support for 'level'-attribute in menu.xml
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 21:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 14:35-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid "#000000"
22 msgstr "#000000"
23
24 msgid "#0064c7"
25 msgstr "#0064c7"
26
27 msgid "#25062748"
28 msgstr "#25062748"
29
30 msgid "#389416"
31 msgstr "#389416"
32
33 msgid "#80000000"
34 msgstr "#80000000"
35
36 msgid "#80ffffff"
37 msgstr "#80ffffff"
38
39 msgid "#bab329"
40 msgstr "#bab329"
41
42 msgid "#f23d21"
43 msgstr "#f23d21"
44
45 msgid "#ffffff"
46 msgstr "#ffffff"
47
48 msgid "#ffffffff"
49 msgstr "#ffffffff"
50
51 msgid "%H:%M"
52 msgstr "%H:%M"
53
54 #, python-format
55 msgid "%d min"
56 msgstr "%d min"
57
58 msgid "%d.%B %Y"
59 msgstr "%d.%B %Y"
60
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "%s\n"
64 "(%s, %d MB free)"
65 msgstr ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB laus)"
68
69 #, python-format
70 msgid "%s (%s)\n"
71 msgstr "%s (%s)\n"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "(empty)"
77 msgstr "(tómt)"
78
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "/var mappa"
84
85 msgid "0"
86 msgstr "0"
87
88 msgid "1"
89 msgstr "1"
90
91 msgid "1.0"
92 msgstr "1.0"
93
94 msgid "1.1"
95 msgstr "1.1"
96
97 msgid "1.2"
98 msgstr "1.2"
99
100 msgid "12V output"
101 msgstr "12V út"
102
103 msgid "13 V"
104 msgstr "13 V"
105
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
108
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
111
112 msgid "16:9"
113 msgstr "16:9"
114
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
117
118 msgid "16:9 always"
119 msgstr "16:9 alltaf"
120
121 msgid "18 V"
122 msgstr "18 V"
123
124 msgid "2"
125 msgstr "2"
126
127 msgid "3"
128 msgstr "3"
129
130 msgid "30 minutes"
131 msgstr "30 mínútur"
132
133 msgid "4"
134 msgstr "4"
135
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
138
139 msgid "4:3 PanScan"
140 msgstr "4:3 PanScan"
141
142 msgid "5"
143 msgstr "5"
144
145 msgid "5 minutes"
146 msgstr "5 mínútur"
147
148 msgid "6"
149 msgstr "6"
150
151 msgid "60 minutes"
152 msgstr "60 mínútur"
153
154 msgid "7"
155 msgstr "7"
156
157 msgid "8"
158 msgstr "8"
159
160 msgid "9"
161 msgstr "9"
162
163 msgid "<unknown>"
164 msgstr "<óþekktur>"
165
166 msgid "??"
167 msgstr "??"
168
169 msgid "A"
170 msgstr "A"
171
172 msgid ""
173 "A finished record timer wants to set your\n"
174 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 msgstr ""
176 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
177 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to shut down\n"
181 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 msgstr ""
183 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
184 "Viltu gera það núna?"
185
186 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
187 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
188
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "A record has been started:\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "Upptaka hefur hafist:\n"
195 "%s"
196
197 msgid ""
198 "A recording is currently running.\n"
199 "What do you want to do?"
200 msgstr ""
201 "Upptaka er nú í gangi.\n"
202 "Hvað viltu núna gera?"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
206 "configure the positioner."
207 msgstr ""
208 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
209 "stilla staðsetjara."
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "start the satfinder."
214 msgstr ""
215 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
216 "gervihnattaleit."
217
218 msgid ""
219 "A sleep timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 msgstr ""
222 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
223 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 msgstr ""
229 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
230 "Viltu gera það núna?"
231
232 msgid ""
233 "A timer failed to record!\n"
234 "Disable TV and try again?\n"
235 msgstr ""
236 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
237 "Hætta og reyna aftur?\n"
238
239 msgid "A/V Settings"
240 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
241
242 msgid "AA"
243 msgstr "AA"
244
245 msgid "AB"
246 msgstr "AB"
247
248 msgid "AC3 default"
249 msgstr "AC3 sjálfgefið"
250
251 msgid "AGC"
252 msgstr "AGC"
253
254 msgid "AGC:"
255 msgstr "AGC:"
256
257 msgid "About"
258 msgstr "Um...."
259
260 msgid "About..."
261 msgstr "Um....."
262
263 msgid "Activate Picture in Picture"
264 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
265
266 msgid "Activate network settings"
267 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
268
269 msgid "Add"
270 msgstr "Viðbót"
271
272 msgid "Add a mark"
273 msgstr "Bæta við merki"
274
275 msgid "Add timer"
276 msgstr "Bæta við tíma"
277
278 msgid "Add to bouquet"
279 msgstr "Bæta við rásavönd"
280
281 msgid "Add to favourites"
282 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
283
284 msgid "Advanced"
285 msgstr "Sérfæði"
286
287 msgid "After event"
288 msgstr "Eftir atriði"
289
290 msgid ""
291 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
292 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
293 msgstr ""
294 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
295 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
296
297 msgid "Album:"
298 msgstr "Albúm:"
299
300 msgid "All"
301 msgstr "Allt"
302
303 msgid "All..."
304 msgstr "Allt..."
305
306 msgid "Alpha"
307 msgstr "Gegnsæi"
308
309 msgid "Alternative radio mode"
310 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
311
312 msgid "Arabic"
313 msgstr "Arabíska"
314
315 msgid "Artist:"
316 msgstr "Listmaður:"
317
318 msgid "Ask before shutdown:"
319 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
320
321 msgid "Aspect Ratio"
322 msgstr "Stærðarhlutfall"
323
324 msgid "Audio"
325 msgstr "Hljóð"
326
327 msgid "Audio Options..."
328 msgstr "Hljóð stillingar..."
329
330 msgid "Auto"
331 msgstr "Sjálfvirkt"
332
333 msgid "Automatic Scan"
334 msgstr "Sjálfvirk leit"
335
336 msgid "B"
337 msgstr "B"
338
339 msgid "BA"
340 msgstr "BA"
341
342 msgid "BB"
343 msgstr "BB"
344
345 msgid "BER"
346 msgstr "BER"
347
348 msgid "BER:"
349 msgstr "BER:"
350
351 msgid "Backup"
352 msgstr "Afrit"
353
354 msgid "Backup Location"
355 msgstr "Staður fyrir afrit"
356
357 msgid "Backup Mode"
358 msgstr "Afritunar hamur"
359
360 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
361 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
362
363 msgid "Band"
364 msgstr "Tíðnisvið"
365
366 msgid "Bandwidth"
367 msgstr "Bandbreidd"
368
369 msgid "Begin time"
370 msgstr "Byrjunar tími"
371
372 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
373 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
374
375 msgid "Brightness"
376 msgstr "Birta"
377
378 msgid "Bus: "
379 msgstr "Rás:"
380
381 msgid ""
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
383 "displayed."
384 msgstr ""
385 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
386 "skjánum."
387
388 msgid "C-Band"
389 msgstr "C-Band"
390
391 msgid "CF Drive"
392 msgstr "CF Drif"
393
394 msgid "CVBS"
395 msgstr "CVBS"
396
397 msgid "Cable"
398 msgstr "Kapalkerfi"
399
400 msgid "Cache Thumbnails"
401 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
402
403 msgid "Call monitoring"
404 msgstr "Fylgist með hringingum"
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Hætta við"
408
409 msgid "Capacity: "
410 msgstr "Stærð:"
411
412 msgid "Card"
413 msgstr "Kort"
414
415 msgid "Catalan"
416 msgstr "Catalan"
417
418 msgid "Change bouquets in quickzap"
419 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
420
421 msgid "Change pin code"
422 msgstr "Breyta aðgangskóða"
423
424 msgid "Change service pin"
425 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
426
427 msgid "Change service pins"
428 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
429
430 msgid "Change setup pin"
431 msgstr "Breyta valmynda kóða"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "Rás"
435
436 msgid "Channel Selection"
437 msgstr "Rása val"
438
439 msgid "Channel:"
440 msgstr "Rás:"
441
442 msgid "Channellist menu"
443 msgstr "Valmynd rásalista"
444
445 msgid "Choose Tuner"
446 msgstr "Veldu móttakara"
447
448 msgid "Choose bouquet"
449 msgstr "Veldu fléttu"
450
451 msgid "Choose source"
452 msgstr "Veldu miðil"
453
454 msgid "Choose your Skin"
455 msgstr "Veldu skinn"
456
457 msgid "Cleanup"
458 msgstr "Hreinsa"
459
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Eyða fyrir leit"
462
463 msgid "Clear log"
464 msgstr "Tæma lista"
465
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Gagna hraði, hár"
468
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Gagna hraði, lár"
471
472 msgid "Coderate HP"
473 msgstr "Gagnahraði HP"
474
475 msgid "Coderate LP"
476 msgstr "Gagnahraði LP"
477
478 msgid "Color Format"
479 msgstr "Lita kerfi"
480
481 msgid "Command order"
482 msgstr "Röðun skipana"
483
484 msgid "Committed DiSEqC command"
485 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
486
487 msgid "Common Interface"
488 msgstr "Afruglara tengi"
489
490 msgid "Compact Flash"
491 msgstr "Compact Flash"
492
493 msgid "Compact flash card"
494 msgstr "Compact flash kort"
495
496 msgid "Complete"
497 msgstr "Búið"
498
499 msgid "Configuration Mode"
500 msgstr "Stillingar"
501
502 msgid "Configuring"
503 msgstr "Stilli"
504
505 msgid "Conflicting timer"
506 msgstr "Tímastilling skarast"
507
508 msgid "Connected to Fritz!Box!"
