support for 'level'-attribute in menu.xml
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
116
117 msgid "16:9"
118 msgstr "16:9"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
123
124 msgid "16:9 always"
125 msgstr "16:9 sempre"
126
127 msgid "18 V"
128 msgstr "18 V"
129
130 msgid "2"
131 msgstr "2"
132
133 msgid "3"
134 msgstr "3"
135
136 msgid "30 minutes"
137 msgstr "30 minuts"
138
139 msgid "4"
140 msgstr "4"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr "4:3 PanScan"
149
150 msgid "5"
151 msgstr "5"
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr "5 minuts"
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minuts"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconegut>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "?"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "Un"
179
180 msgid ""
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 msgstr ""
184 "Una gravació acabada pretén posar\n"
185 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 msgstr ""
191 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
192 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
193
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 msgstr ""
196
197 #, python-format
198 msgid ""
199 "A record has been started:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "S'ha iniciat una gravació:\n"
203 "%s"
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
208 msgstr ""
209 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
210 "Què vols fer?"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr ""
216 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
217 "de configurar el motor."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
224 "de posar en marxa el satfinder."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Una programació d'apagada vol posar\n"
231 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
238 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Ha fallat la gravació!\n"
245 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Config A/V"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr "AA"
252
253 msgid "AB"
254 msgstr "AB"
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 per defecte"
258
259 msgid "AGC"
260 msgstr ""
261
262 msgid "AGC:"
263 msgstr "AGC:"
264
265 msgid "About"
266 msgstr "Quant a"
267
268 msgid "About..."
269 msgstr "Quant a..."
270
271 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgstr "Activar PiP"
273
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
276
277 msgid "Add"
278 msgstr "Afegir"
279
280 msgid "Add a mark"
281 msgstr "Afegir una marca"
282
283 msgid "Add timer"
284 msgstr "Gravar"
285
286 msgid "Add to bouquet"
287 msgstr "Afegir a la llista"
288
289 msgid "Add to favourites"
290 msgstr "Afegir als preferits"
291
292 msgid "Advanced"
293 msgstr "Avançat"
294
295 msgid "After event"
296 msgstr "Després del programa"
297
298 msgid ""
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 msgstr ""
302 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
303 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
304
305 msgid "Album:"
306 msgstr "Àlbum:"
307
308 msgid "All"
309 msgstr "Tot"
310
311 msgid "All..."
312 msgstr "Tot..."
313
314 msgid "Alpha"
315 msgstr "Alpha"
316
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
319
320 msgid "Arabic"
321 msgstr "Àrab"
322
323 msgid "Artist:"
324 msgstr "Artista:"
325
326 msgid "Ask before shutdown:"
327 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
328
329 msgid "Aspect Ratio"
330 msgstr "Relació d'aspecte"
331
332 msgid "Audio"
333 msgstr "So"
334
335 msgid "Audio Options..."
336 msgstr "Opcions d'àudio"
337
338 msgid "Auto"
339 msgstr "Auto"
340
341 msgid "Automatic Scan"
342 msgstr "Recerca automàtica"
343
344 msgid "B"
345 msgstr "B"
346
347 msgid "BA"
348 msgstr "BA"
349
350 msgid "BB"
351 msgstr "BB"
352
353 msgid "BER"
354 msgstr ""
355
356 msgid "BER:"
357 msgstr "BER:"
358
359 msgid "Backup"
360 msgstr "Backup"
361
362 msgid "Backup Location"
363 msgstr "Localització del backup"
364
365 msgid "Backup Mode"
366 msgstr "Mode del backup"
367
368 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
369 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
370
371 msgid "Band"
372 msgstr "Banda"
373
374 msgid "Bandwidth"
375 msgstr "Ample de banda"
376
377 msgid "Begin time"
378 msgstr "Hora d'inici"
379
380 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Brightness"
384 msgstr "Brillantor"
385
386 msgid "Bus: "
387 msgstr "Bus: "
388
389 msgid ""
390 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
391 "displayed."
392 msgstr ""
393 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
394
395 msgid "C-Band"
396 msgstr "Banda-C"
397
398 msgid "CF Drive"
399 msgstr "Unitat CF"
400
401 msgid "CVBS"
402 msgstr "CVBS"
403
404 msgid "Cable"
405 msgstr "Cable"
406
407 msgid "Cache Thumbnails"
408 msgstr "Cache de les miniatures"
409
410 msgid "Call monitoring"
411 msgstr "Monitorització de trucades"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Cancel·lar"
415
416 msgid "Capacity: "
417 msgstr "Capacitat: "
418
419 msgid "Card"
420 msgstr "Tarja"
421
422 msgid "Catalan"
423 msgstr "Català"
424
425 msgid "Change bouquets in quickzap"
426 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
427
428 msgid "Change pin code"
429 msgstr "Canviar codi pin"
430
431 msgid "Change service pin"
432 msgstr "Canviar pin canal"
433
434 msgid "Change service pins"
435 msgstr "Canviar pins canal"
436
437 msgid "Change setup pin"
438 msgstr "Canviar pin configuració"
439
440 msgid "Channel"
441 msgstr "Canal"
442
443 msgid "Channel Selection"
444 msgstr "Selecció de canal"
445
446 msgid "Channel:"
447 msgstr "Canal:"
448
449 msgid "Channellist menu"
450 msgstr "Menú de llista de canals"
451
452 msgid "Choose Tuner"
453 msgstr "Escull sintonitzador"
454
455 msgid "Choose bouquet"
456 msgstr "Escollir llista"
457
458 msgid "Choose source"
459 msgstr "Escull origen"
460
461 msgid "Choose your Skin"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Cleanup"
465 msgstr "Netejar"
466
467 msgid "Clear before scan"
468 msgstr "Netejar abans de buscar"
469
470 msgid "Clear log"
471 msgstr "Esborrar log"
472
473 msgid "Code rate high"
474 msgstr "Velocitat de codi alta"
475
476 msgid "Code rate low"
477 msgstr "Velocitat de codi baixa"
478
479 msgid "Coderate HP"
480 msgstr "Velocitat de codi HP"
481
482 msgid "Coderate LP"
483 msgstr "Velocitat de codi LP"
484
485 msgid "Color Format"
486 msgstr "Format de color"
487
488 msgid "Command order"
489 msgstr "Ordre de comanda"
490
491 msgid "Committed DiSEqC command"
492 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
493
494 msgid "Common Interface"
495 msgstr "Interfície comuna"
496
497 msgid "Compact Flash"
498 msgstr "Compact Flash"
499
500 msgid "Compact flash card"
501 msgstr "Tarja Compact Flash"
502
503 msgid "Complete"
504 msgstr "Complet"
505
506 msgid "Configuration Mode"
507 msgstr "Mode configuració"
508
509 msgid "Configuring"
510 msgstr "Configurant"
511
512 msgid "Conflicting timer"
513 msgstr "Gravació en conflicte"
514
515 msgid "Connected to Fritz!Box!"
516 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
517
518 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
519 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
520
521 #, python-format
522 msgid ""
523 "Connection to Fritz!Box\n"
524 "failed! (%s)\n"
525 "retrying..."
526 msgstr ""
527 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
528 "! (%s)\n"
529 "Reintentant..."
530
531 msgid "Constellation"
532 msgstr "Constel·lació"
533
534 msgid "Contrast"
535 msgstr "Contrast"
536
537 msgid "Create movie folder failed"
538 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
539
540 msgid "Creating partition failed"
541 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
542
543 msgid "Croatian"
544 msgstr "Croat"
545
546 msgid "Current Transponder"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Current version:"
550 msgstr "Versió actual:"
551
552 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
553 msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
554
555 msgid "Customize"
556 msgstr "Personalitzar"
557
558 msgid "Cut"
559 msgstr "Tallar"
560
561 msgid "Cutlist editor..."
562 msgstr "Editor..."
563
564 msgid "Czech"
565 msgstr "Txec"
566
567 msgid "DVB-S"
568 msgstr "DVB-S"
569
570 msgid "DVB-S2"
571 msgstr "DVB-S2"
572
573 msgid "Danish"
574 msgstr "Danès"
575
576 msgid "Date"
577 msgstr "Data"
578
579 msgid "Deep Standby"
580 msgstr "Apagat complet"
581
582 msgid "Delay"
583 msgstr "Retard"
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Esborrar"
587
588 msgid "Delete entry"
589 msgstr "Esborrar entrada"
590
591 msgid "Delete failed!"
