support for 'level'-attribute in menu.xml
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 Sempre"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutos"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutos"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutos"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<desconhecido>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 msgid ""
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 msgstr ""
175 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
176 "Continuar?"
177
178 msgid ""
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 msgstr ""
182 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
183 "Continuar?"
184
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr ""
187
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "A record has been started:\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Iniciou a gravação:\n"
194 "%s"
195
196 msgid ""
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
199 msgstr ""
200 "A gravação está a decorrer\n"
201 "O que deseja fazer?"
202
203 msgid ""
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
206 msgstr ""
207 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
208 "configurar o posicionador"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
213 msgstr ""
214 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
215 "busca de satelites"
216
217 msgid ""
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
222 "Dreambox em standby. Continuar?"
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
229 "Dreambox. Continuar?"
230
231 msgid ""
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
234 msgstr ""
235 "O temporizador falhou a gravação!\n"
236 "Tentar de novo?\n"
237
238 msgid "A/V Settings"
239 msgstr "Definições A/V"
240
241 msgid "AA"
242 msgstr "AA"
243
244 msgid "AB"
245 msgstr "AB"
246
247 msgid "AC3 default"
248 msgstr "AC3 por defeito"
249
250 msgid "AGC"
251 msgstr ""
252
253 msgid "AGC:"
254 msgstr "AGC:"
255
256 msgid "About"
257 msgstr "Sobre"
258
259 msgid "About..."
260 msgstr "Sobre..."
261
262 msgid "Activate Picture in Picture"
263 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
264
265 msgid "Activate network settings"
266 msgstr "Activar definições de rede"
267
268 msgid "Add"
269 msgstr "Adicionar"
270
271 msgid "Add a mark"
272 msgstr "Adicionar marca"
273
274 msgid "Add timer"
275 msgstr "Adicionar Temporizador"
276
277 msgid "Add to bouquet"
278 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
279
280 msgid "Add to favourites"
281 msgstr "Adicionar aos favoritos"
282
283 msgid "Advanced"
284 msgstr "Avançadas"
285
286 msgid "After event"
287 msgstr "Depois do evento"
288
289 msgid ""
290 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
291 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
292 msgstr ""
293 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
294 "manual da DM."
295
296 msgid "Album:"
297 msgstr "Album:"
298
299 msgid "All"
300 msgstr "Todos"
301
302 msgid "All..."
303 msgstr "Todos..."
304
305 msgid "Alpha"
306 msgstr "Alpha"
307
308 msgid "Alternative radio mode"
309 msgstr "Modo radio alternativo"
310
311 msgid "Arabic"
312 msgstr "Arabe"
313
314 msgid "Artist:"
315 msgstr "Artista"
316
317 msgid "Ask before shutdown:"
318 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
319
320 msgid "Aspect Ratio"
321 msgstr "Aspect Ratio"
322
323 msgid "Audio"
324 msgstr "Audio"
325
326 msgid "Audio Options..."
327 msgstr "Opções de Audio"
328
329 msgid "Auto"
330 msgstr "Auto"
331
332 msgid "Automatic Scan"
333 msgstr "Busca automatica"
334
335 msgid "B"
336 msgstr "B"
337
338 msgid "BA"
339 msgstr "BA"
340
341 msgid "BB"
342 msgstr "BB"
343
344 msgid "BER"
345 msgstr ""
346
347 msgid "BER:"
348 msgstr "BER:"
349
350 msgid "Backup"
351 msgstr "Restauro"
352
353 msgid "Backup Location"
354 msgstr "Local do Backup"
355
356 msgid "Backup Mode"
357 msgstr "Modo do Backup"
358
359 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
360 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
361
362 msgid "Band"
363 msgstr "Banda"
364
365 msgid "Bandwidth"
366 msgstr "Largura de Banda"
367
368 msgid "Begin time"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Brightness"
375 msgstr "Brilho"
376
377 msgid "Bus: "
378 msgstr "Bus: "
379
380 msgid ""
381 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
382 "displayed."
