3a619bf646744e4914cee28111589745195b2e75
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d kanalai surasti!"
59
60 msgid "%d.%B %Y"
61 msgstr "%d.%B %Y"
62
63 #, python-format
64 msgid ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB free)"
67 msgstr ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB laisva)"
70
71 #, python-format
72 msgid "%s (%s)\n"
73 msgstr "%s (%s)\n"
74
75 msgid "(ZAP)"
76 msgstr "(JUNGTI)"
77
78 msgid "(empty)"
79 msgstr "(laisva)"
80
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
83
84 msgid ".NFI Download failed:"
85 msgstr ""
86
87 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
92 msgstr ""
93
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
96
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "/var direktoriją"
99
100 msgid "0"
101 msgstr "0"
102
103 msgid "1"
104 msgstr "1"
105
106 msgid "1.0"
107 msgstr "1.0"
108
109 msgid "1.1"
110 msgstr "1.1"
111
112 msgid "1.2"
113 msgstr "1.2"
114
115 msgid "12V output"
116 msgstr "12V išėjimas"
117
118 msgid "13 V"
119 msgstr "13 V"
120
121 msgid "16:10"
122 msgstr "16:10"
123
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
126
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
129
130 msgid "16:9"
131 msgstr "16:9"
132
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
135
136 msgid "16:9 always"
137 msgstr "16:9 visada"
138
139 msgid "18 V"
140 msgstr "18 V"
141
142 msgid "2"
143 msgstr "2"
144
145 msgid "3"
146 msgstr "3"
147
148 msgid "30 minutes"
149 msgstr "30 minučių"
150
151 msgid "4"
152 msgstr "4"
153
154 msgid "4:3"
155 msgstr "4:3"
156
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
159
160 msgid "4:3 PanScan"
161 msgstr "4:3 PanScan"
162
163 msgid "5"
164 msgstr "5"
165
166 msgid "5 minutes"
167 msgstr "5 minučių"
168
169 msgid "50 Hz"
170 msgstr "50 Hz"
171
172 msgid "6"
173 msgstr "6"
174
175 msgid "60 minutes"
176 msgstr "60 minučių"
177
178 msgid "7"
179 msgstr "7"
180
181 msgid "8"
182 msgstr "8"
183
184 msgid "9"
185 msgstr "9"
186
187 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<nežinomas>"
189
190 msgid "??"
191 msgstr "??"
192
193 msgid "A"
194 msgstr "A"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
200 msgstr ""
201 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
202 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
203
204 msgid ""
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
207 msgstr ""
208 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
209 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
214 msgstr ""
215 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
216 "imtuvą. Išjungti dabar?"
217
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
220
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "A record has been started:\n"
224 "%s"
225 msgstr ""
226 "Įrašymas prasidės:\n"
227 "%s"
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
232 msgstr ""
233 "Vyksta įrašymas.\n"
234 "Ką Jūs norite padaryti?"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr ""
240 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
241 "konfigūravimą."
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
246 msgstr ""
247 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
248 "konfigūravimą."
249
250 #, python-format
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
252 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
253
254 msgid ""
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
257 msgstr ""
258 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
259 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
264 msgstr ""
265 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
266 "imtuvą. Išjungti dabar?"
267
268 msgid ""
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
271 msgstr ""
272 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
273 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
274
275 msgid "A/V Settings"
276 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
277
278 msgid "AA"
279 msgstr "AA"
280
281 msgid "AB"
282 msgstr "AB"
283
284 msgid "AC3 default"
285 msgstr "AC3 numatytas"
286
287 msgid "AC3 downmix"
288 msgstr "AC3 maišytas"
289
290 msgid "AGC"
291 msgstr "AGC"
292
293 msgid "AGC:"
294 msgstr "AGC:"
295
296 msgid "Abort"
297 msgstr ""
298
299 msgid "About"
300 msgstr "Apie"
301
302 msgid "About..."
303 msgstr "Apie..."
304
305 msgid "Action on long powerbutton press"
306 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
307
308 msgid "Action:"
309 msgstr "Veiksmas:"
310
311 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
313
314 msgid "Activate network settings"
315 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
316
317 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Tinklo nustatymai"
319
320 msgid "Add"
321 msgstr "Pridėti"
322
323 msgid "Add Bookmark"
324 msgstr "Pridėti žymę"
325
326 msgid "Add a mark"
327 msgstr "Pridėti žymeklį"
328
329 msgid "Add a new title"
330 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
331
332 msgid "Add timer"
333 msgstr "Laikmatis"
334
335 msgid "Add title"
336 msgstr "Pridėkite antraštę"
337
338 msgid "Add to bouquet"
339 msgstr "Pridėti į paketą"
340
341 msgid "Add to favourites"
342 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
343
344 msgid ""
345 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
346 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
347 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
348 "test screens."
349 msgstr ""
350 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
351 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
352 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
353 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
354 "bandomuosius ekranus."
355
356 msgid "Advanced"
357 msgstr "Išplėstinis"
358
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
361
362 msgid "After event"
363 msgstr "Po įvykio"
364
365 msgid ""
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
368 msgstr ""
369 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
370 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
371
372 msgid "Album:"
373 msgstr "Albumas:"
374
375 msgid "All"
376 msgstr "Visi"
377
378 msgid "All Satellites"
379 msgstr "Visi palydovai"
380
381 msgid "All..."
382 msgstr "Visi..."
383
384 msgid "Alpha"
385 msgstr "Permatoma"
386
387 msgid "Alternative radio mode"
388 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
389
390 msgid "Alternative services tuner priority"
391 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
392
393 msgid "An empty filename is illegal."
394 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
395
396 msgid "An unknown error occured!"
397 msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
398
399 msgid "Arabic"
400 msgstr "Arabų"
401
402 msgid ""
403 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
404 "\n"
405 msgstr ""
406 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
407 "\n"
408
409 msgid "Artist:"
410 msgstr "Atlikėjas:"
411
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
414
415 msgid "Ask user"
416 msgstr "Klausti vartotojo"
417
418 msgid "Aspect Ratio"
419 msgstr "Rodymo formatas"
420
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Garsas"
423
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Garso nustatymai..."
426
427 msgid "Authoring mode"
428 msgstr "Būdo kūrimas"
429
430 msgid "Auto"
431 msgstr "Automatinis"
432
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
434 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
435
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "Automatinis"
441
442 msgid "Automatic SSID lookup"
443 msgstr "Automatinė SSID paieška"
444
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Automatinė paieška"
447
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Galimi formatai"
450
451 msgid "B"
452 msgstr "B"
453
454 msgid "BA"
455 msgstr "BA"
456
457 msgid "BB"
458 msgstr "BB"
459
460 msgid "BER"
461 msgstr "BER"
462
463 msgid "BER:"
464 msgstr "BER:"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr "Atgal"
468
469 msgid "Background"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Backup"
473 msgstr "Atsarginė kopija"
474
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Išsaugojimo vieta"
477
478 msgid "Backup Mode"
479 msgstr "Išsaugojimo būdas"
480
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
483
484 msgid "Band"
485 msgstr "Diapazonas"
486
487 msgid "Bandwidth"
488 msgstr "Juostos plotis"
489
490 msgid "Begin time"
491 msgstr "Pradžios laikas"
492
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
495
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
498
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
501
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
504
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
507
508 msgid "Bookmarks"
509 msgstr "Žymės"
510
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Šviesumas"
513
514 msgid "Burn DVD"
515 msgstr "Išdeginti DVD"
516
517 msgid "Burn to DVD..."
518 msgstr "Išdeginti į DVD..."
519
520 msgid "Bus: "
521 msgstr "Bus: "
522
523 msgid ""
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
525 "displayed."
526 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
527
528 msgid "C"
529 msgstr "C"
530
531 msgid "C-Band"
532 msgstr "C-diapazonas"
533
534 msgid "CF Drive"
535 msgstr "CF kortelė"
536
537 msgid "CVBS"
538 msgstr "CVBS"
539
540 msgid "Cable"
541 msgstr "Kabelinė"
542
543 msgid "Cache Thumbnails"
544 msgstr "Slėpti nedidelius"
545
546 msgid "Call monitoring"
547 msgstr "Skambučio kontrolė"
548
549 msgid "Cancel"
550 msgstr "Atšaukti"
551
552 msgid "Cannot parse feed directory"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Capacity: "
556 msgstr "Talpa: "
557
558 msgid "Card"
559 msgstr "Kortelė"
560
561 msgid "Catalan"
562 msgstr "Katalonų"
563
564 msgid "Change bouquets in quickzap"
565 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
566
567 msgid "Change dir."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Change pin code"
571 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
572
573 msgid "Change service pin"
574 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
575
576 msgid "Change service pins"
577 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
578
579 msgid "Change setup pin"
580 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "Kanalas"
584
585 msgid "Channel Selection"
586 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
587
588 msgid "Channel:"
589 msgstr "Kanalas:"
590
591 msgid "Channellist menu"
592 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
593
594 msgid "Chap."
595 msgstr "Skyr."
596
597 msgid "Chapter"
598 msgstr "Skyrius"
599
600 msgid "Chapter:"
601 msgstr "Skyrius:"
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "Tikrinti"
605
606 msgid "Checking Filesystem..."
607 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
608
609 msgid "Choose Tuner"
610 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
611
612 msgid "Choose bouquet"
613 msgstr "Pasirinkite paketą"
614
615 msgid "Choose source"
616 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
617
618 msgid "Choose target folder"
619 msgstr "Išsirinkite aplanką"
620
621 msgid "Choose your Skin"
622 msgstr "Išsirinkite savo temą"
623
624 msgid "Cleanup"
625 msgstr "Išvalyti"
626
627 msgid "Clear before scan"
628 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
629
630 msgid "Clear log"
631 msgstr "Išvalyti log"
632
633 msgid "Close"
634 msgstr "Uždaryti"
635
636 msgid "Code rate high"
637 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
638
639 msgid "Code rate low"
640 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
641
642 msgid "Coderate HP"
643 msgstr "Kodavimo greitis HP"
644
645 msgid "Coderate LP"
646 msgstr "Kodavimo greitis LP"
647
648 msgid "Collection name"
649 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
650
651 msgid "Collection settings"
652 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
653
654 msgid "Color Format"
655 msgstr "Spalvų formatas"
656
657 msgid "Command execution..."
658 msgstr "Komandos vykdymas..."
659
660 msgid "Command order"
661 msgstr "Komandų seka"
662
663 msgid "Committed DiSEqC command"
664 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
665
666 msgid "Common Interface"
667 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
668
669 msgid "Compact Flash"
670 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
671
672 msgid "Compact flash card"
673 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
674
675 msgid "Complete"
676 msgstr "Įvykdyta"
677
678 msgid "Configuration Mode"
679 msgstr "Konfigūravimo būdas"
680
681 msgid "Configuring"
682 msgstr "Konfigūruojama"
683
684 msgid "Conflicting timer"
685 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
686
687 msgid "Connected to"
688 msgstr "Prijungtas prie"
689
690 msgid "Connected to Fritz!Box!"
691 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
692
693 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
694 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
695
696 #, python-format
697 msgid ""
698 "Connection to Fritz!Box\n"
699 "failed! (%s)\n"
700 "retrying..."
701 msgstr ""
702 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
703 "nepavyko! (%s)\n"
704 "kartojama..."
705
706 msgid "Constellation"
707 msgstr "Žvaigždynas"
708
709 msgid "Content does not fit on DVD!"
710 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
711
712 msgid "Continue playing"
713 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
714
715 msgid "Contrast"
716 msgstr "Kontrastas"
717
718 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
725 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
726
727 msgid "Create movie folder failed"
728 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
729
730 #, python-format
731 msgid "Creating directory %s failed."