509 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
510
511 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
512 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
513
514 #, python-format
515 msgid ""
516 "Connection to Fritz!Box\n"
517 "failed! (%s)\n"
518 "retrying..."
519 msgstr ""
520 "Tenging við Fritz!Box\n"
521 "tókst ekki! (%s)\n"
522 "retrying..."
523
524 msgid "Constellation"
525 msgstr "Constellation"
526
527 msgid "Contrast"
528 msgstr "Skerpa"
529
530 msgid "Create movie folder failed"
531 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
532
533 msgid "Creating partition failed"
534 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
535
536 msgid "Croatian"
537 msgstr "Króatíska"
538
539 msgid "Current Transponder"
540 msgstr "Núverandi sendir"
541
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Núverandi útgáfa:"
544
545 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
546 msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
547
548 msgid "Customize"
549 msgstr "Breyta"
550
551 msgid "Cut"
552 msgstr "Klippa"
553
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Klippingastjóri"
556
557 msgid "Czech"
558 msgstr "Tékkneska"
559
560 msgid "DVB-S"
561 msgstr "DVB-S"
562
563 msgid "DVB-S2"
564 msgstr "DVB-S2"
565
566 msgid "Danish"
567 msgstr "Danska"
568
569 msgid "Date"
570 msgstr "Dags"
571
572 msgid "Deep Standby"
573 msgstr "Djúp biðstaða"
574
575 msgid "Delay"
576 msgstr "Seinkun"
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Eyða"
580
581 msgid "Delete entry"
582 msgstr "Eyða innslætti"
583
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Lýsing"
589
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "Fann harðan disk:"
592
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "Fann NIM:"
595
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Uppsetning tækja..."
598
599 msgid "DiSEqC"
600 msgstr "DiSEqC"
601
602 msgid "DiSEqC A/B"
603 msgstr "DiSEqC A/B"
604
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
607
608 msgid "DiSEqC Mode"
609 msgstr "DiSEqC Gerð"
610
611 msgid "DiSEqC mode"
612 msgstr "DiSEqC gerð"
613
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "DiSEqC endurtekning"
616
617 msgid "Disable"
618 msgstr "Gera óvirkt"
619
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
622
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Ekki undirtexta"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Óvirkt"
628
629 #, python-format
630 msgid ""
631 "Disconnected from\n"
632 "Fritz!Box! (%s)\n"
633 "retrying..."
634 msgstr ""
635 "Aftengist\n"
636 "Fritz!Box! (%s)\n"
637 "retrying..."
638
639 msgid "Dish"
640 msgstr "Diskur"
641
642 msgid "Display Setup"
643 msgstr "Uppsetning skjás"
644
645 msgid ""
646 "Do you really want to REMOVE\n"
647 "the plugin \""
648 msgstr ""
649 "Viltu örugglega taka út\n"
650 "þetta innskot \""
651
652 #, python-format
653 msgid "Do you really want to delete %s?"
654 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
655
656 msgid ""
657 "Do you really want to download\n"
658 "the plugin \""
659 msgstr ""
660 "Viltu örugglega hala niður\n"
661 "þetta innskot \""
662
663 msgid "Do you really want to exit?"
664 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
665
666 msgid ""
667 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
668 "All data on the disk will be lost!"
669 msgstr ""
670 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
671 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
672
673 msgid ""
674 "Do you want to backup now?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
676 msgstr ""
677 "Viltu taka afrit núna?\n"
678 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
679
680 msgid "Do you want to do a service scan?"
681 msgstr "Viltu leita að rásum?"
682
683 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
684 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
685
686 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
687 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
688
689 msgid "Do you want to restore your settings?"
690 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
691
692 msgid "Do you want to resume this playback?"
693 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
694
695 msgid ""
696 "Do you want to update your Dreambox?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
698 msgstr ""
699 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
700 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
701
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
704
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
707
708 #, python-format
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
711
712 #, python-format
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
715
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Hala niður innskotum"
718
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
721
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
724
725 msgid "Downloading"
726 msgstr "Hleð  niður"
727
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
730
731 msgid "Dutch"
732 msgstr "Hollenska"
733
734 msgid "E"
735 msgstr "E"
736
737 msgid "EPG Selection"
738 msgstr "EPG val"
739
740 #, python-format
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
743
744 msgid "East"
745 msgstr "Austur"
746
747 msgid "Edit services list"
748 msgstr "Breyta rása lista"
749
750 msgid "Electronic Program Guide"
751 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
752
753 msgid "Enable"
754 msgstr "Virkja"
755
756 msgid "Enable 5V for active antenna"
757 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
758
759 msgid "Enable multiple bouquets"
760 msgstr "Virkja marga rásavendi"
761
762 msgid "Enable parental control"
763 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Virkt"
767
768 msgid "End"
769 msgstr "Hætta"
770
771 msgid "End time"
772 msgstr "Loka tími"
773
774 msgid "EndTime"
775 msgstr "EndaTími"
776
777 msgid "English"
778 msgstr "Enska"
779
780 msgid ""
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
782 "\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
785 "\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
787 msgstr ""
788 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
789 "\n"
790 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
791 "við stephan@reichholf.net\n"
792 "\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
797
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Sláðu inn kóða"
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Villa"
803
804 msgid "Eventview"
805 msgstr "Skoða atriði"
806
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Allt er í þessu fína"
809
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Framganga keyrslu:"
812
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "Keyrslu lokið!"
815
816 msgid "Exit editor"
817 msgstr "Hætta í breytingum"
818
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Hætta í álfinum"
821
822 msgid "Exit wizard"
823 msgstr "Hætta í álfi"
824
825 msgid "Expert"
826 msgstr "Sérfræði"
827
828 msgid "Extended Setup..."
829 msgstr "Meiri stillingar..."
830
831 msgid "Extensions"
832 msgstr "Viðbætur"
833
834 msgid "FEC"
835 msgstr "FEC"
836
837 msgid "Fast"
838 msgstr "Hratt"
839
840 msgid "Fast DiSEqC"
841 msgstr "Hratt DiSEqC"
842
843 msgid "Fast epoch"
844 msgstr "Hratt tímabil"
845
846 msgid "Favourites"
847 msgstr "Uppáhald listar"
848
849 msgid "Finetune"
850 msgstr "Fínstilla"
851
852 msgid "Finnish"
853 msgstr "Finnska"
854
855 msgid "French"
856 msgstr "Franska"
857
858 msgid "Frequency"
859 msgstr "Tíðni"
860
861 msgid "Frequency bands"
862 msgstr "Tíðni bönd"
863
864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
866
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Tíðniskref"
869
870 msgid "Fri"
871 msgstr "Fös"
872
873 msgid "Friday"
874 msgstr "Föstudagur"
875
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
878
879 #, python-format
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
882
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
885
886 msgid ""
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
889 msgstr ""
890 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
891 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
892
893 msgid "Games / Plugins"
894 msgstr "Leikir / Innskot"
895
896 msgid "Gateway"
897 msgstr "Beinir"
898
899 msgid "Genre:"
900 msgstr "Gerð:"
901
902 msgid "German"
903 msgstr "Þýska"
904
905 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
906 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
907
908 msgid "Goto 0"
909 msgstr "Fara 0"
910
911 msgid "Goto position"
912 msgstr "Fara á staðsetningu"
913
914 msgid "Graphical Multi EPG"
915 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
916
917 msgid "Greek"
918 msgstr "Gríska"
919
920 msgid "Guard Interval"
921 msgstr "Guard Interval"
922
923 msgid "Guard interval mode"
924 msgstr "Guard millibils hamur"
925
926 msgid "Harddisk"
927 msgstr "Harður diskur"
928
929 msgid "Harddisk setup"
930 msgstr "Uppsetning harða disks"
931
932 msgid "Harddisk standby after"
933 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
934
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
937
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Flokkunar hamur"
940
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
943
944 msgid "Hungarian"
945 msgstr "Ungverska"
946
947 msgid "IP Address"
948 msgstr "IP Netfang"
949
950 msgid "Icelandic"
951 msgstr "Íslenska"
952
953 msgid ""
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
956 msgstr ""
957 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
958 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
959
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
962
963 msgid ""
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
965 msgstr ""
966 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
967
968 msgid "Increased voltage"
969 msgstr "Aukin spenna"
970
971 msgid "Index"
972 msgstr "Yfirlit"
973
974 msgid "InfoBar"
975 msgstr "Upplýsingar"
976
977 msgid "Infobar timeout"
978 msgstr "Tími upplýsingaborða"
979
980 msgid "Information"
981 msgstr "Upplýsingar"
982
983 msgid "Init"
984 msgstr "Stilli"
985
986 msgid "Initialization..."
