3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d kanalai surasti!"
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
84 msgid ".NFI Download failed:"
87 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
91 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "/var direktoriją"
116 msgstr "12V išėjimas"
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
202 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
209 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
216 "imtuvą. Išjungti dabar?"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
223 "A record has been started:\n"
226 "Įrašymas prasidės:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
234 "Ką Jūs norite padaryti?"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
240 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
247 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
252 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
259 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
266 "imtuvą. Išjungti dabar?"
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
272 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
273 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
276 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
285 msgstr "AC3 numatytas"
288 msgstr "AC3 maišytas"
305 msgid "Action on long powerbutton press"
306 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
311 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
314 msgid "Activate network settings"
315 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
317 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Tinklo nustatymai"
324 msgstr "Pridėti žymę"
327 msgstr "Pridėti žymeklį"
329 msgid "Add a new title"
330 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
336 msgstr "Pridėkite antraštę"
338 msgid "Add to bouquet"
339 msgstr "Pridėti į paketą"
341 msgid "Add to favourites"
342 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
345 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
346 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
347 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
350 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
351 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
352 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
353 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
354 "bandomuosius ekranus."
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
370 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
378 msgid "All Satellites"
379 msgstr "Visi palydovai"
387 msgid "Alternative radio mode"
388 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
390 msgid "Alternative services tuner priority"
391 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
393 msgid "An empty filename is illegal."
394 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
396 msgid "An unknown error occured!"
397 msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
403 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
416 msgstr "Klausti vartotojo"
419 msgstr "Rodymo formatas"
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Garso nustatymai..."
427 msgid "Authoring mode"
428 msgstr "Būdo kūrimas"
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
434 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
442 msgid "Automatic SSID lookup"
443 msgstr "Automatinė SSID paieška"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Automatinė paieška"
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Galimi formatai"
473 msgstr "Atsarginė kopija"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Išsaugojimo vieta"
479 msgstr "Išsaugojimo būdas"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
488 msgstr "Juostos plotis"
491 msgstr "Pradžios laikas"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
515 msgstr "Išdeginti DVD"
517 msgid "Burn to DVD..."
518 msgstr "Išdeginti į DVD..."
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
526 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
532 msgstr "C-diapazonas"
543 msgid "Cache Thumbnails"
544 msgstr "Slėpti nedidelius"
546 msgid "Call monitoring"
547 msgstr "Skambučio kontrolė"
552 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgid "Change bouquets in quickzap"
565 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
570 msgid "Change pin code"
571 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
573 msgid "Change service pin"
574 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
576 msgid "Change service pins"
577 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
579 msgid "Change setup pin"
580 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
585 msgid "Channel Selection"
586 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
591 msgid "Channellist menu"
592 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
606 msgid "Checking Filesystem..."
607 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
610 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
612 msgid "Choose bouquet"
613 msgstr "Pasirinkite paketą"
615 msgid "Choose source"
616 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
618 msgid "Choose target folder"
619 msgstr "Išsirinkite aplanką"
621 msgid "Choose your Skin"
622 msgstr "Išsirinkite savo temą"
627 msgid "Clear before scan"
628 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
631 msgstr "Išvalyti log"
636 msgid "Code rate high"
637 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
639 msgid "Code rate low"
640 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
643 msgstr "Kodavimo greitis HP"
646 msgstr "Kodavimo greitis LP"
648 msgid "Collection name"
649 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
651 msgid "Collection settings"
652 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
655 msgstr "Spalvų formatas"
657 msgid "Command execution..."
658 msgstr "Komandos vykdymas..."
660 msgid "Command order"
661 msgstr "Komandų seka"
663 msgid "Committed DiSEqC command"
664 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
666 msgid "Common Interface"
667 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
669 msgid "Compact Flash"
670 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
672 msgid "Compact flash card"
673 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
678 msgid "Configuration Mode"
679 msgstr "Konfigūravimo būdas"
682 msgstr "Konfigūruojama"
684 msgid "Conflicting timer"
685 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
688 msgstr "Prijungtas prie"
690 msgid "Connected to Fritz!Box!"
691 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
693 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
694 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
698 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
706 msgid "Constellation"
709 msgid "Content does not fit on DVD!"
710 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
712 msgid "Continue playing"
713 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
718 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
721 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
724 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
725 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
727 msgid "Create movie folder failed"
728 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
731 msgid "Creating directory %s failed."
732 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
734 msgid "Creating partition failed"
735 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
740 msgid "Current Transponder"
741 msgstr "Dabartinis transponderis"
743 msgid "Current settings:"
744 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
746 msgid "Current version:"
747 msgstr "Dabartinė versija:"
749 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
750 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
752 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
753 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
755 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
756 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
759 msgstr "Vartotojo nustatymai"
764 msgid "Cutlist editor..."
765 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
783 msgstr "DVD grotuvas"
785 msgid "DVD media toolbox"
786 msgstr "DVD priemonių komplektas"
794 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
798 msgstr "Visiškai išjungti"
800 msgid "Default services lists"
801 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
803 msgid "Default settings"
804 msgstr "Numatyti nustatymai"
815 msgid "Delete failed!"
816 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
820 "Delete no more configured satellite\n"
823 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
829 msgid "Destination directory"
832 msgid "Detected HDD:"
835 msgid "Detected NIMs:"
836 msgstr "Rasti imtuvai:"
844 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
845 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
848 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
851 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
853 msgid "DiSEqC repeats"
854 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
856 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
857 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
860 msgid "Directory %s nonexistent."
861 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
866 msgid "Disable Picture in Picture"
867 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
869 msgid "Disable Subtitles"
870 msgstr "Išjungti subtitrus"
872 msgid "Disable timer"
873 msgstr "Išjungti laikmatį"
880 "Disconnected from\n"
891 msgid "Display 16:9 content as"
892 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
894 msgid "Display 4:3 content as"
895 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
897 msgid "Display Setup"
898 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
901 "Do you really want to REMOVE\n"
904 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
908 "Do you really want to check the filesystem?\n"
909 "This could take lots of time!"
911 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
912 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
915 msgid "Do you really want to delete %s?"
916 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
919 "Do you really want to download\n"
922 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
925 msgid "Do you really want to exit?"
926 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
929 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
930 "All data on the disk will be lost!"
932 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
933 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
936 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
937 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
940 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
941 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
944 "Do you want to backup now?\n"
945 "After pressing OK, please wait!"
947 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
948 "Spauskite OK ir palaukite!"
