3b463f09fba0fabafb435e87326f032b39511259
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 21:27-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
78
79 msgid "/var directory"
80 msgstr "/var mappa"
81
82 msgid "0 V"
83 msgstr "0 V"
84
85 msgid "1.0"
86 msgstr "1.0"
87
88 msgid "1.1"
89 msgstr "1.1"
90
91 msgid "1.2"
92 msgstr "1.2"
93
94 msgid "12 V"
95 msgstr "12 V"
96
97 msgid "12V Output"
98 msgstr "12V Út"
99
100 msgid "13 V"
101 msgstr "13 V"
102
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
105
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
108
109 msgid "16:9"
110 msgstr "16:9"
111
112 msgid "16:9 always"
113 msgstr "16:9 alltaf"
114
115 msgid "18 V"
116 msgstr "18 V"
117
118 msgid "30 minutes"
119 msgstr "30 mínútur"
120
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
123
124 msgid "4:3 PanScan"
125 msgstr "4:3 PanScan"
126
127 msgid "5 minutes"
128 msgstr "5 mínútur"
129
130 msgid "60 minutes"
131 msgstr "60 mínútur"
132
133 msgid "<unknown>"
134 msgstr "<óþekktur>"
135
136 msgid "??"
137 msgstr "??"
138
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 msgid ""
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
145 msgstr ""
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
148
149 msgid ""
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
152 msgstr ""
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
155
156 msgid ""
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
159 msgstr ""
160 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
161 "gervihnattaleit."
162
163 msgid ""
164 "A sleep timer want's to set your\n"
165 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "A timer failed to record!\n"
175 "Disable TV and try again?\n"
176 msgstr ""
177 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
178 "Hætta og reyna aftur?\n"
179
180 msgid "A/V Settings"
181 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
182
183 msgid "AA"
184 msgstr "AA"
185
186 msgid "AB"
187 msgstr "AB"
188
189 msgid "AC3 default"
190 msgstr "AC3 sjálfgefið"
191
192 msgid "AGC:"
193 msgstr "AGC:"
194
195 msgid "About"
196 msgstr "Um...."
197
198 msgid "About..."
199 msgstr "Um....."
200
201 msgid "Activate Picture in Picture"
202 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
203
204 msgid "Activate network settings"
205 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Viðbót"
209
210 msgid "Add a mark"
211 msgstr "Bæta við merki"
212
213 msgid "Add alternative"
214 msgstr "Bæta við öðru"
215
216 msgid "Add files to playlist"
217 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
218
219 msgid "Add service"
220 msgstr "Bæta við rás"
221
222 msgid "Add timer"
223 msgstr "Bæta við tímastillingu"
224
225 msgid "Advanced"
226 msgstr "Sérfæði"
227
228 msgid "After event"
229 msgstr "Eftir atriði"
230
231 msgid ""
232 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
233 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
234 msgstr ""
235 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
236 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
237
238 msgid "Album:"
239 msgstr "Albúm:"
240
241 msgid "All"
242 msgstr "Allt"
243
244 msgid "All..."
245 msgstr "Allt..."
246
247 msgid "Alpha"
248 msgstr "Gegnsæi"
249
250 msgid "Alternative radio mode"
251 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
252
253 msgid "Arabic"
254 msgstr "Arabíska"
255
256 msgid "Artist:"
257 msgstr "Listmaður:"
258
259 msgid "Ask before shutdown:"
260 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
261
262 msgid "Aspect Ratio"
263 msgstr "Stærðarhlutfall"
264
265 msgid "Audio"
266 msgstr "Hljóð"
267
268 msgid "Audio Options..."
269 msgstr "Hljóð stillingar..."
270
271 msgid "Auto"
272 msgstr "Sjálfvirkt"
273
274 msgid "Automatic Scan"
275 msgstr "Sjálfvirk leit"
276
277 msgid "B"
278 msgstr "B"
279
280 msgid "BA"
281 msgstr "BA"
282
283 msgid "BB"
284 msgstr "BB"
285
286 msgid "BER:"
287 msgstr "BER:"
288
289 msgid "Backup"
290 msgstr "Afrit"
291
292 msgid "Backup Location"
293 msgstr "Staður fyrir afrit"
294
295 msgid "Backup Mode"
296 msgstr "Afritunar hamur"
297
298 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
299 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
300
301 msgid "Band"
302 msgstr "Tíðnisvið"
303
304 msgid "Bandwidth"
305 msgstr "Bandbreidd"
306
307 msgid "Brightness"
308 msgstr "Birta"
309
310 msgid "Bus: "
311 msgstr "Rás:"
312
313 msgid ""
314 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
315 "displayed."
316 msgstr ""
317 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
318 "skjánum."
319
320 msgid "C-Band"
321 msgstr "C-Band"
322
323 msgid "CF Drive"
324 msgstr "CF Drif"
325
326 msgid "CVBS"
327 msgstr "CVBS"
328
329 msgid "Cable"
330 msgstr "Kapalkerfi"
331
332 msgid "Call monitoring"
333 msgstr "Fylgist með hringingum"
334
335 msgid "Cancel"
336 msgstr "Hætta við"
337
338 msgid "Capacity: "
339 msgstr "Stærð:"
340
341 msgid "Catalan"
342 msgstr "Catalan"
343
344 msgid "Change bouquets in quickzap"
345 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
346
347 msgid "Change pin code"
348 msgstr "Breyta aðgangskóða"
349
350 msgid "Change service pin"
351 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
352
353 msgid "Change service pins"
354 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
355
356 msgid "Change setup pin"
357 msgstr "Breyta valmynda kóða"
358
359 msgid "Channel"
360 msgstr "Rás"
361
362 msgid "Channel Selection"
363 msgstr "Rása val"
364
365 msgid "Channel:"
366 msgstr "Rás:"
367
368 msgid "Channellist menu"
369 msgstr "Valmynd rásalista"
370
371 msgid "Choose bouquet"
372 msgstr "Veldu fléttu"
373
374 msgid "Choose source"
375 msgstr "Veldu miðil"
376
377 msgid "Cleanup"
378 msgstr "Hreinsa"
379
380 msgid "Clear before scan"
381 msgstr "Eyða fyrir leit"
382
383 msgid "Clear log"
384 msgstr "Tæma lista"
385
386 msgid "Code rate high"
387 msgstr "Gagna hraði, hár"
388
389 msgid "Code rate low"
390 msgstr "Gagna hraði, lár"
391
392 msgid "Color Format"
393 msgstr "Lita kerfi"
394
395 msgid "Command order"
396 msgstr "Röðun skipana"
397
398 msgid "Committed DiSEqC command"
399 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
400
401 msgid "Common Interface"
402 msgstr "Afruglara tengi"
403
404 msgid "Compact flash card"
405 msgstr "Compact flash kort"
406
407 msgid "Complete"
408 msgstr "Búið"
409
410 msgid "Configuration Mode"
411 msgstr "Stillingar"
412
413 msgid "Conflicting timer"
414 msgstr "Tímastilling skarast"
415
416 msgid "Connected to Fritz!Box!"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
420 msgstr ""
421
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "Connection to Fritz!Box\n"
425 "failed! (%s)\n"
426 "retrying..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Contrast"
430 msgstr "Skerpa"
431
432 msgid "Create movie folder failed"
433 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
434
435 msgid "Creating partition failed"
436 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
437
438 msgid "Croatian"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Current version:"
442 msgstr "Núverandi útgáfa:"
443
444 msgid "Customize"
445 msgstr "Breyta"
446
447 msgid "Cut"
448 msgstr "Klippa"
449
450 msgid "Cutlist editor..."