732 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
733
734 msgid "Creating partition failed"
735 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
736
737 msgid "Croatian"
738 msgstr "Kroatų"
739
740 msgid "Current Transponder"
741 msgstr "Dabartinis transponderis"
742
743 msgid "Current settings:"
744 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
745
746 msgid "Current version:"
747 msgstr "Dabartinė versija:"
748
749 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
750 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
751
752 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
753 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
754
755 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
756 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
757
758 msgid "Customize"
759 msgstr "Vartotojo nustatymai"
760
761 msgid "Cut"
762 msgstr "Iškirpti"
763
764 msgid "Cutlist editor..."
765 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
766
767 msgid "Czech"
768 msgstr "Čekų"
769
770 msgid "D"
771 msgstr "D"
772
773 msgid "DHCP"
774 msgstr "DHCP"
775
776 msgid "DVB-S"
777 msgstr "DVB-S"
778
779 msgid "DVB-S2"
780 msgstr "DVB-S2"
781
782 msgid "DVD Player"
783 msgstr "DVD grotuvas"
784
785 msgid "DVD media toolbox"
786 msgstr "DVD priemonių komplektas"
787
788 msgid "Danish"
789 msgstr "Danų"
790
791 msgid "Date"
792 msgstr "Duomenys"
793
794 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
795 msgstr ""
796
797 msgid "Deep Standby"
798 msgstr "Visiškai išjungti"
799
800 msgid "Default services lists"
801 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
802
803 msgid "Default settings"
804 msgstr "Numatyti nustatymai"
805
806 msgid "Delay"
807 msgstr "Užlaikymas"
808
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Pašalinti"
811
812 msgid "Delete entry"
813 msgstr "Pašalinti "
814
815 msgid "Delete failed!"
816 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
817
818 #, python-format
819 msgid ""
820 "Delete no more configured satellite\n"
821 "%s?"
822 msgstr ""
823 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
824 " %s?"
825
826 msgid "Description"
827 msgstr "Aprašymas"
828
829 msgid "Destination directory"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Detected HDD:"
833 msgstr "Rastas HDD:"
834
835 msgid "Detected NIMs:"
836 msgstr "Rasti imtuvai:"
837
838 msgid "DiSEqC"
839 msgstr "DiSEqC"
840
841 msgid "DiSEqC A/B"
842 msgstr "DiSEqC A/B"
843
844 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
845 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
846
847 msgid "DiSEqC Mode"
848 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
849
850 msgid "DiSEqC mode"
851 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
852
853 msgid "DiSEqC repeats"
854 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
855
856 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
857 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
858
859 #, python-format
860 msgid "Directory %s nonexistent."
861 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
862
863 msgid "Disable"
864 msgstr "Išjungti"
865
866 msgid "Disable Picture in Picture"
867 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
868
869 msgid "Disable Subtitles"
870 msgstr "Išjungti subtitrus"
871
872 msgid "Disable timer"
873 msgstr "Išjungti laikmatį"
874
875 msgid "Disabled"
876 msgstr "Išjungtas"
877
878 #, python-format
879 msgid ""
880 "Disconnected from\n"
881 "Fritz!Box! (%s)\n"
882 "retrying..."
883 msgstr ""
884 "Atsijungta nuo\n"
885 "Fritz!Box! (%s)\n"
886 "kartojama..."
887
888 msgid "Dish"
889 msgstr "Lėkštė"
890
891 msgid "Display 16:9 content as"
892 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
893
894 msgid "Display 4:3 content as"
895 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
896
897 msgid "Display Setup"
898 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
899
900 msgid ""
901 "Do you really want to REMOVE\n"
902 "the plugin \""
903 msgstr ""
904 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
905 "priedą \""
906
907 msgid ""
908 "Do you really want to check the filesystem?\n"
909 "This could take lots of time!"
910 msgstr ""
911 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
912 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
913
914 #, python-format
915 msgid "Do you really want to delete %s?"
916 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to download\n"
920 "the plugin \""
921 msgstr ""
922 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
923 "priedą \""
924
925 msgid "Do you really want to exit?"
926 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
927
928 msgid ""
929 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
930 "All data on the disk will be lost!"
931 msgstr ""
932 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
933 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
934
935 #, python-format
936 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
937 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
938
939 #, python-format
940 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
941 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
942
943 msgid ""
944 "Do you want to backup now?\n"
945 "After pressing OK, please wait!"
946 msgstr ""
947 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
948 "Spauskite OK ir palaukite!"
949
950 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
951 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
952
953 msgid "Do you want to do a service scan?"
954 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
955
956 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
957 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
958
959 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
960 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
961
962 msgid "Do you want to install default sat lists?"
963 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
964
965 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
966 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
967
968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
969 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
970
971 msgid "Do you want to restore your settings?"
972 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
973
974 msgid "Do you want to resume this playback?"
975 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
976
977 msgid ""
978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
979 "After pressing OK, please wait!"
980 msgstr ""
981 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
982 "Spauskite OK ir palaukite!"
983
984 msgid "Do you want to view a tutorial?"
985 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
986
987 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
988 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
989
990 #, python-format
991 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
992 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
993
994 #, python-format
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
996 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
997
998 msgid "Download"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Download Plugins"
1005 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1006
1007 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Downloadable new plugins"
1011 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1012
1013 msgid "Downloadable plugins"
1014 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1015
1016 msgid "Downloading"
1017 msgstr "Parsisiunčiama"
1018
1019 msgid "Downloading image description..."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1024
1025 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1026 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1027
1028 msgid "Dutch"
1029 msgstr "Olandų"
1030
1031 msgid "E"
1032 msgstr "E"
1033
1034 msgid "EPG Selection"
1035 msgstr "EPG pasirinkimas"
1036
1037 #, python-format
1038 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1039 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1040
1041 msgid "East"
1042 msgstr "Rytai"
1043
1044 msgid "Edit DNS"
1045 msgstr "Redaguoti DNS"
1046
1047 msgid "Edit chapters of current title"
1048 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1049
1050 msgid "Edit services list"
1051 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1052
1053 msgid "Edit settings"
1054 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1055
1056 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1057 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1058
1059 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1060 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1061
1062 msgid "Edit title"
1063 msgstr "Redaguoti antraštę"
1064
1065 msgid "Electronic Program Guide"
1066 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1067
1068 msgid "Enable"
1069 msgstr "Įjungti"
1070
1071 msgid "Enable 5V for active antenna"
1072 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1073
1074 msgid "Enable multiple bouquets"
1075 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1076
1077 msgid "Enable parental control"
1078 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1079
1080 msgid "Enable timer"
1081 msgstr "Įjungti laikmatį"
1082
1083 msgid "Enabled"
1084 msgstr "Įjungta"
1085
1086 msgid "Encryption"
1087 msgstr "Užšifravimas"
1088
1089 msgid "Encryption Key"
1090 msgstr "Užšifravimo raktas"
1091
1092 msgid "Encryption Type"
1093 msgstr "Užšifravimo būdas"
1094
1095 msgid "End"
1096 msgstr "Pabaiga"
1097
1098 msgid "End time"
1099 msgstr "Pabaigos laikas"
1100
1101 msgid "EndTime"
1102 msgstr "Pabaigos laikas"
1103
1104 msgid "English"
1105 msgstr "Anglų"
1106
1107 msgid ""
1108 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1109 "\n"
1110 "If you experience any problems please contact\n"
1111 "stephan@reichholf.net\n"
1112 "\n"
1113 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1114 msgstr ""
1115 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1116 "\n"
1117 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1118 "stephan@reichholf.net\n"
1119 "\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1121
1122 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1123 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1124 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1125 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1126 #.       "fast forward". 
1127 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1128 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1129
1130 msgid "Enter Rewind at speed"
1131 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1132
1133 msgid "Enter main menu..."
1134 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1135
1136 msgid "Enter the service pin"
1137 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1138
1139 msgid "Error"
1140 msgstr "Klaida"
1141
1142 msgid "Error executing plugin"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, python-format
1146 msgid ""
1147 "Error: %s\n"
1148 "Retry?"
1149 msgstr ""
1150 "Klaida: %s\n"
1151 "Kartoti?"
1152
1153 msgid "Eventview"
1154 msgstr "Įvykių peržiūra"
1155
1156 msgid "Everything is fine"
1157 msgstr "Viskas yra puikiai"
1158
1159 msgid "Execution Progress:"
1160 msgstr "Vykdymo eiga:"
1161
1162 msgid "Execution finished!!"
1163 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1164
1165 msgid "Exit"
1166 msgstr "Išeiti"
1167
1168 msgid "Exit editor"
1169 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1170
1171 msgid "Exit the wizard"
1172 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1173
1174 msgid "Exit wizard"
1175 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1176
1177 msgid "Expert"
1178 msgstr "Išplėstinis"
1179
1180 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1181 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1182
1183 msgid "Extended Setup..."
1184 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1185
1186 msgid "Extensions"
1187 msgstr "Ekstra meniu"
1188
1189 msgid "FEC"
1190 msgstr "FEC"
1191
1192 msgid "Factory reset"
1193 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1194
1195 msgid "Failed"
1196 msgstr "Klaidingas"
1197
1198 msgid "Fast"
1199 msgstr "Greitas"
1200
1201 msgid "Fast DiSEqC"
1202 msgstr "Greitas DiSEqC"
1203
1204 msgid "Fast Forward speeds"
1205 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1206
1207 msgid "Fast epoch"
1208 msgstr "Greita epocha"
1209
1210 msgid "Favourites"
1211 msgstr "Geriausi"
1212
1213 msgid "Filesystem Check..."
1214 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1215
1216 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1217 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1218
1219 msgid "Finetune"
1220 msgstr "Tiksliau"
1221
1222 msgid "Finished"
1223 msgstr "Baigta"
1224
1225 msgid "Finnish"
1226 msgstr "Suomių"
1227
1228 msgid ""
1229 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Fix USB stick"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Flash"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Flashing failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Font size"
1242 msgstr "Šrifto dydis"
1243
1244 msgid "Format"
1245 msgstr "Formatas"
1246
1247 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1248 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1249
1250 msgid "French"
1251 msgstr "Prancūzų"
1252
1253 msgid "Frequency"
1254 msgstr "Dažnis"
1255
1256 msgid "Frequency bands"
1257 msgstr "Dažnio diapazonai"
1258
1259 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1260 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1261
1262 msgid "Frequency steps"
1263 msgstr "Dažnio žingsniai"
1264
1265 msgid "Fri"
1266 msgstr "Pen"
1267
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "Penktadienis"
1270
1271 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1272 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Frontprocessor version: %d"
1276 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1277
1278 msgid "Fsck failed"
1279 msgstr "Fsck klaidingas"
1280
1281 msgid "Function not yet implemented"
1282 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1283
1284 msgid ""
1285 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1286 "Do you want to Restart the GUI now?"
1287 msgstr ""
1288 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1289 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1290
1291 msgid "Gateway"
1292 msgstr "Šliuzas"
1293
1294 msgid "Genre:"
1295 msgstr "Žanras:"
1296
1297 msgid "German"
1298 msgstr "Vokiečių"
1299
1300 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1302
1303 msgid "Goto 0"
1304 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1305
1306 msgid "Goto position"
1307 msgstr "Eiti į poziciją"
1308
1309 msgid "Graphical Multi EPG"
1310 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1311
1312 msgid "Greek"
1313 msgstr "Graikų"
1314
1315 msgid "Guard Interval"
1316 msgstr "Apsaugos intervalas"
1317
1318 msgid "Guard interval mode"
1319 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1320
1321 msgid "Harddisk"
1322 msgstr "Kietas diskas"
1323
1324 msgid "Harddisk setup"
1325 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1326
1327 msgid "Harddisk standby after"
1328 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1329
1330 msgid "Hierarchy Information"
1331 msgstr "Hierarchijos informacija"
1332
1333 msgid "Hierarchy mode"
1334 msgstr "Hierarchijos režimas"
1335
1336 msgid "How many minutes do you want to record?"