383 msgstr ""
384 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
385
386 msgid "C-Band"
387 msgstr "Banda C"
388
389 msgid "CF Drive"
390 msgstr "Drive de Compact Flash"
391
392 msgid "CVBS"
393 msgstr "CVBS"
394
395 msgid "Cable"
396 msgstr "Cabo"
397
398 msgid "Cache Thumbnails"
399 msgstr "Cache Thumbnails"
400
401 msgid "Call monitoring"
402 msgstr "Call monitoring"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Cancelar"
406
407 msgid "Capacity: "
408 msgstr "Capacidade"
409
410 msgid "Card"
411 msgstr "Cartão"
412
413 msgid "Catalan"
414 msgstr "Catalão"
415
416 msgid "Change bouquets in quickzap"
417 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
418
419 msgid "Change pin code"
420 msgstr "Alterar o PIN"
421
422 msgid "Change service pin"
423 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
424
425 msgid "Change service pins"
426 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
427
428 msgid "Change setup pin"
429 msgstr "Alterar o PIN"
430
431 msgid "Channel"
432 msgstr "Canal"
433
434 msgid "Channel Selection"
435 msgstr "Selecção de Canal"
436
437 msgid "Channel:"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Channellist menu"
441 msgstr "Menu da Lista de Canais"
442
443 msgid "Choose Tuner"
444 msgstr "Escolha o Tuner"
445
446 msgid "Choose bouquet"
447 msgstr "Escolha o Bouquet"
448
449 msgid "Choose source"
450 msgstr "Escolha a fonte"
451
452 msgid "Choose your Skin"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Cleanup"
456 msgstr "Eliminar"
457
458 msgid "Clear before scan"
459 msgstr "Eliminar antes da Busca"
460
461 msgid "Clear log"
462 msgstr "Eliminar o log"
463
464 msgid "Code rate high"
465 msgstr "Codigo alto"
466
467 msgid "Code rate low"
468 msgstr "Codigo baixo"
469
470 msgid "Coderate HP"
471 msgstr "Coderate HP"
472
473 msgid "Coderate LP"
474 msgstr "Coderate LP"
475
476 msgid "Color Format"
477 msgstr "Formato da cor"
478
479 msgid "Command order"
480 msgstr "Ordem de comando"
481
482 msgid "Committed DiSEqC command"
483 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
484
485 msgid "Common Interface"
486 msgstr "Interface Comum"
487
488 msgid "Compact Flash"
489 msgstr "Compact Flash"
490
491 msgid "Compact flash card"
492 msgstr "Cartão Compact Flash"
493
494 msgid "Complete"
495 msgstr "Completo"
496
497 msgid "Configuration Mode"
498 msgstr "Modo de configuração"
499
500 msgid "Configuring"
501 msgstr "A configurar"
502
503 msgid "Conflicting timer"
504 msgstr "Conflito no Temporizador"
505
506 msgid "Connected to Fritz!Box!"
507 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
508
509 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
510 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
511
512 #, python-format
513 msgid ""
514 "Connection to Fritz!Box\n"
515 "failed! (%s)\n"
516 "retrying..."
517 msgstr ""
518 "Ligação ao Fritz!Box\n"
519 "falhou! (%s)\n"
520 "Tentar de novo..."
521
522 msgid "Constellation"
523 msgstr "Constelação"
524
525 msgid "Contrast"
526 msgstr "Contraste"
527
528 msgid "Create movie folder failed"
529 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
530
531 msgid "Creating partition failed"
532 msgstr "Falhou a criação da partição"
533
534 msgid "Croatian"
535 msgstr "Croata"
536
537 msgid "Current Transponder"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Current version:"
541 msgstr "Versão instalada"
542
543 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Customize"
547 msgstr "Personalizar"
548
549 msgid "Cut"
550 msgstr "Cortar"
551
552 msgid "Cutlist editor..."
553 msgstr "Editor de corte das listas"
554
555 msgid "Czech"
556 msgstr "Checo"
557
558 msgid "DVB-S"
559 msgstr "DVB-S"
560
561 msgid "DVB-S2"
562 msgstr "DVB-S2"
563
564 msgid "Danish"
565 msgstr "Dinamarquês"
566
567 msgid "Date"
568 msgstr "Data"
569
570 msgid "Deep Standby"
571 msgstr "Desligar"
572
573 msgid "Delay"
574 msgstr "Atraso"
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Apagar"
578
579 msgid "Delete entry"
580 msgstr "Apagar entrada"
581
582 msgid "Delete failed!"
583 msgstr "Falhou o apagar"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Descrição"
587
588 msgid "Detected HDD:"
589 msgstr "Disco rígido detectado:"
590
591 msgid "Detected NIMs:"
592 msgstr "NIMs detectado:"
593
594 msgid "Device Setup..."
595 msgstr "Definições..."