451 msgstr "Klippingastjóri"
452
453 msgid "Czech"
454 msgstr "Tékkneska"
455
456 msgid "DVB-S"
457 msgstr "DVB-S"
458
459 msgid "DVB-S2"
460 msgstr "DVB-S2"
461
462 msgid "Danish"
463 msgstr "Danska"
464
465 msgid "Date"
466 msgstr "Dags"
467
468 msgid "Deep Standby"
469 msgstr "Djúp biðstaða"
470
471 msgid "Delay"
472 msgstr "Seinkun"
473
474 msgid "Delete"
475 msgstr "Eyða"
476
477 msgid "Delete entry"
478 msgstr "Eyða innslætti"
479
480 msgid "Delete failed!"
481 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
482
483 msgid "Description"
484 msgstr "Lýsing"
485
486 msgid "Detected HDD:"
487 msgstr "Fann harðan disk:"
488
489 msgid "Detected NIMs:"
490 msgstr "Fann NIM:"
491
492 msgid "DiSEqC"
493 msgstr "DiSEqC"
494
495 msgid "DiSEqC A/B"
496 msgstr "DiSEqC A/B"
497
498 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
499 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
500
501 msgid "DiSEqC Mode"
502 msgstr "DiSEqC Gerð"
503
504 msgid "DiSEqC mode"
505 msgstr "DiSEqC gerð"
506
507 msgid "DiSEqC repeats"
508 msgstr "DiSEqC endurtekning"
509
510 msgid "Disable"
511 msgstr "Gera óvirkt"
512
513 msgid "Disable Picture in Picture"
514 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
515
516 msgid "Disable Subtitles"
517 msgstr "Ekki undirtexta"
518
519 msgid "Disabled"
520 msgstr "Óvirkt"
521
522 #, python-format
523 msgid ""
524 "Disconnected from\n"
525 "Fritz!Box! (%s)\n"
526 "retrying..."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Dish"
530 msgstr "Diskur"
531
532 msgid ""
533 "Do you really want to REMOVE\n"
534 "the plugin \""
535 msgstr ""
536 "Viltu örugglega taka út\n"
537 "þetta innskot \""
538
539 #, python-format
540 msgid "Do you really want to delete %s?"
541 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
542
543 msgid ""
544 "Do you really want to download\n"
545 "the plugin \""
546 msgstr ""
547 "Viltu örugglega hala niður\n"
548 "þetta innskot \""
549
550 msgid ""
551 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
552 "All data on the disk will be lost!"
553 msgstr ""
554 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
555 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
556
557 msgid ""
558 "Do you want to backup now?\n"
559 "After pressing OK, please wait!"
560 msgstr ""
561 "Viltu taka afrit núna?\n"
562 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
563
564 msgid "Do you want to do a service scan?"
565 msgstr "Viltu leita að rásum?"
566
567 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
568 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
569
570 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
571 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
572
573 msgid "Do you want to restore your settings?"
574 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
575
576 msgid "Do you want to resume this playback?"
577 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
578
579 msgid ""
580 "Do you want to update your Dreambox?\n"
581 "After pressing OK, please wait!"
582 msgstr ""
583 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
584 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
585
586 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Do you want to view a tutorial?"
590 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
591
592 msgid "Download Plugins"
593 msgstr "Hala niður innskotum"
594
595 msgid "Downloadable new plugins"
596 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
597
598 msgid "Downloadable plugins"
599 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
600
601 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
602 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
603
604 msgid "Dutch"
605 msgstr "Hollenska"
606
607 msgid "E"
608 msgstr "E"
609
610 msgid "EPG Selection"
611 msgstr "EPG val"
612
613 #, python-format
614 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
615 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
616
617 msgid "East"
618 msgstr "Austur"
619
620 msgid "Edit services list"
621 msgstr "Breyta rása lista"
622
623 msgid "Enable"
624 msgstr "Virkja"
625
626 msgid "Enable 5V for active antenna"
627 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
628
629 msgid "Enable multiple bouquets"
630 msgstr "Virkja marga rásavendi"
631
632 msgid "Enable parental control"
633 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
634
635 msgid "Enabled"
636 msgstr "Virkt"
637
638 msgid "End"
639 msgstr "Hætta"
640
641 msgid "EndTime"
642 msgstr "EndaTími"
643
644 msgid "English"
645 msgstr "Enska"
646
647 msgid ""
648 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
649 "\n"
650 "If you experience any problems please contact\n"
651 "stephan@reichholf.net\n"
652 "\n"
653 "© 2006 - Stephan Reichholf"
654 msgstr ""
655 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
656 "\n"
657 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
658 "við stephan@reichholf.net\n"
659 "\n"
660 "© 2006 - Stephan Reichholf"
661
662 msgid "Enter main menu..."
663 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
664
665 msgid "Enter the service pin"
666 msgstr "Sláðu inn kóða"
667
668 msgid "Eventview"
669 msgstr "Skoða atriði"
670
671 msgid "Everything is fine"
672 msgstr "Allt er í þessu fína"
673
674 msgid "Execution Progress:"
675 msgstr "Framganga keyrslu:"
676
677 msgid "Execution finished!!"
678 msgstr "Keyrslu lokið!"
679
680 msgid "Exit editor"
681 msgstr "Hætta í breytingum"
682
683 msgid "Exit the wizard"
684 msgstr "Hætta í álfinum"
685
686 msgid "Exit wizard"
687 msgstr "Hætta í álfi"
688
689 msgid "Extensions"
690 msgstr "Viðbætur"
691
692 msgid "FEC"
693 msgstr "FEC"
694
695 msgid "Fast DiSEqC"
696 msgstr "Hratt DiSEqC"
697
698 msgid "Favourites"
699 msgstr "Uppáhald listar"
700
701 msgid "Finetune"
702 msgstr "Fínstilla"
703
704 msgid "Finnish"
705 msgstr "Finnska"
706
707 msgid "French"
708 msgstr "Franska"
709
710 msgid "Frequency"
711 msgstr "Tíðni"
712
713 msgid "Fri"
714 msgstr "Fös"
715
716 msgid "Friday"
717 msgstr "Föstudagur"
718
719 msgid "Fritz!Box FON IP address"
720 msgstr ""
721
722 #, python-format
723 msgid "Frontprocessor version: %d"
724 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
725
726 msgid "Function not yet implemented"
727 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
728
729 msgid ""
730 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
731 "Do you want to Restart the GUI now?"