987 msgstr "Frumstilli....."
988
989 msgid "Initialize"
990 msgstr "Frumstiling"
991
992 msgid "Initializing Harddisk..."
993 msgstr "Frumstilli harða disk"
994
995 msgid "Input"
996 msgstr "Inntak"
997
998 msgid "Installing"
999 msgstr "Set inn"
1000
1001 msgid "Installing Software..."
1002 msgstr "Set inn hugbúnað"
1003
1004 msgid "Instant Record..."
1005 msgstr "Skyndi upptaka..."
1006
1007 msgid "Intermediate"
1008 msgstr "millistig"
1009
1010 msgid "Internal Flash"
1011 msgstr "Innra Flash minni"
1012
1013 msgid "Inversion"
1014 msgstr "Umbreyting"
1015
1016 msgid "Invert display"
1017 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1018
1019 msgid "Italian"
1020 msgstr "Ítalska"
1021
1022 msgid "Keyboard Map"
1023 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1024
1025 msgid "Keyboard Setup"
1026 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1027
1028 msgid "Keymap"
1029 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1030
1031 msgid "LNB"
1032 msgstr "LNB"
1033
1034 msgid "LOF"
1035 msgstr "LOF"
1036
1037 msgid "LOF/H"
1038 msgstr "LOF/H"
1039
1040 msgid "LOF/L"
1041 msgstr "LOF/L"
1042
1043 msgid "Language selection"
1044 msgstr "Val tungumáls"
1045
1046 msgid "Language..."
1047 msgstr "Tungumál..."
1048
1049 msgid "Latitude"
1050 msgstr "Breiddargráða"
1051
1052 msgid "Left"
1053 msgstr "Vinstri"
1054
1055 msgid "Limit east"
1056 msgstr "Mörk í austur"
1057
1058 msgid "Limit west"
1059 msgstr "Mörk í vestur"
1060
1061 msgid "Limits off"
1062 msgstr "Mörk ekki stillt"
1063
1064 msgid "Limits on"
1065 msgstr "Mörk á"
1066
1067 msgid "List of Storage Devices"
1068 msgstr "Listi minnis hluta"
1069
1070 msgid "Lithuanian"
1071 msgstr "Litháíska"
1072
1073 msgid "Lock:"
1074 msgstr "Lás:"
1075
1076 msgid "Long Keypress"
1077 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1078
1079 msgid "Longitude"
1080 msgstr "Lengdargráða"
1081
1082 msgid "MMC Card"
1083 msgstr "MMC kort"
1084
1085 msgid "MORE"
1086 msgstr "MEIRA"
1087
1088 msgid "Main menu"
1089 msgstr "Aðalvalmynd"
1090
1091 msgid "Mainmenu"
1092 msgstr "Aðalvalmynd"
1093
1094 msgid "Make this mark an 'in' point"
1095 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1096
1097 msgid "Make this mark an 'out' point"
1098 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1099
1100 msgid "Make this mark just a mark"
1101 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1102
1103 msgid "Manual Scan"
1104 msgstr "Handvirk leitun"
1105
1106 msgid "Manual transponder"
1107 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1108
1109 msgid "Margin after record"
1110 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1111
1112 msgid "Margin before record (minutes)"
1113 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1114
1115 msgid "Media player"
1116 msgstr "Spilari"
1117
1118 msgid "MediaPlayer"
1119 msgstr "Spilari"
1120
1121 msgid "Menu"
1122 msgstr "Valmynd"
1123
1124 msgid "Message"
1125 msgstr "Skilaboð"
1126
1127 msgid "Mkfs failed"
1128 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1129
1130 msgid "Model: "
1131 msgstr "Gerð:"
1132
1133 msgid "Modulation"
1134 msgstr "Mótun"
1135
1136 msgid "Modulator"
1137 msgstr "Mótari"
1138
1139 msgid "Mon"
1140 msgstr "Mán"
1141
1142 msgid "Mon-Fri"
1143 msgstr "Mán-Fös"
1144
1145 msgid "Monday"
1146 msgstr "Mánudagur"
1147
1148 msgid "Mount failed"
1149 msgstr "Tenging tókst ekki"
1150
1151 msgid "Move Picture in Picture"
1152 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1153
1154 msgid "Move east"
1155 msgstr "Færa austur"
1156
1157 msgid "Move west"
1158 msgstr "Færa vestur"
1159
1160 msgid "Movielist menu"
1161 msgstr "Bíómynda valmynd"
1162
1163 msgid "Multi EPG"
1164 msgstr "Mörg EPG"
1165
1166 msgid "Multiple service support"
1167 msgstr "Styður margar rásir"
1168
1169 msgid "Multisat"
1170 msgstr "Margir gervihnettir"
1171
1172 msgid "Mute"
1173 msgstr "Hljóð Af"
1174
1175 msgid "N/A"
1176 msgstr "Ekki til"
1177
1178 msgid "NEXT"
1179 msgstr "NÆST"
1180
1181 msgid "NOW"
1182 msgstr "NÚNA"
1183
1184 msgid "NTSC"
1185 msgstr "NTSC"
1186
1187 msgid "Name"
1188 msgstr "Nafn"
1189
1190 msgid "Nameserver"
1191 msgstr "Nafnaþjónn"
1192
1193 #, python-format
1194 msgid "Nameserver %d"
1195 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1196
1197 msgid "Nameserver Setup"
1198 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1199
1200 msgid "Nameserver Setup..."
1201 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1202
1203 msgid "Netmask"
1204 msgstr "Netmaski"
1205
1206 msgid "Network Mount"
1207 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1208
1209 msgid "Network Setup"
1210 msgstr "Stilla netkerfi"
1211
1212 msgid "Network scan"
1213 msgstr "Leita netkerfið allt"
1214
1215 msgid "Network setup"
1216 msgstr "Stillinga netkerfis"
1217
1218 msgid "Network..."
1219 msgstr "Netkerfi..."
1220
1221 msgid "New"
1222 msgstr "Nýtt"
1223
1224 msgid "New pin"
1225 msgstr "Nýr kóði"
1226
1227 msgid "New version:"
1228 msgstr "Ný útgáfa:"
1229
1230 msgid "Next"
1231 msgstr "Næsta"
1232
1233 msgid "No"
1234 msgstr "Nei"
1235
1236 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1237 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1238
1239 msgid "No backup needed"
1240 msgstr "Afritun óþörf"
1241
1242 msgid ""
1243 "No data on transponder!\n"
1244 "(Timeout reading PAT)"
1245 msgstr ""
1246 "Engin gögn á sendi!\n"
1247 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1248
1249 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1250 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1251
1252 msgid "No free tuner!"
1253 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1254
1255 msgid ""
1256 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1257 msgstr ""
1258 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1259
1260 msgid "No positioner capable frontend found."
1261 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1262
1263 msgid "No satellite frontend found!!"
1264 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1265
1266 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1267 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1268
1269 msgid ""
1270 "No tuner is enabled!\n"
1271 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1272 msgstr ""
1273 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1274 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1275
1276 msgid ""
1277 "No valid service PIN found!\n"
1278 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1279 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1280 msgstr ""
1281 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1282 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1283 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1284
1285 msgid ""
1286 "No valid setup PIN found!\n"
1287 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1288 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1289 msgstr ""
1290 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1291 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1292 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1293
1294 msgid "No, do nothing."
1295 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1296
1297 msgid "No, just start my dreambox"
1298 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1299
1300 msgid "No, scan later manually"
1301 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1302
1303 msgid "None"
1304 msgstr "Enginn"
1305
1306 msgid "North"
1307 msgstr "Norður"
1308
1309 msgid "Norwegian"
1310 msgstr "Norska"
1311
1312 msgid ""
1313 "Nothing to scan!\n"
1314 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1315 msgstr ""
1316 "Ekkert til að leita!\n"
1317 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1318
1319 msgid "Now Playing"
1320 msgstr "Spila núna"
1321
1322 msgid "OK"
1323 msgstr "OK"
1324
1325 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1326 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1327
1328 msgid "OSD Settings"
1329 msgstr "Stilling valmynda"
1330
1331 msgid "Off"
1332 msgstr "Af"
1333
1334 msgid "On"
1335 msgstr "Á"
1336
1337 msgid "One"
1338 msgstr "Einn"
1339
1340 msgid "Online-Upgrade"
1341 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1342
1343 msgid "Orbital Position"
1344 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1345
1346 msgid "Other..."
1347 msgstr "Annað..."
1348
1349 msgid "PAL"
1350 msgstr "PAL"
1351
1352 msgid "PIDs"
1353 msgstr "PIDs"
1354
1355 msgid "Package list update"
1356 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1357
1358 msgid "Packet management"
1359 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1360
1361 msgid "Page"
1362 msgstr "Blaðsíða"
1363
1364 msgid "Parental control"
1365 msgstr "Foreldrastýring"
1366
1367 msgid "Parental control services Editor"
1368 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1369
1370 msgid "Parental control setup"
1371 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1372
1373 msgid "Parental control type"
1374 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1375
1376 msgid "PiPSetup"
1377 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1378
1379 msgid "Pin code needed"
1380 msgstr "Kóða vantar"
1381
1382 msgid "Play recorded movies..."