950 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
951 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
953 msgid "Do you want to do a service scan?"
954 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
956 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
957 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
959 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
960 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
962 msgid "Do you want to install default sat lists?"
963 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
965 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
966 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
969 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
971 msgid "Do you want to restore your settings?"
972 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
974 msgid "Do you want to resume this playback?"
975 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
979 "After pressing OK, please wait!"
981 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
982 "Spauskite OK ir palaukite!"
984 msgid "Do you want to view a tutorial?"
985 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
987 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
988 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
991 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
992 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
996 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1001 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1004 msgid "Download Plugins"
1005 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1007 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1010 msgid "Downloadable new plugins"
1011 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1013 msgid "Downloadable plugins"
1014 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1017 msgstr "Parsisiunčiama"
1019 msgid "Downloading image description..."
1022 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1025 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1026 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1034 msgid "EPG Selection"
1035 msgstr "EPG pasirinkimas"
1038 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1039 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1045 msgstr "Redaguoti DNS"
1047 msgid "Edit chapters of current title"
1048 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1050 msgid "Edit services list"
1051 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1053 msgid "Edit settings"
1054 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1056 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1057 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1059 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1060 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1063 msgstr "Redaguoti antraštę"
1065 msgid "Electronic Program Guide"
1066 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1071 msgid "Enable 5V for active antenna"
1072 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1074 msgid "Enable multiple bouquets"
1075 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1077 msgid "Enable parental control"
1078 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1080 msgid "Enable timer"
1081 msgstr "Įjungti laikmatį"
1087 msgstr "Užšifravimas"
1089 msgid "Encryption Key"
1090 msgstr "Užšifravimo raktas"
1092 msgid "Encryption Type"
1093 msgstr "Užšifravimo būdas"
1099 msgstr "Pabaigos laikas"
1102 msgstr "Pabaigos laikas"
1108 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1110 "If you experience any problems please contact\n"
1111 "stephan@reichholf.net\n"
1113 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1115 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1117 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1118 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1123 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1124 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1125 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1127 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1128 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1130 msgid "Enter Rewind at speed"
1131 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1133 msgid "Enter main menu..."
1134 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1136 msgid "Enter the service pin"
1137 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1142 msgid "Error executing plugin"
1154 msgstr "Įvykių peržiūra"
1156 msgid "Everything is fine"
1157 msgstr "Viskas yra puikiai"
1159 msgid "Execution Progress:"
1160 msgstr "Vykdymo eiga:"
1162 msgid "Execution finished!!"
1163 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1169 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1171 msgid "Exit the wizard"
1172 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1175 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1178 msgstr "Išplėstinis"
1180 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1181 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1183 msgid "Extended Setup..."
1184 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1187 msgstr "Ekstra meniu"
1192 msgid "Factory reset"
1193 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1202 msgstr "Greitas DiSEqC"
1204 msgid "Fast Forward speeds"
1205 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1208 msgstr "Greita epocha"
1213 msgid "Filesystem Check..."
1214 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1216 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1217 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1229 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1232 msgid "Fix USB stick"
1238 msgid "Flashing failed"
1242 msgstr "Šrifto dydis"
1247 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1248 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1256 msgid "Frequency bands"
1257 msgstr "Dažnio diapazonai"
1259 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1260 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1262 msgid "Frequency steps"
1263 msgstr "Dažnio žingsniai"
1269 msgstr "Penktadienis"
1271 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1272 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1275 msgid "Frontprocessor version: %d"
1276 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1279 msgstr "Fsck klaidingas"
1281 msgid "Function not yet implemented"
1282 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1285 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1286 "Do you want to Restart the GUI now?"
1288 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1289 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1300 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1304 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1306 msgid "Goto position"
1307 msgstr "Eiti į poziciją"
1309 msgid "Graphical Multi EPG"
1310 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1315 msgid "Guard Interval"
1316 msgstr "Apsaugos intervalas"
1318 msgid "Guard interval mode"
1319 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1322 msgstr "Kietas diskas"
1324 msgid "Harddisk setup"
1325 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1327 msgid "Harddisk standby after"
1328 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1330 msgid "Hierarchy Information"
1331 msgstr "Hierarchijos informacija"
1333 msgid "Hierarchy mode"
1334 msgstr "Hierarchijos režimas"
1336 msgid "How many minutes do you want to record?"
1337 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1348 msgid "If you can see this page, please press OK."
1349 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1352 "If you see this, something is wrong with\n"
1353 "your scart connection. Press OK to return."
1355 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1356 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1359 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1360 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1361 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1363 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1364 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1365 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1367 "If you are happy with the result, press OK."
1369 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1370 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1371 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1372 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1374 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1375 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1376 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1378 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1380 msgid "Image flash utility"
1383 msgid "Image-Upgrade"
1384 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1390 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1392 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1395 msgid "Increased voltage"
1396 msgstr "Padidinta įtampa"
1404 msgid "Infobar timeout"
1405 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1408 msgstr "Informacija"
1411 msgstr "Inicializacija"
1413 msgid "Initialization..."
1414 msgstr "Inicializacija..."
1417 msgstr "Inicializuoti"
1419 msgid "Initializing Harddisk..."
1420 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1428 msgid "Installing Software..."
1429 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1431 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1432 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1434 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1435 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1437 msgid "Installing package content... Please wait..."
1438 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1440 msgid "Instant Record..."
1441 msgstr "Greitas įrašas..."
1443 msgid "Integrated Ethernet"
1444 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1446 msgid "Integrated Wireless"
1447 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1449 msgid "Intermediate"
1452 msgid "Internal Flash"
1453 msgstr "Vidinė atmintinė"
1455 msgid "Invalid Location"
1456 msgstr "Neteisinga vieta"
1459 msgid "Invalid directory selected: %s"
1460 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1463 msgstr "Pervertimas"
1465 msgid "Invert display"
1466 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1472 msgstr "Darbo vaizdas"
1474 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1478 msgid "Keyboard Map"
1479 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1481 msgid "Keyboard Setup"
1482 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1485 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1488 msgstr "Tinklo adapteris"
1491 msgstr "LNB konverteris"
1502 msgid "Language selection"
1503 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1509 msgstr "Paskutinis greitis"
1514 msgid "Leave DVD Player?"