1337 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1338
1339 msgid "Hungarian"
1340 msgstr "Vengrų"
1341
1342 msgid "IP Address"
1343 msgstr "IP adresas"
1344
1345 msgid "Icelandic"
1346 msgstr "Islandų"
1347
1348 msgid "If you can see this page, please press OK."
1349 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1350
1351 msgid ""
1352 "If you see this, something is wrong with\n"
1353 "your scart connection. Press OK to return."
1354 msgstr ""
1355 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1356 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1357
1358 msgid ""
1359 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1360 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1361 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1362 "possible.\n"
1363 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1364 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1365 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1366 "step.\n"
1367 "If you are happy with the result, press OK."
1368 msgstr ""
1369 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1370 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1371 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1372 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1373 "įmanoma.\n"
1374 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1375 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1376 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1377 "žingsnyje.\n"
1378 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1379
1380 msgid "Image flash utility"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Image-Upgrade"
1384 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1385
1386 msgid "In Progress"
1387 msgstr "Vykdymas"
1388
1389 msgid ""
1390 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1391 msgstr ""
1392 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1393 "kanalą!\n"
1394
1395 msgid "Increased voltage"
1396 msgstr "Padidinta įtampa"
1397
1398 msgid "Index"
1399 msgstr "Indeksas"
1400
1401 msgid "InfoBar"
1402 msgstr "Infojuosta"
1403
1404 msgid "Infobar timeout"
1405 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1406
1407 msgid "Information"
1408 msgstr "Informacija"
1409
1410 msgid "Init"
1411 msgstr "Inicializacija"
1412
1413 msgid "Initialization..."
1414 msgstr "Inicializacija..."
1415
1416 msgid "Initialize"
1417 msgstr "Inicializuoti"
1418
1419 msgid "Initializing Harddisk..."
1420 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1421
1422 msgid "Input"
1423 msgstr "Įėjimas"
1424
1425 msgid "Installing"
1426 msgstr "Įdiegiama"
1427
1428 msgid "Installing Software..."
1429 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1430
1431 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1432 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1433
1434 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1435 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1436
1437 msgid "Installing package content... Please wait..."
1438 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1439
1440 msgid "Instant Record..."
1441 msgstr "Greitas įrašas..."
1442
1443 msgid "Integrated Ethernet"
1444 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1445
1446 msgid "Integrated Wireless"
1447 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1448
1449 msgid "Intermediate"
1450 msgstr "Normalus"
1451
1452 msgid "Internal Flash"
1453 msgstr "Vidinė atmintinė"
1454
1455 msgid "Invalid Location"
1456 msgstr "Neteisinga vieta"
1457
1458 #, python-format
1459 msgid "Invalid directory selected: %s"
1460 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1461
1462 msgid "Inversion"
1463 msgstr "Pervertimas"
1464
1465 msgid "Invert display"
1466 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1467
1468 msgid "Italian"
1469 msgstr "Italų"
1470
1471 msgid "Job View"
1472 msgstr "Darbo vaizdas"
1473
1474 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1475 msgid "Just Scale"
1476 msgstr "Tik skalė"
1477
1478 msgid "Keyboard Map"
1479 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1480
1481 msgid "Keyboard Setup"
1482 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1483
1484 msgid "Keymap"
1485 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1486
1487 msgid "LAN Adapter"
1488 msgstr "Tinklo adapteris"
1489
1490 msgid "LNB"
1491 msgstr "LNB konverteris"
1492
1493 msgid "LOF"
1494 msgstr "LOF"
1495
1496 msgid "LOF/H"
1497 msgstr "LOF/H"
1498
1499 msgid "LOF/L"
1500 msgstr "LOF/L"
1501
1502 msgid "Language selection"
1503 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1504
1505 msgid "Language..."
1506 msgstr "Kalba..."
1507
1508 msgid "Last speed"
1509 msgstr "Paskutinis greitis"
1510
1511 msgid "Latitude"
1512 msgstr "Platuma"
1513
1514 msgid "Leave DVD Player?"
1515 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1516
1517 msgid "Left"
1518 msgstr "Kairė"
1519
1520 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1521 msgid "Letterbox"
1522 msgstr "Letterbox"
1523
1524 msgid "Limit east"
1525 msgstr "Rytų riba"
1526
1527 msgid "Limit west"
1528 msgstr "Vakarų riba"
1529
1530 msgid "Limits off"
1531 msgstr "Ribos išjungtos"
1532
1533 msgid "Limits on"
1534 msgstr "Ribos įjungtos"
1535
1536 msgid "Link:"
1537 msgstr "Sąsaja:"
1538
1539 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1540 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1541
1542 msgid "List of Storage Devices"
1543 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1544
1545 msgid "Lithuanian"
1546 msgstr "Lietuvių"
1547
1548 msgid "Load"
1549 msgstr "Užkraunama"
1550
1551 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Local Network"
1555 msgstr "Vietinis tinklas"
1556
1557 msgid "Location"
1558 msgstr "Vieta"
1559
1560 msgid "Lock:"
1561 msgstr "Lock:"
1562
1563 msgid "Long Keypress"
1564 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1565
1566 msgid "Longitude"
1567 msgstr "Ilguma"
1568
1569 msgid "MMC Card"
1570 msgstr "MMC kortelė"
1571
1572 msgid "MORE"
1573 msgstr "DAUGIAU"
1574
1575 msgid "Main menu"
1576 msgstr "Pagrindinis meniu"
1577
1578 msgid "Mainmenu"
1579 msgstr "Pagrindinis meniu"
1580
1581 msgid "Make this mark an 'in' point"
1582 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1583
1584 msgid "Make this mark an 'out' point"
1585 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1586
1587 msgid "Make this mark just a mark"
1588 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1589
1590 msgid "Manual Scan"
1591 msgstr "Rankinė paieška"
1592
1593 msgid "Manual transponder"
1594 msgstr "Rankinis transponderis"
1595
1596 msgid "Margin after record"
1597 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1598
1599 msgid "Margin before record (minutes)"
1600 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1601
1602 msgid "Media player"
1603 msgstr "Media grotuvas"
1604
1605 msgid "MediaPlayer"
1606 msgstr "Media grotuvas"
1607
1608 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1609 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1610
1611 msgid "Medium is not empty!"
1612 msgstr "Ne tuščias!"
1613
1614 msgid "Menu"
1615 msgstr "Meniu"
1616
1617 msgid "Message"
1618 msgstr "Pranešimas"
1619
1620 msgid "Mkfs failed"
1621 msgstr "Mkfs nepavyko"
1622
1623 msgid "Mode"
1624 msgstr "Būdas"
1625
1626 msgid "Model: "
1627 msgstr "Modelis:"
1628
1629 msgid "Modulation"
1630 msgstr "Paaukštėjimas"
1631
1632 msgid "Modulator"
1633 msgstr "Moduliatorius"
1634
1635 msgid "Mon"
1636 msgstr "Pir"
1637
1638 msgid "Mon-Fri"
1639 msgstr "Pir-Pen"
1640
1641 msgid "Monday"
1642 msgstr "Pirmadienis"
1643
1644 msgid "Mount failed"
1645 msgstr "Pajungimo klaida"
1646
1647 msgid "Move Picture in Picture"
1648 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1649
1650 msgid "Move east"
1651 msgstr "Sukti į rytus"
1652
1653 msgid "Move west"
1654 msgstr "Sukti į vakarus"
1655
1656 msgid "Movielist menu"
1657 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1658
1659 msgid "Multi EPG"
1660 msgstr "Kanalų EPG"
1661
1662 msgid "Multiple service support"
1663 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1664
1665 msgid "Multisat"
1666 msgstr "Daug palydovų"
1667
1668 msgid "Mute"
1669 msgstr "Be garso"
1670
1671 msgid "N/A"
1672 msgstr "N/A"
1673
1674 msgid "NEXT"
1675 msgstr "KITAS"
1676
1677 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "NOW"
1681 msgstr "DABAR"
1682
1683 msgid "NTSC"
1684 msgstr "NTSC"
1685
1686 msgid "Name"
1687 msgstr "Pavadinimas"
1688
1689 msgid "Nameserver"
1690 msgstr "Serverio pavadinimas"
1691
1692 #, python-format
1693 msgid "Nameserver %d"
1694 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1695
1696 msgid "Nameserver Setup"
1697 msgstr "Serverio nustatymas"
1698
1699 msgid "Nameserver settings"
1700 msgstr "Serverio pavadinimas"
1701
1702 msgid "Netmask"
1703 msgstr "Potinklio kaukė"
1704
1705 msgid "Network Configuration..."
1706 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1707
1708 msgid "Network Mount"
1709 msgstr "Pajungti tinklą"
1710
1711 msgid "Network SSID"
1712 msgstr "Tinklo SSID"
1713
1714 msgid "Network Setup"
1715 msgstr "Tinklo nustatymas"
1716
1717 msgid "Network scan"
1718 msgstr "Tinklo paieška"
1719
1720 msgid "Network setup"
1721 msgstr "Tinklo nustatymas"
1722
1723 msgid "Network test"
1724 msgstr "Tinklo testavimas"
1725
1726 msgid "Network test..."
1727 msgstr "Tinklo testavimas..."
1728
1729 msgid "Network..."
1730 msgstr "Tinklas..."
1731
1732 msgid "Network:"
1733 msgstr "Tinklas:"
1734
1735 msgid "NetworkWizard"
1736 msgstr "Tinklo vedlys"
1737
1738 msgid "New"
1739 msgstr "Naujas"
1740
1741 msgid "New pin"
1742 msgstr "Naujas pin kodas"
1743
1744 msgid "New version:"
1745 msgstr "Nauja versija:"
1746
1747 msgid "Next"
1748 msgstr "Kitas"
1749
1750 msgid "No"
1751 msgstr "Ne"
1752
1753 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1754 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1755
1756 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1757 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1758
1759 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1760 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1761
1762 msgid "No backup needed"
1763 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1764
1765 msgid ""
1766 "No data on transponder!\n"
1767 "(Timeout reading PAT)"
1768 msgstr ""
1769 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1770 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1771
1772 msgid "No details for this image file"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1776 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1777
1778 msgid "No free tuner!"
1779 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1780
1781 msgid ""
1782 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1783 msgstr ""
1784 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1785 "kartą."
1786
1787 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1788 msgstr ""
1789 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1790
1791 msgid "No positioner capable frontend found."
1792 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1793
1794 msgid "No satellite frontend found!!"
1795 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1796
1797 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1798 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1799
1800 msgid ""
1801 "No tuner is enabled!\n"
1802 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1803 msgstr ""
1804 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1805 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1806
1807 msgid "No useable USB stick found"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid ""
1811 "No valid service PIN found!\n"
1812 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1813 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1814 msgstr ""
1815 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1816 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1817 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1818 "nebus įjungta!"
1819
1820 msgid ""
1821 "No valid setup PIN found!\n"
1822 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1823 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1824 msgstr ""
1825 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1826 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1827 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1828 "nebus įjungta!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No working local networkadapter found.\n"
1832 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1833 "configured correctly."
1834 msgstr ""
1835 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1836 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1837 "sukonfigūruotas teisingai."
1838
1839 msgid ""
1840 "No working wireless interface found.\n"
1841 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1842 "local network interface."
1843 msgstr ""
1844 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1845 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1846 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1847
1848 msgid ""
1849 "No working wireless networkadapter found.\n"
1850 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1851 "Network is configured correctly."
1852 msgstr ""
1853 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1854 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1855 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1856
1857 msgid "No, but restart from begin"
1858 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1859
1860 msgid "No, do nothing."
