062
1063 msgid ""
1064 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1065 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1066
1067 msgid "Increased voltage"
1068 msgstr "Zwiększone napięcie"
1069
1070 msgid "Index"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "InfoBar"
1074 msgstr "Pasek info"
1075
1076 msgid "Infobar timeout"
1077 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1078
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Informacja"
1081
1082 msgid "Init"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Initialization..."
1086 msgstr "Inicjalizacja..."
1087
1088 msgid "Initialize"
1089 msgstr "Inicjuj"
1090
1091 msgid "Initializing Harddisk..."
1092 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1093
1094 msgid "Input"
1095 msgstr "Wejście"
1096
1097 msgid "Installing"
1098 msgstr "Instalowanie"
1099
1100 msgid "Installing Software..."
1101 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1102
1103 msgid "Instant Record..."
1104 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1105
1106 msgid "Integrated Ethernet"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Intermediate"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Internal Flash"
1113 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1114
1115 msgid "Invalid Location"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Inversion"
1119 msgstr "Inversja"
1120
1121 msgid "Invert display"
1122 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1123
1124 msgid "Italian"
1125 msgstr "Włoski"
1126
1127 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1128 msgid "Just Scale"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Keyboard Map"
1132 msgstr "Mapa klawiatury"
1133
1134 msgid "Keyboard Setup"
1135 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1136
1137 msgid "Keymap"
1138 msgstr "Mapa klawiszy"
1139
1140 msgid "LNB"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "LOF"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "LOF/H"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "LOF/L"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Language selection"
1153 msgstr "Wybór języka"
1154
1155 msgid "Language..."
1156 msgstr "Język..."
1157
1158 msgid "Last speed"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Latitude"
1162 msgstr "Szerokość geogr."
1163
1164 msgid "Left"
1165 msgstr "Lewo"
1166
1167 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1168 msgid "Letterbox"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Limit east"
1172 msgstr "Limit wschodni"
1173
1174 msgid "Limit west"
1175 msgstr "Limit zachodni"
1176
1177 msgid "Limits off"
1178 msgstr "Wyłącz limity"
1179
1180 msgid "Limits on"
1181 msgstr "Włącz limity"
1182
1183 msgid "List of Storage Devices"
1184 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1185
1186 msgid "Lithuanian"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Location"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Lock:"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Long Keypress"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Longitude"
1199 msgstr "Długość geogr."
1200
1201 msgid "MMC Card"
1202 msgstr "Karta mmc"
1203
1204 msgid "MORE"
1205 msgstr "Więcej"
1206
1207 msgid "Main menu"
1208 msgstr "Menu Główne"
1209
1210 msgid "Mainmenu"
1211 msgstr "Menu Główne"
1212
1213 msgid "Make this mark an 'in' point"
1214 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1215
1216 msgid "Make this mark an 'out' point"
1217 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1218
1219 msgid "Make this mark just a mark"
1220 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1221
1222 msgid "Manual Scan"
1223 msgstr "Ręczne skanowanie"
1224
1225 msgid "Manual transponder"
1226 msgstr "Ręczny transponder"
1227
1228 msgid "Margin after record"
1229 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1230
1231 msgid "Margin before record (minutes)"
1232 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1233
1234 msgid "Media player"
1235 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1236
1237 msgid "MediaPlayer"
1238 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1239
1240 msgid "Menu"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Message"
1244 msgstr "Wiadomość"
1245
1246 msgid "Mkfs failed"
1247 msgstr "Mkfs zawiódł"
1248
1249 msgid "Mode"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Model: "
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Modulation"
1256 msgstr "Modulacja"
1257
1258 msgid "Modulator"
1259 msgstr "Modulator"
1260
1261 msgid "Mon"
1262 msgstr "Pon"
1263
1264 msgid "Mon-Fri"
1265 msgstr "Pon-Pią"
1266
1267 msgid "Monday"
1268 msgstr "Poniedziałek"
1269
1270 msgid "Mount failed"
1271 msgstr "Montowanie nieudane"
1272
1273 msgid "Move Picture in Picture"
1274 msgstr "Przesuń PiP"
1275
1276 msgid "Move east"
1277 msgstr "Przesuń na wschód"
1278
1279 msgid "Move west"
1280 msgstr "Przesuń na zachód"
1281
1282 msgid "Movielist menu"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Multi EPG"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Multiple service support"
1289 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1290
1291 msgid "Multisat"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Mute"
1295 msgstr "Mute"
1296
1297 msgid "N/A"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "NEXT"
1301 msgstr "Następny"
1302
1303 msgid "NOW"
1304 msgstr "Teraz"
1305
1306 msgid "NTSC"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Name"
1310 msgstr "Nazwa"
1311
1312 msgid "Nameserver"
1313 msgstr "Nameserver"
1314
1315 #, python-format
1316 msgid "Nameserver %d"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Nameserver Setup"
1320 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1321
1322 msgid "Nameserver Setup..."
1323 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1324
1325 msgid "Netmask"
1326 msgstr "Netmask"
1327
1328 msgid "Network Mount"
1329 msgstr "Montowanie sieci"
1330
1331 msgid "Network Setup"
1332 msgstr "Ustawienia sieci"
1333
1334 msgid "Network scan"
1335 msgstr "Skanowanie sieci"
1336
1337 msgid "Network setup"
1338 msgstr "Ustawienia sieci"
1339
1340 msgid "Network..."
1341 msgstr "Sieć..."