1515 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1520 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1528 msgstr "Vakarų riba"
1531 msgstr "Ribos išjungtos"
1534 msgstr "Ribos įjungtos"
1539 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1540 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1542 msgid "List of Storage Devices"
1543 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1551 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgid "Local Network"
1555 msgstr "Vietinis tinklas"
1563 msgid "Long Keypress"
1564 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1570 msgstr "MMC kortelė"
1576 msgstr "Pagrindinis meniu"
1579 msgstr "Pagrindinis meniu"
1581 msgid "Make this mark an 'in' point"
1582 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1584 msgid "Make this mark an 'out' point"
1585 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1587 msgid "Make this mark just a mark"
1588 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1591 msgstr "Rankinė paieška"
1593 msgid "Manual transponder"
1594 msgstr "Rankinis transponderis"
1596 msgid "Margin after record"
1597 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1599 msgid "Margin before record (minutes)"
1600 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1602 msgid "Media player"
1603 msgstr "Media grotuvas"
1606 msgstr "Media grotuvas"
1608 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1609 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1611 msgid "Medium is not empty!"
1612 msgstr "Ne tuščias!"
1621 msgstr "Mkfs nepavyko"
1630 msgstr "Paaukštėjimas"
1633 msgstr "Moduliatorius"
1642 msgstr "Pirmadienis"
1644 msgid "Mount failed"
1645 msgstr "Pajungimo klaida"
1647 msgid "Move Picture in Picture"
1648 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1651 msgstr "Sukti į rytus"
1654 msgstr "Sukti į vakarus"
1656 msgid "Movielist menu"
1657 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1662 msgid "Multiple service support"
1663 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1666 msgstr "Daug palydovų"
1677 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1687 msgstr "Pavadinimas"
1690 msgstr "Serverio pavadinimas"
1693 msgid "Nameserver %d"
1694 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1696 msgid "Nameserver Setup"
1697 msgstr "Serverio nustatymas"
1699 msgid "Nameserver settings"
1700 msgstr "Serverio pavadinimas"
1703 msgstr "Potinklio kaukė"
1705 msgid "Network Configuration..."
1706 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1708 msgid "Network Mount"
1709 msgstr "Pajungti tinklą"
1711 msgid "Network SSID"
1712 msgstr "Tinklo SSID"
1714 msgid "Network Setup"
1715 msgstr "Tinklo nustatymas"
1717 msgid "Network scan"
1718 msgstr "Tinklo paieška"
1720 msgid "Network setup"
1721 msgstr "Tinklo nustatymas"
1723 msgid "Network test"
1724 msgstr "Tinklo testavimas"
1726 msgid "Network test..."
1727 msgstr "Tinklo testavimas..."
1735 msgid "NetworkWizard"
1736 msgstr "Tinklo vedlys"
1742 msgstr "Naujas pin kodas"
1744 msgid "New version:"
1745 msgstr "Nauja versija:"
1753 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1754 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1756 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1757 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1759 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1760 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1762 msgid "No backup needed"
1763 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1766 "No data on transponder!\n"
1767 "(Timeout reading PAT)"
1769 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1770 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1772 msgid "No details for this image file"
1775 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1776 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1778 msgid "No free tuner!"
1779 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1782 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1784 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1787 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1789 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1791 msgid "No positioner capable frontend found."
1792 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1794 msgid "No satellite frontend found!!"
1795 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1797 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1798 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1801 "No tuner is enabled!\n"
1802 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1804 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1805 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1807 msgid "No useable USB stick found"
1811 "No valid service PIN found!\n"
1812 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1813 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1815 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1816 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1817 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1821 "No valid setup PIN found!\n"
1822 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1823 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1825 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1826 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1827 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1831 "No working local networkadapter found.\n"
1832 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1833 "configured correctly."
1835 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1836 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1837 "sukonfigūruotas teisingai."
1840 "No working wireless interface found.\n"
1841 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1842 "local network interface."
1844 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1845 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1846 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1849 "No working wireless networkadapter found.\n"
1850 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1851 "Network is configured correctly."
1853 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1854 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1855 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1857 msgid "No, but restart from begin"
1858 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1860 msgid "No, do nothing."
1861 msgstr "Ne, nereikia"
1863 msgid "No, just start my dreambox"
1864 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1866 msgid "No, scan later manually"
1867 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1872 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1874 msgstr "Nelinijinis"
1884 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1885 "required, %d MB available)"
1887 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1888 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1891 "Nothing to scan!\n"
1892 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1894 "Nėra ko ieškoti!\n"
1895 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1898 msgstr "Dabar grojama"
1901 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1902 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1907 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1908 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1909 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1911 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1912 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1913 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1918 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1919 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1921 msgid "OSD Settings"
1922 msgstr "OSD nustatymai"
1924 msgid "OSD visibility"
1925 msgstr "OSD matomumas"
1936 msgid "Online-Upgrade"
1937 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1939 msgid "Only Free scan"
1940 msgstr "Tik nekoduotus"
1942 msgid "Orbital Position"
1943 msgstr "Pozicija orbitoje"
1954 msgid "Package list update"
1955 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1957 msgid "Packet management"
1958 msgstr "Paketų valdymas"
1963 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1967 msgid "Parent Directory"
1968 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1970 msgid "Parental control"
1971 msgstr "Tėvų kontrolė"
1973 msgid "Parental control services Editor"
1974 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1976 msgid "Parental control setup"
1977 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1979 msgid "Parental control type"
1980 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1982 msgid "Partitioning USB stick..."
1985 msgid "Pause movie at end"
1986 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1989 msgstr "PiP nustatymas"
1991 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1998 msgid "Pin code needed"
1999 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2004 msgid "Play recorded movies..."
2005 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2007 msgid "Please Reboot"
2008 msgstr "Prašome perjungti"
2010 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2011 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2013 msgid "Please change recording endtime"
2014 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2016 msgid "Please check your network settings!"
2019 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2022 msgid "Please choose an extension..."
2023 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2025 msgid "Please choose he package..."
2026 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2028 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2030 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2032 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2033 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2035 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2036 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2038 msgid "Please enter a name for the new marker"
2039 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2041 msgid "Please enter a new filename"
2042 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2044 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2045 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2047 msgid "Please enter name of the new directory"
2048 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2050 msgid "Please enter the correct pin code"
2051 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2053 msgid "Please enter the old pin code"
2054 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2056 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2057 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2060 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2061 "therefore the default directory is being used instead."
2063 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2064 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2066 msgid "Please press OK to continue."
2067 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2069 msgid "Please press OK!"
2070 msgstr "Prašome spausti OK!"
2072 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2075 msgid "Please select a playlist to delete..."