1383 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1384
1385 msgid "Please change recording endtime"
1386 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1387
1388 msgid "Please choose an extension..."
1389 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1390
1391 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1392 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1393
1394 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1395 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1396
1397 msgid "Please enter a name for the new marker"
1398 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1399
1400 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1401 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1402
1403 msgid "Please enter the correct pin code"
1404 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1405
1406 msgid "Please enter the old pin code"
1407 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1408
1409 msgid "Please press OK!"
1410 msgstr "Ýtið á OK!"
1411
1412 msgid "Please select a playlist to delete..."
1413 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1414
1415 msgid "Please select a playlist..."
1416 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1417
1418 msgid "Please select a subservice to record..."
1419 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1420
1421 msgid "Please select a subservice..."
1422 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1423
1424 msgid "Please select keyword to filter..."
1425 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1426
1427 msgid "Please set up tuner B"
1428 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1429
1430 msgid "Please set up tuner C"
1431 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1432
1433 msgid "Please set up tuner D"
1434 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1435
1436 msgid ""
1437 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1438 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1439 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1440 msgstr ""
1441 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1442 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1443 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1444
1445 msgid "Please wait... Loading list..."
1446 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1447
1448 msgid "Plugin browser"
1449 msgstr "Innskots leit"
1450
1451 msgid "Polarity"
1452 msgstr "Pólun"
1453
1454 msgid "Polarization"
1455 msgstr "Pólun"
1456
1457 msgid "Polish"
1458 msgstr "Pólska"
1459
1460 msgid "Port A"
1461 msgstr "Tengi A"
1462
1463 msgid "Port B"
1464 msgstr "Tengi B"
1465
1466 msgid "Port C"
1467 msgstr "Tengi C"
1468
1469 msgid "Port D"
1470 msgstr "Tengi D"
1471
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr "Portúgalska"
1474
1475 msgid "Positioner"
1476 msgstr "Mótorstýring"
1477
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Fín færsla mótors"
1480
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Færsla mótors"
1483
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Uppsetning mótors"
1486
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1489
1490 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgstr "Aflmörk í mA"
1492
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1495
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1498
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1501
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1504
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1507
1508 msgid "Prev"
1509 msgstr "Fyrri"
1510
1511 msgid "Protect services"
1512 msgstr "Læsa rásum"
1513
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Læsa valmynd"
1516
1517 msgid "Provider"
1518 msgstr "Sendandi"
1519
1520 msgid "Provider to scan"
1521 msgstr "Sendandi sem leita á"
1522
1523 msgid "Providers"
1524 msgstr "Sendendur"
1525
1526 msgid "Quickzap"
1527 msgstr "Hraðstökk"
1528
1529 msgid "RC Menu"
1530 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1531
1532 msgid "RF output"
1533 msgstr "Loftnetsrás"
1534
1535 msgid "RGB"
1536 msgstr "RGB"
1537
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "RSS strauma URI"
1540
1541 msgid "Radio"
1542 msgstr "Útvarp"
1543
1544 msgid "Ram Disk"
1545 msgstr "Ram Diskur"
1546
1547 msgid "Really close without saving settings?"
1548 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1549
1550 msgid "Really delete done timers?"
1551 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1552
1553 msgid "Really delete this timer?"
1554 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1555
1556 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1557 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1558
1559 msgid "Reception Settings"
1560 msgstr "Stilling móttöku"
1561
1562 msgid "Record"
1563 msgstr "Upptaka"
1564
1565 msgid "Recorded files..."
1566 msgstr "Uppteknar skrár..."
1567
1568 msgid "Recording"
1569 msgstr "Upptaka"
1570
1571 msgid ""
1572 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1573 "now?"
1574 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1575
1576 msgid ""
1577 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1578 "now?"
1579 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1580
1581 msgid ""
1582 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1583 "now?"
1584 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1585
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1588
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1591
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Taka út Innskot"
1594
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Eyða merkingu"
1597
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Taka út innskot"
1600
1601 msgid "Repeat"
1602 msgstr "Endurtaka"
1603
1604 msgid "Repeat Type"
1605 msgstr "Gerð endurtekningar"
1606
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1609
1610 msgid "Reset"
1611 msgstr "Endursetja"
1612
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Endurræsa"
1615
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1618
1619 msgid "Restore"
1620 msgstr "Setja inn"
1621
1622 msgid ""
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1624 "settings now."
1625 msgstr ""
1626 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1627
1628 msgid "Right"
1629 msgstr "Hægri"
1630
1631 msgid "Rolloff"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Rotor turning speed"
1635 msgstr "Hraði mótors"
1636
1637 msgid "Running"
1638 msgstr "Keyri"
1639
1640 msgid "Russian"
1641 msgstr "Rússneska"
1642
1643 msgid "S-Video"
1644 msgstr "S-Video"
1645
1646 msgid "SNR"
1647 msgstr "SNR"
1648
1649 msgid "SNR:"
1650 msgstr "SNR:"
1651
1652 msgid "Sat"
1653 msgstr "Lau"
1654
1655 msgid "Sat / Dish Setup"
1656 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1657
1658 msgid "Satellite"
1659 msgstr "Gervihnöttur"
1660
1661 msgid "Satellite Equipment Setup"
1662 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1663
1664 msgid "Satellites"
1665 msgstr "Gervihnettir"
1666
1667 msgid "Satfinder"
1668 msgstr "Gervihnattaleit"
1669
1670 msgid "Saturday"
1671 msgstr "Laugardagur"
1672
1673 msgid "Save Playlist"
1674 msgstr "Vista spilunarlista"
1675
1676 msgid "Scaling Mode"
1677 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1678
1679 msgid "Scan "
1680 msgstr "Leita"
1681
1682 msgid "Scan QAM128"
1683 msgstr "Leita QAM128"
1684
1685 msgid "Scan QAM16"
1686 msgstr "Leita QAM16"
1687
1688 msgid "Scan QAM256"
1689 msgstr "Leita QAM256"
1690
1691 msgid "Scan QAM32"
1692 msgstr "Leita QAM32"
1693
1694 msgid "Scan QAM64"
1695 msgstr "Leita QAM64"
1696
1697 msgid "Scan SR6875"
1698 msgstr "Leita SR6875"
1699
1700 msgid "Scan SR6900"
1701 msgstr "Leita SR6900"
1702
1703 msgid "Scan additional SR"
1704 msgstr "Leita á fleiri SR"
1705
1706 msgid "Scan band EU HYPER"
1707 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1708
1709 msgid "Scan band EU MID"
1710 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1711
1712 msgid "Scan band EU SUPER"
1713 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1714
1715 msgid "Scan band EU UHF IV"
1716 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1717
1718 msgid "Scan band EU UHF V"
1719 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1720
1721 msgid "Scan band EU VHF I"
1722 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1723
1724 msgid "Scan band EU VHF III"
1725 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1726
1727 msgid "Scan band US HIGH"
1728 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1729
1730 msgid "Scan band US HYPER"
1731 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1732
1733 msgid "Scan band US LOW"
1734 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1735
1736 msgid "Scan band US MID"
1737 msgstr "Leita á bandi US MID"
1738
1739 msgid "Scan band US SUPER"
1740 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1741
1742 msgid "Search east"
1743 msgstr "Leita austur"
1744
1745 msgid "Search west"
1746 msgstr "Leita vestur"
1747
1748 msgid "Seek"
1749 msgstr "Leita"
1750
1751 msgid "Select HDD"
1752 msgstr "Veldu harðadisk"
1753
1754 msgid "Select Network Adapter"
1755 msgstr "Veldu Netkort"
1756
1757 msgid "Select a movie"
1758 msgstr "Veldu mynd"
1759
1760 msgid "Select audio mode"
1761 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1762
1763 msgid "Select audio track"
1764 msgstr "Veldu hljóð rás"
1765
1766 msgid "Select channel to record from"
1767 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1768
1769 msgid "Sequence repeat"
1770 msgstr "Endurtaka runu"
1771
1772 msgid "Service"
1773 msgstr "Rás"
1774
1775 msgid "Service Scan"
1776 msgstr "Leita að rásum"
1777
1778 msgid "Service Searching"
1779 msgstr "Leita að rásum"
1780
1781 msgid "Service has been added to the favourites."
1782 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1783
1784 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1785 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1786
1787 msgid ""
1788 "Service invalid!\n"
1789 "(Timeout reading PMT)"
1790 msgstr ""
1791 "Rás ógild!\n"
1792 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1793
1794 msgid ""
1795 "Service not found!\n"
1796 "(SID not found in PAT)"
1797 msgstr ""
1798 "Rás fannst ekki!\n"
1799 "(SID fannst ekki í PAT)"
1800
1801 msgid "Service scan"
1802 msgstr "Rása leit"
1803
1804 msgid "Serviceinfo"
1805 msgstr "Upplýsingar"
1806
1807 msgid "Services"
1808 msgstr "Rásir"
1809
1810 msgid "Set limits"
1811 msgstr "Setja mörk"
1812
1813 msgid "Settings"
1814 msgstr "Stillingar"
1815
1816 msgid "Setup"
1817 msgstr "Uppsetning"
1818
1819 msgid "Setup Mode"
1820 msgstr "Uppsetninga hamur"
1821
1822 msgid "Show infobar on channel change"
1823 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1824
1825 msgid "Show infobar on event change"
1826 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1827
1828 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1829 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1830
1831 msgid "Show positioner movement"
1832 msgstr "Sýna færslu mótors"
1833
1834 msgid "Show services beginning with"
1835 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1836
1837 msgid "Show the radio player..."