1342
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Nowy"
1345
1346 msgid "New pin"
1347 msgstr "Nowy pin"
1348
1349 msgid "New version:"
1350 msgstr "Nowa wersja:"
1351
1352 msgid "Next"
1353 msgstr "Następny"
1354
1355 msgid "No"
1356 msgstr "Nie"
1357
1358 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1359 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1360
1361 msgid "No backup needed"
1362 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1363
1364 msgid ""
1365 "No data on transponder!\n"
1366 "(Timeout reading PAT)"
1367 msgstr ""
1368 "Brak danych na transponderze!\n"
1369 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1370
1371 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1372 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1373
1374 msgid "No free tuner!"
1375 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1376
1377 msgid ""
1378 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1379 msgstr ""
1380 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1381 "spróbować ponownie."
1382
1383 msgid "No positioner capable frontend found."
1384 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1385
1386 msgid "No satellite frontend found!!"
1387 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1388
1389 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1390 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1391
1392 msgid ""
1393 "No tuner is enabled!\n"
1394 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1395 msgstr ""
1396 "Brak włączonego tunera!\n"
1397 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1398
1399 msgid ""
1400 "No valid service PIN found!\n"
1401 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1402 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1403 msgstr ""
1404 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1405 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1406 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1407
1408 msgid ""
1409 "No valid setup PIN found!\n"
1410 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1411 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1412 msgstr ""
1413 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1414 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1415 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1416
1417 msgid "No, but restart from begin"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "No, do nothing."
1421 msgstr "Nie, nie rób nic."
1422
1423 msgid "No, just start my dreambox"
1424 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1425
1426 msgid "No, scan later manually"
1427 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1428
1429 msgid "None"
1430 msgstr "Żaden"
1431
1432 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1433 msgid "Nonlinear"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "North"
1437 msgstr "Północ"
1438
1439 msgid "Norwegian"
1440 msgstr "Norweski"
1441
1442 msgid ""
1443 "Nothing to scan!\n"
1444 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1445 msgstr ""
1446 "Nic do skanowania!\n"
1447 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1448
1449 msgid "Now Playing"
1450 msgstr "Teraz odtwarzane"
1451
1452 msgid "OK"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1456 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1457
1458 msgid "OSD Settings"
1459 msgstr "Ustawienia OSD"
1460
1461 msgid "Off"
1462 msgstr "Wyłącz"
1463
1464 msgid "On"
1465 msgstr "Włącz"
1466
1467 msgid "One"
1468 msgstr "Jeden"
1469
1470 msgid "Online-Upgrade"
1471 msgstr "Online - Aktualizacja"
1472
1473 msgid "Orbital Position"
1474 msgstr "Pozycja orbitalna"
1475
1476 msgid "Other..."
1477 msgstr "Inne..."
1478
1479 msgid "PAL"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "PIDs"
1483 msgstr "Pidy"
1484
1485 msgid "Package list update"
1486 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1487
1488 msgid "Packet management"
1489 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1490
1491 msgid "Page"
1492 msgstr "Strona"
1493
1494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1495 msgid "Pan&Scan"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Parental control"
1499 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1500
1501 msgid "Parental control services Editor"
1502 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1503
1504 msgid "Parental control setup"
1505 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1506
1507 msgid "Parental control type"
1508 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1509
1510 msgid "Pause movie at end"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "PiPSetup"
1514 msgstr "Ustawienia PiP"
1515
1516 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1517 msgid "Pillarbox"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Pin code needed"
1521 msgstr "Potrzebny kod pin"
1522
1523 msgid "Play"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Play recorded movies..."
1527 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1528
1529 msgid "Please Reboot"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Please change recording endtime"
1536 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1537
1538 msgid "Please choose an extension..."
1539 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1540
1541 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1542 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1543
1544 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1545 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1546
1547 msgid "Please enter a name for the new marker"
1548 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1549
1550 msgid "Please enter a new filename"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Please enter the correct pin code"
1557 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1558
1559 msgid "Please enter the old pin code"
1560 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1561
1562 msgid "Please press OK!"
1563 msgstr "Wciśnij OK!"
1564
1565 msgid "Please select a playlist to delete..."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Please select a playlist..."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Please select a subservice to record..."
1572 msgstr "Wybierz subserwis..."
1573
1574 msgid "Please select a subservice..."
1575 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1576
1577 msgid "Please select keyword to filter..."
1578 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1579
1580 msgid "Please select the movie path..."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Please set up tuner B"
1584 msgstr "Ustaw Tuner B"
1585
1586 msgid "Please set up tuner C"
1587 msgstr "Ustaw Tuner C"
1588
1589 msgid "Please set up tuner D"
1590 msgstr "Ustaw Tuner D"
1591
1592 msgid ""
1593 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1594 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1595 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1596 msgstr ""
1597 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1598 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1599 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1600
1601 msgid "Please wait... Loading list..."
1602 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1603
1604 msgid "Plugin browser"
1605 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1606
1607 msgid "Plugins"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Polarity"
1611 msgstr "Polaryzacja"
1612
1613 msgid "Polarization"
1614 msgstr "Polaryzacja"
1615
1616 msgid "Polish"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Port A"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Port B"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Port C"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Port D"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Portuguese"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Positioner"
1635 msgstr "Pozycjoner"
1636
1637 msgid "Positioner fine movement"
1638 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1639
1640 msgid "Positioner movement"
1641 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1642
1643 msgid "Positioner setup"
1644 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1645
1646 msgid "Positioner storage"
1647 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1648
1649 msgid "Power threshold in mA"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Predefined transponder"
1653 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1654
1655 msgid "Preparing... Please wait"
1656 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1657
1658 msgid "Press OK to activate the settings."