2076 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2078 msgid "Please select a playlist..."
2079 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2081 msgid "Please select a subservice to record..."
2082 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2084 msgid "Please select a subservice..."
2085 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2087 msgid "Please select keyword to filter..."
2088 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2090 msgid "Please select target directory or medium"
2093 msgid "Please select the movie path..."
2094 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2096 msgid "Please set up tuner B"
2097 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2099 msgid "Please set up tuner C"
2100 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2102 msgid "Please set up tuner D"
2103 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2106 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2107 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2108 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2110 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2111 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2112 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2115 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2118 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2119 "to spauskite OK mygtuką."
2121 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2124 msgid "Please wait... Loading list..."
2125 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2127 msgid "Plugin browser"
2128 msgstr "Priedų naršyklė"
2134 msgstr "Poliariškumas"
2136 msgid "Polarization"
2137 msgstr "Poliarizacija"
2158 msgstr "Pozicionierius"
2160 msgid "Positioner fine movement"
2161 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2163 msgid "Positioner movement"
2164 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2166 msgid "Positioner setup"
2167 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2169 msgid "Positioner storage"
2170 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2172 msgid "Power threshold in mA"
2173 msgstr "Įtampos galia mA"
2175 msgid "Predefined transponder"
2176 msgstr "Nustatytas transponderis"
2178 msgid "Preparing... Please wait"
2179 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2181 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2182 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2184 msgid "Press OK to activate the settings."
2185 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2187 msgid "Press OK to edit the settings."
2188 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2190 msgid "Press OK to scan"
2191 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2193 msgid "Press OK to start the scan"
2194 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2199 msgid "Preview menu"
2200 msgstr "Peržiūros meniu"
2203 msgstr "Pirminis DNS"
2205 msgid "Protect services"
2206 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2208 msgid "Protect setup"
2209 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2214 msgid "Provider to scan"
2215 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2221 msgstr "Greitas perjungimas"
2224 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2227 msgstr "RF išėjimas"
2232 msgid "RSS Feed URI"
2233 msgstr "RSS Feed URI"
2241 msgid "Really close without saving settings?"
2242 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2244 msgid "Really delete done timers?"
2245 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2247 msgid "Really delete this timer?"
2248 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2250 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2251 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2256 msgid "Reception Settings"
2257 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2262 msgid "Recorded files..."
2263 msgstr "Įrašyti failai..."
2269 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2272 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2275 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2278 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2282 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2285 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2287 msgid "Recordings always have priority"
2288 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2290 msgid "Reenter new pin"
2291 msgstr "Pakartokite naują pin"
2293 msgid "Refresh Rate"
2294 msgstr "Atnaujinimo norma"
2296 msgid "Refresh rate selection."
2297 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2299 msgid "Remounting stick partition..."
2302 msgid "Remove Bookmark"
2303 msgstr "Pašalinti žymę"
2305 msgid "Remove Plugins"
2306 msgstr "Pašalinti priedus"
2308 msgid "Remove a mark"
2309 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2311 msgid "Remove currently selected title"
2312 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2314 msgid "Remove plugins"
2315 msgstr "Pašalinti priedus"
2317 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2320 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2323 msgid "Remove title"
2324 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2327 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2328 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2331 msgstr "Pervardinti"
2337 msgstr "Pakartojimo būdas"
2339 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2340 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2343 msgstr "Pakartojimai"
2349 msgstr "Rezoliucija"
2352 msgstr "Paleisti iš naujo"
2355 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2357 msgid "Restart GUI now?"
2358 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2360 msgid "Restart network"
2361 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2363 msgid "Restart test"
2364 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2366 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2367 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2373 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2376 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2379 msgid "Resume from last position"
2380 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2382 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2383 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2384 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2385 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2386 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2387 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2388 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2389 msgid "Resuming playback"
2390 msgstr "Tęsti leidimą"
2392 msgid "Return to file browser"
2393 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2395 msgid "Return to movie list"
2396 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2398 msgid "Return to previous service"
2399 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2401 msgid "Rewind speeds"
2402 msgstr "Persukimo greitis"
2410 msgid "Rotor turning speed"
2411 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2431 msgid "Sat / Dish Setup"
2432 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2437 msgid "Satellite Equipment Setup"
2438 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2444 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2450 msgstr "Šeštadienis"
2455 msgid "Save Playlist"
2456 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2458 msgid "Scaling Mode"
2459 msgstr "Skalės režimas"
2465 msgstr "Skanuoti QAM128"
2468 msgstr "Skanuoti QAM16"
2471 msgstr "Skanuoti QAM256"
2474 msgstr "Skanuoti QAM32"
2477 msgstr "Skanuoti QAM64"
2480 msgstr "Skanuoti SR6875"
2483 msgstr "Skanuoti SR6900"
2485 msgid "Scan Wireless Networks"
2486 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2488 msgid "Scan additional SR"
2489 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2491 msgid "Scan band EU HYPER"
2492 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2494 msgid "Scan band EU MID"
2495 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2497 msgid "Scan band EU SUPER"
2498 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2500 msgid "Scan band EU UHF IV"
2501 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2503 msgid "Scan band EU UHF V"
2504 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2506 msgid "Scan band EU VHF I"
2507 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2509 msgid "Scan band EU VHF III"
2510 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2512 msgid "Scan band US HIGH"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2515 msgid "Scan band US HYPER"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2518 msgid "Scan band US LOW"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2521 msgid "Scan band US MID"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2524 msgid "Scan band US SUPER"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2528 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2531 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2532 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2535 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2537 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2538 "pozicionieriaus antena"
2541 msgstr "Ieškokite rytų"
2544 msgstr "Ieškokite vakarų"
2546 msgid "Secondary DNS"
2547 msgstr "Antrinis DNS"
2553 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2555 msgid "Select Location"
2556 msgstr "Pasirinkite vietą"
2558 msgid "Select Network Adapter"
2559 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2561 msgid "Select a movie"
2562 msgstr "Pasirinkite filmą"
2564 msgid "Select audio mode"
2565 msgstr "Pasirinkite garsą"
2567 msgid "Select audio track"
2568 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2570 msgid "Select channel to record from"
2571 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2573 msgid "Select image"
2576 msgid "Select refresh rate"
2577 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2579 msgid "Select video input"
2580 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2582 msgid "Select video mode"
2583 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2585 msgid "Selected source image"
2588 msgid "Seperate titles with a main menu"
2589 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2591 msgid "Sequence repeat"
2592 msgstr "Sekos pakartojimas"
2595 msgstr "Apie kanalą"
2597 msgid "Service Scan"
2598 msgstr "Kanalų skanavimas"
2600 msgid "Service Searching"
2601 msgstr "Kanalų paieška"
2603 msgid "Service has been added to the favourites."