1861 msgstr "Ne, nereikia"
1862
1863 msgid "No, just start my dreambox"
1864 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1865
1866 msgid "No, scan later manually"
1867 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1868
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Joks"
1871
1872 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1873 msgid "Nonlinear"
1874 msgstr "Nelinijinis"
1875
1876 msgid "North"
1877 msgstr "Šiaurė"
1878
1879 msgid "Norwegian"
1880 msgstr "Norvegų"
1881
1882 #, python-format
1883 msgid ""
1884 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1885 "required, %d MB available)"
1886 msgstr ""
1887 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1888 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1889
1890 msgid ""
1891 "Nothing to scan!\n"
1892 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1893 msgstr ""
1894 "Nėra ko ieškoti!\n"
1895 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1896
1897 msgid "Now Playing"
1898 msgstr "Dabar grojama"
1899
1900 msgid ""
1901 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1902 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1903 "back in."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid ""
1907 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1908 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1909 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1910 msgstr ""
1911 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1912 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1913 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1914
1915 msgid "OK"
1916 msgstr "Gerai"
1917
1918 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1919 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1920
1921 msgid "OSD Settings"
1922 msgstr "OSD nustatymai"
1923
1924 msgid "OSD visibility"
1925 msgstr "OSD matomumas"
1926
1927 msgid "Off"
1928 msgstr "Išjungta"
1929
1930 msgid "On"
1931 msgstr "Įjungta"
1932
1933 msgid "One"
1934 msgstr "Vienas"
1935
1936 msgid "Online-Upgrade"
1937 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1938
1939 msgid "Only Free scan"
1940 msgstr "Tik nekoduotus"
1941
1942 msgid "Orbital Position"
1943 msgstr "Pozicija orbitoje"
1944
1945 msgid "Other..."
1946 msgstr "Kitas..."
1947
1948 msgid "PAL"
1949 msgstr "PAL"
1950
1951 msgid "PIDs"
1952 msgstr "PIDs"
1953
1954 msgid "Package list update"
1955 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1956
1957 msgid "Packet management"
1958 msgstr "Paketų valdymas"
1959
1960 msgid "Page"
1961 msgstr "Puslapis"
1962
1963 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1964 msgid "Pan&Scan"
1965 msgstr "Pan&Scan"
1966
1967 msgid "Parent Directory"
1968 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1969
1970 msgid "Parental control"
1971 msgstr "Tėvų kontrolė"
1972
1973 msgid "Parental control services Editor"
1974 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1975
1976 msgid "Parental control setup"
1977 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1978
1979 msgid "Parental control type"
1980 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1981
1982 msgid "Partitioning USB stick..."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Pause movie at end"
1986 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1987
1988 msgid "PiPSetup"
1989 msgstr "PiP nustatymas"
1990
1991 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1992 msgid "Pillarbox"
1993 msgstr "Pillarbox"
1994
1995 msgid "Pilot"
1996 msgstr "Pilot"
1997
1998 msgid "Pin code needed"
1999 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2000
2001 msgid "Play"
2002 msgstr "Leisti"
2003
2004 msgid "Play recorded movies..."
2005 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2006
2007 msgid "Please Reboot"
2008 msgstr "Prašome perjungti"
2009
2010 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2011 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2012
2013 msgid "Please change recording endtime"
2014 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2015
2016 msgid "Please check your network settings!"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Please choose an extension..."
2023 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2024
2025 msgid "Please choose he package..."
2026 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2027
2028 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2029 msgstr ""
2030 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2031
2032 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2033 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2034
2035 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2036 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2037
2038 msgid "Please enter a name for the new marker"
2039 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2040
2041 msgid "Please enter a new filename"
2042 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2043
2044 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2045 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2046
2047 msgid "Please enter name of the new directory"
2048 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2049
2050 msgid "Please enter the correct pin code"
2051 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2052
2053 msgid "Please enter the old pin code"
2054 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2055
2056 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2057 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2058
2059 msgid ""
2060 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2061 "therefore the default directory is being used instead."
2062 msgstr ""
2063 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2064 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2065
2066 msgid "Please press OK to continue."
2067 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2068
2069 msgid "Please press OK!"
2070 msgstr "Prašome spausti OK!"
2071
2072 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Please select a playlist to delete..."
2076 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2077
2078 msgid "Please select a playlist..."
2079 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2080
2081 msgid "Please select a subservice to record..."
2082 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2083
2084 msgid "Please select a subservice..."
2085 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2086
2087 msgid "Please select keyword to filter..."
2088 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2089
2090 msgid "Please select target directory or medium"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Please select the movie path..."
2094 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2095
2096 msgid "Please set up tuner B"
2097 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2098
2099 msgid "Please set up tuner C"
2100 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2101
2102 msgid "Please set up tuner D"
2103 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2104
2105 msgid ""
2106 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2107 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2108 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2109 msgstr ""
2110 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2111 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2112 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2113
2114 msgid ""
2115 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2116 "the OK button."
2117 msgstr ""
2118 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2119 "to spauskite OK mygtuką."
2120
2121 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Please wait... Loading list..."
2125 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2126
2127 msgid "Plugin browser"
2128 msgstr "Priedų naršyklė"
2129
2130 msgid "Plugins"
2131 msgstr "Priedai"
2132
2133 msgid "Polarity"
2134 msgstr "Poliariškumas"
2135
2136 msgid "Polarization"
2137 msgstr "Poliarizacija"
2138
2139 msgid "Polish"
2140 msgstr "Lenkų"
2141
2142 msgid "Port A"
2143 msgstr "Jungtis A"
2144
2145 msgid "Port B"
2146 msgstr "Jungtis B"
2147
2148 msgid "Port C"
2149 msgstr "Jungtis C"
2150
2151 msgid "Port D"
2152 msgstr "Jungtis D"
2153
2154 msgid "Portuguese"
2155 msgstr "Portugalų"
2156
2157 msgid "Positioner"
2158 msgstr "Pozicionierius"
2159
2160 msgid "Positioner fine movement"
2161 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2162
2163 msgid "Positioner movement"
2164 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2165
2166 msgid "Positioner setup"
2167 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2168
2169 msgid "Positioner storage"
2170 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2171
2172 msgid "Power threshold in mA"
2173 msgstr "Įtampos galia mA"
2174
2175 msgid "Predefined transponder"
2176 msgstr "Nustatytas transponderis"
2177
2178 msgid "Preparing... Please wait"
2179 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2180
2181 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2182 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2183
2184 msgid "Press OK to activate the settings."
2185 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2186
2187 msgid "Press OK to edit the settings."
2188 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2189
2190 msgid "Press OK to scan"
2191 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2192
2193 msgid "Press OK to start the scan"
2194 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2195
2196 msgid "Prev"
2197 msgstr "Buvęs"
2198
2199 msgid "Preview menu"
2200 msgstr "Peržiūros meniu"
2201
2202 msgid "Primary DNS"
2203 msgstr "Pirminis DNS"
2204
2205 msgid "Protect services"
2206 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2207
2208 msgid "Protect setup"
2209 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2210
2211 msgid "Provider"
2212 msgstr "Tiekėjai"
2213
2214 msgid "Provider to scan"
2215 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2216
2217 msgid "Providers"
2218 msgstr "Tiekėjai"
2219
2220 msgid "Quickzap"
2221 msgstr "Greitas perjungimas"
2222
2223 msgid "RC Menu"
2224 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2225
2226 msgid "RF output"
2227 msgstr "RF išėjimas"
2228
2229 msgid "RGB"
2230 msgstr "RGB"
2231
2232 msgid "RSS Feed URI"
2233 msgstr "RSS Feed URI"
2234
2235 msgid "Radio"
2236 msgstr "Radijas"
2237
2238 msgid "Ram Disk"
2239 msgstr "Ram Diskas"
2240
2241 msgid "Really close without saving settings?"
2242 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2243
2244 msgid "Really delete done timers?"
2245 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2246
2247 msgid "Really delete this timer?"
2248 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2249
2250 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2251 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2252
2253 msgid "Reboot"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Reception Settings"
2257 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2258
2259 msgid "Record"
2260 msgstr "Įrašyti"
2261
2262 msgid "Recorded files..."
2263 msgstr "Įrašyti failai..."
2264
2265 msgid "Recording"
2266 msgstr "Įrašymas"
2267
2268 msgid ""
2269 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2270 "now?"
2271 msgstr ""
2272 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2273
2274 msgid ""
2275 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2276 "now?"
2277 msgstr ""
2278 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2279 "dabar?"
2280
2281 msgid ""
2282 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2283 "now?"
2284 msgstr ""
2285 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2286
2287 msgid "Recordings always have priority"
2288 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2289
2290 msgid "Reenter new pin"
2291 msgstr "Pakartokite naują pin"
2292
2293 msgid "Refresh Rate"
2294 msgstr "Atnaujinimo norma"
2295
2296 msgid "Refresh rate selection."
2297 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2298
2299 msgid "Remounting stick partition..."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Remove Bookmark"
2303 msgstr "Pašalinti žymę"
2304
2305 msgid "Remove Plugins"
2306 msgstr "Pašalinti priedus"
2307
2308 msgid "Remove a mark"
2309 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2310
2311 msgid "Remove currently selected title"
2312 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2313
2314 msgid "Remove plugins"
2315 msgstr "Pašalinti priedus"
2316
2317 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Remove title"
2324 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2328 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2329
2330 msgid "Rename"
2331 msgstr "Pervardinti"
2332
2333 msgid "Repeat"
2334 msgstr "Pakartoti"
2335
2336 msgid "Repeat Type"
2337 msgstr "Pakartojimo būdas"
2338
2339 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2340 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2341
2342 msgid "Repeats"
2343 msgstr "Pakartojimai"
2344
2345 msgid "Reset"
2346 msgstr "Perjungti"
2347
2348 msgid "Resolution"
2349 msgstr "Rezoliucija"
2350
2351 msgid "Restart"
2352 msgstr "Paleisti iš naujo"
2353
2354 msgid "Restart GUI"
2355 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2356
2357 msgid "Restart GUI now?"
2358 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2359
2360 msgid "Restart network"
2361 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2362
2363 msgid "Restart test"
2364 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2365
2366 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2367 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2368
2369 msgid "Restore"
2370 msgstr "Atkurti"
2371
2372 msgid ""
2373 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2374 "settings now."
2375 msgstr ""
2376 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2377 "dabar."