592 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descripció"
596
597 msgid "Detected HDD:"
598 msgstr "Disc dur detectat:"
599
600 msgid "Detected NIMs:"
601 msgstr "NIMs detectats:"
602
603 msgid "Device Setup..."
604 msgstr "Configuració del dispositiu..."
605
606 msgid "DiSEqC"
607 msgstr "DiSEqC"
608
609 msgid "DiSEqC A/B"
610 msgstr "DiSEqC A/B"
611
612 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
613 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
614
615 msgid "DiSEqC Mode"
616 msgstr "Mode DiSEqC"
617
618 msgid "DiSEqC mode"
619 msgstr "mode DiSEqC"
620
621 msgid "DiSEqC repeats"
622 msgstr "Repetir DiSEqC"
623
624 msgid "Disable"
625 msgstr "Deshabilitar"
626
627 msgid "Disable Picture in Picture"
628 msgstr "Desactivar PiP"
629
630 msgid "Disable Subtitles"
631 msgstr "Desactivar subtítols"
632
633 msgid "Disabled"
634 msgstr "Desactivat"
635
636 #, python-format
637 msgid ""
638 "Disconnected from\n"
639 "Fritz!Box! (%s)\n"
640 "retrying..."
641 msgstr ""
642 "Desconnectat de\n"
643 "Fritz!Box! (%s)\n"
644 "reintentant..."
645
646 msgid "Dish"
647 msgstr "Antena"
648
649 msgid "Display Setup"
650 msgstr "Configurar Display"
651
652 msgid ""
653 "Do you really want to REMOVE\n"
654 "the plugin \""
655 msgstr ""
656 "Segur que vols ESBORRAR\n"
657 "el plugin \""
658
659 #, python-format
660 msgid "Do you really want to delete %s?"
661 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
662
663 msgid ""
664 "Do you really want to download\n"
665 "the plugin \""
666 msgstr ""
667 "Segur que vols descarregar\n"
668 "el plugin \""
669
670 msgid "Do you really want to exit?"
671 msgstr "Segur que vols sortir?"
672
673 msgid ""
674 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
675 "All data on the disk will be lost!"
676 msgstr ""
677 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
678 "Es perdran totes les dades!"
679
680 msgid ""
681 "Do you want to backup now?\n"
682 "After pressing OK, please wait!"
683 msgstr ""
684 "Vols fer el backup ara?\n"
685 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
686
687 msgid "Do you want to do a service scan?"
688 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
689
690 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
691 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
692
693 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
694 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
695
696 msgid "Do you want to restore your settings?"
697 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
698
699 msgid "Do you want to resume this playback?"
700 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
701
702 msgid ""
703 "Do you want to update your Dreambox?\n"
704 "After pressing OK, please wait!"
705 msgstr ""
706 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
707 "Després de prémer OK, espera!"
708
709 msgid "Do you want to view a tutorial?"
710 msgstr "Vols veure un manual?"
711
712 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
713 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
714
715 #, python-format
716 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
717 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
718
719 #, python-format
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
721 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
722
723 msgid "Download Plugins"
724 msgstr "Descarregar plugins"
725
726 msgid "Downloadable new plugins"
727 msgstr "Nous plugins disponibles"
728
729 msgid "Downloadable plugins"
730 msgstr "Plugins descarregables"
731
732 msgid "Downloading"
733 msgstr "Descarregant"
734
735 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
736 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
737
738 msgid "Dutch"
739 msgstr "Holandès"
740
741 msgid "E"
742 msgstr "E"
743
744 msgid "EPG Selection"
745 msgstr "Selecció EPG"
746
747 #, python-format
748 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
749 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
750
751 msgid "East"
752 msgstr "Est"
753
754 msgid "Edit services list"
755 msgstr "Editar llista de canals"
756
757 msgid "Electronic Program Guide"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable"
761 msgstr "Activar"
762
763 msgid "Enable 5V for active antenna"
764 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
765
766 msgid "Enable multiple bouquets"
767 msgstr "Activar llistes múltiples"
768
769 msgid "Enable parental control"
770 msgstr "Activar control parental"
771
772 msgid "Enabled"
773 msgstr "Activat"
774
775 msgid "End"
776 msgstr "Fi"
777
778 msgid "End time"
779 msgstr "Hora final"
780
781 msgid "EndTime"
782 msgstr "HoraFi"
783
784 msgid "English"
785 msgstr "Anglès"
786
787 msgid ""
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
789 "\n"
790 "If you experience any problems please contact\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
792 "\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794 msgstr ""
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "\n"
797 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
799 "\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801
802 msgid "Enter main menu..."
803 msgstr "Entrar al menú principal..."
804
805 msgid "Enter the service pin"
806 msgstr "Entra el pin del canal"
807
808 msgid "Error"
809 msgstr "Error"
810
811 msgid "Eventview"
812 msgstr "Veure programes"
813
814 msgid "Everything is fine"
815 msgstr "Tot correcte"
816
817 msgid "Execution Progress:"
818 msgstr "Progrés d'execució:"
819
820 msgid "Execution finished!!"
821 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
822
823 msgid "Exit editor"
824 msgstr "Sortir de l'editor"
825
826 msgid "Exit the wizard"
827 msgstr "Sortir de l'assistent"
828
829 msgid "Exit wizard"
830 msgstr "Sortir de l'assistent"
831
832 msgid "Expert"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Extended Setup..."
836 msgstr "Configuració avançada..."
837
838 msgid "Extensions"
839 msgstr "Extensions"
840
841 msgid "FEC"
842 msgstr "FEC"
843
844 msgid "Fast"
845 msgstr "Ràpid"
846
847 msgid "Fast DiSEqC"
848 msgstr "DiSEqC ràpid"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Fast epoch"
852 msgstr "Època ràpida"
853
854 msgid "Favourites"
855 msgstr "Preferits"
856
857 msgid "Finetune"
858 msgstr "Ajustaments delicats"
859
860 msgid "Finnish"
861 msgstr "Finlandès"
862
863 msgid "French"
864 msgstr "Francès"
865
866 msgid "Frequency"
867 msgstr "Freqüència"
868
869 msgid "Frequency bands"
870 msgstr "Bandes de freqüència"
871
872 msgid "Frequency scan step size(khz)"
873 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Frequency steps"
877 msgstr "Passos de freqüència"
878
879 msgid "Fri"
880 msgstr "Div"
881
882 msgid "Friday"
883 msgstr "Divendres"
884
885 msgid "Fritz!Box FON IP address"
886 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
887
888 #, python-format
889 msgid "Frontprocessor version: %d"
890 msgstr "Versió processador: %d"
891
892 msgid "Function not yet implemented"
893 msgstr "Funció encara no implementada"
894
895 msgid ""
896 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
897 "Do you want to Restart the GUI now?"
898 msgstr ""
899 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
900 "Vols fer-ho ara?"
901
902 msgid "Games / Plugins"
903 msgstr "Jocs / plugins"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr "Enrutador"
907
908 msgid "Genre:"
909 msgstr "Gènere:"
910
911 msgid "German"
912 msgstr "Alemany"
913
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
916
917 msgid "Goto 0"
918 msgstr "Anar a 0"
919
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Anar a la posició"
922
923 msgid "Graphical Multi EPG"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Greek"
927 msgstr "Grec"
928
929 msgid "Guard Interval"
930 msgstr "Interval de guarda"
931
932 msgid "Guard interval mode"
933 msgstr "Mode interval segur"
934
935 msgid "Harddisk"
936 msgstr "Disc dur"
937
938 msgid "Harddisk setup"
939 msgstr "Configuració del disc dur"
940
941 msgid "Harddisk standby after"
942 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
943
944 msgid "Hierarchy Information"
945 msgstr "Informació jeràrquica"
946
947 msgid "Hierarchy mode"
948 msgstr "Mode jeràrquic"
949
950 msgid "How many minutes do you want to record?"
951 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
952
953 msgid "Hungarian"
954 msgstr "Hongarès"
955
956 msgid "IP Address"
957 msgstr "Adreça IP"
958
959 msgid "Icelandic"
960 msgstr "Islandès"
961
962 msgid ""
963 "If you see this, something is wrong with\n"
964 "your scart connection. Press OK to return."