2604 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2606 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2607 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2610 "Service invalid!\n"
2611 "(Timeout reading PMT)"
2614 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2617 "Service not found!\n"
2618 "(SID not found in PAT)"
2620 "Kanalas nerastas!\n"
2623 msgid "Service scan"
2624 msgstr "Kanalo skanavimas"
2627 "Service unavailable!\n"
2628 "Check tuner configuration!"
2630 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2631 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2634 msgstr "Kanalo informacija"
2639 msgid "Set as default Interface"
2640 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2643 msgstr "Nustatykite ribas"
2646 msgstr "Nustatymų parametrai"
2652 msgstr "Valdymo būdas"
2655 msgstr "Rodyti informaciją"
2657 msgid "Show WLAN Status"
2658 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2660 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2661 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2663 msgid "Show infobar on channel change"
2664 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2666 msgid "Show infobar on event change"
2667 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2669 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2670 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2672 msgid "Show positioner movement"
2673 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2675 msgid "Show services beginning with"
2676 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2678 msgid "Show the radio player..."
2679 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2681 msgid "Show the tv player..."
2682 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2684 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2685 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2687 msgid "Shutdown Dreambox after"
2688 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2693 msgid "Similar broadcasts:"
2694 msgstr "Kartojamos laidos:"
2700 msgstr "Vienintelis"
2705 msgid "Single satellite"
2706 msgstr "Vienintelis palydovas"
2708 msgid "Single transponder"
2709 msgstr "Vienintelis transponderis"
2711 msgid "Singlestep (GOP)"
2712 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2718 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2720 msgid "Sleep timer action:"
2721 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2723 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2724 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2728 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2733 msgid "Slow Motion speeds"
2734 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2736 msgid "Some plugins are not available:\n"
2737 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2739 msgid "Somewhere else"
2740 msgstr "Dar kur nors"
2743 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2745 "Please choose an other one."
2747 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2749 "Pasirinkite prašome kitą!"
2751 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2753 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2755 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2757 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2762 msgid "Soundcarrier"
2763 msgstr "Garso nešančioji"
2774 msgid "Standby / Restart"
2775 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2780 msgid "Start from the beginning"
2781 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2783 msgid "Start recording?"
2784 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2787 msgstr "Pradėti testą"
2790 msgstr "Paleidimo pradžia"
2793 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2796 msgstr "Žingsnis į rytus"
2799 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2807 msgid "Stop Timeshift?"
2808 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2810 msgid "Stop current event and disable coming events"
2811 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2813 msgid "Stop current event but not coming events"
2814 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2816 msgid "Stop playing this movie?"
2817 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2820 msgstr "Stabdyti testavimą"
2822 msgid "Store position"
2823 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2825 msgid "Stored position"
2826 msgstr "Išsaugota padėtis"
2828 msgid "Subservice list..."
2829 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2834 msgid "Subtitle selection"
2835 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2844 msgstr "Sekmadienis"
2846 msgid "Swap Services"
2847 msgstr "Keisti kanalus"
2852 msgid "Switch to next subservice"
2853 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2855 msgid "Switch to previous subservice"
2856 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2859 msgstr "Simbolių greitis"
2862 msgstr "Simbolių greitis"
2867 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2868 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2869 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2874 msgid "Table of content for collection"
2875 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2880 msgid "Terrestrial provider"
2881 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2886 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2887 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2889 msgid "Test-Messagebox?"
2890 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2893 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2894 "Please press OK to start using your Dreambox."
2896 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2898 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2901 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2902 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2903 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2908 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2909 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2912 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2913 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2914 "grotuvuose), vietoj to?"
2916 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2917 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2921 "The following device was found:\n"
2925 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2929 "The input port should be configured now.\n"
2930 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2931 "want to do that now?"
2933 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2934 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2935 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2937 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2938 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2941 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2942 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2944 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2945 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2948 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2949 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2954 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2958 msgid "The package doesn't contain anything."
2959 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2962 msgid "The path %s already exists."
2963 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2965 msgid "The pin code has been changed successfully."
2966 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2968 msgid "The pin code you entered is wrong."
2969 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2971 msgid "The pin codes you entered are different."
2972 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2974 msgid "The sleep timer has been activated."
2975 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2977 msgid "The sleep timer has been disabled."
2978 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2980 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2981 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2984 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2985 "Please install it."
2987 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2988 "Prašome įdiegti tai."
2991 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2993 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2996 msgid "The wizard is finished now."
2997 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2999 msgid "There are no default services lists in your image."
3000 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3002 msgid "There are no default settings in your image."
3003 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3006 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3007 "Do you really want to continue?"
3009 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3013 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3017 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3018 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3022 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3027 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3028 "content on the disc."
3030 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3031 "visą disko turinį."
3034 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3035 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3037 msgid "This is step number 2."
3038 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3040 msgid "This is unsupported at the moment."
3041 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3044 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3045 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3046 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3047 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3048 "the \"Nameserver\" Configuration"
3050 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3051 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3052 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3053 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3054 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3057 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3058 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3059 "- verify that a network cable is attached\n"
3060 "- verify that the cable is not broken"
3062 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3064 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3065 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3066 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3069 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3071 "- no valid IP Address was found\n"
3072 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3074 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3076 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3077 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3078 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3081 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3082 "configuration with DHCP.\n"
3083 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3084 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3085 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3087 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3088 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3090 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3091 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3092 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3093 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3094 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3096 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3097 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3100 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3101 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3107 msgstr "Heterodinas"
3113 msgstr "Ketvirtadienis"
3118 msgid "Time/Date Input"
3119 msgstr "Laikas / Data"
3125 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3127 msgid "Timer Editor"
3128 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3131 msgstr "Laikmačio būdas"
3134 msgstr "Laikmačio užduotis"
3137 msgstr "Laikmačio log"
3139 msgid "Timer sanity error"
3140 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3142 msgid "Timer selection"
3143 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3145 msgid "Timer status:"
3146 msgstr "Laikmačio būsena: "
3149 msgstr "Laiko perst."
3151 msgid "Timeshift not possible!"