596
597 msgid "DiSEqC"
598 msgstr "DiSEqC"
599
600 msgid "DiSEqC A/B"
601 msgstr "DiSEqC A/B"
602
603 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
605
606 msgid "DiSEqC Mode"
607 msgstr "Modo DiSEqC"
608
609 msgid "DiSEqC mode"
610 msgstr "Modo DiSEqC"
611
612 msgid "DiSEqC repeats"
613 msgstr "Repetições DiSEqC"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Desabilitar"
617
618 msgid "Disable Picture in Picture"
619 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
620
621 msgid "Disable Subtitles"
622 msgstr "Desabilitar Legendas"
623
624 msgid "Disabled"
625 msgstr "Desabilitado"
626
627 #, python-format
628 msgid ""
629 "Disconnected from\n"
630 "Fritz!Box! (%s)\n"
631 "retrying..."
632 msgstr ""
633 "Desligado de\n"
634 "Fritz!Box! (%s)\n"
635 "a tentar..."
636
637 msgid "Dish"
638 msgstr "Antena"
639
640 msgid "Display Setup"
641 msgstr "Definições do Display"
642
643 msgid ""
644 "Do you really want to REMOVE\n"
645 "the plugin \""
646 msgstr ""
647 "De certeza que quer REMOVER\n"
648 "o plugin \""
649
650 #, python-format
651 msgid "Do you really want to delete %s?"
652 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
653
654 msgid ""
655 "Do you really want to download\n"
656 "the plugin \""
657 msgstr "Descarregar plugin \""
658
659 msgid "Do you really want to exit?"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
664 "All data on the disk will be lost!"
665 msgstr ""
666 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
667 "Todos os dados serão perdidos!"
668
669 msgid ""
670 "Do you want to backup now?\n"
671 "After pressing OK, please wait!"
672 msgstr ""
673 "Deseja fazer o backup agora?\n"
674 "depois de carregar OK,espere por favor!"
675
676 msgid "Do you want to do a service scan?"
677 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
678
679 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
680 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
681
682 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
683 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
684
685 msgid "Do you want to restore your settings?"
686 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
687
688 msgid "Do you want to resume this playback?"
689 msgstr "Deseja continuar?"
690
691 msgid ""
692 "Do you want to update your Dreambox?\n"
693 "After pressing OK, please wait!"
694 msgstr ""
695 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
696 "Carregue OK, por favor espere!"
697
698 msgid "Do you want to view a tutorial?"
699 msgstr "Deseja ver o manual?"
700
701 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
702 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
703
704 #, python-format
705 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
706 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
707
708 #, python-format
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
710 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
711
712 msgid "Download Plugins"
713 msgstr "Descarregar Plugins"
714
715 msgid "Downloadable new plugins"
716 msgstr "Novos plugins para descarregar"
717
718 msgid "Downloadable plugins"
719 msgstr "Plugins para descarregar"
720
721 msgid "Downloading"
722 msgstr "Downloading"
723
724 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
725 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
726
727 msgid "Dutch"
728 msgstr "Holandês"
729
730 msgid "E"
731 msgstr "E"
732
733 msgid "EPG Selection"
734 msgstr "Selecção do EPG"
735
736 #, python-format
737 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
738 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
739
740 msgid "East"
741 msgstr "Este"
742
743 msgid "Edit services list"
744 msgstr "Editar lista de canais"
745
746 msgid "Electronic Program Guide"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable"
750 msgstr "Activar"
751
752 msgid "Enable 5V for active antenna"
753 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
754
755 msgid "Enable multiple bouquets"
756 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
757
758 msgid "Enable parental control"
759 msgstr "Activar Controle Paternal"
760
761 msgid "Enabled"
762 msgstr "Activar"
763
764 msgid "End"
765 msgstr "Terminar"
766
767 msgid "End time"
768 msgstr ""
769
770 msgid "EndTime"
771 msgstr "Terminado"
772
773 msgid "English"
774 msgstr "Inglês"
775
776 msgid ""
777 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
778 "\n"
779 "If you experience any problems please contact\n"
780 "stephan@reichholf.net\n"
781 "\n"
782 "© 2006 - Stephan Reichholf"
783 msgstr ""
784 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
785 "\n"
786 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
787 "stephan@reichholf.net\n"
788 "\n"
789 "© 2006 - Stephan Reichholf"
790
791 msgid "Enter main menu..."
792 msgstr "Menu Principal"
793
794 msgid "Enter the service pin"
795 msgstr "Introduzir o PIN"
796
797 msgid "Error"
798 msgstr "Erro"
799
800 msgid "Eventview"
801 msgstr "Ver Evento"
802
803 msgid "Everything is fine"
804 msgstr "Tudo OK"
805
806 msgid "Execution Progress:"
807 msgstr "Progresso"
808
809 msgid "Execution finished!!"