1659 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1660
1661 msgid "Press OK to scan"
1662 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1663
1664 msgid "Press OK to start the scan"
1665 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1666
1667 msgid "Prev"
1668 msgstr "Poprzedni"
1669
1670 msgid "Protect services"
1671 msgstr "Ochrona serwisów"
1672
1673 msgid "Protect setup"
1674 msgstr "Ochrona ustawień"
1675
1676 msgid "Provider"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Provider to scan"
1680 msgstr "Provider do skanowania"
1681
1682 msgid "Providers"
1683 msgstr "Providerzy"
1684
1685 msgid "Quickzap"
1686 msgstr "Szybkie przełączanie"
1687
1688 msgid "RC Menu"
1689 msgstr "Menu RC"
1690
1691 msgid "RF output"
1692 msgstr "Wyjście RF"
1693
1694 msgid "RGB"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "RSS Feed URI"
1698 msgstr "Adres serwisu RSS"
1699
1700 msgid "Radio"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Ram Disk"
1704 msgstr "Dysk ramu"
1705
1706 msgid "Really close without saving settings?"
1707 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1708
1709 msgid "Really delete done timers?"
1710 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1711
1712 msgid "Really delete this timer?"
1713 msgstr "Usunąć ten timer?"
1714
1715 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1716 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1717
1718 msgid "Reception Settings"
1719 msgstr "Ustawienia powitania"
1720
1721 msgid "Record"
1722 msgstr "Nagraj"
1723
1724 msgid "Recorded files..."
1725 msgstr "Nagrane pliki..."
1726
1727 msgid "Recording"
1728 msgstr "Nagrywanie"
1729
1730 msgid ""
1731 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1732 "now?"
1733 msgstr ""
1734 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1735 "ponownie teraz?"
1736
1737 msgid ""
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1739 "now?"
1740 msgstr ""
1741 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1742 "ponownie teraz?"
1743
1744 msgid ""
1745 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1746 "now?"
1747 msgstr ""
1748 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1749 "ponownie teraz?"
1750
1751 msgid "Recordings always have priority"
1752 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1753
1754 msgid "Reenter new pin"
1755 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1756
1757 msgid "Refresh Rate"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Remove Plugins"
1761 msgstr "Usuń pluginy"
1762
1763 msgid "Remove a mark"
1764 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1765
1766 msgid "Remove plugins"
1767 msgstr "Usuń pluginy"
1768
1769 msgid "Rename"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Repeat"
1773 msgstr "Powtórz"
1774
1775 msgid "Repeat Type"
1776 msgstr "Typ powtórzeń"
1777
1778 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1779 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1780
1781 msgid "Repeats"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Reset"
1785 msgstr "Resetuj"
1786
1787 msgid "Restart"
1788 msgstr "Restartuj"
1789
1790 msgid "Restart GUI"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Restart GUI now?"
1794 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1795
1796 msgid "Restore"
1797 msgstr "Przywróć"
1798
1799 msgid ""
1800 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1801 "settings now."
1802 msgstr ""
1803 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1804 "ustawienia teraz."
1805
1806 msgid "Resume from last position"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1810 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1811 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1812 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1813 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1814 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1815 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1816 msgid "Resuming playback"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Return to movie list"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Return to previous service"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Rewind speeds"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Right"
1829 msgstr "Prawo"
1830
1831 msgid "Rolloff"
1832 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1833
1834 msgid "Rotor turning speed"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Running"
1838 msgstr "Uruchomiony"
1839
1840 msgid "Russian"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "S-Video"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "SNR"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "SNR:"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Sat"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Sat / Dish Setup"
1856 msgstr "Ustawienia anteny"
1857
1858 msgid "Satellite"
1859 msgstr "Satelita"
1860
1861 msgid "Satellite Equipment Setup"
1862 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1863
1864 msgid "Satellites"
1865 msgstr "Satelity"
1866
1867 msgid "Satfinder"
1868 msgstr "Miernik sygnału"
1869
1870 msgid "Saturday"
1871 msgstr "Sobota"
1872
1873 msgid "Save Playlist"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Scaling Mode"
1877 msgstr "Tryb skalowania"
1878
1879 msgid "Scan "
1880 msgstr "Skanuj"
1881
1882 msgid "Scan QAM128"
1883 msgstr "Skanuj QAM128"
1884
1885 msgid "Scan QAM16"
1886 msgstr "Skanuj QAM16"
1887
1888 msgid "Scan QAM256"
1889 msgstr "Skanuj QAM256"
1890
1891 msgid "Scan QAM32"
1892 msgstr "Skanuj QAM32"
1893
1894 msgid "Scan QAM64"
1895 msgstr "Skanuj QAM64"
1896
1897 msgid "Scan SR6875"
1898 msgstr "Skanuj SR6875"
1899
1900 msgid "Scan SR6900"
1901 msgstr "Skanuj SR6900"
1902
1903 msgid "Scan additional SR"
1904 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1905
1906 msgid "Scan band EU HYPER"
1907 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1908
1909 msgid "Scan band EU MID"
1910 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1911
1912 msgid "Scan band EU SUPER"
1913 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1914
1915 msgid "Scan band EU UHF IV"
1916 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1917
1918 msgid "Scan band EU UHF V"
1919 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1920
1921 msgid "Scan band EU VHF I"
1922 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1923
1924 msgid "Scan band EU VHF III"
1925 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1926
1927 msgid "Scan band US HIGH"
1928 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1929
1930 msgid "Scan band US HYPER"
1931 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1932
1933 msgid "Scan band US LOW"
1934 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1935
1936 msgid "Scan band US MID"
1937 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1938
1939 msgid "Scan band US SUPER"
1940 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1941
1942 msgid "Search east"
1943 msgstr "Szukaj na wschód"
1944
1945 msgid "Search west"
1946 msgstr "Szukaj na zachód"
1947
1948 msgid "Seek"
1949 msgstr "Wyszukiwanie"
1950
1951 msgid "Select HDD"
1952 msgstr "Wybierz HDD"
1953
1954 msgid "Select Location"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Select Network Adapter"
1958 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1959
1960 msgid "Select a movie"
1961 msgstr "Wybierz film"
1962
1963 msgid "Select audio mode"
1964 msgstr "Wybierz tryb audio"
1965
1966 msgid "Select audio track"
1967 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1968
1969 msgid "Select channel to record from"
1970 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1971
1972 msgid "Sequence repeat"
1973 msgstr "Potwórka sekwencji"
1974
1975 msgid "Service"
1976 msgstr "Informacja o serwisie"
1977
1978 msgid "Service Scan"
1979 msgstr "Skanowanie serwisu"
1980
1981 msgid "Service Searching"
1982 msgstr "Szukanie serwisów"
1983
1984 msgid "Service has been added to the favourites."