965 msgstr ""
966 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
967 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
968
969 msgid "Image-Upgrade"
970 msgstr "Actualització imatge"
971
972 msgid ""
973 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
974 msgstr ""
975 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
976
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Voltatge incrementat"
979
980 msgid "Index"
981 msgstr "Índex"
982
983 msgid "InfoBar"
984 msgstr "Barra d'informació"
985
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
988
989 msgid "Information"
990 msgstr "Informació"
991
992 msgid "Init"
993 msgstr "Iniciar"
994
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Inicialització..."
997
998 msgid "Initialize"
999 msgstr "Inicialitzar"
1000
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1003
1004 msgid "Input"
1005 msgstr "Entrada"
1006
1007 msgid "Installing"
1008 msgstr "Instal·lant"
1009
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Instal·lant programari..."
1012
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "Gravació instantània..."
1015
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Internal Flash"
1020 msgstr "Flash interna"
1021
1022 msgid "Inversion"
1023 msgstr "Inversió"
1024
1025 msgid "Invert display"
1026 msgstr "Invertir display"
1027
1028 msgid "Italian"
1029 msgstr "Italià"
1030
1031 msgid "Keyboard Map"
1032 msgstr "Mapa del teclat"
1033
1034 msgid "Keyboard Setup"
1035 msgstr "Configuració teclat"
1036
1037 msgid "Keymap"
1038 msgstr "Mapa de teclat"
1039
1040 msgid "LNB"
1041 msgstr "LNB"
1042
1043 msgid "LOF"
1044 msgstr "LOF"
1045
1046 msgid "LOF/H"
1047 msgstr "LOF/H"
1048
1049 msgid "LOF/L"
1050 msgstr "LOF/L"
1051
1052 msgid "Language selection"
1053 msgstr "Selecció d'idioma"
1054
1055 msgid "Language..."
1056 msgstr "Idioma..."
1057
1058 msgid "Latitude"
1059 msgstr "Latitud"
1060
1061 msgid "Left"
1062 msgstr "Esq."
1063
1064 msgid "Limit east"
1065 msgstr "Límit est"
1066
1067 msgid "Limit west"
1068 msgstr "Límit oest"
1069
1070 msgid "Limits off"
1071 msgstr "Treure límits"
1072
1073 msgid "Limits on"
1074 msgstr "Posar límits"
1075
1076 msgid "List of Storage Devices"
1077 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1078
1079 msgid "Lithuanian"
1080 msgstr "Lituà"
1081
1082 msgid "Lock:"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Long Keypress"
1087 msgstr "Prémer tecla llarg"
1088
1089 msgid "Longitude"
1090 msgstr "Longitud"
1091
1092 msgid "MMC Card"
1093 msgstr "Tarja MMC"
1094
1095 msgid "MORE"
1096 msgstr "MÉS"
1097
1098 msgid "Main menu"
1099 msgstr "Menú principal"
1100
1101 msgid "Mainmenu"
1102 msgstr "Menú principal"
1103
1104 msgid "Make this mark an 'in' point"
1105 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1106
1107 msgid "Make this mark an 'out' point"
1108 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1109
1110 msgid "Make this mark just a mark"
1111 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1112
1113 msgid "Manual Scan"
1114 msgstr "Recerca manual"
1115
1116 msgid "Manual transponder"
1117 msgstr "Transponedor manual"
1118
1119 msgid "Margin after record"
1120 msgstr "Marge després de gravar"
1121
1122 msgid "Margin before record (minutes)"
1123 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1124
1125 msgid "Media player"
1126 msgstr "Reproductor"
1127
1128 msgid "MediaPlayer"
1129 msgstr "Reproductor"
1130
1131 msgid "Menu"
1132 msgstr "Menú"
1133
1134 msgid "Message"
1135 msgstr "Missatge"
1136
1137 msgid "Mkfs failed"
1138 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1139
1140 msgid "Model: "
1141 msgstr "Model: "
1142
1143 msgid "Modulation"
1144 msgstr "Modulació"
1145
1146 msgid "Modulator"
1147 msgstr "Modulador"
1148
1149 msgid "Mon"
1150 msgstr "Dill"
1151
1152 msgid "Mon-Fri"
1153 msgstr "Dill-Div"
1154
1155 msgid "Monday"
1156 msgstr "Dilluns"
1157
1158 msgid "Mount failed"
1159 msgstr "Ha fallat el mount"
1160
1161 msgid "Move Picture in Picture"
1162 msgstr "Moure Picture in Picture"
1163
1164 msgid "Move east"
1165 msgstr "Moure a l'est"
1166
1167 msgid "Move west"
1168 msgstr "Moure a l'oest"
1169
1170 msgid "Movielist menu"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Multi EPG"
1174 msgstr "Multi EPG"
1175
1176 msgid "Multiple service support"
1177 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1178
1179 msgid "Multisat"
1180 msgstr "Multisat"
1181
1182 msgid "Mute"
1183 msgstr "Silenci"
1184
1185 msgid "N/A"
1186 msgstr "N/D"
1187
1188 msgid "NEXT"
1189 msgstr "SEGÜENT"
1190
1191 msgid "NOW"
1192 msgstr "ARA"
1193
1194 msgid "NTSC"
1195 msgstr "NTSC"
1196
1197 msgid "Name"
1198 msgstr "Nom"
1199
1200 msgid "Nameserver"
1201 msgstr "Servidor de noms"
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "Nameserver %d"
1205 msgstr "Servidor de noms %d"
1206
1207 msgid "Nameserver Setup"
1208 msgstr "Configuració dels DNS"
1209
1210 msgid "Nameserver Setup..."
1211 msgstr "Configuració dels DNS..."
1212
1213 msgid "Netmask"
1214 msgstr "Màscara"
1215
1216 msgid "Network Mount"
1217 msgstr "Muntatge per xarxa"
1218
1219 msgid "Network Setup"
1220 msgstr "Config xarxa"
1221
1222 msgid "Network scan"
1223 msgstr "Escanejar xarxa"
1224
1225 msgid "Network setup"
1226 msgstr "Configuració de xarxa"
1227
1228 msgid "Network..."
1229 msgstr "Xarxa..."
1230
1231 msgid "New"
1232 msgstr "Nou"
1233
1234 msgid "New pin"
1235 msgstr "Nou pin"
1236
1237 msgid "New version:"
1238 msgstr "Nova versió:"
1239
1240 msgid "Next"
1241 msgstr "Següent"
1242
1243 msgid "No"
1244 msgstr "No"
1245
1246 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1247 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1248
1249 msgid "No backup needed"
1250 msgstr "No cal backup"
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "No data on transponder!\n"
1255 "(Timeout reading PAT)"
1256 msgstr ""
1257 "Transponedor sense dades!\n"
1258 "(Timeout llegint el PAT)"
1259
1260 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1261 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1262
1263 msgid "No free tuner!"
1264 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1265
1266 msgid ""
1267 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1268 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1269
1270 msgid "No positioner capable frontend found."
1271 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1272
1273 msgid "No satellite frontend found!!"
1274 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1275
1276 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1277 msgstr ""
1278 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1279
1280 msgid ""
1281 "No tuner is enabled!\n"
1282 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1283 msgstr ""
1284 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1285 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1286
1287 msgid ""
1288 "No valid service PIN found!\n"
1289 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1290 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1291 msgstr ""
1292 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1293 "Vols canviar-lo ara?\n"
1294 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1295
1296 msgid ""
1297 "No valid setup PIN found!\n"
1298 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1299 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1300 msgstr ""
1301 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1302 "Vols canviar-lo ara?\n"
1303 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1304
1305 msgid "No, do nothing."
1306 msgstr "No, no cal."
1307
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1310
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1313
1314 msgid "None"
1315 msgstr "Cap"
1316
1317 msgid "North"
1318 msgstr "Nord"
1319
1320 msgid "Norwegian"
1321 msgstr "Noruec"
1322
1323 msgid ""
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1326 msgstr ""
1327 "Res per buscar!\n"
1328 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1329
1330 msgid "Now Playing"
1331 msgstr "Reproduint"
1332
1333 msgid "OK"
1334 msgstr "Bé"
1335
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1338
1339 msgid "OSD Settings"
1340 msgstr "Config OSD"
1341
1342 msgid "Off"
1343 msgstr "Desactivat"
1344
1345 msgid "On"
1346 msgstr "Activat"
1347
1348 msgid "One"
1349 msgstr "Un"
1350
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Actualització online"
1353
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Posició orbital"
1356
1357 msgid "Other..."