732 msgstr ""
733 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
734 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
735
736 msgid "Games / Plugins"
737 msgstr "Leikir / Innskot"
738
739 msgid "Gateway"
740 msgstr "Beinir"
741
742 msgid "Genre:"
743 msgstr "Gerð:"
744
745 msgid "German"
746 msgstr "Þýska"
747
748 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
750
751 msgid "Goto 0"
752 msgstr "Fara 0"
753
754 msgid "Goto position"
755 msgstr "Fara á staðsetningu"
756
757 msgid "Guard interval mode"
758 msgstr "Guard millibils hamur"
759
760 msgid "Harddisk"
761 msgstr "Harður diskur"
762
763 msgid "Harddisk setup"
764 msgstr "Uppsetning harða disks"
765
766 msgid "Harddisk standby after"
767 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
768
769 msgid "Hierarchy mode"
770 msgstr "Flokkunar hamur"
771
772 msgid "How many minutes do you want to record?"
773 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
774
775 msgid "IP Address"
776 msgstr "IP Netfang"
777
778 msgid "Icelandic"
779 msgstr "Íslenska"
780
781 msgid ""
782 "If you see this, something is wrong with\n"
783 "your scart connection. Press OK to return."
784 msgstr ""
785 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
786 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
787
788 msgid "Image-Upgrade"
789 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
790
791 msgid ""
792 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
793 msgstr ""
794 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
795
796 msgid "Increased voltage"
797 msgstr "Aukin spenna"
798
799 msgid "InfoBar"
800 msgstr "Upplýsingar"
801
802 msgid "Infobar timeout"
803 msgstr "Tími upplýsingaborða"
804
805 msgid "Information"
806 msgstr "Upplýsingar"
807
808 msgid "Init"
809 msgstr "Stilli"
810
811 msgid "Initialization..."
812 msgstr "Frumstilli....."
813
814 msgid "Initialize"
815 msgstr "Frumstiling"
816
817 msgid "Initializing Harddisk..."
818 msgstr "Frumstilli harða disk"
819
820 msgid "Input"
821 msgstr "Inntak"
822
823 msgid "Instant Record..."
824 msgstr "Skyndi upptaka..."
825
826 msgid "Inversion"
827 msgstr "Umbreyting"
828
829 msgid "Invert display"
830 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
831
832 msgid "Italian"
833 msgstr "Ítalska"
834
835 msgid "Keyboard Map"
836 msgstr "Lyklaborðs stilling"
837
838 msgid "Keyboard Setup"
839 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
840
841 msgid "Keymap"
842 msgstr "Lyklaborðsstilling"
843
844 msgid "LCD Setup"
845 msgstr "LCD uppsetning"
846
847 msgid "LNB"
848 msgstr "LNB"
849
850 msgid "LOF"
851 msgstr "LOF"
852
853 msgid "LOF/H"
854 msgstr "LOF/H"
855
856 msgid "LOF/L"
857 msgstr "LOF/L"
858
859 msgid "Language selection"
860 msgstr "Val tungumáls"
861
862 msgid "Language..."
863 msgstr "Tungumál..."
864
865 msgid "Latitude"
866 msgstr "Breiddargráða"
867
868 msgid "Left"
869 msgstr "Vinstri"
870
871 msgid "Limit east"
872 msgstr "Mörk í austur"
873
874 msgid "Limit west"
875 msgstr "Mörk í vestur"
876
877 msgid "Limits off"
878 msgstr "Mörk ekki stillt"
879
880 msgid "Limits on"
881 msgstr "Mörk á"
882
883 msgid "Longitude"
884 msgstr "Lengdargráða"
885
886 msgid "MORE"
887 msgstr "MEIRA"
888
889 msgid "Main menu"
890 msgstr "Aðalvalmynd"
891
892 msgid "Mainmenu"
893 msgstr "Aðalvalmynd"
894
895 msgid "Make this mark an 'in' point"
896 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
897
898 msgid "Make this mark an 'out' point"
899 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
900
901 msgid "Make this mark just a mark"
902 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
903
904 msgid "Manual Scan"
905 msgstr "Handvirk leitun"
906
907 msgid "Manual transponder"
908 msgstr "Handvirk leit á sendi"
909
910 msgid "Margin after record"
911 msgstr "Mörk eftir upptöku"
912
913 msgid "Margin before record (minutes)"
914 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
915
916 msgid "Media player"
917 msgstr "Spilari"
918
919 msgid "MediaPlayer"
920 msgstr "Spilari"
921
922 msgid "Menu"
923 msgstr "Valmynd"
924
925 msgid "Message"
926 msgstr "Skilaboð"
927
928 msgid "Mkfs failed"
929 msgstr "Mkfs tókst ekki"
930
931 msgid "Model: "
932 msgstr "Gerð:"
933
934 msgid "Modulation"
935 msgstr "Mótun"
936
937 msgid "Modulator"
938 msgstr "Mótari"
939
940 msgid "Mon"
941 msgstr "Mán"
942
943 msgid "Mon-Fri"
944 msgstr "Mán-Fös"
945
946 msgid "Monday"
947 msgstr "Mánudagur"
948
949 msgid "Mount failed"
950 msgstr "Tenging tókst ekki"
951
952 msgid "Move Picture in Picture"
953 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
954
955 msgid "Move east"
956 msgstr "Færa austur"
957
958 msgid "Move west"
959 msgstr "Færa vestur"
960
961 msgid "Movie Menu"
962 msgstr "Bíómynda valmynd"
963
964 msgid "Multi EPG"
965 msgstr "Marg rása EPG"
966
967 msgid "Multiple service support"
968 msgstr "Styður margar rásir"
969
970 msgid "Multisat"
971 msgstr "Margir gervihnettir"
972
973 msgid "Mute"
974 msgstr "Hljóð Af"
975
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Ekki til"
978
979 msgid "NEXT"
980 msgstr "NÆST"
981
982 msgid "NIM "
983 msgstr "NIM"
984
985 msgid "NOW"
986 msgstr "NÚNA"
987
988 msgid "NTSC"
989 msgstr "NTSC"
990
991 msgid "Name"
992 msgstr "Nafn"
993
994 msgid "Nameserver"
995 msgstr "Nafnaþjónn"
996
997 msgid "Netmask"
998 msgstr "Netmaski"
999
1000 msgid "Network Setup"
1001 msgstr "Stilla netkerfi"
1002
1003 msgid "Network scan"
1004 msgstr "Leita netkerfið allt"
1005
1006 msgid "Network setup"
1007 msgstr "Stillinga netkerfis"
1008
1009 msgid "Network..."
1010 msgstr "Netkerfi..."
1011
1012 msgid "New"
1013 msgstr "Nýtt"
1014
1015 msgid "New pin"
1016 msgstr "Nýr kóði"
1017
1018 msgid "New version:"
1019 msgstr "Ný útgáfa:"
1020
1021 msgid "Next"
1022 msgstr "Næsta"
1023
1024 msgid "No"
1025 msgstr "Nei"
1026
1027 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1028 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1029
1030 msgid "No backup needed"
1031 msgstr "Afritun óþörf"
1032
1033 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1034 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1035
1036 msgid "No positioner capable frontend found."
1037 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1038
1039 msgid "No satellite frontend found!!"
1040 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1041
1042 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1043 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1044
1045 msgid "No, do nothing."