1985 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1986
1987 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1988 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1989
1990 msgid ""
1991 "Service invalid!\n"
1992 "(Timeout reading PMT)"
1993 msgstr ""
1994 "Serwis nieważny!\n"
1995 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1996
1997 msgid ""
1998 "Service not found!\n"
1999 "(SID not found in PAT)"
2000 msgstr ""
2001 "Serwis nie znaleziony!\n"
2002 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2003
2004 msgid "Service scan"
2005 msgstr "Skanowanie serwisów"
2006
2007 msgid ""
2008 "Service unavailable!\n"
2009 "Check tuner configuration!"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Serviceinfo"
2013 msgstr "Info serwisowe"
2014
2015 msgid "Services"
2016 msgstr "Serwisy"
2017
2018 msgid "Set limits"
2019 msgstr "Ustaw limity"
2020
2021 msgid "Settings"
2022 msgstr "Ustawienia"
2023
2024 msgid "Setup"
2025 msgstr "Konfiguracja"
2026
2027 msgid "Setup Mode"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, python-format
2034 msgid "Show files from %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Show infobar on channel change"
2038 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2039
2040 msgid "Show infobar on event change"
2041 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2042
2043 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2044 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2045
2046 msgid "Show positioner movement"
2047 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2048
2049 msgid "Show services beginning with"
2050 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2051
2052 msgid "Show the radio player..."
2053 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2054
2055 msgid "Show the tv player..."
2056 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2057
2058 msgid "Shutdown Dreambox after"
2059 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2060
2061 msgid "Similar"
2062 msgstr "Podobne"
2063
2064 msgid "Similar broadcasts:"
2065 msgstr "Podobne transmisje:"
2066
2067 msgid "Simple"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Single"
2071 msgstr "Jeden"
2072
2073 msgid "Single EPG"
2074 msgstr "Zwykłe EPG"
2075
2076 msgid "Single satellite"
2077 msgstr "Jeden satelita"
2078
2079 msgid "Single transponder"
2080 msgstr "Jeden transponder"
2081
2082 msgid "Singlestep (GOP)"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Sleep Timer"
2086 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2087
2088 msgid "Sleep timer action:"
2089 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2090
2091 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2092 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2093
2094 #, python-format
2095 msgid "Slot %d"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Slow"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Slow Motion speeds"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Some plugins are not available:\n"
2105 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2106
2107 msgid "Somewhere else"
2108 msgstr "Gdzie indziej"
2109
2110 msgid ""
2111 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2112 "\n"
2113 "Please choose an other one."
2114 msgstr ""
2115 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2116 "\n"
2117 "Wybierz inną."
2118
2119 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2120 msgid "Sort A-Z"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2124 msgid "Sort Time"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Sound"
2128 msgstr "Dźwięk"
2129
2130 msgid "Soundcarrier"
2131 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2132
2133 msgid "South"
2134 msgstr "Południe"
2135
2136 msgid "Spanish"
2137 msgstr "Hiszpański"
2138
2139 msgid "Standby"
2140 msgstr "Czuwanie"
2141
2142 msgid "Standby / Restart"
2143 msgstr "Czuwanie / Restart"
2144
2145 msgid "Start"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Start from the beginning"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Start recording?"
2152 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2153
2154 msgid "StartTime"
2155 msgstr "czas rozpoczęcia"
2156
2157 msgid "Starting on"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Startwizard"
2161 msgstr "Uruchom kreatora"
2162
2163 msgid "Step "
2164 msgstr "Krok"
2165
2166 msgid "Step east"
2167 msgstr "Krok na wschód"
2168
2169 msgid "Step west"
2170 msgstr "Krok na zachód"
2171
2172 msgid "Stereo"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Zatrzymaj"
2177
2178 msgid "Stop Timeshift?"
2179 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2180
2181 msgid "Stop current event and disable coming events"
2182 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2183
2184 msgid "Stop current event but not coming events"
2185 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2186
2187 msgid "Stop playing this movie?"
2188 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2189
2190 msgid "Store position"
2191 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2192
2193 msgid "Stored position"
2194 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2195
2196 msgid "Subservice list..."
2197 msgstr "Lista subserwisów..."