1358 msgstr "Altres..."
1359
1360 msgid "PAL"
1361 msgstr "PAL"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "PIDs"
1365 msgstr "PIDs"
1366
1367 msgid "Package list update"
1368 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1369
1370 msgid "Packet management"
1371 msgstr "Gestió de paquets"
1372
1373 msgid "Page"
1374 msgstr "Pàgina"
1375
1376 msgid "Parental control"
1377 msgstr "Control parental"
1378
1379 msgid "Parental control services Editor"
1380 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1381
1382 msgid "Parental control setup"
1383 msgstr "Configuració control parental"
1384
1385 msgid "Parental control type"
1386 msgstr "Tipus de control parental"
1387
1388 msgid "PiPSetup"
1389 msgstr "Configuració PiP"
1390
1391 msgid "Pin code needed"
1392 msgstr "Cal un codi pin"
1393
1394 msgid "Play recorded movies..."
1395 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1396
1397 msgid "Please change recording endtime"
1398 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1399
1400 msgid "Please choose an extension..."
1401 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1402
1403 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1404 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1405
1406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1407 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1408
1409 msgid "Please enter a name for the new marker"
1410 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1411
1412 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1413 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1414
1415 msgid "Please enter the correct pin code"
1416 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1417
1418 msgid "Please enter the old pin code"
1419 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1420
1421 msgid "Please press OK!"
1422 msgstr "Sisplau prem OK!"
1423
1424 msgid "Please select a playlist to delete..."
1425 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1426
1427 msgid "Please select a playlist..."
1428 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1429
1430 msgid "Please select a subservice to record..."
1431 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1432
1433 msgid "Please select a subservice..."
1434 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1435
1436 msgid "Please select keyword to filter..."
1437 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1438
1439 msgid "Please set up tuner B"
1440 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1441
1442 msgid "Please set up tuner C"
1443 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1444
1445 msgid "Please set up tuner D"
1446 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1447
1448 msgid ""
1449 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1450 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1451 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1452 msgstr ""
1453 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1454 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1455 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1456
1457 msgid "Please wait... Loading list..."
1458 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1459
1460 msgid "Plugin browser"
1461 msgstr "Plugin navegador"
1462
1463 msgid "Polarity"
1464 msgstr "Polaritat"
1465
1466 msgid "Polarization"
1467 msgstr "Polarització"
1468
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Port A"
1473 msgstr "Port A"
1474
1475 msgid "Port B"
1476 msgstr "Port B"
1477
1478 msgid "Port C"
1479 msgstr "Port C"
1480
1481 msgid "Port D"
1482 msgstr "Port D"
1483
1484 msgid "Portuguese"
1485 msgstr "Portuguès"
1486
1487 msgid "Positioner"
1488 msgstr "Motor"
1489
1490 msgid "Positioner fine movement"
1491 msgstr "Moviment fi del motor"
1492
1493 msgid "Positioner movement"
1494 msgstr "Moviment del motor"
1495
1496 msgid "Positioner setup"
1497 msgstr "Configuració del motor"
1498
1499 msgid "Positioner storage"
1500 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1501
1502 msgid "Power threshold in mA"
1503 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1504
1505 msgid "Predefined transponder"
1506 msgstr "Transponedor predefinit"
1507
1508 msgid "Preparing... Please wait"
1509 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1510
1511 msgid "Press OK to activate the settings."
1512 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1513
1514 msgid "Press OK to scan"
1515 msgstr "Prem OK per a buscar"
1516
1517 msgid "Press OK to start the scan"
1518 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1519
1520 msgid "Prev"
1521 msgstr "Ant"
1522
1523 msgid "Protect services"
1524 msgstr "Protegir canals"
1525
1526 msgid "Protect setup"
1527 msgstr "Protegir configuració"
1528
1529 msgid "Provider"
1530 msgstr "Proveïdor"
1531
1532 msgid "Provider to scan"
1533 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1534
1535 msgid "Providers"
1536 msgstr "Proveïdors"
1537
1538 msgid "Quickzap"
1539 msgstr "Zappeig ràpid"
1540
1541 msgid "RC Menu"
1542 msgstr "Menú RC"
1543
1544 msgid "RF output"
1545 msgstr "Sortida RF"
1546
1547 msgid "RGB"
1548 msgstr "RGB"
1549
1550 msgid "RSS Feed URI"
1551 msgstr "URI del Feed RSS"
1552
1553 msgid "Radio"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Ram Disk"
1557 msgstr "Disc en RAM"
1558
1559 msgid "Really close without saving settings?"
1560 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1561
1562 msgid "Really delete done timers?"
1563 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1564
1565 msgid "Really delete this timer?"
1566 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1567
1568 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1569 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1570
1571 msgid "Reception Settings"
1572 msgstr "Configuració de recepció"
1573
1574 msgid "Record"
1575 msgstr "Gravar"
1576
1577 msgid "Recorded files..."
1578 msgstr "Arxius gravats..."
1579
1580 msgid "Recording"
1581 msgstr "Gravant"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1586 "now?"
1587 msgstr ""
1588 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1589 "reiniciar ara?"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1594 "now?"
1595 msgstr ""
1596 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1597 "arrancar ara?"
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1602 "now?"
1603 msgstr ""
1604 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1605 "ara?"
1606
1607 msgid "Recordings always have priority"
1608 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1609
1610 msgid "Reenter new pin"
1611 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1612
1613 msgid "Remove Plugins"
1614 msgstr "Esborrar plugins"
1615
1616 msgid "Remove a mark"
1617 msgstr "Esborrar una marca"
1618
1619 msgid "Remove plugins"
1620 msgstr "Esborrar plugins"
1621
1622 msgid "Repeat"
1623 msgstr "Repetir"
1624
1625 msgid "Repeat Type"
1626 msgstr "Tipus de repetició"
1627
1628 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1629 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1630
1631 msgid "Reset"
1632 msgstr "Resetejar"
1633
1634 msgid "Restart"
1635 msgstr "Reiniciar"
1636
1637 msgid "Restart GUI now?"
1638 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1639
1640 msgid "Restore"
1641 msgstr "Restaurar"
1642
1643 msgid ""
1644 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1645 "settings now."