1838 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1839
1840 msgid "Show the tv player..."
1841 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1842
1843 msgid "Shutdown Dreambox after"
1844 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1845
1846 msgid "Similar"
1847 msgstr "Svipað"
1848
1849 msgid "Similar broadcasts:"
1850 msgstr "Svipuð útsending:"
1851
1852 msgid "Simple"
1853 msgstr "Einfalt"
1854
1855 msgid "Single"
1856 msgstr "Einn"
1857
1858 msgid "Single EPG"
1859 msgstr "Eitt EPG"
1860
1861 msgid "Single satellite"
1862 msgstr "Einn gervihnöttur"
1863
1864 msgid "Single transponder"
1865 msgstr "Einn sendir"
1866
1867 msgid "Sleep Timer"
1868 msgstr "Tímastilling"
1869
1870 msgid "Sleep timer action:"
1871 msgstr "Tíma aðgerð:"
1872
1873 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1874 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1875
1876 #, python-format
1877 msgid "Slot %d"
1878 msgstr "Sleði %d"
1879
1880 msgid "Slow"
1881 msgstr "Hægt"
1882
1883 msgid "Some plugins are not available:\n"
1884 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1885
1886 msgid "Somewhere else"
1887 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1888
1889 msgid ""
1890 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1891 "\n"
1892 "Please choose an other one."
1893 msgstr ""
1894 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1895 "\n"
1896 "Veldu aðra staðsetningu"
1897
1898 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1899 msgid "Sort A-Z"
1900 msgstr "Raða A-Z"
1901
1902 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1903 msgid "Sort Time"
1904 msgstr "Raða Tima"
1905
1906 msgid "Sound"
1907 msgstr "Hljóð"
1908
1909 msgid "Soundcarrier"
1910 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1911
1912 msgid "South"
1913 msgstr "Suður"
1914
1915 msgid "Spanish"
1916 msgstr "Spænska"
1917
1918 msgid "Standby"
1919 msgstr "Biðstaða"
1920
1921 msgid "Standby / Restart"
1922 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1923
1924 msgid "Start"
1925 msgstr "Byrja"
1926
1927 msgid "Start recording?"
1928 msgstr "Byrja upptöku?"
1929
1930 msgid "StartTime"
1931 msgstr "Byrjunartími"
1932
1933 msgid "Starting on"
1934 msgstr "Byrja á"
1935
1936 msgid "Startwizard"
1937 msgstr "Byrja álf"
1938
1939 msgid "Step "
1940 msgstr "Þrep"
1941
1942 msgid "Step east"
1943 msgstr "Skref austur"
1944
1945 msgid "Step west"
1946 msgstr "Skref vestur"
1947
1948 msgid "Stereo"
1949 msgstr "Víðóma"
1950
1951 msgid "Stop"
1952 msgstr "Stopp"
1953
1954 msgid "Stop Timeshift?"
1955 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1956
1957 msgid "Stop current event and disable coming events"
1958 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1959
1960 msgid "Stop current event but not coming events"
1961 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1962
1963 msgid "Stop playing this movie?"
1964 msgstr "Stoppa spilun?"
1965
1966 msgid "Store position"
1967 msgstr "Vista staðsetningu"
1968
1969 msgid "Stored position"
1970 msgstr "Vistuð staða"
1971
1972 msgid "Subservice list..."
1973 msgstr "Listi undirrása..."
1974
1975 msgid "Subservices"
1976 msgstr "Undirþjónusta"
1977
1978 msgid "Subtitle selection"
1979 msgstr "Velja undirtexta"
1980
1981 msgid "Subtitles"
1982 msgstr "Undirtextar"
1983
1984 msgid "Sun"
1985 msgstr "Sun"
1986
1987 msgid "Sunday"
1988 msgstr "Sunnudagur"
1989
1990 msgid "Swap Services"
1991 msgstr "Skipta á rásum"
1992
1993 msgid "Swedish"
1994 msgstr "Sænskt"
1995
1996 msgid "Switch to next subservice"
1997 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1998
1999 msgid "Switch to previous subservice"
2000 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2001
2002 msgid "Symbol Rate"
2003 msgstr "Gagnahraði"
2004
2005 msgid "Symbolrate"
2006 msgstr "Gagnahraði"
2007
2008 msgid "System"
2009 msgstr "Kerfi"
2010
2011 msgid "TV System"
2012 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2013
2014 msgid "Terrestrial"
2015 msgstr "Stafrænt í lofti"
2016
2017 msgid "Terrestrial provider"
2018 msgstr "Sendandi á landi"
2019
2020 msgid "Test mode"
2021 msgstr "Prufu hamur"
2022
2023 msgid "Test-Messagebox?"
2024 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2025
2026 msgid ""
2027 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2028 "Please press OK to start using you Dreambox."
2029 msgstr ""
2030 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2031 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2032
2033 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2034 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2035
2036 msgid "The pin code has been changed successfully."
2037 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2038
2039 msgid "The pin code you entered is wrong."
2040 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2041
2042 msgid "The pin codes you entered are different."
2043 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2044
2045 msgid "The sleep timer has been activated."
2046 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2047
2048 msgid "The sleep timer has been disabled."
2049 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2050
2051 msgid ""
2052 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2053 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2054
2055 msgid "The wizard is finished now."
2056 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2057
2058 msgid "This is step number 2."
2059 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2060
2061 msgid "This is unsupported at the moment."
2062 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2063
2064 msgid "Three"
2065 msgstr "Þrír"
2066
2067 msgid "Threshold"
2068 msgstr "Mörk"
2069
2070 msgid "Thu"
2071 msgstr "Fim"
2072
2073 msgid "Thursday"
2074 msgstr "Fimmtudagur"
2075
2076 msgid "Time"
2077 msgstr "Tími"
2078
2079 msgid "Time/Date Input"
2080 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2081
2082 msgid "Timer"
2083 msgstr "Tímastilling"
2084
2085 msgid "Timer Edit"
2086 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2087
2088 msgid "Timer Editor"
2089 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2090
2091 msgid "Timer Type"
2092 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2093
2094 msgid "Timer entry"
2095 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2096
2097 msgid "Timer log"
2098 msgstr "Tíma skrá"
2099
2100 msgid "Timer sanity error"
2101 msgstr "Villa í tímastillingu"
2102
2103 msgid "Timer selection"
2104 msgstr "Tímastillinga val"
2105
2106 msgid "Timer status:"
2107 msgstr "Tíma staða:"
2108
2109 msgid "Timeshift"
2110 msgstr "Lifandi pása"
2111
2112 msgid "Timeshift not possible!"
2113 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2114
2115 msgid "Timezone"
2116 msgstr "Tímabelti"
2117
2118 msgid "Title:"
2119 msgstr "Titill:"
2120
2121 msgid "Today"
2122 msgstr "Í dag"
2123
2124 msgid "Tone mode"
2125 msgstr "Tón stilling"
2126
2127 msgid "Toneburst"
2128 msgstr "Tónstýring"
2129
2130 msgid "Toneburst A/B"
2131 msgstr "Tón stýring A/B"
2132
2133 msgid "Transmission Mode"
2134 msgstr "Sendi aðferð"
2135
2136 msgid "Transmission mode"
2137 msgstr "Sendi stilling"
2138
2139 msgid "Transponder"
2140 msgstr "Sendir"
2141
2142 msgid "Transponder Type"
2143 msgstr "Gerð sendis"
2144
2145 msgid "Tries left:"
2146 msgstr "Tilraunir eftir:"
2147
2148 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2149 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2150
2151 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2152 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2153
2154 msgid "Tue"
2155 msgstr "Þri"
2156
2157 msgid "Tuesday"
2158 msgstr "Þriðjudagur"
2159
2160 msgid "Tune"
2161 msgstr "Stilla"
2162
2163 msgid "Tune failed!"