2378
2379 msgid "Resume from last position"
2380 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2381
2382 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2383 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2384 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2385 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2386 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2387 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2388 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2389 msgid "Resuming playback"
2390 msgstr "Tęsti leidimą"
2391
2392 msgid "Return to file browser"
2393 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2394
2395 msgid "Return to movie list"
2396 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2397
2398 msgid "Return to previous service"
2399 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2400
2401 msgid "Rewind speeds"
2402 msgstr "Persukimo greitis"
2403
2404 msgid "Right"
2405 msgstr "Dešinys"
2406
2407 msgid "Rolloff"
2408 msgstr "Rolloff"
2409
2410 msgid "Rotor turning speed"
2411 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2412
2413 msgid "Running"
2414 msgstr "Veikiantis"
2415
2416 msgid "Russian"
2417 msgstr "Rusų"
2418
2419 msgid "S-Video"
2420 msgstr "S-Video"
2421
2422 msgid "SNR"
2423 msgstr "SNR"
2424
2425 msgid "SNR:"
2426 msgstr "SNR:"
2427
2428 msgid "Sat"
2429 msgstr "Šeš"
2430
2431 msgid "Sat / Dish Setup"
2432 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2433
2434 msgid "Satellite"
2435 msgstr "Palydovas"
2436
2437 msgid "Satellite Equipment Setup"
2438 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2439
2440 msgid "Satellites"
2441 msgstr "Palydovai"
2442
2443 msgid "Satfinder"
2444 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2445
2446 msgid "Sats"
2447 msgstr "Palydovai"
2448
2449 msgid "Saturday"
2450 msgstr "Šeštadienis"
2451
2452 msgid "Save"
2453 msgstr "Saugoti"
2454
2455 msgid "Save Playlist"
2456 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2457
2458 msgid "Scaling Mode"
2459 msgstr "Skalės režimas"
2460
2461 msgid "Scan "
2462 msgstr "Skanuoti"
2463
2464 msgid "Scan QAM128"
2465 msgstr "Skanuoti QAM128"
2466
2467 msgid "Scan QAM16"
2468 msgstr "Skanuoti QAM16"
2469
2470 msgid "Scan QAM256"
2471 msgstr "Skanuoti QAM256"
2472
2473 msgid "Scan QAM32"
2474 msgstr "Skanuoti QAM32"
2475
2476 msgid "Scan QAM64"
2477 msgstr "Skanuoti QAM64"
2478
2479 msgid "Scan SR6875"
2480 msgstr "Skanuoti SR6875"
2481
2482 msgid "Scan SR6900"
2483 msgstr "Skanuoti SR6900"
2484
2485 msgid "Scan Wireless Networks"
2486 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2487
2488 msgid "Scan additional SR"
2489 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2490
2491 msgid "Scan band EU HYPER"
2492 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2493
2494 msgid "Scan band EU MID"
2495 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2496
2497 msgid "Scan band EU SUPER"
2498 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2499
2500 msgid "Scan band EU UHF IV"
2501 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2502
2503 msgid "Scan band EU UHF V"
2504 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2505
2506 msgid "Scan band EU VHF I"
2507 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2508
2509 msgid "Scan band EU VHF III"
2510 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2511
2512 msgid "Scan band US HIGH"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2514
2515 msgid "Scan band US HYPER"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2517
2518 msgid "Scan band US LOW"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2520
2521 msgid "Scan band US MID"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2523
2524 msgid "Scan band US SUPER"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2526
2527 msgid ""
2528 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2529 "WLAN USB Stick\n"
2530 msgstr ""
2531 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2532 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2533
2534 msgid ""
2535 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2536 msgstr ""
2537 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2538 "pozicionieriaus antena"
2539
2540 msgid "Search east"
2541 msgstr "Ieškokite rytų"
2542
2543 msgid "Search west"
2544 msgstr "Ieškokite vakarų"
2545
2546 msgid "Secondary DNS"
2547 msgstr "Antrinis DNS"
2548
2549 msgid "Seek"
2550 msgstr "Ieškoti"
2551
2552 msgid "Select HDD"
2553 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2554
2555 msgid "Select Location"
2556 msgstr "Pasirinkite vietą"
2557
2558 msgid "Select Network Adapter"
2559 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2560
2561 msgid "Select a movie"
2562 msgstr "Pasirinkite filmą"
2563
2564 msgid "Select audio mode"
2565 msgstr "Pasirinkite garsą"
2566
2567 msgid "Select audio track"
2568 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2569
2570 msgid "Select channel to record from"
2571 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2572
2573 msgid "Select image"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Select refresh rate"
2577 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2578
2579 msgid "Select video input"
2580 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2581
2582 msgid "Select video mode"
2583 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2584
2585 msgid "Selected source image"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Seperate titles with a main menu"
2589 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2590
2591 msgid "Sequence repeat"
2592 msgstr "Sekos pakartojimas"
2593
2594 msgid "Service"
2595 msgstr "Apie kanalą"
2596
2597 msgid "Service Scan"
2598 msgstr "Kanalų skanavimas"
2599
2600 msgid "Service Searching"
2601 msgstr "Kanalų paieška"
2602
2603 msgid "Service has been added to the favourites."
2604 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2605
2606 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2607 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2608
2609 msgid ""
2610 "Service invalid!\n"
2611 "(Timeout reading PMT)"
2612 msgstr ""
2613 "Kanalo nėra!\n"
2614 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2615
2616 msgid ""
2617 "Service not found!\n"
2618 "(SID not found in PAT)"
2619 msgstr ""
2620 "Kanalas nerastas!\n"
2621 "(SID nėra  PAT)"
2622
2623 msgid "Service scan"
2624 msgstr "Kanalo skanavimas"
2625
2626 msgid ""
2627 "Service unavailable!\n"
2628 "Check tuner configuration!"
2629 msgstr ""
2630 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2631 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2632
2633 msgid "Serviceinfo"
2634 msgstr "Kanalo informacija"
2635
2636 msgid "Services"
2637 msgstr "Kanalai"
2638
2639 msgid "Set as default Interface"
2640 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2641
2642 msgid "Set limits"
2643 msgstr "Nustatykite ribas"
2644
2645 msgid "Settings"
2646 msgstr "Nustatymų parametrai"
2647
2648 msgid "Setup"
2649 msgstr "Nustatymai"
2650
2651 msgid "Setup Mode"
2652 msgstr "Valdymo būdas"
2653
2654 msgid "Show Info"
2655 msgstr "Rodyti informaciją"
2656
2657 msgid "Show WLAN Status"
2658 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2659
2660 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2661 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2662
2663 msgid "Show infobar on channel change"
2664 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2665
2666 msgid "Show infobar on event change"
2667 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2668
2669 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2670 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2671
2672 msgid "Show positioner movement"
2673 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2674
2675 msgid "Show services beginning with"
2676 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2677
2678 msgid "Show the radio player..."
2679 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2680
2681 msgid "Show the tv player..."
2682 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2683
2684 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2685 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2686
2687 msgid "Shutdown Dreambox after"
2688 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2689
2690 msgid "Similar"
2691 msgstr "Kartojama"
2692
2693 msgid "Similar broadcasts:"
2694 msgstr "Kartojamos laidos:"
2695
2696 msgid "Simple"
2697 msgstr "Paprastas"
2698
2699 msgid "Single"
2700 msgstr "Vienintelis"
2701
2702 msgid "Single EPG"
2703 msgstr "Kanalo EPG"
2704
2705 msgid "Single satellite"
2706 msgstr "Vienintelis palydovas"
2707
2708 msgid "Single transponder"
2709 msgstr "Vienintelis transponderis"
2710
2711 msgid "Singlestep (GOP)"
2712 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2713
2714 msgid "Skin..."
2715 msgstr "Tema..."
2716
2717 msgid "Sleep Timer"
2718 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2719
2720 msgid "Sleep timer action:"
2721 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2722
2723 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2724 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2725
2726 #, python-format
2727 msgid "Slot %d"
2728 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2729
2730 msgid "Slow"
2731 msgstr "Lėtas"
2732
2733 msgid "Slow Motion speeds"
2734 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2735
2736 msgid "Some plugins are not available:\n"
2737 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2738
2739 msgid "Somewhere else"
2740 msgstr "Dar kur nors"
2741
2742 msgid ""
2743 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2744 "\n"
2745 "Please choose an other one."
2746 msgstr ""
2747 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2748 "\n"
2749 "Pasirinkite prašome kitą!"
2750
2751 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2752 msgid "Sort A-Z"
2753 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2754
2755 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2756 msgid "Sort Time"
2757 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2758
2759 msgid "Sound"
2760 msgstr "Garsas"
2761
2762 msgid "Soundcarrier"
2763 msgstr "Garso nešančioji"
2764
2765 msgid "South"
2766 msgstr "Pietūs"
2767
2768 msgid "Spanish"
2769 msgstr "Ispanų"
2770
2771 msgid "Standby"
2772 msgstr "Budėti"
2773
2774 msgid "Standby / Restart"
2775 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2776
2777 msgid "Start"
2778 msgstr "Pradėti"
2779
2780 msgid "Start from the beginning"
2781 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2782
2783 msgid "Start recording?"
2784 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2785
2786 msgid "Start test"
2787 msgstr "Pradėti testą"
2788
2789 msgid "StartTime"
2790 msgstr "Paleidimo pradžia"
2791
2792 msgid "Starting on"
2793 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2794
2795 msgid "Step east"
2796 msgstr "Žingsnis į rytus"
2797
2798 msgid "Step west"
2799 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2800
2801 msgid "Stereo"
2802 msgstr "Stereo"
2803
2804 msgid "Stop"
2805 msgstr "Stoti"
2806
2807 msgid "Stop Timeshift?"
2808 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2809
2810 msgid "Stop current event and disable coming events"
2811 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2812
2813 msgid "Stop current event but not coming events"
2814 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2815
2816 msgid "Stop playing this movie?"
2817 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2818
2819 msgid "Stop test"
2820 msgstr "Stabdyti testavimą"
2821
2822 msgid "Store position"
2823 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2824
2825 msgid "Stored position"
2826 msgstr "Išsaugota padėtis"
2827
2828 msgid "Subservice list..."
2829 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2830
2831 msgid "Subservices"
2832 msgstr "Subkanalai"
2833
2834 msgid "Subtitle selection"
2835 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2836
2837 msgid "Subtitles"
2838 msgstr "Subtitrai"
2839
2840 msgid "Sun"
2841 msgstr "Sek"
2842
2843 msgid "Sunday"
2844 msgstr "Sekmadienis"
2845
2846 msgid "Swap Services"
2847 msgstr "Keisti kanalus"
2848
2849 msgid "Swedish"
2850 msgstr "Švedų"
2851
2852 msgid "Switch to next subservice"
2853 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2854
2855 msgid "Switch to previous subservice"
2856 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2857
2858 msgid "Symbol Rate"
2859 msgstr "Simbolių greitis"
2860
2861 msgid "Symbolrate"
2862 msgstr "Simbolių greitis"
2863
2864 msgid "System"
2865 msgstr "Sistema"
2866
2867 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2868 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2869 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2870
2871 msgid "TV System"
2872 msgstr "TV sistema"
2873
2874 msgid "Table of content for collection"
2875 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2876
2877 msgid "Terrestrial"
2878 msgstr "Antžeminė"
2879
2880 msgid "Terrestrial provider"
2881 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2882
2883 msgid "Test mode"
2884 msgstr "Testuoti"
2885
2886 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2887 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2888
2889 msgid "Test-Messagebox?"
2890 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2891
2892 msgid ""
2893 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2894 "Please press OK to start using your Dreambox."
2895 msgstr ""
2896 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2897 "naudojimui.\n"
2898 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2899
2900 msgid ""
2901 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2902 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2903 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2904 "stick!"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2909 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2910 "players) instead?"
2911 msgstr ""
2912 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2913 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2914 "grotuvuose), vietoj to?"
2915
2916 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2917 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2918
2919 #, python-format
2920 msgid ""
2921 "The following device was found:\n"
2922 "\n"
2923 "%s\n"
2924 "\n"
2925 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "The input port should be configured now.\n"
2930 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2931 "want to do that now?"
2932 msgstr ""
2933 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2934 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2935 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2936
2937 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2938 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2939
2940 msgid ""
2941 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2942 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2943 msgstr ""
2944 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2945 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2946
2947 msgid ""
2948 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2949 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2950 "risk!"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid ""
2954 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2955 "corrupted!"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "The package doesn't contain anything."
2959 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2960
2961 #, python-format
2962 msgid "The path %s already exists."
2963 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2964
2965 msgid "The pin code has been changed successfully."
2966 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2967
2968 msgid "The pin code you entered is wrong."
2969 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2970
2971 msgid "The pin codes you entered are different."
2972 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2973
2974 msgid "The sleep timer has been activated."
2975 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2976
2977 msgid "The sleep timer has been disabled."
2978 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2979
2980 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2981 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2982
2983 msgid ""
2984 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2985 "Please install it."
2986 msgstr ""
2987 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2988 "Prašome įdiegti tai."
2989
2990 msgid ""
2991 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2992 msgstr ""
2993 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2994 "padaryti dabar?"
2995
2996 msgid "The wizard is finished now."
2997 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2998
2999 msgid "There are no default services lists in your image."
3000 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3001
3002 msgid "There are no default settings in your image."
3003 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3004
3005 msgid ""
3006 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3007 "Do you really want to continue?"