810 msgstr "Terminado"
811
812 msgid "Exit editor"
813 msgstr "Sair do Editor"
814
815 msgid "Exit the wizard"
816 msgstr "Sair"
817
818 msgid "Exit wizard"
819 msgstr "Sair"
820
821 msgid "Expert"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Extended Setup..."
825 msgstr "Configurações avançadas"
826
827 msgid "Extensions"
828 msgstr "Extensões"
829
830 msgid "FEC"
831 msgstr "FEC"
832
833 msgid "Fast"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Fast DiSEqC"
837 msgstr "DiSEqC rápido"
838
839 msgid "Fast epoch"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Favourites"
843 msgstr "Favoritos"
844
845 msgid "Finetune"
846 msgstr "Sintonizar fino"
847
848 msgid "Finnish"
849 msgstr "Finlandês"
850
851 msgid "French"
852 msgstr "Francês"
853
854 msgid "Frequency"
855 msgstr "Frequencia"
856
857 msgid "Frequency bands"
858 msgstr "bandas de frequência"
859
860 msgid "Frequency scan step size(khz)"
861 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
862
863 msgid "Frequency steps"
864 msgstr "Etapas da frequência "
865
866 msgid "Fri"
867 msgstr "Sex"
868
869 msgid "Friday"
870 msgstr "Sexta feira"
871
872 msgid "Fritz!Box FON IP address"
873 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
874
875 #, python-format
876 msgid "Frontprocessor version: %d"
877 msgstr "Versão do Processador: %d"
878
879 msgid "Function not yet implemented"
880 msgstr "Função não implementada"
881
882 msgid ""
883 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
884 "Do you want to Restart the GUI now?"
885 msgstr ""
886 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
887 "Deseja reiniciar agora? "
888
889 msgid "Games / Plugins"
890 msgstr "Jogos / Plugins"
891
892 msgid "Gateway"
893 msgstr "Gateway"
894
895 msgid "Genre:"
896 msgstr "Genero:"
897
898 msgid "German"
899 msgstr "Alemão"
900
901 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
902 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
903
904 msgid "Goto 0"
905 msgstr "Ir para 0"
906
907 msgid "Goto position"
908 msgstr "Ir para posição"
909
910 msgid "Graphical Multi EPG"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Greek"
914 msgstr "Grego"
915
916 msgid "Guard Interval"
917 msgstr "Intervalo"
918
919 msgid "Guard interval mode"
920 msgstr "Manter  modo intervalo"
921
922 msgid "Harddisk"
923 msgstr "Disco rigido"
924
925 msgid "Harddisk setup"
926 msgstr "Configuração Disco Rigido"
927
928 msgid "Harddisk standby after"
929 msgstr "Disco rigido suspenso após "
930
931 msgid "Hierarchy Information"
932 msgstr "Informação hierarquica"
933
934 msgid "Hierarchy mode"
935 msgstr "Modo Hierárquico"
936
937 msgid "How many minutes do you want to record?"
938 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
939
940 msgid "Hungarian"
941 msgstr "Hungaro"
942
943 msgid "IP Address"
944 msgstr "Endereço IP"
945
946 msgid "Icelandic"
947 msgstr "Islandês"
948
949 msgid ""
950 "If you see this, something is wrong with\n"
951 "your scart connection. Press OK to return."
952 msgstr ""
953 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
954 "Carregue OK."
955
956 msgid "Image-Upgrade"
957 msgstr "Actualizar imagem"
958
959 msgid ""
960 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
961 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
962
963 msgid "Increased voltage"
964 msgstr "Aumento de voltagem"
965
966 msgid "Index"
967 msgstr "Index"
968
969 msgid "InfoBar"
970 msgstr "Barra de Info"
971
972 msgid "Infobar timeout"
973 msgstr "Tempo da Barra de Info "
974
975 msgid "Information"
976 msgstr "Informação"
977
978 msgid "Init"
979 msgstr "Inicio"
980
981 msgid "Initialization..."
982 msgstr "A iniciar...."
983
984 msgid "Initialize"
985 msgstr "Iniciado"
986
987 msgid "Initializing Harddisk..."
988 msgstr "A iniciar o disco rigido"
989
990 msgid "Input"
991 msgstr "Entrada"
992
993 msgid "Installing"
994 msgstr "A instalar"
995
996 msgid "Installing Software..."
997 msgstr "A instalar o software..."