3152 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3155 msgstr "Laiko juosta"
3161 msgstr "Pavadinimas:"
3164 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3165 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3175 msgstr "Tono signalas"
3177 msgid "Toneburst A/B"
3178 msgstr "Tono signalas A/B"
3186 msgid "Translation:"
3189 msgid "Transmission Mode"
3190 msgstr "Perdavimo būdas"
3192 msgid "Transmission mode"
3193 msgstr "Perdavimo būdas"
3196 msgstr "Transponderis"
3198 msgid "Transponder Type"
3199 msgstr "Transponderio tipas"
3202 msgstr "Bandymas kairėn:"
3204 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3206 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3208 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3210 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3216 msgstr "Antradienis"
3221 msgid "Tune failed!"
3222 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3231 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3233 msgid "Tuner configuration"
3234 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3236 msgid "Tuner status"
3237 msgstr "Imtuvo būsena "
3245 msgid "Type of scan"
3246 msgstr "Skanavimo būdas"
3255 msgstr "USB raktelis"
3258 "Unable to complete filesystem check.\n"
3261 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3265 "Unable to initialize harddisk.\n"
3268 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3271 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3272 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3274 msgid "Universal LNB"
3275 msgstr "Universali LNB"
3277 msgid "Unmount failed"
3278 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3281 msgstr "Atnaujinimas"
3283 msgid "Updates your receiver's software"
3284 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3286 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3287 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3289 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3290 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3292 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3293 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3296 msgstr "Atnaujinama"
3298 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3299 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3302 msgstr "Naudoti DHCP"
3304 msgid "Use Interface"
3305 msgstr "Naudoti sąsają"
3307 msgid "Use Power Measurement"
3308 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3310 msgid "Use a gateway"
3311 msgstr "Naudoti šliuzą"
3313 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3314 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3315 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3316 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3317 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3318 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3319 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3320 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3321 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3322 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3323 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3324 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3325 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3326 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3328 msgid "Use power measurement"
3329 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3331 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3332 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3335 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3337 "Please set up tuner A"
3339 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3341 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3344 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3347 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3350 msgid "Use usals for this sat"
3351 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3353 msgid "Use wizard to set up basic features"
3354 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3356 msgid "Used service scan type"
3357 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3359 msgid "User defined"
3360 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3363 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3365 msgid "VMGM (intro trailer)"
3366 msgstr "VMGM (įvadas)"
3368 msgid "Video Fine-Tuning"
3369 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3371 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3372 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3374 msgid "Video Output"
3375 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3378 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3380 msgid "Video Wizard"
3381 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3384 "Video input selection\n"
3386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3391 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3393 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3394 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3396 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3398 msgid "Video mode selection."
3399 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3401 msgid "View Rass interactive..."
3402 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3404 msgid "View teletext..."
3405 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3407 msgid "Voltage mode"
3431 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3435 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3436 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3437 "Please press OK to begin."
3439 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3440 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3441 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3442 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3448 msgstr "Trečiadienis"
3451 msgstr "Savaitės diena"
3454 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3456 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3459 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3461 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3463 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3464 "iškirpimo pradžią'.\n"
3466 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3470 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3471 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3472 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3474 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3475 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3476 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3481 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3482 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3486 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3488 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3491 msgstr "Sveiki atvykę..."
3496 msgid "What do you want to scan?"
3497 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3499 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3500 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3505 msgid "Wireless Network"
3506 msgstr "Belaidis tinklas"
3508 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3509 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3511 msgid "Write failed!"
3512 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3514 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3517 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3529 msgid "Yes, backup my settings!"
3530 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3532 msgid "Yes, do a manual scan now"
3533 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3535 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3536 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3538 msgid "Yes, do another manual scan now"
3539 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3541 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3542 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3544 msgid "Yes, restore the settings now"
3545 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3547 msgid "Yes, returning to movie list"
3548 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3550 msgid "Yes, view the tutorial"
3551 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3554 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3555 "want to be installed."
3557 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3558 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3560 msgid "You can choose, what you want to install..."
3561 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3563 msgid "You cannot delete this!"
3564 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3566 msgid "You chose not to install any default services lists."
3567 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3570 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3571 "default settings later in the settings menu."
3573 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3574 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3577 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3579 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3583 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3584 "harddisk is not an option for you."
3586 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3587 "išsaugojimo kietame diske."
3590 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3591 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3592 "to the harddisk!\n"
3593 "Please press OK to start the backup now."
3595 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3596 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3597 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3598 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3601 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3602 "Please press OK to start the backup now."
3604 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3605 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3606 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3607 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3610 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3613 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3617 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3618 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3622 msgid "You have to wait %s!"
3623 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3626 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3627 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3628 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3629 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3632 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3633 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3634 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3638 "You need to define some keywords first!\n"
3639 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3640 "Do you want to define keywords now?"
3642 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3643 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3644 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3647 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3649 "Do you want to set the pin now?"
3651 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3653 "Norite tai padaryti dabar?"
3655 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3657 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3659 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3660 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3663 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3665 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3667 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3668 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3671 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3674 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3675 "ir bandyti dar kartą."
3678 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3679 "Press OK to start upgrade."