2164 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2165
2166 msgid "Tuner"
2167 msgstr "Móttakari"
2168
2169 msgid "Tuner "
2170 msgstr "Móttakari"
2171
2172 msgid "Tuner Slot"
2173 msgstr "Móttakara tengi"
2174
2175 msgid "Tuner configuration"
2176 msgstr "Stilling móttakara"
2177
2178 msgid "Tuner status"
2179 msgstr "Staða móttakara"
2180
2181 msgid "Turkish"
2182 msgstr "Tyrkneska"
2183
2184 msgid "Two"
2185 msgstr "Tveir"
2186
2187 msgid "Type of scan"
2188 msgstr "Gerð leitunar"
2189
2190 msgid "USALS"
2191 msgstr "USALS"
2192
2193 msgid "USB"
2194 msgstr "USB"
2195
2196 msgid "USB Stick"
2197 msgstr "USB stautur"
2198
2199 msgid ""
2200 "Unable to initialize harddisk.\n"
2201 "Please refer to the user manual.\n"
2202 "Error: "
2203 msgstr ""
2204 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2205 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2206 "Villa:"
2207
2208 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2209 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2210
2211 msgid "Universal LNB"
2212 msgstr "Venjulegt LNB"
2213
2214 msgid "Unmount failed"
2215 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2216
2217 msgid "Updates your receiver's software"
2218 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2219
2220 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2221 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2222
2223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2224 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2225
2226 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2227 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2228
2229 msgid "Upgrading"
2230 msgstr "Uppfæri"
2231
2232 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2233 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2234
2235 msgid "Use DHCP"
2236 msgstr "Nota DHCP"
2237
2238 msgid "Use Power Measurement"
2239 msgstr "Nota afl mælingu"
2240
2241 msgid "Use a gateway"
2242 msgstr "Nota beini"
2243
2244 msgid "Use power measurement"
2245 msgstr "Nota aflmælingu"
2246
2247 msgid ""
2248 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2249 "\n"
2250 "Please set up tuner A"
2251 msgstr ""
2252 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2253 "\n"
2254 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2255
2256 msgid ""
2257 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2258 "press OK."
2259 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2260
2261 msgid "Use usals for this sat"
2262 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2263
2264 msgid "Use wizard to set up basic features"
2265 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2266
2267 msgid "Used service scan type"
2268 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2269
2270 msgid "User defined"
2271 msgstr "Stillt af notanda"
2272
2273 msgid "VCR Switch"
2274 msgstr "Vídeó rofi"
2275
2276 msgid "VCR scart"
2277 msgstr "Vídeó scart"
2278
2279 msgid "View Rass interactive..."
2280 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2281
2282 msgid "View teletext..."
2283 msgstr "Skoða textavarp..."
2284
2285 msgid "Voltage mode"
2286 msgstr "Spennu stýring"
2287
2288 msgid "Volume"
2289 msgstr "Styrkur"
2290
2291 msgid "W"
2292 msgstr "W"
2293
2294 msgid "WSS on 4:3"
2295 msgstr "WSS á 4:3"
2296
2297 msgid "Wed"
2298 msgstr "Mið"
2299
2300 msgid "Wednesday"
2301 msgstr "Miðvikudagur"
2302
2303 msgid "Weekday"
2304 msgstr "Vikudagur"
2305
2306 msgid ""
2307 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2308 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2309 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2310 msgstr ""
2311 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2312 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2313 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2314
2315 msgid ""
2316 "Welcome.\n"
2317 "\n"
2318 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2319 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2320 msgstr ""
2321 "Velkomin.\n"
2322 "\n"
2323 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2324 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2325
2326 msgid "West"
2327 msgstr "Vestur"
2328
2329 msgid "What do you want to scan?"
2330 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2331
2332 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2333 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2334
2335 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2336 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2337
2338 msgid "YPbPr"
2339 msgstr "YPbPr"
2340
2341 msgid "Year:"
2342 msgstr "Ár:"
2343
2344 msgid "Yes"
2345 msgstr "Já"
2346
2347 msgid "Yes, backup my settings!"
2348 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2349
2350 msgid "Yes, do a manual scan now"
2351 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2352
2353 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2354 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2355
2356 msgid "Yes, do another manual scan now"
2357 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2358
2359 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2360 msgstr "Já, slökkva núna"
2361
2362 msgid "Yes, restore the settings now"
2363 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2364
2365 msgid "Yes, view the tutorial"
2366 msgstr "Já, skoða kennslu"
2367
2368 msgid "You cannot delete this!"
2369 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2370
2371 msgid ""
2372 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2373 "harddisk is not an option for you."
2374 msgstr ""
2375 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2376 "möguleg fyrir þig."
2377
2378 msgid ""
2379 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2380 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2381 "to the harddisk!\n"
2382 "Please press OK to start the backup now."
2383 msgstr ""
2384 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2385 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2386 "afritið á harða diskinn!\n"
2387 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2388
2389 msgid ""
2390 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2391 "Please press OK to start the backup now."
2392 msgstr ""
2393 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2394 "diskinn!\n"
2395 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2396
2397 msgid ""
2398 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2399 "backup now."
2400 msgstr ""
2401 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2402 "afritunina núna."
2403
2404 msgid "You have to wait for"
2405 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2406
2407 msgid ""
2408 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2409 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2410 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2411 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2412 "your settings."
2413 msgstr ""
2414 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2415 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2416 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2417 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2418 "aftur inn afritið."
2419
2420 msgid ""
2421 "You need to define some keywords first!\n"
2422 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2423 "Do you want to define keywords now?"
2424 msgstr ""
2425 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2426 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2427 "Viltu setja inn orð núna?"
2428
2429 msgid ""
2430 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2431 "\n"
2432 "Do you want to set the pin now?"
2433 msgstr ""
2434 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2435 "\n"
2436 "Viltu búa til númerið núna?"
2437
2438 msgid ""
2439 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2440 "process."
2441 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2442
2443 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2444 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2445
2446 msgid ""
2447 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2448 "try again."
2449 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2450
2451 msgid ""
2452 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2453 "Press OK to start upgrade."
2454 msgstr ""
2455 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2456 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2457
2458 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2459 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2460
2461 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2462 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2463
2464 msgid "[alternative edit]"
2465 msgstr "[breyta valkostum]"
2466
2467 msgid "[bouquet edit]"
2468 msgstr "[breyta fléttu]"
2469
2470 msgid "[favourite edit]"
2471 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2472
2473 msgid "[move mode]"
2474 msgstr "[færslu staða]"
2475
2476 msgid "abort alternatives edit"
2477 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2478
2479 msgid "abort bouquet edit"
2480 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2481
2482 msgid "abort favourites edit"
2483 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2484
2485 msgid "about to start"
2486 msgstr "er að byrja"
2487
2488 msgid "add alternatives"
2489 msgstr "bæta við valkosti"
2490
2491 msgid "add bouquet"
2492 msgstr "bæta rásavendi við"
2493
2494 msgid "add directory to playlist"
2495 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2496
2497 msgid "add file to playlist"
2498 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2499
2500 msgid "add files to playlist"
2501 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2502
2503 msgid "add marker"
2504 msgstr "bæta við merki"
2505
2506 msgid "add recording (enter recording duration)"
2507 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2508
2509 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2510 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2511
2512 msgid "add recording (indefinitely)"
2513 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2514
2515 msgid "add recording (stop after current event)"
2516 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2517
2518 msgid "add service to bouquet"
2519 msgstr "bæta rás við fléttu"
2520
2521 msgid "add service to favourites"
2522 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2523
2524 msgid "add to parental protection"
2525 msgstr "bæta við foreldra lás"
2526
2527 msgid "advanced"
2528 msgstr "meiri stillingar"
2529
2530 msgid "alphabetic sort"
2531 msgstr "raða í stafrófsröð"
2532
2533 msgid ""
2534 "are you sure you want to restore\n"
2535 "following backup:\n"
2536 msgstr ""
2537 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2538 "eftirfarandi afrit:\n"
2539
2540 msgid "back"
2541 msgstr "til baka"
2542
2543 msgid "better"
2544 msgstr "betra"
2545
2546 msgid "blacklist"
2547 msgstr "svarti listi"
2548
2549 msgid "by Exif"
2550 msgstr "by Exif"
2551
2552 msgid "change recording (duration)"
2553 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2554
2555 msgid "change recording (endtime)"
2556 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2557
2558 msgid "circular left"
2559 msgstr "hringpólun vinstri"
2560
2561 msgid "circular right"
2562 msgstr "hringpólun hægri"
2563
2564 msgid "clear playlist"
2565 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2566
2567 msgid "complex"
2568 msgstr "flókinn"
2569
2570 msgid "config menu"
2571 msgstr "stillinga valmynd"
2572
2573 msgid "continue"
2574 msgstr "halda áfram"
2575
2576 msgid "copy to bouquets"
2577 msgstr "afrita til rásavanda"
2578
2579 msgid "daily"
2580 msgstr "daglega"
2581
2582 msgid "delete"
2583 msgstr "eyða"
2584
2585 msgid "delete cut"
2586 msgstr "eyða klippingu"
2587
2588 msgid "delete playlist entry"
2589 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2590
2591 msgid "delete saved playlist"
2592 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2593
2594 msgid "delete..."
2595 msgstr "eyða...."
2596
2597 msgid "disable"
2598 msgstr "óvirkt"
2599
2600 msgid "disable move mode"
2601 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2602
2603 msgid "disabled"
2604 msgstr "óvirkt"
2605
2606 msgid "do not change"
2607 msgstr "ekki breyta"
2608
2609 msgid "do nothing"
2610 msgstr "ekki gera neitt"
2611
2612 msgid "don't record"
2613 msgstr "ekki taka upp"
2614
2615 msgid "done!"
2616 msgstr "búinn!"