2198
2199 msgid "Subservices"
2200 msgstr "Subserwisy"
2201
2202 msgid "Subtitle selection"
2203 msgstr "Wybór napisów"
2204
2205 msgid "Subtitles"
2206 msgstr "Napisy"
2207
2208 msgid "Sun"
2209 msgstr "Nie"
2210
2211 msgid "Sunday"
2212 msgstr "Niedziela"
2213
2214 msgid "Swap Services"
2215 msgstr "Zamiana serwisów"
2216
2217 msgid "Swedish"
2218 msgstr "Szwedzki"
2219
2220 msgid "Switch to next subservice"
2221 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2222
2223 msgid "Switch to previous subservice"
2224 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2225
2226 msgid "Symbol Rate"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Symbolrate"
2230 msgstr "Symbolrate"
2231
2232 msgid "System"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2236 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "TV System"
2240 msgstr "System TV"
2241
2242 msgid "Terrestrial"
2243 msgstr "Naziemny"
2244
2245 msgid "Terrestrial provider"
2246 msgstr "Naziemny provider"
2247
2248 msgid "Test mode"
2249 msgstr "Tryb testowy"
2250
2251 msgid "Test-Messagebox?"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2256 "Please press OK to start using you Dreambox."
2257 msgstr ""
2258 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2259 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2260
2261 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2262 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2263
2264 msgid "The pin code has been changed successfully."
2265 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2266
2267 msgid "The pin code you entered is wrong."
2268 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2269
2270 msgid "The pin codes you entered are different."
2271 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2272
2273 msgid "The sleep timer has been activated."
2274 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2275
2276 msgid "The sleep timer has been disabled."
2277 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2278
2279 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2284 msgstr ""
2285 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2286
2287 msgid "The wizard is finished now."
2288 msgstr "Kreator zakończony."
2289
2290 msgid ""
2291 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2292 "Do you really want to continue?"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "This is step number 2."
2296 msgstr "To jest ktok numer 2."
2297
2298 msgid "This is unsupported at the moment."
2299 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2300
2301 msgid "Three"
2302 msgstr "Trzy"
2303
2304 msgid "Threshold"
2305 msgstr "Przedsionek"
2306
2307 msgid "Thu"
2308 msgstr "Czw"
2309
2310 msgid "Thursday"
2311 msgstr "Czwartek"
2312
2313 msgid "Time"
2314 msgstr "Czas"
2315
2316 msgid "Time/Date Input"
2317 msgstr "Czas / Data"
2318
2319 msgid "Timer"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Timer Edit"
2323 msgstr "Edycja timera"
2324
2325 msgid "Timer Editor"
2326 msgstr "Edytor timera"
2327
2328 msgid "Timer Type"
2329 msgstr "Typ timera"
2330
2331 msgid "Timer entry"
2332 msgstr "Wstęp timera"
2333
2334 msgid "Timer log"
2335 msgstr "Log timera"
2336
2337 msgid "Timer sanity error"
2338 msgstr "Błąd timera"
2339
2340 msgid "Timer selection"
2341 msgstr "Wybór timera"
2342
2343 msgid "Timer status:"
2344 msgstr "Status timera:"
2345
2346 msgid "Timeshift"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Timeshift not possible!"
2350 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2351
2352 msgid "Timezone"
2353 msgstr "Strefa czasu"
2354
2355 msgid "Title:"
2356 msgstr "Tytuł:"
2357
2358 msgid "Today"
2359 msgstr "Dzisiaj"
2360
2361 msgid "Tone mode"
2362 msgstr "Tryb tonowy"
2363
2364 msgid "Toneburst"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Toneburst A/B"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Translation"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Translation:"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Transmission Mode"
2377 msgstr "Tryb transmisji"
2378
2379 msgid "Transmission mode"
2380 msgstr "tryb transmisji"
2381
2382 msgid "Transponder"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Transponder Type"
2386 msgstr "Typ transpondera"
2387
2388 msgid "Tries left:"
2389 msgstr "Próby skończone:"
2390
2391 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2392 msgstr ""
2393 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2394
2395 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2396 msgstr ""
2397 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2398
2399 msgid "Tue"
2400 msgstr "Wto"
2401
2402 msgid "Tuesday"
2403 msgstr "Wtorek"
2404
2405 msgid "Tune"
2406 msgstr "Ustaw"
2407
2408 msgid "Tune failed!"
2409 msgstr "Strojenie nieudane!"
2410
2411 msgid "Tuner"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Tuner "
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Tuner Slot"
2418 msgstr "Slot tunera"
2419
2420 msgid "Tuner configuration"
2421 msgstr "Konfiguracja tunera"
2422
2423 msgid "Tuner status"
2424 msgstr "Status tunera"
2425
2426 msgid "Turkish"
2427 msgstr "Turecki"
2428
2429 msgid "Two"
2430 msgstr "Dwa"
2431
2432 msgid "Type of scan"
2433 msgstr "Tym skanowania"
2434
2435 msgid "USALS"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "USB"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "USB Stick"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "Unable to complete filesystem check.\n"
2446 "Error: "
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid ""
2450 "Unable to initialize harddisk.\n"
2451 "Error: "
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2455 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2456
2457 msgid "Universal LNB"
2458 msgstr "Uniwersalny LNB"
2459
2460 msgid "Unmount failed"
2461 msgstr "Błąd odmontowania"
2462
2463 msgid "Updates your receiver's software"
2464 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2465
2466 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2467 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2468
2469 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2470 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2471
2472 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2473 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2474
2475 msgid "Upgrading"
2476 msgstr "Aktualizowanie"
2477
2478 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2479 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2480
2481 msgid "Use DHCP"
2482 msgstr "Użyj DHCP"
2483
2484 msgid "Use Power Measurement"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use a gateway"
2488 msgstr "Użyj bramy"
2489
2490 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2491 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2492 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2493 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2494 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2495 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2496 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2497 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2498 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2499 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2500 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2501 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2502 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use power measurement"
2506 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2507
2508 msgid ""
2509 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2510 "\n"
2511 "Please set up tuner A"
2512 msgstr ""
2513 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2514 "\n"
2515 "Wybierz Tuner A"
2516
2517 msgid ""
2518 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2519 "press OK."