1646 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1647
1648 msgid "Right"
1649 msgstr "Dreta"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Rolloff"
1653 msgstr "Rolloff"
1654
1655 msgid "Rotor turning speed"
1656 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1657
1658 msgid "Running"
1659 msgstr "Mostrant"
1660
1661 msgid "Russian"
1662 msgstr "Rus"
1663
1664 msgid "S-Video"
1665 msgstr "S-Vídeo"
1666
1667 msgid "SNR"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "SNR:"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Sat"
1674 msgstr "Dis"
1675
1676 msgid "Sat / Dish Setup"
1677 msgstr "Configuració antena"
1678
1679 msgid "Satellite"
1680 msgstr "Satèl·lit"
1681
1682 msgid "Satellite Equipment Setup"
1683 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1684
1685 msgid "Satellites"
1686 msgstr "Satèl·lits"
1687
1688 msgid "Satfinder"
1689 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1690
1691 msgid "Saturday"
1692 msgstr "Dissabte"
1693
1694 msgid "Save Playlist"
1695 msgstr "Grava llista de reproducció"
1696
1697 msgid "Scaling Mode"
1698 msgstr "Mode d'escalat"
1699
1700 msgid "Scan "
1701 msgstr "Escaneig"
1702
1703 msgid "Scan QAM128"
1704 msgstr "Escanejar QAM128"
1705
1706 msgid "Scan QAM16"
1707 msgstr "Escanejar QAM16"
1708
1709 msgid "Scan QAM256"
1710 msgstr "Escanejar QAM256"
1711
1712 msgid "Scan QAM32"
1713 msgstr "Escanejar QAM32"
1714
1715 msgid "Scan QAM64"
1716 msgstr "Escanejar QAM64"
1717
1718 msgid "Scan SR6875"
1719 msgstr "Escanejar SR6875"
1720
1721 msgid "Scan SR6900"
1722 msgstr "Escanejar SR6900"
1723
1724 msgid "Scan additional SR"
1725 msgstr "Escanejar SR addicional"
1726
1727 msgid "Scan band EU HYPER"
1728 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1729
1730 msgid "Scan band EU MID"
1731 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1732
1733 msgid "Scan band EU SUPER"
1734 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1735
1736 msgid "Scan band EU UHF IV"
1737 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1738
1739 msgid "Scan band EU UHF V"
1740 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1741
1742 msgid "Scan band EU VHF I"
1743 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1744
1745 msgid "Scan band EU VHF III"
1746 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1747
1748 msgid "Scan band US HIGH"
1749 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1750
1751 msgid "Scan band US HYPER"
1752 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1753
1754 msgid "Scan band US LOW"
1755 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1756
1757 msgid "Scan band US MID"
1758 msgstr "Escanejar banda US MID"
1759
1760 msgid "Scan band US SUPER"
1761 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1762
1763 msgid "Search east"
1764 msgstr "Buscar a l'est"
1765
1766 msgid "Search west"
1767 msgstr "Buscar a l'oest"
1768
1769 msgid "Seek"
1770 msgstr "Posicionar"
1771
1772 msgid "Select HDD"
1773 msgstr "Seleccionar disc dur"
1774
1775 msgid "Select Network Adapter"
1776 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1777
1778 msgid "Select a movie"
1779 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1780
1781 msgid "Select audio mode"
1782 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1783
1784 msgid "Select audio track"
1785 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1786
1787 msgid "Select channel to record from"
1788 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1789
1790 msgid "Sequence repeat"
1791 msgstr "Repetir seqüència"
1792
1793 msgid "Service"
1794 msgstr "Canal"
1795
1796 msgid "Service Scan"
1797 msgstr "Recerca de canal"
1798
1799 msgid "Service Searching"
1800 msgstr "Buscar canals"
1801
1802 msgid "Service has been added to the favourites."
1803 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1804
1805 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1806 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Service invalid!\n"
1811 "(Timeout reading PMT)"
1812 msgstr ""
1813 "Canal invàlid!\n"
1814 "(Timeout llegint el PMT)"
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Service not found!\n"
1819 "(SID not found in PAT)"
1820 msgstr ""
1821 "No s'ha trobat el canal!\n"
1822 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1823
1824 msgid "Service scan"
1825 msgstr "Buscar canals"
1826
1827 msgid "Serviceinfo"
1828 msgstr "Info del canal"
1829
1830 msgid "Services"
1831 msgstr "Canals"
1832
1833 msgid "Set limits"
1834 msgstr "Límits activats"
1835
1836 msgid "Settings"
1837 msgstr "Configuracions"
1838
1839 msgid "Setup"
1840 msgstr "Configuració"
1841
1842 msgid "Setup Mode"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Show infobar on channel change"
1846 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1847
1848 msgid "Show infobar on event change"
1849 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1850
1851 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1852 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1853
1854 msgid "Show positioner movement"
1855 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1856
1857 msgid "Show services beginning with"
1858 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1859
1860 msgid "Show the radio player..."
1861 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1862
1863 msgid "Show the tv player..."
1864 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1865
1866 msgid "Shutdown Dreambox after"
1867 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1868
1869 msgid "Similar"
1870 msgstr "Similar"
1871
1872 msgid "Similar broadcasts:"
1873 msgstr "Emisions similars:"
1874
1875 msgid "Simple"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Single"
1879 msgstr "Senzill"
1880
1881 msgid "Single EPG"
1882 msgstr "EPG senzill"
1883
1884 msgid "Single satellite"
1885 msgstr "Satèl·lit únic"
1886
1887 msgid "Single transponder"
1888 msgstr "Transponedor únic"
1889
1890 msgid "Sleep Timer"
1891 msgstr "Programació d'apagada"
1892
1893 msgid "Sleep timer action:"
1894 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1895
1896 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1897 msgstr "Segons entre diapositives"
1898
1899 #, fuzzy, python-format
1900 msgid "Slot %d"
1901 msgstr "Slot %d"
1902
1903 msgid "Slow"
1904 msgstr "Lent"
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Some plugins are not available:\n"
1908 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1909
1910 msgid "Somewhere else"
1911 msgstr "A algun altre lloc"
1912
1913 msgid ""
1914 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1915 "\n"
1916 "Please choose an other one."
1917 msgstr ""
1918 "El destí del backup no existeix\n"
1919 "\n"
1920 "Sisplau, escull-ne un altre."
1921
1922 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1923 msgid "Sort A-Z"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1927 msgid "Sort Time"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Sound"
1931 msgstr "So"
1932
1933 msgid "Soundcarrier"
1934 msgstr "Portadora de so"
1935
1936 msgid "South"
1937 msgstr "Sud"
1938
1939 msgid "Spanish"
1940 msgstr "Espanyol"
1941
1942 msgid "Standby"
1943 msgstr "Repòs"
1944
1945 msgid "Standby / Restart"
1946 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1947
1948 msgid "Start"
1949 msgstr "Iniciar"
1950
1951 msgid "Start recording?"
1952 msgstr "Iniciar gravació?"
1953
1954 msgid "StartTime"
1955 msgstr "Hora inici"
1956
1957 msgid "Starting on"
1958 msgstr "Començar el"
1959
1960 msgid "Startwizard"
1961 msgstr "Assistent d'inici"
1962
1963 msgid "Step "
1964 msgstr "Pas "
1965
1966 msgid "Step east"
1967 msgstr "Pas a l'est"
1968
1969 msgid "Step west"
1970 msgstr "Pas a l'oest"
1971
1972 msgid "Stereo"
1973 msgstr "Stèreo"
1974
1975 msgid "Stop"
1976 msgstr "Parar"
1977
1978 msgid "Stop Timeshift?"
1979 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1980
1981 msgid "Stop current event and disable coming events"
1982 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1983
1984 msgid "Stop current event but not coming events"
1985 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1986
1987 msgid "Stop playing this movie?"
1988 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1989
1990 msgid "Store position"
1991 msgstr "Guardar la posició"
1992
1993 msgid "Stored position"
1994 msgstr "Posició guardada"
1995
1996 msgid "Subservice list..."
1997 msgstr "Llista de subserveis..."
1998
1999 msgid "Subservices"
2000 msgstr "Subserveis"
2001
2002 msgid "Subtitle selection"
2003 msgstr "Selecció de subtítols"
2004
2005 msgid "Subtitles"
2006 msgstr "Subtítols"
2007
2008 msgid "Sun"
2009 msgstr "Diu"
2010
2011 msgid "Sunday"
2012 msgstr "Diumenge"
2013
2014 msgid "Swap Services"
2015 msgstr "Intercanviar canals"
2016
2017 msgid "Swedish"
2018 msgstr "Suec"
2019
2020 msgid "Switch to next subservice"
2021 msgstr "Canviar al següent subservei"
2022
2023 msgid "Switch to previous subservice"
2024 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2025
2026 msgid "Symbol Rate"
2027 msgstr "Velocitat de símbol"
2028
2029 msgid "Symbolrate"
2030 msgstr "Velocitat de símbol"
2031
2032 msgid "System"
2033 msgstr "Sistema"
2034
2035 msgid "TV System"
2036 msgstr "Sistema de TV"
2037
2038 msgid "Terrestrial"
2039 msgstr "Terrestre"
2040
2041 msgid "Terrestrial provider"
2042 msgstr "Proveïdor terrestre"
2043
2044 msgid "Test mode"
2045 msgstr "Mode test"
2046
2047 msgid "Test-Messagebox?"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid ""
2051 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2052 "Please press OK to start using you Dreambox."
2053 msgstr ""
2054 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2055 "utilitzada.\n"
2056 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2057
2058 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2059 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2060
2061 msgid "The pin code has been changed successfully."
2062 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2063
2064 msgid "The pin code you entered is wrong."
2065 msgstr "El pin és incorrecte"
2066
2067 msgid "The pin codes you entered are different."
2068 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2069
2070 msgid "The sleep timer has been activated."
2071 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2072
2073 msgid "The sleep timer has been disabled."
2074 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2075
2076 msgid ""
2077 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2078 msgstr ""
2079 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2080 "ara?"
2081
2082 msgid "The wizard is finished now."
2083 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2084
2085 msgid "This is step number 2."