3681 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3682 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3684 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3685 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3687 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3688 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3690 msgid "[alternative edit]"
3691 msgstr "[kitų redagavimas]"
3693 msgid "[bouquet edit]"
3694 msgstr "[paketo redagavimas]"
3696 msgid "[favourite edit]"
3697 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3700 msgstr "[perkėlimas]"
3702 msgid "abort alternatives edit"
3703 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3705 msgid "abort bouquet edit"
3706 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3708 msgid "abort favourites edit"
3709 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3711 msgid "about to start"
3712 msgstr "apie pradžią"
3714 msgid "add alternatives"
3715 msgstr "pridėti kitus"
3717 msgid "add bookmark"
3718 msgstr "pridėti žymę"
3721 msgstr "pridėti paketą"
3723 msgid "add directory to playlist"
3724 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3726 msgid "add file to playlist"
3727 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3729 msgid "add files to playlist"
3730 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3733 msgstr "pridėti žymeklį"
3735 msgid "add recording (enter recording duration)"
3736 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3738 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3739 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3741 msgid "add recording (indefinitely)"
3742 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3744 msgid "add recording (stop after current event)"
3745 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3747 msgid "add service to bouquet"
3748 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3750 msgid "add service to favourites"
3751 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3753 msgid "add to parental protection"
3754 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3759 msgid "alphabetic sort"
3760 msgstr "pagal abėcėlę"
3763 "are you sure you want to restore\n"
3764 "following backup:\n"
3766 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3767 "atsarginė kopija:\n"
3769 msgid "audio tracks"
3770 msgstr "garso takeliai"
3775 msgid "background image"
3776 msgstr "foninis atvaizdas"
3782 msgstr "juodas sąrašas"
3787 msgid "change recording (duration)"
3788 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3790 msgid "change recording (endtime)"
3791 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3796 msgid "choose destination directory"
3799 msgid "circular left"
3800 msgstr "apskritiminė kairė"
3802 msgid "circular right"
3803 msgstr "apskritiminė dešinė"
3805 msgid "clear playlist"
3806 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3815 msgstr "konfigūracijos meniu"
3818 msgstr "patvirtinta"
3821 msgstr "prisijungta"
3826 msgid "copy to bouquets"
3827 msgstr "kopijuoti į paketus"
3829 msgid "create directory"
3830 msgstr "kurti direktoriją"
3842 msgstr "trinti iškirpimą"
3844 msgid "delete playlist entry"
3845 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3847 msgid "delete saved playlist"
3848 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3856 msgid "disable move mode"
3857 msgstr "išjungti perkėlimą"
3862 msgid "disconnected"
3865 msgid "do not change"
3866 msgstr "nieko nekeisti"
3869 msgstr "nieko nedaryti"
3871 msgid "don't record"
3877 msgid "edit alternatives"
3878 msgstr "redaguoti kitus"
3886 msgid "enable bouquet edit"
3887 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3889 msgid "enable favourite edit"
3890 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3892 msgid "enable move mode"
3893 msgstr "įjungti perkėlimą"
3898 msgid "end alternatives edit"
3899 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3901 msgid "end bouquet edit"
3902 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3904 msgid "end cut here"
3905 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3907 msgid "end favourites edit"
3908 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3913 msgid "exceeds dual layer medium!"
3914 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3916 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3917 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3919 msgid "exit mediaplayer"
3920 msgstr "išjungti media grotuvą"
3922 msgid "exit movielist"
3923 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3929 msgstr "failo pavadinimas"
3931 msgid "fine-tune your display"
3932 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3935 msgstr "šrifto išvaizda"
3937 msgid "forward to the next chapter"
3938 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3943 msgid "free diskspace"
3944 msgstr "laisvos vietos diske"
3946 msgid "full /etc directory"
3947 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3949 msgid "go to deep standby"
3950 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3952 msgid "go to standby"
3953 msgstr "eiti į išjungimą"
3958 msgid "hear radio..."
3959 msgstr "Išgirsti radiją..."
3964 msgid "hide extended description"
3965 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3968 msgstr "slėpti grotuvą"
3970 msgid "highlighted button"
3971 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
3974 msgstr "horizontali"
3982 msgid "immediate shutdown"
3990 "įeinantis skambutis!\n"
3994 msgstr "aptikti modulį"
3996 msgid "insert mark here"
3997 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3999 msgid "jump back to the previous title"
4000 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4002 msgid "jump forward to the next title"
4003 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4005 msgid "jump to listbegin"
4006 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4008 msgid "jump to listend"
4009 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4011 msgid "jump to next marked position"
4012 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4014 msgid "jump to previous marked position"
4015 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4017 msgid "leave movie player..."
4018 msgstr "palikti grotuvą..."
4026 msgid "list style compact"
4027 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4029 msgid "list style compact with description"
4030 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4032 msgid "list style default"
4033 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4035 msgid "list style single line"
4036 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4038 msgid "load playlist"
4039 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4044 msgid "loopthrough to"
4045 msgstr "šiurkštus į"
4054 msgstr "meniu sąrašas"
4068 msgid "move PiP to main picture"
4069 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4072 msgstr "filmų sąrašas"
4080 msgid "next channel"
4081 msgstr "Kitas kanalas"
4083 msgid "next channel in history"
4084 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4089 msgid "no HDD found"
4090 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4092 msgid "no Picture found"
4093 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4095 msgid "no module found"
4096 msgstr "modulis nerastas"
4102 msgstr "nedaryti pertraukos"
4108 msgstr "neužrakintas"
4110 msgid "nothing connected"
4111 msgstr "niekas nepajungta"
4113 msgid "of a DUAL layer medium used."
4114 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4116 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4117 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4125 msgid "on READ ONLY medium."
4126 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4129 msgstr "vieną kartą"
4131 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4132 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4134 msgid "open servicelist"
4135 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4137 msgid "open servicelist(down)"
4138 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4140 msgid "open servicelist(up)"
4141 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4150 msgstr "leisti įrašą"
4152 msgid "play from next mark or playlist entry"
4153 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4155 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4156 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4158 msgid "please press OK when ready"
4159 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4161 msgid "please wait, loading picture..."
4162 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4164 msgid "previous channel"
4165 msgstr "Buvęs kanalas"
4167 msgid "previous channel in history"
4168 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4170 msgid "rebooting..."
4176 msgid "recording..."
4179 msgid "remove after this position"
4180 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4182 msgid "remove all alternatives"
4183 msgstr "pašalinti visus kitus"
4185 msgid "remove all new found flags"
4186 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4188 msgid "remove before this position"
4189 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4191 msgid "remove bookmark"
4192 msgstr "pašalinti žymę"
4194 msgid "remove directory"
4195 msgstr "pašalinti direktoriją"
4197 msgid "remove entry"
4200 msgid "remove from parental protection"
4201 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4203 msgid "remove new found flag"
4204 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4206 msgid "remove selected satellite"
4207 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4209 msgid "remove this mark"
4210 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4212 msgid "repeat playlist"
4213 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4216 msgstr "pakartotinis"
4218 msgid "rewind to the previous chapter"
4219 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4224 msgid "save playlist"
4225 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4228 msgstr "skanavimas baigtas!"
4231 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4232 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4235 msgstr "paieškos eiga"
4240 msgid "second cable of motorized LNB"
4241 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4249 msgid "select .NFI flash file"
4252 msgid "select image from server"
4255 msgid "select movie"
4256 msgstr "pasirinkite filmą"
4258 msgid "select the movie path"
4259 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4265 msgstr "nustatymų PIN"
4267 msgid "show DVD main menu"
4268 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4271 msgstr "Rodyti EPG..."
4274 msgstr "rodyti viską"
4276 msgid "show alternatives"
4277 msgstr "rodyti kitus"
4279 msgid "show event details"
4280 msgstr "rodyti užduočių detales"
4282 msgid "show extended description"
4283 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4285 msgid "show first tag"
4286 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4288 msgid "show second tag"
4289 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4291 msgid "show shutdown menu"
4292 msgstr "išjungimo meniu"
4294 msgid "show single service EPG..."