2520 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2521
2522 msgid "Use usals for this sat"
2523 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2524
2525 msgid "Use wizard to set up basic features"
2526 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2527
2528 msgid "Used service scan type"
2529 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2530
2531 msgid "User defined"
2532 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2533
2534 msgid "VCR scart"
2535 msgstr "Przełącz VCR"
2536
2537 msgid "Video Output"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Video Setup"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Video Wizard"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "View Rass interactive..."
2547 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2548
2549 msgid "View teletext..."
2550 msgstr "Pokaż teletext..."
2551
2552 msgid "Voltage mode"
2553 msgstr "Tryb napięcia"
2554
2555 msgid "Volume"
2556 msgstr "Głośność"
2557
2558 msgid "W"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "WSS on 4:3"
2562 msgstr "WSS na 4:3"
2563
2564 msgid "Wed"
2565 msgstr "Śro"
2566
2567 msgid "Wednesday"
2568 msgstr "Środa"
2569
2570 msgid "Weekday"
2571 msgstr "Dzień tygodnia"
2572
2573 msgid ""
2574 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2575 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2576 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2577 msgstr ""
2578 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2579 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2580 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2581 "oprogramowanie."
2582
2583 msgid ""
2584 "Welcome.\n"
2585 "\n"
2586 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2587 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2588 msgstr ""
2589 "Witaj.\n"
2590 "\n"
2591 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2592 "Dreamboxa.\n"
2593 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2594
2595 msgid "West"
2596 msgstr "Zachód"
2597
2598 msgid "What do you want to scan?"
2599 msgstr "Co chcesz skanować?"
2600
2601 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2602 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2603
2604 msgid "Wireless"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2608 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2609
2610 msgid "YPbPr"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Year:"
2614 msgstr "Rok:"
2615
2616 msgid "Yes"
2617 msgstr "Tak"
2618
2619 msgid "Yes, backup my settings!"
2620 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2621
2622 msgid "Yes, do a manual scan now"
2623 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2624
2625 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2626 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2627
2628 msgid "Yes, do another manual scan now"
2629 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2630
2631 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2632 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2633
2634 msgid "Yes, restore the settings now"
2635 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2636
2637 msgid "Yes, returning to movie list"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Yes, view the tutorial"
2641 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2642
2643 msgid "You cannot delete this!"
2644 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2645
2646 msgid ""
2647 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2648 "harddisk is not an option for you."
2649 msgstr ""
2650 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2651 "jest opcją dla ciebie."
2652
2653 msgid ""
2654 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2655 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2656 "to the harddisk!\n"
2657 "Please press OK to start the backup now."
2658 msgstr ""
2659 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2660 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2661 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2662
2663 msgid ""
2664 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2665 "Please press OK to start the backup now."
2666 msgstr ""
2667 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2668 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2669
2670 msgid ""
2671 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2672 "backup now."
2673 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2674
2675 msgid "You have to wait for"
2676 msgstr "Musisz poczekać na"
2677
2678 msgid ""
2679 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2680 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2681 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2682 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2683 "your settings."
2684 msgstr ""
2685 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2686 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2687 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2688 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2689 "przywrócenie twoich ustawień."
2690
2691 msgid ""
2692 "You need to define some keywords first!\n"
2693 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2694 "Do you want to define keywords now?"
2695 msgstr ""
2696 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2697 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2698 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2699
2700 msgid ""
2701 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2702 "\n"
2703 "Do you want to set the pin now?"
2704 msgstr ""
2705 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2706 "\n"
2707 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2708
2709 msgid ""
2710 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2711 "process."
2712 msgstr ""
2713 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2714
2715 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2716 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2717
2718 msgid ""
2719 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2720 "try again."
2721 msgstr ""
2722 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2723 "ponownie."
2724
2725 msgid ""
2726 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2727 "Press OK to start upgrade."
2728 msgstr ""
2729 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2730 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2731
2732 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2733 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2734
2735 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2736 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2737
2738 msgid "[alternative edit]"
2739 msgstr "[edycja wybranych]"
2740
2741 msgid "[bouquet edit]"
2742 msgstr "[edycja bukietu]"
2743
2744 msgid "[favourite edit]"
2745 msgstr "[edycja ulubionych]"
2746
2747 msgid "[move mode]"
2748 msgstr "[tryb przesuwania]"
2749
2750 msgid "abort alternatives edit"
2751 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2752
2753 msgid "abort bouquet edit"
2754 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2755
2756 msgid "abort favourites edit"
2757 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2758
2759 msgid "about to start"
2760 msgstr "Jak rozpocząć"
2761
2762 msgid "add alternatives"
2763 msgstr "Dodaj wybrane"
2764
2765 msgid "add bouquet"
2766 msgstr "Dodaj bukiet"
2767
2768 msgid "add directory to playlist"
2769 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2770
2771 msgid "add file to playlist"
2772 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2773
2774 msgid "add files to playlist"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "add marker"
2778 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2779
2780 msgid "add recording (enter recording duration)"
2781 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2782
2783 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2784 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2785
2786 msgid "add recording (indefinitely)"
2787 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2788
2789 msgid "add recording (stop after current event)"
2790 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2791
2792 msgid "add service to bouquet"
2793 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2794
2795 msgid "add service to favourites"
2796 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2797
2798 msgid "add to parental protection"
2799 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2800
2801 msgid "advanced"
2802 msgstr "Zaawansowane"
2803
2804 msgid "alphabetic sort"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "are you sure you want to restore\n"
2809 "following backup:\n"
2810 msgstr ""
2811 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2812 "następującą kopie:\n"
2813
2814 msgid "back"
2815 msgstr "Wróć"
2816
2817 msgid "better"
2818 msgstr "Lepszy"
2819
2820 msgid "blacklist"
2821 msgstr "Czarna lista"
2822
2823 msgid "by Exif"
2824 msgstr "Przez Exif"
2825
2826 msgid "change recording (duration)"
2827 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2828
2829 msgid "change recording (endtime)"
2830 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2831
2832 msgid "circular left"
2833 msgstr "Kołój w lewo"
2834
2835 msgid "circular right"
2836 msgstr "Kołój w prawo"
2837
2838 msgid "clear playlist"
2839 msgstr "Wyczyśc playliste"
2840
2841 msgid "complex"
2842 msgstr "Złożony"
2843
2844 msgid "config menu"
2845 msgstr "Menu konfiguracji"
2846
2847 msgid "continue"
2848 msgstr "Kontynuuj"
2849
2850 msgid "copy to bouquets"
2851 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2852
2853 msgid "daily"
2854 msgstr "Codziennie"
2855
2856 msgid "delete"
2857 msgstr "Usuń"
2858
2859 msgid "delete cut"
2860 msgstr "Usuń wycięte"
2861
2862 msgid "delete playlist entry"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "delete saved playlist"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "delete..."