2086 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2087
2088 msgid "This is unsupported at the moment."
2089 msgstr "Actualment això no està suportat."
2090
2091 msgid "Three"
2092 msgstr "Tres"
2093
2094 msgid "Threshold"
2095 msgstr "Llindar"
2096
2097 msgid "Thu"
2098 msgstr "Dij"
2099
2100 msgid "Thursday"
2101 msgstr "Dijous"
2102
2103 msgid "Time"
2104 msgstr "Hora"
2105
2106 msgid "Time/Date Input"
2107 msgstr "Entrada Hora/Data"
2108
2109 msgid "Timer"
2110 msgstr "Programació"
2111
2112 msgid "Timer Edit"
2113 msgstr "Editar hora"
2114
2115 msgid "Timer Editor"
2116 msgstr "Editor de programacions"
2117
2118 msgid "Timer Type"
2119 msgstr "Tipus de gravació"
2120
2121 msgid "Timer entry"
2122 msgstr "Gravació"
2123
2124 msgid "Timer log"
2125 msgstr "Registre de gravació"
2126
2127 msgid "Timer sanity error"
2128 msgstr "Error de programació"
2129
2130 msgid "Timer selection"
2131 msgstr "Selecció de gravació"
2132
2133 msgid "Timer status:"
2134 msgstr "Estat de la programació:"
2135
2136 msgid "Timeshift"
2137 msgstr "Pausa"
2138
2139 msgid "Timeshift not possible!"
2140 msgstr "No és possible la pausa!"
2141
2142 msgid "Timezone"
2143 msgstr "Zona horària"
2144
2145 msgid "Title:"
2146 msgstr "Títol:"
2147
2148 msgid "Today"
2149 msgstr "Avui"
2150
2151 msgid "Tone mode"
2152 msgstr "Mode del to"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Toneburst"
2156 msgstr "Toneburst"
2157
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Toneburst A/B"
2160 msgstr "Toneburst A/B"
2161
2162 msgid "Transmission Mode"
2163 msgstr "Mode Transmissió"
2164
2165 msgid "Transmission mode"
2166 msgstr "Mode transmissió"
2167
2168 msgid "Transponder"
2169 msgstr "Transponedor"
2170
2171 msgid "Transponder Type"
2172 msgstr "Tipus Transponedor"
2173
2174 msgid "Tries left:"
2175 msgstr "Intents:"
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2179 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2180
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2183 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2184
2185 msgid "Tue"
2186 msgstr "Dim"
2187
2188 msgid "Tuesday"
2189 msgstr "Dimarts"
2190
2191 msgid "Tune"
2192 msgstr "Sintonitzar"
2193
2194 msgid "Tune failed!"
2195 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2196
2197 msgid "Tuner"
2198 msgstr "Sintonitzador"
2199
2200 msgid "Tuner "
2201 msgstr "Sintonitzador"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Tuner Slot"
2205 msgstr "Slot del sintonitzador"
2206
2207 msgid "Tuner configuration"
2208 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2209
2210 msgid "Tuner status"
2211 msgstr "Estat del sintonitzador"
2212
2213 msgid "Turkish"
2214 msgstr "Turc"
2215
2216 msgid "Two"
2217 msgstr "Dos"
2218
2219 msgid "Type of scan"
2220 msgstr "Tipus de recerca"
2221
2222 msgid "USALS"
2223 msgstr "USALS"
2224
2225 msgid "USB"
2226 msgstr "USB"
2227
2228 msgid "USB Stick"
2229 msgstr "Memòria USB"
2230
2231 msgid ""
2232 "Unable to initialize harddisk.\n"
2233 "Please refer to the user manual.\n"
2234 "Error: "
2235 msgstr ""
2236 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2237 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2238 "Error: "
2239
2240 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2241 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2242
2243 msgid "Universal LNB"
2244 msgstr "LNB universal"
2245
2246 msgid "Unmount failed"
2247 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2248
2249 msgid "Updates your receiver's software"
2250 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2251
2252 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2253 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2254
2255 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2256 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2257
2258 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2259 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2260
2261 msgid "Upgrading"
2262 msgstr "Actualitzant"
2263
2264 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2265 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2266
2267 msgid "Use DHCP"
2268 msgstr "Utilitzar DHCP"
2269
2270 msgid "Use Power Measurement"
2271 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2272
2273 msgid "Use a gateway"
2274 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2275
2276 msgid "Use power measurement"
2277 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2278
2279 msgid ""
2280 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2281 "\n"
2282 "Please set up tuner A"
2283 msgstr ""
2284 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2285 "\n"
2286 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2287
2288 msgid ""
2289 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2290 "press OK."
2291 msgstr ""
2292 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2293 "prem OK."
2294
2295 msgid "Use usals for this sat"
2296 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2297
2298 msgid "Use wizard to set up basic features"
2299 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2300
2301 msgid "Used service scan type"
2302 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2303
2304 msgid "User defined"
2305 msgstr "Definit per l'usuari"
2306
2307 msgid "VCR Switch"
2308 msgstr "Canviar a VCR"
2309
2310 msgid "VCR scart"
2311 msgstr "Euroconnector VCR"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "View Rass interactive..."
2315 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2316
2317 msgid "View teletext..."
2318 msgstr "Veure teletext..."
2319
2320 msgid "Voltage mode"
2321 msgstr "Mode voltatge"
2322
2323 msgid "Volume"
2324 msgstr "Volum"
2325
2326 msgid "W"
2327 msgstr "O"
2328
2329 msgid "WSS on 4:3"
2330 msgstr "WSS en 4:3"
2331
2332 msgid "Wed"
2333 msgstr "Dime"
2334
2335 msgid "Wednesday"
2336 msgstr "Dimecres"
2337
2338 msgid "Weekday"
2339 msgstr "DiaSetmana"
2340
2341 msgid ""
2342 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2343 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2344 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2345 msgstr ""
2346 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2347 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2348 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2349 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2350
2351 msgid ""
2352 "Welcome.\n"
2353 "\n"
2354 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2355 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2356 msgstr ""
2357 "Benvingut.\n"
2358 "\n"
2359 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2360 "Dreambox.\n"
2361 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2362
2363 msgid "West"
2364 msgstr "Oest"
2365
2366 msgid "What do you want to scan?"
2367 msgstr "Què vols buscar?"
2368
2369 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2370 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2371
2372 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2373 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2374
2375 msgid "YPbPr"
2376 msgstr "YPbPr"
2377
2378 msgid "Year:"
2379 msgstr "Any:"
2380
2381 msgid "Yes"
2382 msgstr "Si"
2383
2384 msgid "Yes, backup my settings!"
2385 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2386
2387 msgid "Yes, do a manual scan now"
2388 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2389
2390 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2391 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2392
2393 msgid "Yes, do another manual scan now"
2394 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2395
2396 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2397 msgstr "Si, apaga ara."
2398
2399 msgid "Yes, restore the settings now"
2400 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2401
2402 msgid "Yes, view the tutorial"
2403 msgstr "Si, veure el tutorial"
2404
2405 msgid "You cannot delete this!"
2406 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2407
2408 msgid ""
2409 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2410 "harddisk is not an option for you."
2411 msgstr ""
2412 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2413 "podràs fer un backup en disc."
2414
2415 msgid ""
2416 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2417 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2418 "to the harddisk!\n"
2419 "Please press OK to start the backup now."
2420 msgstr ""
2421 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2422 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2423 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2424 "Prem OK per a començar el backup ara."
2425
2426 msgid ""
2427 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2428 "Please press OK to start the backup now."
2429 msgstr ""
2430 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2431 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2432 "Prem OK per a començar el backup."
2433
2434 msgid ""
2435 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2436 "backup now."
2437 msgstr ""
2438 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2439
2440 msgid "You have to wait for"
2441 msgstr "Has d'esperar"
2442
2443 msgid ""
2444 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2445 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2446 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2447 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2448 "your settings."
2449 msgstr ""
2450 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2451 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2452 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2453 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2454 "configuració."
2455
2456 msgid ""
2457 "You need to define some keywords first!\n"
2458 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2459 "Do you want to define keywords now?"
2460 msgstr ""
2461 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2462 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2463 "Vols definir-les ara?"
2464
2465 msgid ""
2466 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2467 "\n"
2468 "Do you want to set the pin now?"