1046 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1047
1048 msgid "No, just start my dreambox"
1049 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1050
1051 msgid "No, scan later manually"
1052 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1053
1054 msgid "None"
1055 msgstr "Enginn"
1056
1057 msgid "North"
1058 msgstr "Norður"
1059
1060 msgid "Norwegian"
1061 msgstr "Norska"
1062
1063 msgid ""
1064 "Nothing to scan!\n"
1065 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1066 msgstr ""
1067 "Ekkert til að leita!\n"
1068 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1069
1070 msgid "Now Playing"
1071 msgstr "Spila núna"
1072
1073 msgid "OK"
1074 msgstr "OK"
1075
1076 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1077 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1078
1079 msgid "OSD Settings"
1080 msgstr "Stilling valmynda"
1081
1082 msgid "Off"
1083 msgstr "Af"
1084
1085 msgid "On"
1086 msgstr "Á"
1087
1088 msgid "One"
1089 msgstr "Einn"
1090
1091 msgid "Online-Upgrade"
1092 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1093
1094 msgid "Other..."
1095 msgstr "Annað..."
1096
1097 msgid "PAL"
1098 msgstr "PAL"
1099
1100 msgid "PIDs"
1101 msgstr "PIDs"
1102
1103 msgid "Packet management"
1104 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1105
1106 msgid "Page"
1107 msgstr "Blaðsíða"
1108
1109 msgid "Parental control"
1110 msgstr "Foreldrastýring"
1111
1112 msgid "Parental control services Editor"
1113 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1114
1115 msgid "Parental control setup"
1116 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1117
1118 msgid "Parental control type"
1119 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1120
1121 msgid "PiPSetup"
1122 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1123
1124 msgid "Pin code needed"
1125 msgstr "Kóða vantar"
1126
1127 msgid "Play recorded movies..."
1128 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1129
1130 msgid "Please choose an extension..."
1131 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1132
1133 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1134 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1135
1136 msgid "Please enter a name for the new marker"
1137 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1138
1139 msgid "Please enter the correct pin code"
1140 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1141
1142 msgid "Please enter the old pin code"
1143 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1144
1145 msgid "Please press OK!"
1146 msgstr "Ýtið á OK!"
1147
1148 msgid "Please select a subservice to record..."
1149 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1150
1151 msgid "Please select a subservice..."
1152 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1153
1154 msgid "Please set up tuner B"
1155 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1156
1157 msgid ""
1158 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1159 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1160 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1161 msgstr ""
1162 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1163 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1164 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1165
1166 msgid "Please wait... Loading list..."
1167 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1168
1169 msgid "Plugin browser"
1170 msgstr "Innskots leit"
1171
1172 msgid "Polarity"
1173 msgstr "Pólun"
1174
1175 msgid "Polarization"
1176 msgstr "Pólun"
1177
1178 msgid "Port A"
1179 msgstr "Tengi A"
1180
1181 msgid "Port B"
1182 msgstr "Tengi B"
1183
1184 msgid "Port C"
1185 msgstr "Tengi C"
1186
1187 msgid "Port D"
1188 msgstr "Tengi D"
1189
1190 msgid "Positioner"
1191 msgstr "Mótorstýring"
1192
1193 msgid "Positioner fine movement"
1194 msgstr "Fín færsla mótors"
1195
1196 msgid "Positioner movement"
1197 msgstr "Færsla mótors"
1198
1199 msgid "Positioner setup"
1200 msgstr "Uppsetning mótors"
1201
1202 msgid "Positioner storage"
1203 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1204
1205 msgid "Predefined transponder"
1206 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1207
1208 msgid "Press OK to activate the settings."
1209 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1210
1211 msgid "Press OK to scan"
1212 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1213
1214 msgid "Press OK to start the scan"
1215 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1216
1217 msgid "Prev"
1218 msgstr "Fyrri"
1219
1220 msgid "Protect services"
1221 msgstr "Læsa rásum"
1222
1223 msgid "Protect setup"
1224 msgstr "Læsa valmynd"
1225
1226 msgid "Provider"
1227 msgstr "Sendandi"
1228
1229 msgid "Providers"
1230 msgstr "Sendendur"
1231
1232 msgid "Quick"
1233 msgstr "Hratt"
1234
1235 msgid "Quickzap"
1236 msgstr "Hraðstökk"
1237
1238 msgid "RC Menu"
1239 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1240
1241 msgid "RF output"
1242 msgstr "Loftnetsrás"
1243
1244 msgid "RGB"
1245 msgstr "RGB"
1246
1247 msgid "RSS Feed URI"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Really close without saving settings?"
1251 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1252
1253 msgid "Really delete done timers?"
1254 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1255
1256 msgid "Really delete this timer?"
1257 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1258
1259 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1260 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1261
1262 msgid "Reception Settings"
1263 msgstr "Stilling móttöku"
1264
1265 msgid "Record"
1266 msgstr "Upptaka"
1267
1268 msgid "Recording"
1269 msgstr "Upptaka"
1270
1271 msgid "Recordings always have priority"
1272 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1273
1274 msgid "Reenter new pin"
1275 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1276
1277 msgid "Remove Plugins"
1278 msgstr "Taka út Innskot"
1279
1280 msgid "Remove a mark"
1281 msgstr "Eyða merkingu"
1282
1283 msgid "Remove plugins"
1284 msgstr "Taka út innskot"
1285
1286 msgid "Remove service"
1287 msgstr "Eyða rás"
1288
1289 msgid "Repeat"
1290 msgstr "Endurtaka"
1291
1292 msgid "Repeat Type"
1293 msgstr "Gerð endurtekningar"
1294
1295 msgid "Replace current playlist"
1296 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1297
1298 msgid "Reset"
1299 msgstr "Endursetja"
1300
1301 msgid "Restart"
1302 msgstr "Endurræsa"
1303
1304 msgid "Restart GUI now?"
1305 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1306
1307 msgid "Restore"
1308 msgstr "Setja inn"
1309
1310 msgid ""
1311 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1312 "settings now."
1313 msgstr ""
1314 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1315
1316 msgid "Right"
1317 msgstr "Hægri"
1318
1319 msgid "Running"
1320 msgstr "Keyri"
1321
1322 msgid "S-Video"
1323 msgstr "S-Video"
1324
1325 msgid "SNR:"
1326 msgstr "SNR:"
1327
1328 msgid "Sat"
1329 msgstr "Lau"
1330
1331 msgid "Sat / Dish Setup"
1332 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1333
1334 msgid "Satellite"
1335 msgstr "Gervihnöttur"
1336
1337 msgid "Satellites"
1338 msgstr "Gervihnettir"
1339
1340 msgid "Satfinder"
1341 msgstr "Gervihnattaleit"
1342
1343 msgid "Saturday"
1344 msgstr "Laugardagur"
1345
1346 msgid "Scan NIM"
1347 msgstr "Leita NIM"
1348
1349 msgid "Search east"
1350 msgstr "Leita austur"
1351
1352 msgid "Search west"
1353 msgstr "Leita vestur"
1354
1355 msgid "Seek"
1356 msgstr "Leita"
1357
1358 msgid "Select HDD"
1359 msgstr "Veldu harðadisk"
1360
1361 msgid "Select a movie"
1362 msgstr "Veldu mynd"
1363
1364 msgid "Select alternative service"
1365 msgstr "Velja aðra rás"
1366
1367 msgid "Select audio mode"
1368 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1369
1370 msgid "Select audio track"
1371 msgstr "Veldu hljóð rás"
1372
1373 msgid "Select channel to record from"
1374 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1375
1376 msgid "Select reference service"
1377 msgstr "Velja viðmiðunarrás"
1378
1379 msgid "Sequence repeat"
1380 msgstr "Endurtaka runu"
1381
1382 msgid "Service"
1383 msgstr "Rás"
1384
1385 msgid "Service Scan"
1386 msgstr "Leita að rásum"
1387
1388 msgid "Service Searching"
1389 msgstr "Leita að rásum"
1390
1391 msgid "Service scan"
1392 msgstr "Rása leit"
1393
1394 msgid "Service scan type needed"
1395 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1396
1397 msgid "Serviceinfo"
1398 msgstr "Upplýsingar"
1399
1400 msgid "Services"
1401 msgstr "Rásir"
1402
1403 msgid "Set limits"
1404 msgstr "Setja mörk"
1405
1406 msgid "Settings"
1407 msgstr "Stillingar"
1408
1409 msgid "Setup"
1410 msgstr "Uppsetning"
1411
1412 msgid "Show infobar on channel change"
1413 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1414
1415 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1416 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1417
1418 msgid "Show positioner movement"
1419 msgstr "Sýna færslu mótors"
1420
1421 msgid "Show services beginning with"
1422 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1423
1424 msgid "Show the radio player..."