2617
2618 msgid "edit alternatives"
2619 msgstr "breyta valkosti"
2620
2621 msgid "empty"
2622 msgstr "tómt"
2623
2624 msgid "enable"
2625 msgstr "virkt"
2626
2627 msgid "enable bouquet edit"
2628 msgstr "byrja féttu breytingu"
2629
2630 msgid "enable favourite edit"
2631 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2632
2633 msgid "enable move mode"
2634 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2635
2636 msgid "enabled"
2637 msgstr "virkt"
2638
2639 msgid "end alternatives edit"
2640 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2641
2642 msgid "end bouquet edit"
2643 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2644
2645 msgid "end cut here"
2646 msgstr "enda klippingu hér"
2647
2648 msgid "end favourites edit"
2649 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2650
2651 msgid "equal to Socket A"
2652 msgstr "eins og tengi A"
2653
2654 msgid "exit mediaplayer"
2655 msgstr "hætta í spilara"
2656
2657 msgid "exit movielist"
2658 msgstr "loka myndalista"
2659
2660 msgid "free diskspace"
2661 msgstr "laust diskpláss"
2662
2663 msgid "full /etc directory"
2664 msgstr "alla /etc möppuna"
2665
2666 msgid "go to deep standby"
2667 msgstr "fara í djúpsvefn"
2668
2669 msgid "go to standby"
2670 msgstr "fara í biðstöðu"
2671
2672 msgid "hear radio..."
2673 msgstr "hlusta á útvarp...."
2674
2675 msgid "help..."
2676 msgstr "hjálp..."
2677
2678 msgid "hide extended description"
2679 msgstr "fela auka upplýsingar"
2680
2681 msgid "hide player"
2682 msgstr "fela spilara"
2683
2684 msgid "horizontal"
2685 msgstr "lárétt"
2686
2687 msgid "hour"
2688 msgstr "klst"
2689
2690 msgid "hours"
2691 msgstr "klst"
2692
2693 #, python-format
2694 msgid ""
2695 "incoming call!\n"
2696 "%s calls on %s!"
2697 msgstr ""
2698 "það hringir!\n"
2699 "%s hringingar á %s!"
2700
2701 msgid "init module"
2702 msgstr "stilli einingu"
2703
2704 msgid "insert mark here"
2705 msgstr "setja merki hér"
2706
2707 msgid "jump to listbegin"
2708 msgstr "fara í byrjun listans"
2709
2710 msgid "jump to listend"
2711 msgstr "fara í enda listans"
2712
2713 msgid "jump to next marked position"
2714 msgstr "fara til næstu merkingar"
2715
2716 msgid "jump to previous marked position"
2717 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2718
2719 msgid "leave movie player..."
2720 msgstr "hætta í spilara"
2721
2722 msgid "left"
2723 msgstr "vinstri"
2724
2725 msgid "list style compact"
2726 msgstr "stíll lista lítill"
2727
2728 msgid "list style compact with description"
2729 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2730
2731 msgid "list style default"
2732 msgstr "stíll lista venjulegur"
2733
2734 msgid "list style single line"
2735 msgstr "stíll lista, ein lína"
2736
2737 msgid "load playlist"
2738 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2739
2740 msgid "locked"
2741 msgstr "læst"
2742
2743 msgid "loopthrough to socket A"
2744 msgstr "tengt frá tengi A"
2745
2746 msgid "manual"
2747 msgstr "handvirkt"
2748
2749 msgid "menu"
2750 msgstr "valmynd"
2751
2752 msgid "mins"
2753 msgstr "mín"
2754
2755 msgid "minute"
2756 msgstr "mínúta"
2757
2758 msgid "minutes"
2759 msgstr "mínútur"
2760
2761 msgid "minutes and"
2762 msgstr "mínútur og"
2763
2764 msgid "move PiP to main picture"
2765 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2766
2767 msgid "movie list"
2768 msgstr "myndalisti"
2769
2770 msgid "multinorm"
2771 msgstr "fjölkerfa"
2772
2773 msgid "never"
2774 msgstr "aldrei"
2775
2776 msgid "next channel"
2777 msgstr "næsta rás"
2778
2779 msgid "next channel in history"
2780 msgstr "næsta rás í sögu"
2781
2782 msgid "no"
2783 msgstr "nei"
2784
2785 msgid "no HDD found"
2786 msgstr "fann ekki harða disk"
2787
2788 msgid "no Picture found"
2789 msgstr "fannst engin mynd"
2790
2791 msgid "no module found"
2792 msgstr "fann ekki einingu"
2793
2794 msgid "no standby"
2795 msgstr "ekki biðstaða"
2796
2797 msgid "no timeout"
2798 msgstr "ekki tímalok"
2799
2800 msgid "none"
2801 msgstr "engin"
2802
2803 msgid "not locked"
2804 msgstr "ekki læst"
2805
2806 msgid "nothing connected"
2807 msgstr "ekkert tengt"
2808
2809 msgid "off"
2810 msgstr "af"
2811
2812 msgid "on"
2813 msgstr "á"
2814
2815 msgid "once"
2816 msgstr "einu sinni"
2817
2818 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2819 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2820
2821 msgid "open servicelist"
2822 msgstr "opna rása lista"
2823
2824 msgid "open servicelist(down)"
2825 msgstr "opna rásalista (niður)"
2826
2827 msgid "open servicelist(up)"
2828 msgstr "opna rásalista (upp)"
2829
2830 msgid "pass"
2831 msgstr "í lagi"
2832
2833 msgid "pause"
2834 msgstr "pása"
2835
2836 msgid "play entry"
2837 msgstr "innsláttur"
2838
2839 msgid "play next playlist entry"
2840 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2841
2842 msgid "play previous playlist entry"
2843 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2844
2845 msgid "please press OK when ready"
2846 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2847
2848 msgid "please wait, loading picture..."
2849 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2850
2851 msgid "previous channel"
2852 msgstr "fyrri rás"
2853
2854 msgid "previous channel in history"
2855 msgstr "fyrri rás í sögu"
2856
2857 msgid "record"
2858 msgstr "taka upp"
2859
2860 msgid "recording..."
2861 msgstr "tek upp...."
2862
2863 msgid "remove after this position"
2864 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2865
2866 msgid "remove all alternatives"
2867 msgstr "taka út alla valkosti"
2868
2869 msgid "remove all new found flags"
2870 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2871
2872 msgid "remove before this position"
2873 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2874
2875 msgid "remove entry"
2876 msgstr "taka út"
2877
2878 msgid "remove from parental protection"
2879 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2880
2881 msgid "remove new found flag"
2882 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2883
2884 msgid "remove this mark"
2885 msgstr "taka út þetta merki"
2886
2887 msgid "repeated"
2888 msgstr "endurtekinn"
2889
2890 msgid "right"
2891 msgstr "hægri"
2892
2893 msgid "save playlist"
2894 msgstr "vista spilunarlista"
2895
2896 #, python-format
2897 msgid "scan done! %d services found!"
2898 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2899
2900 msgid "scan done! No service found!"
2901 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2902
2903 msgid "scan done! One service found!"
2904 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2905
2906 #, python-format
2907 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2908 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2909
2910 msgid "scan state"
2911 msgstr "leitar staða"
2912
2913 msgid "second"
2914 msgstr "sekúnda"
2915
2916 msgid "second cable of motorized LNB"
2917 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2918
2919 msgid "seconds"
2920 msgstr "sekúndur"
2921
2922 msgid "seconds."
2923 msgstr "sekúndur."
2924
2925 msgid "select movie"
2926 msgstr "veldu mynd"
2927
2928 msgid "service pin"
2929 msgstr "rása kóði"
2930
2931 msgid "setup pin"
2932 msgstr "kóði valmyndar"
2933
2934 msgid "show EPG..."
2935 msgstr "sýna EPG"
2936
2937 msgid "show all"
2938 msgstr "sýna allt"
2939
2940 msgid "show alternatives"
2941 msgstr "súna valkosti"
2942
2943 msgid "show event details"
2944 msgstr "sýna atriði nánar"
2945
2946 msgid "show extended description"
2947 msgstr "sýna auka upplýsingar"
2948
2949 msgid "show first tag"
2950 msgstr "sýna fyrsta merki"
2951
2952 msgid "show second tag"
2953 msgstr "sýna annað merki"
2954
2955 msgid "show single service EPG..."