2469 msgstr ""
2470 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2471 "\n"
2472 "Vols entrar-lo ara?"
2473
2474 msgid ""
2475 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2476 "process."
2477 msgstr ""
2478 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2479
2480 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2481 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2482
2483 msgid ""
2484 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2485 "try again."
2486 msgstr ""
2487 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2488 "intentar."
2489
2490 msgid ""
2491 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2492 "Press OK to start upgrade."
2493 msgstr ""
2494 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2495 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2496
2497 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2498 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2499
2500 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2501 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2502
2503 msgid "[alternative edit]"
2504 msgstr "[edició alternatives]"
2505
2506 msgid "[bouquet edit]"
2507 msgstr "[editar llista]"
2508
2509 msgid "[favourite edit]"
2510 msgstr "[editar preferits]"
2511
2512 msgid "[move mode]"
2513 msgstr "[mode moure]"
2514
2515 msgid "abort alternatives edit"
2516 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2517
2518 msgid "abort bouquet edit"
2519 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2520
2521 msgid "abort favourites edit"
2522 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2523
2524 msgid "about to start"
2525 msgstr "per a començar"
2526
2527 msgid "add alternatives"
2528 msgstr "afegir alternatives"
2529
2530 msgid "add bouquet"
2531 msgstr "afegir llista"
2532
2533 msgid "add directory to playlist"
2534 msgstr "afegir el directori a la llista"
2535
2536 msgid "add file to playlist"
2537 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2538
2539 msgid "add files to playlist"
2540 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2541
2542 msgid "add marker"
2543 msgstr "afegir marcador"
2544
2545 msgid "add recording (enter recording duration)"
2546 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2547
2548 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2549 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2550
2551 msgid "add recording (indefinitely)"
2552 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2553
2554 msgid "add recording (stop after current event)"
2555 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2556
2557 msgid "add service to bouquet"
2558 msgstr "afegir el canal a la llista"
2559
2560 msgid "add service to favourites"
2561 msgstr "afegir el canal als preferits"
2562
2563 msgid "add to parental protection"
2564 msgstr "afegir a la protecció parental"
2565
2566 msgid "advanced"
2567 msgstr "avançat"
2568
2569 msgid "alphabetic sort"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "are you sure you want to restore\n"
2574 "following backup:\n"
2575 msgstr ""
2576 "segur que vols restaurar\n"
2577 "el següent backup:\n"
2578
2579 msgid "back"
2580 msgstr "enrere"
2581
2582 msgid "better"
2583 msgstr "millorat"
2584
2585 msgid "blacklist"
2586 msgstr "llista negra"
2587
2588 msgid "by Exif"
2589 msgstr "per Exif"
2590
2591 msgid "change recording (duration)"
2592 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2593
2594 msgid "change recording (endtime)"
2595 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2596
2597 msgid "circular left"
2598 msgstr "circular esq."
2599
2600 msgid "circular right"
2601 msgstr "circular dreta"
2602
2603 msgid "clear playlist"
2604 msgstr "netejar la llista"
2605
2606 msgid "complex"
2607 msgstr "complexe"
2608
2609 msgid "config menu"
2610 msgstr "menú configuració"
2611
2612 msgid "continue"
2613 msgstr "continuar"
2614
2615 msgid "copy to bouquets"
2616 msgstr "copiar a les llistes"
2617
2618 msgid "daily"
2619 msgstr "diàriament"
2620
2621 msgid "delete"
2622 msgstr "esborrar"
2623
2624 msgid "delete cut"
2625 msgstr "esborrar tall"
2626
2627 msgid "delete playlist entry"
2628 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2629
2630 msgid "delete saved playlist"
2631 msgstr "esborrar llista gravada"
2632
2633 msgid "delete..."
2634 msgstr "esborrar..."
2635
2636 msgid "disable"
2637 msgstr "desactivar"
2638
2639 msgid "disable move mode"
2640 msgstr "desactivar mode moviment"
2641
2642 msgid "disabled"
2643 msgstr "desactivat"
2644
2645 msgid "do not change"
2646 msgstr "no canviar"
2647
2648 msgid "do nothing"
2649 msgstr "no facis res"
2650
2651 msgid "don't record"
2652 msgstr "no gravar"
2653
2654 msgid "done!"
2655 msgstr "fet!"
2656
2657 msgid "edit alternatives"
2658 msgstr "editar alternatives"
2659
2660 msgid "empty"
2661 msgstr "buit"
2662
2663 msgid "enable"
2664 msgstr "habilitar"
2665
2666 msgid "enable bouquet edit"
2667 msgstr "activar l'edició de la llista"
2668
2669 msgid "enable favourite edit"
2670 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2671
2672 msgid "enable move mode"
2673 msgstr "activar mode moviment"
2674
2675 msgid "enabled"
2676 msgstr "activat"
2677
2678 msgid "end alternatives edit"
2679 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2680
2681 msgid "end bouquet edit"
2682 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2683
2684 msgid "end cut here"
2685 msgstr "acabar el tall aquí"
2686
2687 msgid "end favourites edit"
2688 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2689
2690 msgid "equal to Socket A"
2691 msgstr "igual al Socket A"
2692
2693 msgid "exit mediaplayer"
2694 msgstr "sortir del reproductor"
2695
2696 msgid "exit movielist"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "free diskspace"
2700 msgstr "espai lliure al disc"
2701
2702 msgid "full /etc directory"
2703 msgstr "tot el directori /etc"
2704
2705 msgid "go to deep standby"
2706 msgstr "aturar completament"
2707
2708 msgid "go to standby"
2709 msgstr "posar en repòs"
2710
2711 msgid "hear radio..."
2712 msgstr "escoltar la ràdio..."
2713
2714 msgid "help..."
2715 msgstr "ajuda..."
2716
2717 msgid "hide extended description"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "hide player"
2721 msgstr "amagar reproductor"
2722
2723 msgid "horizontal"
2724 msgstr "horitzontal"
2725
2726 msgid "hour"
2727 msgstr "hora"
2728
2729 msgid "hours"
2730 msgstr "hores"
2731
2732 #, python-format
2733 msgid ""
2734 "incoming call!\n"
2735 "%s calls on %s!"
2736 msgstr ""
2737 "Trucada entrant!\n"
2738 "%s trucades el %s!"
2739
2740 msgid "init module"
2741 msgstr "iniciar mòdul"
2742
2743 msgid "insert mark here"
2744 msgstr "inserir marca aquí"
2745
2746 msgid "jump to listbegin"
2747 msgstr "salta al principi de la llista"
2748
2749 msgid "jump to listend"
2750 msgstr "salta al final de la llista"
2751
2752 msgid "jump to next marked position"
2753 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2754
2755 msgid "jump to previous marked position"
2756 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2757
2758 msgid "leave movie player..."
2759 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2760
2761 msgid "left"
2762 msgstr "esquerra"
2763
2764 msgid "list style compact"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "list style compact with description"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "list style default"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "list style single line"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "load playlist"
2777 msgstr "carregar llista"
2778
2779 msgid "locked"
2780 msgstr "bloquejat"
2781
2782 msgid "loopthrough to socket A"
2783 msgstr "connectat al socket A"
2784
2785 msgid "manual"
2786 msgstr "manual"
2787
2788 msgid "menu"
2789 msgstr "menú"
2790
2791 msgid "mins"
2792 msgstr "minuts"
2793
2794 msgid "minute"
2795 msgstr "minut"
2796
2797 msgid "minutes"
2798 msgstr "minuts"
2799
2800 msgid "minutes and"
2801 msgstr "minuts i"
2802
2803 msgid "move PiP to main picture"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "movie list"
2807 msgstr "llista de pel·lícules"
2808
2809 #, fuzzy
2810 msgid "multinorm"
2811 msgstr "multinorm"
2812
2813 msgid "never"
2814 msgstr "mai"
2815
2816 msgid "next channel"
2817 msgstr "canal següent"
2818
2819 msgid "next channel in history"
2820 msgstr "canal següent en l'històric"
2821
2822 msgid "no"
2823 msgstr "no"
2824
2825 msgid "no HDD found"
2826 msgstr "no hi ha disc dur"
2827
2828 msgid "no Picture found"
2829 msgstr "no s'han trobat imatges"
2830
2831 msgid "no module found"
2832 msgstr "no hi ha el mòdul"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "no standby"
2836 msgstr "sense standby"
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid "no timeout"
2840 msgstr "sense timeout"
2841
2842 msgid "none"
2843 msgstr "cap"
2844
2845 msgid "not locked"
2846 msgstr "desbloquejat"
2847
2848 msgid "nothing connected"
2849 msgstr "res connectat"
2850
2851 msgid "off"
2852 msgstr "desactivat"
2853
2854 msgid "on"
2855 msgstr "activat"
2856
2857 msgid "once"
2858 msgstr "un sol cop"
2859
2860 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2861 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2862
2863 msgid "open servicelist"
2864 msgstr "obrir llista de canals"
2865
2866 msgid "open servicelist(down)"
2867 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2868
2869 msgid "open servicelist(up)"
2870 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2871
2872 msgid "pass"
2873 msgstr "passa"
2874
2875 msgid "pause"
2876 msgstr "pausa"
2877
2878 msgid "play entry"
2879 msgstr "reprodueix l'entrada"
2880
2881 msgid "play next playlist entry"
2882 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2883
2884 msgid "play previous playlist entry"
2885 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2886
2887 msgid "please press OK when ready"
2888 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2889
2890 msgid "please wait, loading picture..."