1425 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1426
1427 msgid "Show the tv player..."
1428 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1429
1430 msgid "Shutdown Dreambox after"
1431 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1432
1433 msgid "Similar"
1434 msgstr "Svipað"
1435
1436 msgid "Similar broadcasts:"
1437 msgstr "Svipuð útsending:"
1438
1439 msgid "Single"
1440 msgstr "Einn"
1441
1442 msgid "Single EPG"
1443 msgstr "Eitt EPG"
1444
1445 msgid "Single satellite"
1446 msgstr "Einn gervihnöttur"
1447
1448 msgid "Single transponder"
1449 msgstr "Einn sendir"
1450
1451 msgid "Sleep Timer"
1452 msgstr "Tímastilling"
1453
1454 msgid "Sleep timer action:"
1455 msgstr "Tíma aðgerð:"
1456
1457 msgid "Slot "
1458 msgstr "Hólf"
1459
1460 msgid "Socket "
1461 msgstr "Tengi"
1462
1463 msgid "Somewhere else"
1464 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1465
1466 msgid ""
1467 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1468 "\n"
1469 "Please choose an other one."
1470 msgstr ""
1471 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1472 "\n"
1473 "Veldu aðra staðsetningu"
1474
1475 msgid "Sound"
1476 msgstr "Hljóð"
1477
1478 msgid "Soundcarrier"
1479 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1480
1481 msgid "South"
1482 msgstr "Suður"
1483
1484 msgid "Spanish"
1485 msgstr "Spænska"
1486
1487 msgid "Standby"
1488 msgstr "Biðstaða"
1489
1490 msgid "Standby / Restart"
1491 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1492
1493 msgid "Start"
1494 msgstr "Byrja"
1495
1496 msgid "Start recording?"
1497 msgstr "Byrja upptöku?"
1498
1499 msgid "StartTime"
1500 msgstr "Byrjunartími"
1501
1502 msgid "Startwizard"
1503 msgstr "Byrja álf"
1504
1505 msgid "Step "
1506 msgstr "Þrep"
1507
1508 msgid "Step east"
1509 msgstr "Skref austur"
1510
1511 msgid "Step west"
1512 msgstr "Skref vestur"
1513
1514 msgid "Stereo"
1515 msgstr "Víðóma"
1516
1517 msgid "Stop"
1518 msgstr "Stopp"
1519
1520 msgid "Stop Timeshift?"
1521 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1522
1523 msgid "Stop playing this movie?"
1524 msgstr "Stoppa spilun?"
1525
1526 msgid "Store position"
1527 msgstr "Vista staðsetningu"
1528
1529 msgid "Stored position"
1530 msgstr "Vistuð staða"
1531
1532 msgid "Subservice list..."
1533 msgstr "Listi undirrása..."
1534
1535 msgid "Subservices"
1536 msgstr "Undirþjónusta"
1537
1538 msgid "Subtitle selection"
1539 msgstr "Velja undirtexta"
1540
1541 msgid "Subtitles"
1542 msgstr "Undirtextar"
1543
1544 msgid "Sun"
1545 msgstr "Sun"
1546
1547 msgid "Sunday"
1548 msgstr "Sunnudagur"
1549
1550 msgid "Swap Services"
1551 msgstr "Skipta á rásum"
1552
1553 msgid "Swedish"
1554 msgstr "Sænskt"
1555
1556 msgid "Switch to next subservice"
1557 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1558
1559 msgid "Switch to previous subservice"
1560 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1561
1562 msgid "Symbol Rate"
1563 msgstr "Gagnahraði"
1564
1565 msgid "System"
1566 msgstr "Kerfi"
1567
1568 msgid "TV System"
1569 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1570
1571 msgid "Terrestrial"
1572 msgstr "Stafrænt í lofti"
1573
1574 msgid "Terrestrial provider"
1575 msgstr "Sendandi á landi"
1576
1577 msgid "Test mode"
1578 msgstr "Prufu hamur"
1579
1580 msgid "Test-Messagebox?"
1581 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1582
1583 msgid ""
1584 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1585 "Please press OK to start using you Dreambox."
1586 msgstr ""
1587 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1588 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1589
1590 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1591 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1592
1593 msgid "The pin code has been changed successfully."
1594 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1595
1596 msgid "The pin code you entered is wrong."
1597 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1598
1599 msgid "The pin codes you entered are different."
1600 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1601
1602 msgid "The sleep timer has been activated."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid ""
1606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1607 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1608
1609 msgid "The wizard is finished now."
1610 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1611
1612 msgid "This is step number 2."
1613 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1614
1615 msgid "This is unsupported at the moment."
1616 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1617
1618 msgid "Three"
1619 msgstr "Þrír"
1620
1621 msgid "Threshold"
1622 msgstr "Mörk"
1623
1624 msgid "Thu"
1625 msgstr "Fim"
1626
1627 msgid "Thursday"
1628 msgstr "Fimmtudagur"
1629
1630 msgid "Time"
1631 msgstr "Tími"
1632
1633 msgid "Time/Date Input"
1634 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1635
1636 msgid "Timer"
1637 msgstr "Tímastilling"
1638
1639 msgid "Timer Edit"
1640 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1641
1642 msgid "Timer Editor"
1643 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1644
1645 msgid "Timer Type"
1646 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1647
1648 msgid "Timer entry"
1649 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1650
1651 msgid "Timer log"
1652 msgstr "Tíma skrá"
1653
1654 msgid "Timer sanity error"
1655 msgstr "Villa í tímastillingu"
1656
1657 msgid "Timer selection"
1658 msgstr "Tímastillinga val"
1659
1660 msgid "Timer status:"
1661 msgstr "Tíma staða:"
1662
1663 msgid "Timeshift"
1664 msgstr "Lifandi pása"
1665
1666 msgid "Timeshift not possible!"