2956 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
2957
2958 msgid "show tag menu"
2959 msgstr "sýna merkja valmynd"
2960
2961 msgid "show transponder info"
2962 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2963
2964 msgid "shuffle playlist"
2965 msgstr "spila af handahófi úr lista"
2966
2967 msgid "shutdown"
2968 msgstr "slökkva"
2969
2970 msgid "simple"
2971 msgstr "einfalt"
2972
2973 msgid "skip backward"
2974 msgstr "fara til baka"
2975
2976 msgid "skip backward (enter time)"
2977 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
2978
2979 msgid "skip backward (self defined)"
2980 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
2981
2982 msgid "skip forward"
2983 msgstr "fara áfram"
2984
2985 msgid "skip forward (enter time)"
2986 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
2987
2988 msgid "skip forward (self defined)"
2989 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
2990
2991 msgid "sort by date"
2992 msgstr "raða eftir dagsetningu"
2993
2994 msgid "standard"
2995 msgstr "venjulegt"
2996
2997 msgid "standby"
2998 msgstr "biðstaða"
2999
3000 msgid "start cut here"
3001 msgstr "byrja að klippa hér"
3002
3003 msgid "start timeshift"
3004 msgstr "byrja lifandi pásu"
3005
3006 msgid "stereo"
3007 msgstr "víðóma"
3008
3009 msgid "stop PiP"
3010 msgstr "hætta með PiP"
3011
3012 msgid "stop entry"
3013 msgstr "hætta innslætti"
3014
3015 msgid "stop recording"
3016 msgstr "stoppa upptöku"
3017
3018 msgid "stop timeshift"
3019 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3020
3021 msgid "swap PiP and main picture"
3022 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3023
3024 msgid "switch to filelist"
3025 msgstr "skipta í skráarlista"
3026
3027 msgid "switch to playlist"
3028 msgstr "skipta í spilunar lista"
3029
3030 msgid "text"
3031 msgstr "texti"
3032
3033 msgid "this recording"
3034 msgstr "þessi upptaka"
3035
3036 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3037 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3038
3039 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3040 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3041
3042 msgid "unknown service"
3043 msgstr "óþekkt rás"
3044
3045 msgid "until restart"
3046 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3047
3048 msgid "user defined"
3049 msgstr "stillt af notanda"
3050
3051 msgid "vertical"
3052 msgstr "lóðrétt"
3053
3054 msgid "view extensions..."
3055 msgstr "skoða innskot"
3056
3057 msgid "view recordings..."
3058 msgstr "skoða upptökur..."
3059
3060 msgid "wait for ci..."
3061 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3062
3063 msgid "waiting"
3064 msgstr "bíð"
3065
3066 msgid "weekly"
3067 msgstr "vikulega"
3068
3069 msgid "whitelist"
3070 msgstr "hvíti listi"
3071
3072 msgid "yes"
3073 msgstr "já"
3074
3075 msgid "yes (keep feeds)"
3076 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3077
3078 msgid ""
3079 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3080 "assistance before rebooting your dreambox."
3081 msgstr ""
3082 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3083 "með að endurræsa Dreamboxið."
3084
3085 msgid "zap"
3086 msgstr "stökk"
3087
3088 msgid "zapped"
3089 msgstr "stokkið"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "\n"
3093 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "\n"
3096 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3097
3098 #~ msgid "\"?"
3099 #~ msgstr "\"?"
3100
3101 #~ msgid "#0000ff"
3102 #~ msgstr "#0000ff"
3103
3104 #~ msgid "#003258"
3105 #~ msgstr "#003258"
3106
3107 #~ msgid "#00ff00"
3108 #~ msgstr "#00ff00"
3109
3110 #~ msgid "#20294a6b"
3111 #~ msgstr "#20294a6b"
3112
3113 #~ msgid "#33294a6b"
3114 #~ msgstr "#33294a6b"
3115
3116 #~ msgid "#77ffffff"
3117 #~ msgstr "#77ffffff"
3118
3119 #~ msgid "#c0c000"
3120 #~ msgstr "#c0c000"
3121
3122 #~ msgid "#ff0000"
3123 #~ msgstr "#ff0000"
3124
3125 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3126 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3127
3128 #~ msgid "0 V"
3129 #~ msgstr "0 V"
3130
3131 #~ msgid "12 V"
3132 #~ msgstr "12 V"
3133
3134 #~ msgid "12V Output"
3135 #~ msgstr "12V Út"
3136
3137 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3138 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3142 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3145 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3146
3147 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3148 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3152 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3155 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3156
3157 #~ msgid "Add Timer"
3158 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3159
3160 #~ msgid "Add alternative"
3161 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3162
3163 #~ msgid "Add files to playlist"
3164 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3165
3166 #~ msgid "Add service"
3167 #~ msgstr "Bæta við rás"
3168
3169 #~ msgid "Ask before zapping"
3170 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3171
3172 #~ msgid "Audio / Video"
3173 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3174
3175 #~ msgid "Auto show inforbar"
3176 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3177
3178 #~ msgid "Cable provider"
3179 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3180
3181 #~ msgid "Classic"
3182 #~ msgstr "Sígilt"
3183
3184 #~ msgid "Default"
3185 #~ msgstr "Venjulegt"
3186
3187 #~ msgid "Disable subtitles"
3188 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3189
3190 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3191 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3192
3193 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3194 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Do you want to stop the current\n"
3198 #~ "(instant) recording?"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3201 #~ "(skyndi) upptöku?"
3202
3203 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3204 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3205
3206 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3207 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3208
3209 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3210 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3211
3212 #~ msgid "Equal to Socket A"
3213 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3214
3215 #~ msgid "Expert Setup"
3216 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3217
3218 #~ msgid "Fast zapping"
3219 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3220
3221 #~ msgid "Hide error windows"
3222 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3223
3224 #~ msgid "Invert"
3225 #~ msgstr "Snúa við"
3226
3227 #~ msgid "LCD"
3228 #~ msgstr "LCD"
3229
3230 #~ msgid "LCD Setup"
3231 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3232
3233 #~ msgid "Language"
3234 #~ msgstr "Tungumál"
3235
3236 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3237 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3238
3239 #~ msgid "Movie Menu"
3240 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3241
3242 #~ msgid "Multi bouquets"
3243 #~ msgstr "Margar fléttur"
3244
3245 #~ msgid "NIM "
3246 #~ msgstr "NIM"
3247
3248 #~ msgid "Network"
3249 #~ msgstr "Netkerfi"
3250
3251 #~ msgid "Nothing connected"
3252 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3253
3254 #~ msgid "Parental Control"
3255 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3256
3257 #~ msgid "Parental Lock"
3258 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3259
3260 #~ msgid "Positioner mode"
3261 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3262
3263 #~ msgid "Predefined satellite"
3264 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3265
3266 #~ msgid "Quick"
3267 #~ msgstr "Hratt"
3268
3269 #~ msgid "Record Splitsize"
3270 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3274 #~ "reboot now?"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3277 #~ "núna?"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3281 #~ "restart now?"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3284 #~ "núna?"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3288 #~ "shutdown now?"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3291 #~ "núna?"
3292
3293 #~ msgid "Remember service pin"
3294 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3295
3296 #~ msgid "Remove service"
3297 #~ msgstr "Eyða rás"
3298
3299 #~ msgid "Replace current playlist"
3300 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3301
3302 #~ msgid "Satconfig"
3303 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3304
3305 #~ msgid "Satelliteconfig"
3306 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3307
3308 #~ msgid "Scan NIM"
3309 #~ msgstr "Leita NIM"
3310
3311 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3312 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3313
3314 #~ msgid "Select alternative service"
3315 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3316
3317 #~ msgid "Select reference service"
3318 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3319
3320 #~ msgid "Service scan type needed"
3321 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3322
3323 #~ msgid "Setup Lock"
3324 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3325
3326 #~ msgid "Show Satposition"
3327 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3328
3329 #~ msgid "Skip confirmations"
3330 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3331
3332 #~ msgid "Slot "
3333 #~ msgstr "Hólf"
3334
3335 #~ msgid "Socket "
3336 #~ msgstr "Tengi"
3337
3338 #~ msgid "Swap services"
3339 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3340
3341 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3342 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3343
3344 #~ msgid "Timeshifting"
3345 #~ msgstr "Lifandi pása"
3346
3347 #~ msgid "Transpondertype"
3348 #~ msgstr "Gerð sendis"
3349
3350 #~ msgid "UHF Modulator"
3351 #~ msgstr "UHF Mótari"
3352
3353 #~ msgid "Usage Settings"
3354 #~ msgstr "Stilla notkun"
3355
3356 #~ msgid "Usage settings"
3357 #~ msgstr "Stillia notkun"
3358
3359 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3360 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3361
3362 #~ msgid "Yes, scan now"
3363 #~ msgstr "Já, leita núna"
3364
3365 #~ msgid "You selected a playlist"
3366 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3367
3368 #~ msgid "add bouquet..."
3369 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3370
3371 #~ msgid "copy to favourites"
3372 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3373
3374 #~ msgid "empty/unknown"
3375 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3376
3377 #~ msgid "list"
3378 #~ msgstr "listi"
3379
3380 #~ msgid "remove bouquet"
3381 #~ msgstr "eyða fléttu"
3382
3383 #~ msgid "remove service"
3384 #~ msgstr "eyða rás"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "scan done!\n"
3388 #~ "%d services found!"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "leit lokið!\n"
3391 #~ "%d rásir fundust!"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "scan done!\n"
3395 #~ "No service found!"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "leit lokið!\n"
3398 #~ "Engin rás fannst!"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "scan done!\n"
3402 #~ "One service found!"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "leit lokið!\n"
3405 #~ "Ein rás fannst!"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3409 #~ "%d services found!"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3412 #~ "%d rásir fundust!"
3413
3414 #~ msgid "select Slot"
3415 #~ msgstr "veldu hólf"
3416
3417 #~ msgid "use power delta"
3418 #~ msgstr "nota afl delta"
3419
3420 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3421 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"