2869 msgstr "Usuń..."
2870
2871 msgid "disable"
2872 msgstr "Wyłącz"
2873
2874 msgid "disable move mode"
2875 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2876
2877 msgid "disabled"
2878 msgstr "Wyłączone"
2879
2880 msgid "do not change"
2881 msgstr "Nie zmieniaj"
2882
2883 msgid "do nothing"
2884 msgstr "Nic nie rób"
2885
2886 msgid "don't record"
2887 msgstr "Nie nagrywaj"
2888
2889 msgid "done!"
2890 msgstr "Zrobione!"
2891
2892 msgid "edit alternatives"
2893 msgstr "Edytuj wybrane"
2894
2895 msgid "empty"
2896 msgstr "Puste"
2897
2898 msgid "enable"
2899 msgstr "Włączone"
2900
2901 msgid "enable bouquet edit"
2902 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2903
2904 msgid "enable favourite edit"
2905 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2906
2907 msgid "enable move mode"
2908 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2909
2910 msgid "enabled"
2911 msgstr "Włączone"
2912
2913 msgid "end alternatives edit"
2914 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2915
2916 msgid "end bouquet edit"
2917 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2918
2919 msgid "end cut here"
2920 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2921
2922 msgid "end favourites edit"
2923 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2924
2925 msgid "equal to Socket A"
2926 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2927
2928 msgid "exit mediaplayer"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "exit movielist"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "free diskspace"
2935 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2936
2937 msgid "full /etc directory"
2938 msgstr "Pełen folder /etc"
2939
2940 msgid "go to deep standby"
2941 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2942
2943 msgid "go to standby"
2944 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2945
2946 msgid "hear radio..."
2947 msgstr "Słuchaj radia..."
2948
2949 msgid "help..."
2950 msgstr "Pomoc..."
2951
2952 msgid "hide extended description"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "hide player"
2956 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2957
2958 msgid "horizontal"
2959 msgstr "Pozioma (H)"
2960
2961 msgid "hour"
2962 msgstr "Godzina"
2963
2964 msgid "hours"
2965 msgstr "Godziny"
2966
2967 msgid "immediate shutdown"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, python-format
2971 msgid ""
2972 "incoming call!\n"
2973 "%s calls on %s!"
2974 msgstr ""
2975 "Przychodząca rozmowa!\n"
2976 "%s rozmowy włączone %s!"
2977
2978 msgid "init module"
2979 msgstr "Moduł init"
2980
2981 msgid "insert mark here"
2982 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2983
2984 msgid "jump to listbegin"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "jump to listend"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "jump to next marked position"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "jump to previous marked position"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "leave movie player..."
2997 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2998
2999 msgid "left"
3000 msgstr "Lewo"
3001
3002 msgid "list style compact"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "list style compact with description"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "list style default"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "list style single line"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "load playlist"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "locked"
3018 msgstr "Zablokowany"
3019
3020 msgid "loopthrough to socket A"
3021 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3022
3023 msgid "manual"
3024 msgstr "Recznie"
3025
3026 msgid "menu"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "mins"
3030 msgstr "min's"
3031
3032 msgid "minute"
3033 msgstr "Minuta"
3034
3035 msgid "minutes"
3036 msgstr "Minutach"
3037
3038 msgid "minutes and"
3039 msgstr "Koniec minut"
3040
3041 msgid "move PiP to main picture"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "movie list"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "multinorm"
3048 msgstr "Multinorm"
3049
3050 msgid "never"
3051 msgstr "Nigdy"
3052
3053 msgid "next channel"
3054 msgstr "Nastepny kanał"
3055
3056 msgid "next channel in history"
3057 msgstr "Następny kanał w historii"
3058
3059 msgid "no"
3060 msgstr "Nie"
3061
3062 msgid "no HDD found"
3063 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3064
3065 msgid "no Picture found"
3066 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3067
3068 msgid "no module found"
3069 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3070
3071 msgid "no standby"
3072 msgstr "Bez stanu czuwania"
3073
3074 msgid "no timeout"
3075 msgstr "Bez końca"
3076
3077 msgid "none"
3078 msgstr "Żaden"
3079
3080 msgid "not locked"
3081 msgstr "Nie zablokowany"
3082
3083 msgid "nothing connected"
3084 msgstr "nic nie połączono"
3085
3086 msgid "off"
3087 msgstr "Wyłączony"
3088
3089 msgid "on"
3090 msgstr "Włączony"
3091
3092 msgid "once"
3093 msgstr "Raz"
3094
3095 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3096 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3097
3098 msgid "open servicelist"
3099 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3100
3101 msgid "open servicelist(down)"
3102 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3103
3104 msgid "open servicelist(up)"
3105 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3106
3107 msgid "pass"
3108 msgstr "Hasło"
3109
3110 msgid "pause"
3111 msgstr "Pauza"
3112
3113 msgid "play entry"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "play from next mark or playlist entry"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "please press OK when ready"
3123 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3124
3125 msgid "please wait, loading picture..."