1667 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1668
1669 msgid "Timezone"
1670 msgstr "Tímabelti"
1671
1672 msgid "Title:"
1673 msgstr "Titill:"
1674
1675 msgid "Today"
1676 msgstr "Í dag"
1677
1678 msgid "Tone mode"
1679 msgstr "Tón stilling"
1680
1681 msgid "Toneburst"
1682 msgstr "Tónstýring"
1683
1684 msgid "Toneburst A/B"
1685 msgstr "Tón stýring A/B"
1686
1687 msgid "Transmission mode"
1688 msgstr "Sendi stilling"
1689
1690 msgid "Transponder"
1691 msgstr "Sendir"
1692
1693 msgid "Tries left:"
1694 msgstr "Tilraunir eftir:"
1695
1696 msgid "Tue"
1697 msgstr "Þri"
1698
1699 msgid "Tuesday"
1700 msgstr "Þriðjudagur"
1701
1702 msgid "Tune"
1703 msgstr "Stilla"
1704
1705 msgid "Tuner"
1706 msgstr "Móttakari"
1707
1708 msgid "Tuner Slot"
1709 msgstr "Móttakara tengi"
1710
1711 msgid "Tuner configuration"
1712 msgstr "Stilling móttakara"
1713
1714 msgid "Tuner status"
1715 msgstr "Staða móttakara"
1716
1717 msgid "Turkish"
1718 msgstr "Tyrkneska"
1719
1720 msgid "Two"
1721 msgstr "Tveir"
1722
1723 msgid "Type of scan"
1724 msgstr "Gerð leitunar"
1725
1726 msgid "USALS"
1727 msgstr "USALS"
1728
1729 msgid "USB"
1730 msgstr "USB"
1731
1732 msgid "USB Stick"
1733 msgstr "USB stautur"
1734
1735 msgid ""
1736 "Unable to initialize harddisk.\n"
1737 "Please refer to the user manual.\n"
1738 "Error: "
1739 msgstr ""
1740 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1741 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1742 "Villa:"
1743
1744 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1745 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1746
1747 msgid "Universal LNB"
1748 msgstr "Venjulegt LNB"
1749
1750 msgid "Unmount failed"
1751 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1752
1753 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1754 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1755
1756 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1757 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1758
1759 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1760 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1761
1762 msgid "Use DHCP"
1763 msgstr "Nota DHCP"
1764
1765 msgid "Use power measurement"
1766 msgstr "Nota aflmælingu"
1767
1768 msgid ""
1769 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1770 "\n"
1771 "Please set up tuner A"
1772 msgstr ""
1773 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1774 "\n"
1775 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1776
1777 msgid ""
1778 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1779 "press OK."
1780 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1781
1782 msgid "Use usals for this sat"
1783 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1784
1785 msgid "Use wizard to set up basic features"
1786 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1787
1788 msgid "User defined"
1789 msgstr "Stillt af notanda"
1790
1791 msgid "VCR Switch"
1792 msgstr "Vídeó rofi"
1793
1794 msgid "VCR scart"
1795 msgstr "Vídeó scart"
1796
1797 msgid "View teletext..."
1798 msgstr "Skoða textavarp..."
1799
1800 msgid "Voltage mode"
1801 msgstr "Spennu stýring"
1802
1803 msgid "Volume"
1804 msgstr "Styrkur"
1805
1806 msgid "W"
1807 msgstr "W"
1808
1809 msgid "WSS on 4:3"
1810 msgstr "WSS á 4:3"
1811
1812 msgid "Wed"
1813 msgstr "Mið"
1814
1815 msgid "Wednesday"
1816 msgstr "Miðvikudagur"
1817
1818 msgid "Weekday"
1819 msgstr "Vikudagur"
1820
1821 msgid ""
1822 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1823 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1824 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1825 msgstr ""
1826 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1827 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1828 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1829
1830 msgid ""
1831 "Welcome.\n"
1832 "\n"
1833 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1834 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1835 msgstr ""
1836 "Velkomin.\n"
1837 "\n"
1838 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1839 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1840
1841 msgid "West"
1842 msgstr "Vestur"
1843
1844 msgid "What do you want to scan?"
1845 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1846
1847 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1848 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1849
1850 msgid "YPbPr"
1851 msgstr "YPbPr"
1852
1853 msgid "Year:"
1854 msgstr "Ár:"
1855
1856 msgid "Yes"
1857 msgstr "Já"
1858
1859 msgid "Yes, backup my settings!"
1860 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1861
1862 msgid "Yes, do a manual scan now"
1863 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1864
1865 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1866 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1867
1868 msgid "Yes, do another manual scan now"
1869 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1870
1871 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1872 msgstr "Já, slökkva núna"
1873
1874 msgid "Yes, restore the settings now"
1875 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1876
1877 msgid "Yes, view the tutorial"
1878 msgstr "Já, skoða kennslu"
1879
1880 msgid "You cannot delete this!"
1881 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1882
1883 msgid ""
1884 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1885 "harddisk is not an option for you."
1886 msgstr ""
1887 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1888 "möguleg fyrir þig."
1889
1890 msgid ""
1891 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1892 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1893 "to the harddisk!\n"
1894 "Please press OK to start the backup now."
1895 msgstr ""
1896 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1897 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1898 "afritið á harða diskinn!\n"
1899 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1900
1901 msgid ""
1902 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1903 "Please press OK to start the backup now."
1904 msgstr ""
1905 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1906 "diskinn!\n"
1907 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1908
1909 msgid ""
1910 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1911 "backup now."
1912 msgstr ""
1913 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1914 "afritunina núna."
1915
1916 msgid "You have to wait for"
1917 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1918
1919 msgid ""
1920 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1921 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1922 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1923 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1924 "your settings."
1925 msgstr ""
1926 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1927 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1928 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1929 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1930 "aftur inn afritið."
1931
1932 msgid ""
1933 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1934 "\n"
1935 "Do you want to set the pin now?"
1936 msgstr ""
1937 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1938 "\n"
1939 "Viltu búa til númerið núna?"
1940
1941 msgid "You selected a playlist"
1942 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1943
1944 msgid ""
1945 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1946 "process."
1947 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1948
1949 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1950 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1951
1952 msgid ""
1953 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1954 "Press OK to start upgrade."
1955 msgstr ""
1956 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
1957 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
1958
1959 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1960 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
1961
1962 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1963 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
1964
1965 msgid "[bouquet edit]"
1966 msgstr "[breyta fléttu]"
1967
1968 msgid "[favourite edit]"
1969 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
1970
1971 msgid "[move mode]"
1972 msgstr "[færslu staða]"
1973
1974 msgid "abort bouquet edit"
1975 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
1976
1977 msgid "abort favourites edit"
1978 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
1979
1980 msgid "about to start"
1981 msgstr "er að byrja"
1982
1983 msgid "add bouquet"
1984 msgstr "bæta rásavendi við"
1985
1986 msgid "add directory to playlist"
1987 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
1988
1989 msgid "add file to playlist"
1990 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
1991
1992 msgid "add marker"
1993 msgstr "bæta við merki"
1994
1995 msgid "add recording (enter recording duration)"
1996 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
1997
1998 msgid "add recording (indefinitely)"
1999 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2000
2001 msgid "add recording (stop after current event)"
2002 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2003
2004 msgid "add service to bouquet"
2005 msgstr "bæta rás við fléttu"
2006
2007 msgid "add service to favourites"
2008 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2009
2010 msgid "add to parental protection"
2011 msgstr "bæta við foreldra lás"
2012
2013 msgid "advanced"
2014 msgstr "meiri stillingar"
2015
2016 msgid ""
2017 "are you sure you want to restore\n"
2018 "following backup:\n"
2019 msgstr ""
2020 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2021 "eftirfarandi afrit:\n"
2022
2023 msgid "back"
2024 msgstr "til baka"
2025
2026 msgid "blacklist"
2027 msgstr "svarti listi"
2028
2029 msgid "change recording (duration)"
2030 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2031
2032 msgid "circular left"
2033 msgstr "hringpólun vinstri"
2034
2035 msgid "circular right"
2036 msgstr "hringpólun hægri"
2037
2038 msgid "clear playlist"
2039 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2040
2041 msgid "complex"
2042 msgstr "flókinn"
2043
2044 msgid "config menu"
2045 msgstr "stillinga valmynd"
2046
2047 msgid "continue"
2048 msgstr "halda áfram"
2049
2050 msgid "copy to favourites"
2051 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2052
2053 msgid "daily"
2054 msgstr "daglega"
2055
2056 msgid "delete"
2057 msgstr "eyða"
2058
2059 msgid "delete cut"
2060 msgstr "eyða klippingu"
2061
2062 msgid "delete..."