2891 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2892
2893 msgid "previous channel"
2894 msgstr "canal anterior"
2895
2896 msgid "previous channel in history"
2897 msgstr "canal anterior en l'històric"
2898
2899 msgid "record"
2900 msgstr "gravar"
2901
2902 msgid "recording..."
2903 msgstr "gravant..."
2904
2905 msgid "remove after this position"
2906 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2907
2908 msgid "remove all alternatives"
2909 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2910
2911 msgid "remove all new found flags"
2912 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2913
2914 msgid "remove before this position"
2915 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2916
2917 msgid "remove entry"
2918 msgstr "eliminar entrada"
2919
2920 msgid "remove from parental protection"
2921 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2922
2923 msgid "remove new found flag"
2924 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2925
2926 msgid "remove this mark"
2927 msgstr "esborrar aquesta marca"
2928
2929 msgid "repeated"
2930 msgstr "repetit"
2931
2932 msgid "right"
2933 msgstr "dreta"
2934
2935 msgid "save playlist"
2936 msgstr "grava llista"
2937
2938 #, python-format
2939 msgid "scan done! %d services found!"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "scan done! No service found!"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "scan done! One service found!"
2946 msgstr ""
2947
2948 #, python-format
2949 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "scan state"
2953 msgstr "estat de la recerca"
2954
2955 msgid "second"
2956 msgstr "segon"
2957
2958 msgid "second cable of motorized LNB"
2959 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2960
2961 msgid "seconds"
2962 msgstr "segons"
2963
2964 msgid "seconds."
2965 msgstr "segons."
2966
2967 msgid "select movie"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "service pin"
2971 msgstr "pin del canal"
2972
2973 msgid "setup pin"
2974 msgstr "pin de la configuració"
2975
2976 msgid "show EPG..."
2977 msgstr "mostrar EPG..."
2978
2979 msgid "show all"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "show alternatives"
2983 msgstr "mostrar alternatives"
2984
2985 msgid "show event details"
2986 msgstr "mostrar detalls del programa"
2987
2988 msgid "show extended description"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "show first tag"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "show second tag"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "show single service EPG..."
2998 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
2999
3000 msgid "show tag menu"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "show transponder info"
3004 msgstr "mostrar info del transponedor"
3005
3006 msgid "shuffle playlist"
3007 msgstr "llista aleatòria"
3008
3009 msgid "shutdown"
3010 msgstr "apagar"
3011
3012 msgid "simple"
3013 msgstr "senzill"
3014
3015 msgid "skip backward"
3016 msgstr "saltar endarrere"
3017
3018 msgid "skip backward (enter time)"
3019 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3020
3021 msgid "skip backward (self defined)"
3022 msgstr "saltar enrere (definir)"
3023
3024 msgid "skip forward"
3025 msgstr "saltar endavant"
3026
3027 msgid "skip forward (enter time)"
3028 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3029
3030 msgid "skip forward (self defined)"
3031 msgstr "saltar endavant (definir)"
3032
3033 msgid "sort by date"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "standard"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "standby"
3040 msgstr "en repòs"
3041
3042 msgid "start cut here"
3043 msgstr "començar tall aquí"
3044
3045 msgid "start timeshift"
3046 msgstr "activar pausa"
3047
3048 msgid "stereo"
3049 msgstr "stèreo"
3050
3051 msgid "stop PiP"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "stop entry"
3055 msgstr "aturar entrada"
3056
3057 msgid "stop recording"
3058 msgstr "aturar gravació"
3059
3060 msgid "stop timeshift"
3061 msgstr "cancel·lar pausa"
3062
3063 msgid "swap PiP and main picture"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "switch to filelist"
3067 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3068
3069 msgid "switch to playlist"
3070 msgstr "canviar a la llista"
3071
3072 msgid "text"
3073 msgstr "text"
3074
3075 msgid "this recording"
3076 msgstr "aquesta gravació"
3077
3078 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3079 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3080
3081 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3082 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3083
3084 msgid "unknown service"
3085 msgstr "canal desconegut"
3086
3087 msgid "until restart"
3088 msgstr "fins que es reiniciï"
3089
3090 msgid "user defined"
3091 msgstr "definit per l'usuari"
3092
3093 msgid "vertical"
3094 msgstr "vertical"
3095
3096 msgid "view extensions..."
3097 msgstr "veure extensions..."
3098
3099 msgid "view recordings..."
3100 msgstr "veure gravacions..."
3101
3102 msgid "wait for ci..."
3103 msgstr "espera..."
3104
3105 msgid "waiting"
3106 msgstr "esperant"
3107
3108 msgid "weekly"
3109 msgstr "setmanalment"
3110
3111 msgid "whitelist"
3112 msgstr "llista blanca"
3113
3114 msgid "yes"
3115 msgstr "si"
3116
3117 msgid "yes (keep feeds)"
3118 msgstr "si (mantenir feeds)"
3119
3120 msgid ""
3121 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3122 "assistance before rebooting your dreambox."
3123 msgstr ""
3124 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3125 "reiniciar-la."
3126
3127 msgid "zap"
3128 msgstr "zappejar"
3129
3130 msgid "zapped"
3131 msgstr "zappejat"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "\n"
3135 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "\n"
3138 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3139
3140 #~ msgid "\"?"
3141 #~ msgstr "\"?"
3142
3143 #~ msgid "#003258"
3144 #~ msgstr "#003258"
3145
3146 #~ msgid "#33294a6b"
3147 #~ msgstr "#33294a6b"
3148
3149 #~ msgid "#77ffffff"
3150 #~ msgstr "#77ffffff"
3151
3152 #~ msgid "Add a new title"
3153 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3154
3155 #~ msgid "Add title..."
3156 #~ msgstr "Afegir títol..."
3157
3158 #~ msgid "Burn"
3159 #~ msgstr "Gravar"
3160
3161 #~ msgid "Burn DVD"
3162 #~ msgstr "Gravar DVD"
3163
3164 #~ msgid "Burn DVD..."
3165 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3166
3167 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3168 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3169
3170 #~ msgid "Edit current title"
3171 #~ msgstr "Editar títol actual"
3172
3173 #~ msgid "Edit title..."
3174 #~ msgstr "Editar títol..."
3175
3176 #~ msgid "Movie Menu"
3177 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3178
3179 #~ msgid "New DVD"
3180 #~ msgstr "Nou DVD"
3181
3182 #~ msgid "Remove currently selected title"
3183 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3184
3185 #~ msgid "Remove title"
3186 #~ msgstr "Esborra títol"
3187
3188 #~ msgid "Save current project to disk"
3189 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3190
3191 #~ msgid "Save..."
3192 #~ msgstr "Gravar..."
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "scan done!\n"
3196 #~ "%d services found!"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Fet!\n"
3199 #~ "S'han trobat %d canals!"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "scan done!\n"
3203 #~ "No service found!"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Fet!\n"
3206 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "scan done!\n"
3210 #~ "One service found!"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Fet!\n"
3213 #~ "S'ha trobat un canal!"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3217 #~ "%d services found!"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3220 #~ "S'han trobat %d canals"