4295 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4297 msgid "show tag menu"
4298 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4300 msgid "show transponder info"
4301 msgstr "transponderio informacija"
4303 msgid "shuffle playlist"
4304 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4312 msgid "skip backward"
4313 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4315 msgid "skip backward (enter time)"
4316 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4318 msgid "skip forward"
4319 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4321 msgid "skip forward (enter time)"
4322 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4324 msgid "sort by date"
4325 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4327 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4328 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4331 msgstr "standartinis"
4336 msgid "start cut here"
4337 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4339 msgid "start timeshift"
4340 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4346 msgstr "stabdyti PiP"
4349 msgstr "stabdyti įrašą"
4351 msgid "stop recording"
4352 msgstr "stabdyti įrašymą"
4354 msgid "stop timeshift"
4355 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4357 msgid "swap PiP and main picture"
4358 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4360 msgid "switch to bookmarks"
4361 msgstr "perjungti į žymes"
4363 msgid "switch to filelist"
4364 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4366 msgid "switch to playlist"
4367 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4369 msgid "switch to the next audio track"
4370 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4372 msgid "switch to the next subtitle language"
4373 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4378 msgid "this recording"
4379 msgstr "tai įrašyta"
4381 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4382 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4384 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4385 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4387 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4388 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4391 msgstr "neparvirtintas"
4393 msgid "unknown service"
4394 msgstr "nežinomas kanalas"
4396 msgid "until restart"
4397 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4399 msgid "user defined"
4400 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4405 msgid "view extensions..."
4406 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4408 msgid "view recordings..."
4409 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4411 msgid "wait for ci..."
4412 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4414 msgid "wait for mmi..."
4415 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4421 msgstr "kas savaitę"
4424 msgstr "baltas sąrašas"
4432 msgid "yes (keep feeds)"
4433 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4436 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4437 "assistance before rebooting your dreambox."
4439 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4440 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4450 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4453 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4458 #~ msgid "Add title..."
4459 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4463 #~ msgstr "IP adresas"
4465 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4466 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4468 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4469 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4472 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4473 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4476 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4477 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4482 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4485 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4488 #~ msgid "Autowrite timer"
4489 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4492 #~ msgstr "Išdeginti"
4494 #~ msgid "Burn To DVD..."
4495 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4497 #~ msgid "Choose Location"
4498 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4501 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4502 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4504 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4505 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4507 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4508 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4510 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4511 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4513 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4514 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4517 #~ msgstr "Patvirtinti"
4519 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4520 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4522 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4523 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4525 #~ msgid "DVD ENTER key"
4526 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4528 #~ msgid "DVD down key"
4529 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4531 #~ msgid "DVD left key"
4532 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4534 #~ msgid "DVD right key"
4535 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4537 #~ msgid "DVD up key"
4538 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4540 #~ msgid "Default-Wizard"
4541 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4543 #~ msgid "Device Setup..."
4544 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4546 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4547 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4549 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4550 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4552 #~ msgid "Edit current title"
4553 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4555 #~ msgid "Edit title..."
4556 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4559 #~ msgid "Enable /hdd"
4562 #~ msgid "Enable LAN"
4563 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4565 #~ msgid "Enable WLAN"
4566 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4569 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4572 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4575 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4576 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4578 #~ msgid "Factoryreset"
4579 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4581 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4582 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4584 #~ msgid "Load movie-length"
4585 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4587 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4588 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4591 #~ msgstr "Naujas DVD"
4594 #~ "No working wireless interface found.\n"
4595 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4596 #~ "enable you local network interface."
4598 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4599 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4600 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4602 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4603 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4606 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4607 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4608 #~ "built in wireless network support"
4610 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4611 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4612 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4616 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4618 #~ "When you are ready press OK to continue."
4620 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4621 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4622 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4626 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4628 #~ "When you are ready press OK to continue."
4630 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4631 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4632 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4636 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4637 #~ "needed values.\n"
4638 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4640 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4641 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4642 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4645 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4646 #~ "needed values.\n"
4647 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4649 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4650 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4651 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4653 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4654 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4658 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4659 #~ "internet connection.\n"
4661 #~ "Please press OK to continue."
4663 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4666 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4668 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4672 #~ msgstr "Jungtis A"
4675 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4676 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4678 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4681 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4682 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4683 #~ "yra palaikomi.\n"
4684 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4688 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4689 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4691 #~ msgid "Save current project to disk"
4692 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4695 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4697 #~ msgid "Show files from %s"
4698 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4701 #~ msgid "Start Webinterface"
4702 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4704 #~ msgid "Startwizard"
4705 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4708 #~ msgstr "Žingsnis"
4710 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4711 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4714 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4716 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4718 #~ "Please press OK to continue."
4720 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4723 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4725 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4728 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4730 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4732 #~ "Please press OK to continue."
4734 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4737 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4739 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4742 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4743 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4745 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4747 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4751 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4752 #~ "Please press OK to continue."
4754 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4756 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4760 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4761 #~ "Please press OK to start using your box."
4763 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4765 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4768 #~ msgid "Use Authorization"
4769 #~ msgstr "Poliarizacija"
4772 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4775 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4776 #~ msgstr "Užšifravimas"
4778 #~ msgid "VCR Switch"
4779 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4785 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4786 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4788 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4790 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4792 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4793 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4795 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4798 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4799 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4802 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4803 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4805 #~ msgid "You have to wait for"
4806 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4810 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4812 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4814 #~ "Please press OK to continue."
4816 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4819 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4821 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4824 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4825 #~ "Please choose what you want to do next."
4827 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4828 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4831 #~ "Your network is restarting.\n"
4832 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4834 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4835 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4838 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4839 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4841 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4842 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4843 #~ "konfigūraciją?\n"
4846 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4847 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4849 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4850 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4853 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4854 #~ "Please choose what you want to do next."
4856 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4857 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4860 #~ msgstr "panaikinti"
4862 #~ msgid "equal to Socket A"
4863 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4865 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4866 #~ msgstr "į imtuvą A"
4868 #~ msgid "minutes and"
4869 #~ msgstr "minučių ir"
4871 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4872 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4874 #~ msgid "scan done! No service found!"
4875 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4877 #~ msgid "scan done! One service found!"
4878 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4880 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4881 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4884 #~ msgstr "sekundžių."