2063 msgstr "eyða...."
2064
2065 msgid "disable"
2066 msgstr "óvirkt"
2067
2068 msgid "disable move mode"
2069 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2070
2071 msgid "do nothing"
2072 msgstr "ekki gera neitt"
2073
2074 msgid "don't record"
2075 msgstr "ekki taka upp"
2076
2077 msgid "done!"
2078 msgstr "búinn!"
2079
2080 msgid "empty/unknown"
2081 msgstr "tómur/óþekkt"
2082
2083 msgid "enable"
2084 msgstr "virkt"
2085
2086 msgid "enable bouquet edit"
2087 msgstr "byrja féttu breytingu"
2088
2089 msgid "enable favourite edit"
2090 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2091
2092 msgid "enable move mode"
2093 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2094
2095 msgid "end bouquet edit"
2096 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2097
2098 msgid "end cut here"
2099 msgstr "enda klippingu hér"
2100
2101 msgid "end favourites edit"
2102 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2103
2104 msgid "equal to Socket A"
2105 msgstr "eins og tengi A"
2106
2107 msgid "free diskspace"
2108 msgstr "laust diskpláss"
2109
2110 msgid "full /etc directory"
2111 msgstr "alla /etc möppuna"
2112
2113 msgid "go to deep standby"
2114 msgstr "fara í djúpsvefn"
2115
2116 msgid "hear radio..."
2117 msgstr "hlusta á útvarp...."
2118
2119 msgid "help..."
2120 msgstr "hjálp..."
2121
2122 msgid "hide player"
2123 msgstr "fela spilara"
2124
2125 msgid "horizontal"
2126 msgstr "lárétt"
2127
2128 msgid "hour"
2129 msgstr "klst"
2130
2131 msgid "hours"
2132 msgstr "klst"
2133
2134 #, python-format
2135 msgid ""
2136 "incoming call!\n"
2137 "%s calls on %s!"
2138 msgstr ""
2139 "það hringir!\n"
2140 "%s hringingar á %s!"
2141
2142 msgid "init module"
2143 msgstr "stilli einingu"
2144
2145 msgid "insert mark here"
2146 msgstr "setja merki hér"
2147
2148 msgid "leave movie player..."
2149 msgstr "hætta í spilara"
2150
2151 msgid "left"
2152 msgstr "vinstri"
2153
2154 msgid "list"
2155 msgstr "listi"
2156
2157 msgid "locked"
2158 msgstr "læst"
2159
2160 msgid "loopthrough to socket A"
2161 msgstr "tengt frá tengi A"
2162
2163 msgid "manual"
2164 msgstr "handvirkt"
2165
2166 msgid "mins"
2167 msgstr "mín"
2168
2169 msgid "minute"
2170 msgstr "mínúta"
2171
2172 msgid "minutes"
2173 msgstr "mínútur"
2174
2175 msgid "minutes and"
2176 msgstr "mínútur og"
2177
2178 msgid "never"
2179 msgstr "aldrei"
2180
2181 msgid "next channel"
2182 msgstr "næsta rás"
2183
2184 msgid "next channel in history"
2185 msgstr "næsta rás í sögu"
2186
2187 msgid "no"
2188 msgstr "nei"
2189
2190 msgid "no HDD found"
2191 msgstr "fann ekki harða disk"
2192
2193 msgid "no module found"
2194 msgstr "fann ekki einingu"
2195
2196 msgid "no standby"
2197 msgstr "ekki biðstaða"
2198
2199 msgid "no timeout"
2200 msgstr "ekki tímalok"
2201
2202 msgid "none"
2203 msgstr "engin"
2204
2205 msgid "not locked"
2206 msgstr "ekki læst"
2207
2208 msgid "nothing connected"
2209 msgstr "ekkert tengt"
2210
2211 msgid "off"
2212 msgstr "af"
2213
2214 msgid "on"
2215 msgstr "á"
2216
2217 msgid "once"
2218 msgstr "einu sinni"
2219
2220 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2221 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2222
2223 msgid "open servicelist"
2224 msgstr "opna rása lista"
2225
2226 msgid "open servicelist(down)"
2227 msgstr "opna rásalista (niður)"
2228
2229 msgid "open servicelist(up)"
2230 msgstr "opna rásalista (upp)"
2231
2232 msgid "pass"
2233 msgstr "í lagi"
2234
2235 msgid "pause"
2236 msgstr "pása"
2237
2238 msgid "please press OK when ready"
2239 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2240
2241 msgid "previous channel"
2242 msgstr "fyrri rás"
2243
2244 msgid "previous channel in history"
2245 msgstr "fyrri rás í sögu"
2246
2247 msgid "record"
2248 msgstr "taka upp"
2249
2250 msgid "recording..."
2251 msgstr "tek upp...."
2252
2253 msgid "remove after this position"
2254 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2255
2256 msgid "remove all new found flags"
2257 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2258
2259 msgid "remove before this position"
2260 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2261
2262 msgid "remove entry"
2263 msgstr "taka út"
2264
2265 msgid "remove from parental protection"
2266 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2267
2268 msgid "remove new found flag"
2269 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2270
2271 msgid "remove this mark"
2272 msgstr "taka út þetta merki"
2273
2274 msgid "repeated"
2275 msgstr "endurtekinn"
2276
2277 msgid "right"
2278 msgstr "hægri"
2279
2280 #, python-format
2281 msgid ""
2282 "scan done!\n"
2283 "%d services found!"
2284 msgstr ""
2285 "leit lokið!\n"
2286 "%d rásir fundust!"
2287
2288 msgid ""
2289 "scan done!\n"
2290 "No service found!"
2291 msgstr ""
2292 "leit lokið!\n"
2293 "Engin rás fannst!"
2294
2295 msgid ""
2296 "scan done!\n"
2297 "One service found!"
2298 msgstr ""
2299 "leit lokið!\n"
2300 "Ein rás fannst!"
2301
2302 #, python-format
2303 msgid ""
2304 "scan in progress - %d %% done!\n"
2305 "%d services found!"