3008 msgstr ""
3009 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3010 "Ar norite tęsti?"
3011
3012 #, python-format
3013 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3018 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3023 "flash memory?"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3028 "content on the disc."
3029 msgstr ""
3030 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3031 "visą disko turinį."
3032
3033 #, python-format
3034 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3035 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3036
3037 msgid "This is step number 2."
3038 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3039
3040 msgid "This is unsupported at the moment."
3041 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3042
3043 msgid ""
3044 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3045 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3046 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3047 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3048 "the \"Nameserver\" Configuration"
3049 msgstr ""
3050 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3051 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3052 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3053 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3054 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3055
3056 msgid ""
3057 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3058 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3059 "- verify that a network cable is attached\n"
3060 "- verify that the cable is not broken"
3061 msgstr ""
3062 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3063 "adapterio.\n"
3064 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3065 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3066 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3067
3068 msgid ""
3069 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3071 "- no valid IP Address was found\n"
3072 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3073 msgstr ""
3074 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3075 "adapteriui. \n"
3076 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3077 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3078 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3079
3080 msgid ""
3081 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3082 "configuration with DHCP.\n"
3083 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3084 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3085 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3086 "dialog.\n"
3087 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3088 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3089 msgstr ""
3090 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3091 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3092 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3093 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3094 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3095 "nustatymuose. \n"
3096 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3097 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3098 "tinkle."
3099
3100 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3101 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3102
3103 msgid "Three"
3104 msgstr "Trys"
3105
3106 msgid "Threshold"
3107 msgstr "Heterodinas"
3108
3109 msgid "Thu"
3110 msgstr "Ket"
3111
3112 msgid "Thursday"
3113 msgstr "Ketvirtadienis"
3114
3115 msgid "Time"
3116 msgstr "Laikas"
3117
3118 msgid "Time/Date Input"
3119 msgstr "Laikas / Data"
3120
3121 msgid "Timer"
3122 msgstr "Laikmatis"
3123
3124 msgid "Timer Edit"
3125 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3126
3127 msgid "Timer Editor"
3128 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3129
3130 msgid "Timer Type"
3131 msgstr "Laikmačio būdas"
3132
3133 msgid "Timer entry"
3134 msgstr "Laikmačio užduotis"
3135
3136 msgid "Timer log"
3137 msgstr "Laikmačio log"
3138
3139 msgid "Timer sanity error"
3140 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3141
3142 msgid "Timer selection"
3143 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3144
3145 msgid "Timer status:"
3146 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3147
3148 msgid "Timeshift"
3149 msgstr "Laiko perst."
3150
3151 msgid "Timeshift not possible!"
3152 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3153
3154 msgid "Timezone"
3155 msgstr "Laiko juosta"
3156
3157 msgid "Title"
3158 msgstr "Antraštė"
3159
3160 msgid "Title:"
3161 msgstr "Pavadinimas:"
3162
3163 msgid ""
3164 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3165 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Today"
3169 msgstr "Šiandien"
3170
3171 msgid "Tone mode"
3172 msgstr "Tonas"
3173
3174 msgid "Toneburst"
3175 msgstr "Tono signalas"
3176
3177 msgid "Toneburst A/B"
3178 msgstr "Tono signalas A/B"
3179
3180 msgid "Track"
3181 msgstr "Takelis"
3182
3183 msgid "Translation"
3184 msgstr "Vertimas"
3185
3186 msgid "Translation:"
3187 msgstr "Vertimas:"
3188
3189 msgid "Transmission Mode"
3190 msgstr "Perdavimo būdas"
3191
3192 msgid "Transmission mode"
3193 msgstr "Perdavimo būdas"
3194
3195 msgid "Transponder"
3196 msgstr "Transponderis"
3197
3198 msgid "Transponder Type"
3199 msgstr "Transponderio tipas"
3200
3201 msgid "Tries left:"
3202 msgstr "Bandymas kairėn:"
3203
3204 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3205 msgstr ""
3206 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3207
3208 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3209 msgstr ""
3210 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3211
3212 msgid "Tue"
3213 msgstr "Ant"
3214
3215 msgid "Tuesday"
3216 msgstr "Antradienis"
3217
3218 msgid "Tune"
3219 msgstr "Pasirinkti"
3220
3221 msgid "Tune failed!"
3222 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3223
3224 msgid "Tuner"
3225 msgstr "Imtuvas"
3226
3227 msgid "Tuner "
3228 msgstr "Imtuvas"
3229
3230 msgid "Tuner Slot"
3231 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3232
3233 msgid "Tuner configuration"
3234 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3235
3236 msgid "Tuner status"
3237 msgstr "Imtuvo būsena  "
3238
3239 msgid "Turkish"
3240 msgstr "Turkų"
3241
3242 msgid "Two"
3243 msgstr "Du"
3244
3245 msgid "Type of scan"
3246 msgstr "Skanavimo būdas"
3247
3248 msgid "USALS"
3249 msgstr "USALS"
3250
3251 msgid "USB"
3252 msgstr "USB"
3253
3254 msgid "USB Stick"
3255 msgstr "USB raktelis"
3256
3257 msgid ""
3258 "Unable to complete filesystem check.\n"
3259 "Error: "
3260 msgstr ""
3261 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3262 "Klaida:"
3263
3264 msgid ""
3265 "Unable to initialize harddisk.\n"
3266 "Error: "
3267 msgstr ""
3268 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3269 "Klaida:"
3270
3271 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3272 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3273
3274 msgid "Universal LNB"
3275 msgstr "Universali LNB"
3276
3277 msgid "Unmount failed"
3278 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3279
3280 msgid "Update"
3281 msgstr "Atnaujinimas"
3282
3283 msgid "Updates your receiver's software"
3284 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3285
3286 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3287 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3288
3289 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3290 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3291
3292 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3293 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3294
3295 msgid "Upgrading"
3296 msgstr "Atnaujinama"
3297
3298 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3299 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3300
3301 msgid "Use DHCP"
3302 msgstr "Naudoti DHCP"
3303
3304 msgid "Use Interface"
3305 msgstr "Naudoti sąsają"
3306
3307 msgid "Use Power Measurement"
3308 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3309
3310 msgid "Use a gateway"
3311 msgstr "Naudoti šliuzą"
3312
3313 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3314 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3315 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3316 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3317 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3318 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3319 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3320 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3321 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3322 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3323 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3324 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3325 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3326 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3327
3328 msgid "Use power measurement"
3329 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3330
3331 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3332 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3336 "\n"
3337 "Please set up tuner A"
3338 msgstr ""
3339 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3340 "\n"
3341 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3342
3343 msgid ""
3344 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3345 "press OK."
3346 msgstr ""
3347 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3348 "to spauskite OK."
3349
3350 msgid "Use usals for this sat"
3351 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3352
3353 msgid "Use wizard to set up basic features"
3354 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3355
3356 msgid "Used service scan type"
3357 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3358
3359 msgid "User defined"
3360 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3361
3362 msgid "VCR scart"
3363 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3364
3365 msgid "VMGM (intro trailer)"
3366 msgstr "VMGM (įvadas)"
3367
3368 msgid "Video Fine-Tuning"
3369 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3370
3371 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3372 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3373
3374 msgid "Video Output"
3375 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3376
3377 msgid "Video Setup"
3378 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3379
3380 msgid "Video Wizard"
3381 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3382
3383 msgid ""
3384 "Video input selection\n"
3385 "\n"
3386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3387 "input port).\n"
3388 "\n"
3389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3390 msgstr ""
3391 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3392 "\n"
3393 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3394 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3395 "\n"
3396 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3397
3398 msgid "Video mode selection."
3399 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3400
3401 msgid "View Rass interactive..."
3402 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3403
3404 msgid "View teletext..."
3405 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3406
3407 msgid "Voltage mode"
3408 msgstr "Įtampa"
3409
3410 msgid "Volume"
3411 msgstr "Garsumas"
3412
3413 msgid "W"
3414 msgstr "W"
3415
3416 msgid "WEP"
3417 msgstr "WEP"
3418
3419 msgid "WPA"
3420 msgstr "WPA"
3421
3422 msgid "WPA2"
3423 msgstr "WPA2"
3424
3425 msgid "WSS on 4:3"
3426 msgstr "WSS į 4:3"
3427
3428 msgid "Waiting"
3429 msgstr "Laukite"
3430
3431 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid ""
3435 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3436 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3437 "Please press OK to begin."
3438 msgstr ""
3439 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3440 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3441 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3442 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3443
3444 msgid "Wed"
3445 msgstr "Tre"
3446
3447 msgid "Wednesday"
3448 msgstr "Trečiadienis"
3449
3450 msgid "Weekday"
3451 msgstr "Savaitės diena"
3452
3453 msgid ""
3454 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3455 "\n"
3456 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3457 "cut'.\n"
3458 "\n"
3459 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3460 msgstr ""
3461 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3462 "\n"
3463 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3464 "iškirpimo pradžią'.\n"
3465 "\n"
3466 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3467 "ir viskas."
3468
3469 msgid ""
3470 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3471 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3472 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3473 msgstr ""
3474 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3475 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3476 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3477
3478 msgid ""
3479 "Welcome.\n"
3480 "\n"
3481 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3482 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3483 msgstr ""
3484 "Sveiki atvykę.\n"
3485 "\n"
3486 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3487 "imtuvui.\n"
3488 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3489
3490 msgid "Welcome..."
3491 msgstr "Sveiki atvykę..."
3492
3493 msgid "West"
3494 msgstr "Vakarai"
3495
3496 msgid "What do you want to scan?"
3497 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3498
3499 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3500 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3501
3502 msgid "Wireless"
3503 msgstr "Belaidis "
3504
3505 msgid "Wireless Network"
3506 msgstr "Belaidis tinklas"
3507
3508 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3509 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3510
3511 msgid "Write failed!"
3512 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3513
3514 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "YPbPr"
3521 msgstr "YPbPr"
3522
3523 msgid "Year:"
3524 msgstr "Metai:"
3525
3526 msgid "Yes"
3527 msgstr "Taip"
3528
3529 msgid "Yes, backup my settings!"
3530 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3531
3532 msgid "Yes, do a manual scan now"
3533 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3534
3535 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3536 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3537
3538 msgid "Yes, do another manual scan now"
3539 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3540
3541 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3542 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3543
3544 msgid "Yes, restore the settings now"
3545 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3546
3547 msgid "Yes, returning to movie list"
3548 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3549
3550 msgid "Yes, view the tutorial"
3551 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3552
3553 msgid ""
3554 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3555 "want to be installed."
3556 msgstr ""
3557 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3558 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3559
3560 msgid "You can choose, what you want to install..."
3561 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3562
3563 msgid "You cannot delete this!"
3564 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3565
3566 msgid "You chose not to install any default services lists."
3567 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3568
3569 msgid ""
3570 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3571 "default settings later in the settings menu."
3572 msgstr ""
3573 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3574 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3575
3576 msgid ""
3577 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3578 msgstr ""
3579 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3580 "vedlį."
3581
3582 msgid ""
3583 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3584 "harddisk is not an option for you."
3585 msgstr ""
3586 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3587 "išsaugojimo kietame diske."
3588
3589 msgid ""
3590 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3591 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3592 "to the harddisk!\n"
3593 "Please press OK to start the backup now."
3594 msgstr ""
3595 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3596 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3597 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3598 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3599
3600 msgid ""
3601 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3602 "Please press OK to start the backup now."
3603 msgstr ""
3604 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3605 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3606 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3607 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3608
3609 msgid ""
3610 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3611 "backup now."
3612 msgstr ""
3613 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3614 "išsaugoti."
3615
3616 msgid ""
3617 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3618 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3619 msgstr ""
3620
3621 #, python-format
3622 msgid "You have to wait %s!"