3126 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3127
3128 msgid "previous channel"
3129 msgstr "Poprzedni kanał"
3130
3131 msgid "previous channel in history"
3132 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3133
3134 msgid "record"
3135 msgstr "Nagraj"
3136
3137 msgid "recording..."
3138 msgstr "Nagrywanie..."
3139
3140 msgid "remove after this position"
3141 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3142
3143 msgid "remove all alternatives"
3144 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3145
3146 msgid "remove all new found flags"
3147 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3148
3149 msgid "remove before this position"
3150 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3151
3152 msgid "remove entry"
3153 msgstr "Usuń wstęp"
3154
3155 msgid "remove from parental protection"
3156 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3157
3158 msgid "remove new found flag"
3159 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3160
3161 msgid "remove this mark"
3162 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3163
3164 msgid "repeated"
3165 msgstr "Powtórzone"
3166
3167 msgid "right"
3168 msgstr "Prawo"
3169
3170 msgid "save playlist"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, python-format
3174 msgid "scan done! %d services found!"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "scan done! No service found!"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "scan done! One service found!"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, python-format
3184 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "scan state"
3188 msgstr "Status skanowania"
3189
3190 msgid "second"
3191 msgstr "Drugi"
3192
3193 msgid "second cable of motorized LNB"
3194 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3195
3196 msgid "seconds"
3197 msgstr "Sekundy"
3198
3199 msgid "seconds."
3200 msgstr "Sekundy."
3201
3202 msgid "select movie"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "select the movie path"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "service pin"
3209 msgstr "Pin serwisu"
3210
3211 msgid "setup pin"
3212 msgstr "Pin ustawień"
3213
3214 msgid "show EPG..."
3215 msgstr "Pokaż EPG..."
3216
3217 msgid "show all"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "show alternatives"
3221 msgstr "Pokaż wybrane"
3222
3223 msgid "show event details"
3224 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3225
3226 msgid "show extended description"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "show first tag"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "show second tag"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "show shutdown menu"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "show single service EPG..."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "show tag menu"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "show transponder info"
3245 msgstr "Pokaż info transpondera"
3246
3247 msgid "shuffle playlist"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "shutdown"
3251 msgstr "Wyłącz"
3252
3253 msgid "simple"
3254 msgstr "Prosty"
3255
3256 msgid "skip backward"
3257 msgstr "Skocz wstecz"
3258
3259 msgid "skip backward (enter time)"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "skip forward"
3263 msgstr "Skocz w przód"
3264
3265 msgid "skip forward (enter time)"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "sort by date"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "standard"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "standby"
3275 msgstr "Czuwanie"
3276
3277 msgid "start cut here"
3278 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3279
3280 msgid "start timeshift"
3281 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3282
3283 msgid "stereo"
3284 msgstr "Stereo"
3285
3286 msgid "stop PiP"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "stop entry"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "stop recording"
3293 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3294
3295 msgid "stop timeshift"
3296 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3297
3298 msgid "swap PiP and main picture"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "switch to filelist"
3302 msgstr "Przeącz na liste plików"
3303
3304 msgid "switch to playlist"
3305 msgstr "Przełącz na playliste"
3306
3307 msgid "text"
3308 msgstr "Tekst"
3309
3310 msgid "this recording"
3311 msgstr "To nagranie"
3312
3313 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3314 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3315
3316 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "unknown service"
3320 msgstr "Nieznany serwis"
3321
3322 msgid "until restart"
3323 msgstr "Aż do startu"
3324
3325 msgid "user defined"
3326 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3327
3328 msgid "vertical"
3329 msgstr "Pionowa (V)"
3330
3331 msgid "view extensions..."
3332 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3333
3334 msgid "view recordings..."
3335 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3336
3337 msgid "wait for ci..."
3338 msgstr "Czekan na ci..."
3339
3340 msgid "wait for mmi..."
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "waiting"
3344 msgstr "Oczekiwanie"
3345
3346 msgid "weekly"
3347 msgstr "Tygodniowy"
3348
3349 msgid "whitelist"
3350 msgstr "Biała lista"
3351
3352 msgid "yes"
3353 msgstr "Tak"
3354
3355 msgid "yes (keep feeds)"
3356 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3357
3358 msgid ""
3359 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3360 "assistance before rebooting your dreambox."
3361 msgstr ""
3362 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3363 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3364
3365 msgid "zap"
3366 msgstr "Przełącz"
3367
3368 msgid "zapped"
3369 msgstr "Przełączony"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "\n"
3373 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "\n"
3376 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3377
3378 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3379 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3380
3381 #~ msgid "Games / Plugins"
3382 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3383
3384 #~ msgid "Movie Menu"
3385 #~ msgstr "Menu filmu"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3389 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3390 #~ "Error: "
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3393 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3394 #~ "Błąd: "
3395
3396 #~ msgid "VCR Switch"
3397 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "scan done!\n"
3401 #~ "%d services found!"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3404 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "scan done!\n"
3408 #~ "No service found!"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3411 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "scan done!\n"
3415 #~ "One service found!"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3418 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3422 #~ "%d services found!"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3425 #~ "%d znalezionych serwisów!"