2306 msgstr ""
2307 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2308 "%d rásir fundust!"
2309
2310 msgid "scan state"
2311 msgstr "leitar staða"
2312
2313 msgid "second"
2314 msgstr "sekúnda"
2315
2316 msgid "second cable of motorized LNB"
2317 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2318
2319 msgid "seconds"
2320 msgstr "sekúndur"
2321
2322 msgid "seconds."
2323 msgstr "sekúndur."
2324
2325 msgid "select Slot"
2326 msgstr "veldu hólf"
2327
2328 msgid "service pin"
2329 msgstr "rása kóði"
2330
2331 msgid "setup pin"
2332 msgstr "kóði valmyndar"
2333
2334 msgid "show EPG..."
2335 msgstr "sýna EPG"
2336
2337 msgid "show event details"
2338 msgstr "sýna atriði nánar"
2339
2340 msgid "shutdown"
2341 msgstr "slökkva"
2342
2343 msgid "simple"
2344 msgstr "einfalt"
2345
2346 msgid "skip backward"
2347 msgstr "fara til baka"
2348
2349 msgid "skip forward"
2350 msgstr "fara áfram"
2351
2352 msgid "standby"
2353 msgstr "biðstaða"
2354
2355 msgid "start cut here"
2356 msgstr "byrja að klippa hér"
2357
2358 msgid "start timeshift"
2359 msgstr "byrja lifandi pásu"
2360
2361 msgid "stereo"
2362 msgstr "víðóma"
2363
2364 msgid "stop recording"
2365 msgstr "stoppa upptöku"
2366
2367 msgid "stop timeshift"
2368 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2369
2370 msgid "switch to filelist"
2371 msgstr "skipta í skráarlista"
2372
2373 msgid "switch to playlist"
2374 msgstr "skipta í spilunar lista"
2375
2376 msgid "text"
2377 msgstr "texti"
2378
2379 msgid "this recording"
2380 msgstr "þessi upptaka"
2381
2382 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2383 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2384
2385 msgid "unknown service"
2386 msgstr "óþekkt rás"
2387
2388 msgid "until restart"
2389 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2390
2391 msgid "user defined"
2392 msgstr "stillt af notanda"
2393
2394 msgid "vertical"
2395 msgstr "lóðrétt"
2396
2397 msgid "view extensions..."
2398 msgstr "skoða innskot"
2399
2400 msgid "view recordings..."
2401 msgstr "skoða upptökur..."
2402
2403 msgid "wait for ci..."
2404 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2405
2406 msgid "waiting"
2407 msgstr "bíð"
2408
2409 msgid "weekly"
2410 msgstr "vikulega"
2411
2412 msgid "whitelist"
2413 msgstr "hvíti listi"
2414
2415 msgid "yes"
2416 msgstr "já"
2417
2418 msgid "yes (keep feeds)"
2419 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2420
2421 msgid "zap"
2422 msgstr "stökk"
2423
2424 msgid "zapped"
2425 msgstr "stokkið"
2426
2427 #~ msgid "#0000ff"
2428 #~ msgstr "#0000ff"
2429
2430 #~ msgid "#00ff00"
2431 #~ msgstr "#00ff00"
2432
2433 #~ msgid "#20294a6b"
2434 #~ msgstr "#20294a6b"
2435
2436 #~ msgid "#c0c000"
2437 #~ msgstr "#c0c000"
2438
2439 #~ msgid "#ff0000"
2440 #~ msgstr "#ff0000"
2441
2442 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2443 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2444
2445 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2446 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2447
2448 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2449 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2450
2451 #~ msgid "AGC"
2452 #~ msgstr "AGC"
2453
2454 #~ msgid "Add Timer"
2455 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2456
2457 #~ msgid "Ask before zapping"
2458 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2459
2460 #~ msgid "Audio / Video"
2461 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2462
2463 #~ msgid "Auto show inforbar"
2464 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2465
2466 #~ msgid "BER"
2467 #~ msgstr "BER"
2468
2469 #~ msgid "Cable provider"
2470 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2471
2472 #~ msgid "Classic"
2473 #~ msgstr "Sígilt"
2474
2475 #~ msgid "Default"
2476 #~ msgstr "Venjulegt"
2477
2478 #~ msgid "Disable subtitles"
2479 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2480
2481 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2482 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2483
2484 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2485 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Do you want to stop the current\n"
2489 #~ "(instant) recording?"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2492 #~ "(skyndi) upptöku?"
2493
2494 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2495 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2496
2497 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2498 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2499
2500 #~ msgid "Equal to Socket A"
2501 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2502
2503 #~ msgid "Expert Setup"
2504 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2505
2506 #~ msgid "Fast zapping"
2507 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2508
2509 #~ msgid "Hide error windows"
2510 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2511
2512 #~ msgid "Invert"
2513 #~ msgstr "Snúa við"
2514
2515 #~ msgid "LCD"
2516 #~ msgstr "LCD"
2517
2518 #~ msgid "Language"
2519 #~ msgstr "Tungumál"
2520
2521 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2522 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2523
2524 #~ msgid "Multi bouquets"
2525 #~ msgstr "Margar fléttur"
2526
2527 #~ msgid "Network"
2528 #~ msgstr "Netkerfi"
2529
2530 #~ msgid "Nothing connected"
2531 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2532
2533 #~ msgid "Parental Control"
2534 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2535
2536 #~ msgid "Parental Lock"
2537 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2538
2539 #~ msgid "Positioner mode"
2540 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2541
2542 #~ msgid "Predefined satellite"
2543 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2544
2545 #~ msgid "Record Splitsize"
2546 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2547
2548 #~ msgid "Remember service pin"
2549 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2550
2551 #~ msgid "SNR"
2552 #~ msgstr "SNR"
2553
2554 #~ msgid "Satconfig"
2555 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2556
2557 #~ msgid "Satelliteconfig"
2558 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2559
2560 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2561 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2562
2563 #~ msgid "Setup Lock"
2564 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2565
2566 #~ msgid "Show Satposition"
2567 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2568
2569 #~ msgid "Simple"
2570 #~ msgstr "Einfalt"
2571
2572 #~ msgid "Skip confirmations"
2573 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2574
2575 #~ msgid "Swap services"
2576 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2577
2578 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2579 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2580
2581 #~ msgid "Timeshifting"
2582 #~ msgstr "Lifandi pása"
2583
2584 #~ msgid "Transpondertype"
2585 #~ msgstr "Gerð sendis"
2586
2587 #~ msgid "UHF Modulator"
2588 #~ msgstr "UHF Mótari"
2589
2590 #~ msgid "Usage Settings"
2591 #~ msgstr "Stilla notkun"
2592
2593 #~ msgid "Usage settings"
2594 #~ msgstr "Stillia notkun"
2595
2596 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2597 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2598
2599 #~ msgid "Yes, scan now"
2600 #~ msgstr "Já, leita núna"
2601
2602 #~ msgid "add bouquet..."
2603 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2604
2605 #~ msgid "remove bouquet"
2606 #~ msgstr "eyða fléttu"
2607
2608 #~ msgid "remove service"
2609 #~ msgstr "eyða rás"
2610
2611 #~ msgid "use power delta"
2612 #~ msgstr "nota afl delta"
2613
2614 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2615 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"