3623 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3624
3625 msgid ""
3626 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3627 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3628 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3629 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3630 "your settings."
3631 msgstr ""
3632 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3633 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3634 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3635 "Jūsų nustatymus. "
3636
3637 msgid ""
3638 "You need to define some keywords first!\n"
3639 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3640 "Do you want to define keywords now?"
3641 msgstr ""
3642 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3643 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3644 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3645
3646 msgid ""
3647 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3648 "\n"
3649 "Do you want to set the pin now?"
3650 msgstr ""
3651 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3652 "\n"
3653 "Norite tai padaryti dabar?"
3654
3655 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3656 msgstr ""
3657 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3658
3659 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3660 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3661
3662 msgid ""
3663 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3664 "process."
3665 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3666
3667 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3668 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3669
3670 msgid ""
3671 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3672 "try again."
3673 msgstr ""
3674 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3675 "ir bandyti dar kartą."
3676
3677 msgid ""
3678 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3679 "Press OK to start upgrade."
3680 msgstr ""
3681 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3682 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3683
3684 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3685 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3686
3687 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3688 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3689
3690 msgid "[alternative edit]"
3691 msgstr "[kitų redagavimas]"
3692
3693 msgid "[bouquet edit]"
3694 msgstr "[paketo redagavimas]"
3695
3696 msgid "[favourite edit]"
3697 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3698
3699 msgid "[move mode]"
3700 msgstr "[perkėlimas]"
3701
3702 msgid "abort alternatives edit"
3703 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3704
3705 msgid "abort bouquet edit"
3706 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3707
3708 msgid "abort favourites edit"
3709 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3710
3711 msgid "about to start"
3712 msgstr "apie pradžią"
3713
3714 msgid "add alternatives"
3715 msgstr "pridėti kitus"
3716
3717 msgid "add bookmark"
3718 msgstr "pridėti žymę"
3719
3720 msgid "add bouquet"
3721 msgstr "pridėti paketą"
3722
3723 msgid "add directory to playlist"
3724 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3725
3726 msgid "add file to playlist"
3727 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3728
3729 msgid "add files to playlist"
3730 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3731
3732 msgid "add marker"
3733 msgstr "pridėti žymeklį"
3734
3735 msgid "add recording (enter recording duration)"
3736 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3737
3738 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3739 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3740
3741 msgid "add recording (indefinitely)"
3742 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3743
3744 msgid "add recording (stop after current event)"
3745 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3746
3747 msgid "add service to bouquet"
3748 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3749
3750 msgid "add service to favourites"
3751 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3752
3753 msgid "add to parental protection"
3754 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3755
3756 msgid "advanced"
3757 msgstr "Išplėstas"
3758
3759 msgid "alphabetic sort"
3760 msgstr "pagal abėcėlę"
3761
3762 msgid ""
3763 "are you sure you want to restore\n"
3764 "following backup:\n"
3765 msgstr ""
3766 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3767 "atsarginė kopija:\n"
3768
3769 msgid "audio tracks"
3770 msgstr "garso takeliai"
3771
3772 msgid "back"
3773 msgstr "atgal"
3774
3775 msgid "background image"
3776 msgstr "foninis atvaizdas"
3777
3778 msgid "better"
3779 msgstr "geriau"
3780
3781 msgid "blacklist"
3782 msgstr "juodas sąrašas"
3783
3784 msgid "by Exif"
3785 msgstr "pagal Exif"
3786
3787 msgid "change recording (duration)"
3788 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3789
3790 msgid "change recording (endtime)"
3791 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3792
3793 msgid "chapters"
3794 msgstr "skyriai"
3795
3796 msgid "choose destination directory"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "circular left"
3800 msgstr "apskritiminė kairė"
3801
3802 msgid "circular right"
3803 msgstr "apskritiminė dešinė"
3804
3805 msgid "clear playlist"
3806 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3807
3808 msgid "color"
3809 msgstr "Spalva"
3810
3811 msgid "complex"
3812 msgstr "sudėtinis"
3813
3814 msgid "config menu"
3815 msgstr "konfigūracijos meniu"
3816
3817 msgid "confirmed"
3818 msgstr "patvirtinta"
3819
3820 msgid "connected"
3821 msgstr "prisijungta"
3822
3823 msgid "continue"
3824 msgstr "Tęsti"
3825
3826 msgid "copy to bouquets"
3827 msgstr "kopijuoti į paketus"
3828
3829 msgid "create directory"
3830 msgstr "kurti direktoriją"
3831
3832 msgid "daily"
3833 msgstr "kasdien"
3834
3835 msgid "day"
3836 msgstr "diena"
3837
3838 msgid "delete"
3839 msgstr "trinti"
3840
3841 msgid "delete cut"
3842 msgstr "trinti iškirpimą"
3843
3844 msgid "delete playlist entry"
3845 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3846
3847 msgid "delete saved playlist"
3848 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3849
3850 msgid "delete..."
3851 msgstr "trinti..."
3852
3853 msgid "disable"
3854 msgstr "išjungti"
3855
3856 msgid "disable move mode"
3857 msgstr "išjungti perkėlimą"
3858
3859 msgid "disabled"
3860 msgstr "išjungtas"
3861
3862 msgid "disconnected"
3863 msgstr "atsijungta"
3864
3865 msgid "do not change"
3866 msgstr "nieko nekeisti"
3867
3868 msgid "do nothing"
3869 msgstr "nieko nedaryti"
3870
3871 msgid "don't record"
3872 msgstr "nerašyti"
3873
3874 msgid "done!"
3875 msgstr "baigta!"
3876
3877 msgid "edit alternatives"
3878 msgstr "redaguoti kitus"
3879
3880 msgid "empty"
3881 msgstr "tuščias"
3882
3883 msgid "enable"
3884 msgstr "įjungti"
3885
3886 msgid "enable bouquet edit"
3887 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3888
3889 msgid "enable favourite edit"
3890 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3891
3892 msgid "enable move mode"
3893 msgstr "įjungti perkėlimą"
3894
3895 msgid "enabled"
3896 msgstr "įjungtas"
3897
3898 msgid "end alternatives edit"
3899 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3900
3901 msgid "end bouquet edit"
3902 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3903
3904 msgid "end cut here"
3905 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3906
3907 msgid "end favourites edit"
3908 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3909
3910 msgid "equal to"
3911 msgstr "lygus į"
3912
3913 msgid "exceeds dual layer medium!"
3914 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3915
3916 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3917 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3918
3919 msgid "exit mediaplayer"
3920 msgstr "išjungti media grotuvą"
3921
3922 msgid "exit movielist"
3923 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3924
3925 msgid "failed"
3926 msgstr "klaidingas"
3927
3928 msgid "filename"
3929 msgstr "failo pavadinimas"
3930
3931 msgid "fine-tune your display"
3932 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3933
3934 msgid "font face"
3935 msgstr "šrifto išvaizda"
3936
3937 msgid "forward to the next chapter"
3938 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3939
3940 msgid "free"
3941 msgstr "laisvi"
3942
3943 msgid "free diskspace"
3944 msgstr "laisvos vietos diske"
3945
3946 msgid "full /etc directory"
3947 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3948
3949 msgid "go to deep standby"
3950 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3951
3952 msgid "go to standby"
3953 msgstr "eiti į išjungimą"
3954
3955 msgid "headline"
3956 msgstr "antraštė"
3957
3958 msgid "hear radio..."
3959 msgstr "Išgirsti radiją..."
3960
3961 msgid "help..."
3962 msgstr "Pagalba..."
3963
3964 msgid "hide extended description"
3965 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3966
3967 msgid "hide player"
3968 msgstr "slėpti grotuvą"
3969
3970 msgid "highlighted button"
3971 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
3972
3973 msgid "horizontal"
3974 msgstr "horizontali"
3975
3976 msgid "hour"
3977 msgstr "valanda"
3978
3979 msgid "hours"
3980 msgstr "valandos"
3981
3982 msgid "immediate shutdown"
3983 msgstr "Išjungimas"
3984
3985 #, python-format
3986 msgid ""
3987 "incoming call!\n"
3988 "%s calls on %s!"
3989 msgstr ""
3990 "įeinantis skambutis!\n"
3991 "%s skambučiai %s!"
3992
3993 msgid "init module"
3994 msgstr "aptikti modulį"
3995
3996 msgid "insert mark here"
3997 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3998
3999 msgid "jump back to the previous title"
4000 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4001
4002 msgid "jump forward to the next title"
4003 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4004
4005 msgid "jump to listbegin"
4006 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4007
4008 msgid "jump to listend"
4009 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4010
4011 msgid "jump to next marked position"
4012 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4013
4014 msgid "jump to previous marked position"
4015 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4016
4017 msgid "leave movie player..."
4018 msgstr "palikti grotuvą..."
4019
4020 msgid "left"
4021 msgstr "kairys"
4022
4023 msgid "length"
4024 msgstr "ilgis"
4025
4026 msgid "list style compact"
4027 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4028
4029 msgid "list style compact with description"
4030 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4031
4032 msgid "list style default"
4033 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4034
4035 msgid "list style single line"
4036 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4037
4038 msgid "load playlist"
4039 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4040
4041 msgid "locked"
4042 msgstr "užrakinta"
4043
4044 msgid "loopthrough to"
4045 msgstr "šiurkštus į"
4046
4047 msgid "manual"
4048 msgstr "rankinis"
4049
4050 msgid "menu"
4051 msgstr "meniu"
4052
4053 msgid "menulist"
4054 msgstr "meniu sąrašas"
4055
4056 msgid "mins"
4057 msgstr "min (ių)"
4058
4059 msgid "minute"
4060 msgstr "minutė"
4061
4062 msgid "minutes"
4063 msgstr "minučių"
4064
4065 msgid "month"
4066 msgstr "mėnuo"
4067
4068 msgid "move PiP to main picture"
4069 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4070
4071 msgid "movie list"
4072 msgstr "filmų sąrašas"
4073
4074 msgid "multinorm"
4075 msgstr "multinorma"
4076
4077 msgid "never"
4078 msgstr "niekada"
4079
4080 msgid "next channel"
4081 msgstr "Kitas kanalas"
4082
4083 msgid "next channel in history"
4084 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4085
4086 msgid "no"
4087 msgstr "ne"
4088
4089 msgid "no HDD found"
4090 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4091
4092 msgid "no Picture found"
4093 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4094
4095 msgid "no module found"
4096 msgstr "modulis nerastas"
4097
4098 msgid "no standby"
4099 msgstr "ne budėti"
4100
4101 msgid "no timeout"
4102 msgstr "nedaryti pertraukos"
4103
4104 msgid "none"
4105 msgstr "jokio"
4106
4107 msgid "not locked"
4108 msgstr "neužrakintas"
4109
4110 msgid "nothing connected"
4111 msgstr "niekas nepajungta"
4112
4113 msgid "of a DUAL layer medium used."
4114 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4115
4116 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4117 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4118
4119 msgid "off"
4120 msgstr "išjungta"
4121
4122 msgid "on"
4123 msgstr "įjungta"
4124
4125 msgid "on READ ONLY medium."
4126 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4127
4128 msgid "once"
4129 msgstr "vieną kartą"
4130
4131 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4132 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4133
4134 msgid "open servicelist"
4135 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4136
4137 msgid "open servicelist(down)"
4138 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4139
4140 msgid "open servicelist(up)"
4141 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4142
4143 msgid "pass"
4144 msgstr "perduoti"
4145
4146 msgid "pause"
4147 msgstr "Pauzė"
4148
4149 msgid "play entry"
4150 msgstr "leisti įrašą"
4151
4152 msgid "play from next mark or playlist entry"
4153 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4154
4155 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4156 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4157
4158 msgid "please press OK when ready"
4159 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4160
4161 msgid "please wait, loading picture..."
4162 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4163
4164 msgid "previous channel"
4165 msgstr "Buvęs kanalas"
4166
4167 msgid "previous channel in history"
4168 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4169
4170 msgid "rebooting..."
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "record"
4174 msgstr "įrašas"
4175
4176 msgid "recording..."
4177 msgstr "įrašoma..."
4178
4179 msgid "remove after this position"
4180 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4181
4182 msgid "remove all alternatives"
4183 msgstr "pašalinti visus kitus"
4184
4185 msgid "remove all new found flags"
4186 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4187
4188 msgid "remove before this position"
4189 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4190
4191 msgid "remove bookmark"
4192 msgstr "pašalinti žymę"
4193
4194 msgid "remove directory"
4195 msgstr "pašalinti direktoriją"
4196
4197 msgid "remove entry"
4198 msgstr "pašalinti"
4199
4200 msgid "remove from parental protection"
4201 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4202
4203 msgid "remove new found flag"
4204 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4205
4206 msgid "remove selected satellite"
4207 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4208
4209 msgid "remove this mark"
4210 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4211
4212 msgid "repeat playlist"
4213 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4214
4215 msgid "repeated"
4216 msgstr "pakartotinis"
4217
4218 msgid "rewind to the previous chapter"
4219 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4220
4221 msgid "right"
4222 msgstr "dešinys"
4223
4224 msgid "save playlist"
4225 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4226
4227 msgid "scan done!"
4228 msgstr "skanavimas baigtas!"
4229
4230 #, python-format
4231 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4232 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4233
4234 msgid "scan state"
4235 msgstr "paieškos eiga"
4236
4237 msgid "second"
4238 msgstr "sekundė"
4239
4240 msgid "second cable of motorized LNB"
4241 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4242
4243 msgid "seconds"
4244 msgstr "Sekundžių"
4245
4246 msgid "select"
4247 msgstr "pasirinkti"
4248
4249 msgid "select .NFI flash file"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "select image from server"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "select movie"
4256 msgstr "pasirinkite filmą"
4257
4258 msgid "select the movie path"
4259 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4260
4261 msgid "service pin"
4262 msgstr "kanalo PIN"
4263
4264 msgid "setup pin"
4265 msgstr "nustatymų PIN"
4266
4267 msgid "show DVD main menu"
4268 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4269
4270 msgid "show EPG..."
4271 msgstr "Rodyti EPG..."
4272
4273 msgid "show all"
4274 msgstr "rodyti viską"
4275
4276 msgid "show alternatives"
4277 msgstr "rodyti kitus"
4278
4279 msgid "show event details"
4280 msgstr "rodyti užduočių detales"
4281
4282 msgid "show extended description"
4283 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4284
4285 msgid "show first tag"
4286 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4287
4288 msgid "show second tag"
4289 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4290
4291 msgid "show shutdown menu"
4292 msgstr "išjungimo meniu"
4293
4294 msgid "show single service EPG..."
4295 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4296
4297 msgid "show tag menu"
4298 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4299
4300 msgid "show transponder info"
4301 msgstr "transponderio informacija"
4302
4303 msgid "shuffle playlist"
4304 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4305
4306 msgid "shutdown"
4307 msgstr "išjungti"
4308
4309 msgid "simple"
4310 msgstr "paprastas"
4311
4312 msgid "skip backward"
4313 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4314
4315 msgid "skip backward (enter time)"
4316 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4317
4318 msgid "skip forward"
4319 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4320
4321 msgid "skip forward (enter time)"
4322 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4323
4324 msgid "sort by date"
4325 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4326
4327 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4328 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4329
4330 msgid "standard"
4331 msgstr "standartinis"
4332
4333 msgid "standby"
4334 msgstr "išjungimas"
4335
4336 msgid "start cut here"
4337 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4338
4339 msgid "start timeshift"
4340 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4341
4342 msgid "stereo"
4343 msgstr "stereo"
4344
4345 msgid "stop PiP"
4346 msgstr "stabdyti PiP"
4347
4348 msgid "stop entry"
4349 msgstr "stabdyti įrašą"
4350
4351 msgid "stop recording"
4352 msgstr "stabdyti įrašymą"
4353
4354 msgid "stop timeshift"
4355 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4356
4357 msgid "swap PiP and main picture"
4358 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4359
4360 msgid "switch to bookmarks"
4361 msgstr "perjungti į žymes"
4362
4363 msgid "switch to filelist"
4364 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4365
4366 msgid "switch to playlist"
4367 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4368
4369 msgid "switch to the next audio track"
4370 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4371
4372 msgid "switch to the next subtitle language"
4373 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4374
4375 msgid "text"
4376 msgstr "tekstas"
4377
4378 msgid "this recording"
4379 msgstr "tai įrašyta"
4380
4381 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4382 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4383
4384 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4385 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4386
4387 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4388 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4389
4390 msgid "unconfirmed"
4391 msgstr "neparvirtintas"
4392
4393 msgid "unknown service"
4394 msgstr "nežinomas kanalas"
4395
4396 msgid "until restart"
4397 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4398
4399 msgid "user defined"
4400 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4401
4402 msgid "vertical"
4403 msgstr "vertikali"
4404
4405 msgid "view extensions..."
4406 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4407
4408 msgid "view recordings..."
4409 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4410
4411 msgid "wait for ci..."
4412 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4413
4414 msgid "wait for mmi..."
4415 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4416
4417 msgid "waiting"
4418 msgstr "laukimas"
4419
4420 msgid "weekly"
4421 msgstr "kas savaitę"
4422
4423 msgid "whitelist"
4424 msgstr "baltas sąrašas"
4425
4426 msgid "year"
4427 msgstr "metai"
4428
4429 msgid "yes"
4430 msgstr "taip"
4431
4432 msgid "yes (keep feeds)"
4433 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4434
4435 msgid ""
4436 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4437 "assistance before rebooting your dreambox."
4438 msgstr ""
4439 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4440 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4441
4442 msgid "zap"
4443 msgstr "Jungti"
4444
4445 msgid "zapped"
4446 msgstr "įjungta"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "\n"
4450 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "\n"
4453 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4454
4455 #~ msgid "\"?"
4456 #~ msgstr "\"?"
4457
4458 #~ msgid "Add title..."
4459 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Adress"
4463 #~ msgstr "IP adresas"
4464
4465 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4466 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4467
4468 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4469 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4473 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4474 #~ "\n"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4477 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4478 #~ "OK.\n"
4479 #~ "\n"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4483 #~ "\n"
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4486 #~ "\n"
4487
4488 #~ msgid "Autowrite timer"
4489 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4490
4491 #~ msgid "Burn"
4492 #~ msgstr "Išdeginti"
4493
4494 #~ msgid "Burn To DVD..."
4495 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4496
4497 #~ msgid "Choose Location"
4498 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4502 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4503
4504 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4505 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4506
4507 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4508 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4509
4510 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4511 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4512
4513 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4514 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4515
4516 #~ msgid "Confirm"
4517 #~ msgstr "Patvirtinti"
4518
4519 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4520 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4521
4522 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4523 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4524
4525 #~ msgid "DVD ENTER key"
4526 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4527
4528 #~ msgid "DVD down key"
4529 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4530
4531 #~ msgid "DVD left key"
4532 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4533
4534 #~ msgid "DVD right key"
4535 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4536
4537 #~ msgid "DVD up key"
4538 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4539
4540 #~ msgid "Default-Wizard"
4541 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4542
4543 #~ msgid "Device Setup..."
4544 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4545
4546 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4547 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4548
4549 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4550 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4551
4552 #~ msgid "Edit current title"
4553 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4554
4555 #~ msgid "Edit title..."
4556 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Enable /hdd"
4560 #~ msgstr "Įjungta"
4561
4562 #~ msgid "Enable LAN"
4563 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4564
4565 #~ msgid "Enable WLAN"
4566 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4570 #~ "\n"
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4573 #~ "\n"
4574
4575 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4576 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4577
4578 #~ msgid "Factoryreset"
4579 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4580
4581 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4582 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4583
4584 #~ msgid "Load movie-length"
4585 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4586
4587 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4588 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4589
4590 #~ msgid "New DVD"
4591 #~ msgstr "Naujas DVD"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "No working wireless interface found.\n"
4595 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4596 #~ "enable you local network interface."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4599 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4600 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4601
4602 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4603 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4607 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4608 #~ "built in wireless network support"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4611 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4612 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4617 #~ "values.\n"
4618 #~ "When you are ready press OK to continue."
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4621 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4622 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4627 #~ "values.\n"
4628 #~ "When you are ready press OK to continue."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4631 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4632 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4637 #~ "needed values.\n"
4638 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4641 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4642 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4646 #~ "needed values.\n"
4647 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4650 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4651 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4652
4653 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4654 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4659 #~ "internet connection.\n"
4660 #~ "\n"
4661 #~ "Please press OK to continue."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4664 #~ "naudojimui.\n"
4665 #~ "\n"
4666 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4667 #~ "\n"
4668 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Port"
4672 #~ msgstr "Jungtis A"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4676 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4677 #~ "supported.\n"
4678 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4682 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4683 #~ "yra palaikomi.\n"
4684 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4685 #~ "OK.\n"
4686 #~ "\n"
4687
4688 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4689 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4690
4691 #~ msgid "Save current project to disk"
4692 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4693
4694 #~ msgid "Save..."
4695 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4696
4697 #~ msgid "Show files from %s"
4698 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Start Webinterface"
4702 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4703
4704 #~ msgid "Startwizard"
4705 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4706
4707 #~ msgid "Step "
4708 #~ msgstr "Žingsnis"
4709
4710 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4711 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4712
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4715 #~ "\n"
4716 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4717 #~ "\n"
4718 #~ "Please press OK to continue."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4721 #~ "naudojimui.\n"
4722 #~ "\n"
4723 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4729 #~ "\n"
4730 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4731 #~ "\n"
4732 #~ "Please press OK to continue."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4735 #~ "naudojimui.\n"
4736 #~ "\n"
4737 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4738 #~ "\n"
4739 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4743 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4746 #~ "naudojimui.\n"
4747 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4752 #~ "Please press OK to continue."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4755 #~ "naudojimui.\n"
4756 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4761 #~ "Please press OK to start using your box."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4764 #~ "naudojimui.\n"
4765 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Use Authorization"
4769 #~ msgstr "Poliarizacija"
4770
4771 #~ msgid "Use SSL"
4772 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4776 #~ msgstr "Užšifravimas"
4777
4778 #~ msgid "VCR Switch"
4779 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Welcome.\n"
4784 #~ "\n"
4785 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4786 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4787 #~ "\n"
4788 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4791 #~ "\n"
4792 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4793 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4794 #~ "\n"
4795 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4796 #~ "kitą žingsnį."
4797
4798 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4799 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4803 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4804
4805 #~ msgid "You have to wait for"
4806 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4811 #~ "\n"
4812 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4813 #~ "\n"
4814 #~ "Please press OK to continue."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4817 #~ "naudojimui.\n"
4818 #~ "\n"
4819 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4820 #~ "\n"
4821 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4825 #~ "Please choose what you want to do next."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4828 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Your network is restarting.\n"
4832 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4835 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4839 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4842 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4843 #~ "konfigūraciją?\n"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4847 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4850 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4854 #~ "Please choose what you want to do next."
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4857 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4858
4859 #~ msgid "cancel"
4860 #~ msgstr "panaikinti"
4861
4862 #~ msgid "equal to Socket A"
4863 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4864
4865 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4866 #~ msgstr "į imtuvą A"
4867
4868 #~ msgid "minutes and"
4869 #~ msgstr "minučių ir"
4870
4871 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4872 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4873
4874 #~ msgid "scan done! No service found!"
4875 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4876
4877 #~ msgid "scan done! One service found!"
4878 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4879
4880 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4881 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4882
4883 #~ msgid "seconds."
4884 #~ msgstr "sekundžių."