998
999 msgid "Instant Record..."
1000 msgstr "Gravar agora..."
1001
1002 msgid "Intermediate"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Internal Flash"
1006 msgstr "Flash Interna"
1007
1008 msgid "Inversion"
1009 msgstr "Inversão"
1010
1011 msgid "Invert display"
1012 msgstr "Inverter o Display"
1013
1014 msgid "Italian"
1015 msgstr "Italiano"
1016
1017 msgid "Keyboard Map"
1018 msgstr "Mapa do Teclado"
1019
1020 msgid "Keyboard Setup"
1021 msgstr "Config. do Teclado"
1022
1023 msgid "Keymap"
1024 msgstr "Mapa das teclas"
1025
1026 msgid "LNB"
1027 msgstr "LNB"
1028
1029 msgid "LOF"
1030 msgstr "LOF"
1031
1032 msgid "LOF/H"
1033 msgstr "LOF/H"
1034
1035 msgid "LOF/L"
1036 msgstr "LOF/L"
1037
1038 msgid "Language selection"
1039 msgstr "Selecção do Idioma"
1040
1041 msgid "Language..."
1042 msgstr "Idioma"
1043
1044 msgid "Latitude"
1045 msgstr "Latitude"
1046
1047 msgid "Left"
1048 msgstr "Esquerda"
1049
1050 msgid "Limit east"
1051 msgstr "Limite de Este"
1052
1053 msgid "Limit west"
1054 msgstr "Limite de Oeste"
1055
1056 msgid "Limits off"
1057 msgstr "Desligar limites"
1058
1059 msgid "Limits on"
1060 msgstr "Ligar limites"
1061
1062 msgid "List of Storage Devices"
1063 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1064
1065 msgid "Lithuanian"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Lock:"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Long Keypress"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Longitude"
1075 msgstr "Longitude"
1076
1077 msgid "MMC Card"
1078 msgstr "Cartão MMC"
1079
1080 msgid "MORE"
1081 msgstr "MAIS"
1082
1083 msgid "Main menu"
1084 msgstr "Menu Principal"
1085
1086 msgid "Mainmenu"
1087 msgstr "MenuPrincipal"
1088
1089 msgid "Make this mark an 'in' point"
1090 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1091
1092 msgid "Make this mark an 'out' point"
1093 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1094
1095 msgid "Make this mark just a mark"
1096 msgstr "Marcar Somente"
1097
1098 msgid "Manual Scan"
1099 msgstr "Busca Manual"
1100
1101 msgid "Manual transponder"
1102 msgstr "Transponder Manual"
1103
1104 msgid "Margin after record"
1105 msgstr "Margem depois de gravar"
1106
1107 msgid "Margin before record (minutes)"
1108 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1109
1110 msgid "Media player"
1111 msgstr "Reprodutor de Media"
1112
1113 msgid "MediaPlayer"
1114 msgstr "ReprodutorMedia"
1115
1116 msgid "Menu"
1117 msgstr "Menu"
1118
1119 msgid "Message"
1120 msgstr "Mensagem"
1121
1122 msgid "Mkfs failed"
1123 msgstr "Falha em Mkfs"
1124
1125 msgid "Model: "
1126 msgstr "Modelo:"
1127
1128 msgid "Modulation"
1129 msgstr "Modulação"
1130
1131 msgid "Modulator"
1132 msgstr "Modulador"
1133
1134 msgid "Mon"
1135 msgstr "Seg"
1136
1137 msgid "Mon-Fri"
1138 msgstr "Seg-Sex"
1139
1140 msgid "Monday"
1141 msgstr "Segunda-feira"
1142
1143 msgid "Mount failed"
1144 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1145
1146 msgid "Move Picture in Picture"
1147 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1148
1149 msgid "Move east"
1150 msgstr "Mover Este"
1151
1152 msgid "Move west"
1153 msgstr "Mover Oeste"
1154
1155 msgid "Movielist menu"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Multi EPG"
1159 msgstr "EPG Multi"
1160
1161 msgid "Multiple service support"
1162 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1163
1164 msgid "Multisat"
1165 msgstr "Satelites Multiplos"
1166
1167 msgid "Mute"
1168 msgstr "Mute"
1169
1170 msgid "N/A"
1171 msgstr "N/A"
1172
1173 msgid "NEXT"
1174 msgstr "Próximo"
1175
1176 msgid "NOW"
1177 msgstr "Agora"
1178
1179 msgid "NTSC"
1180 msgstr "NTSC"
1181
1182 msgid "Name"
1183 msgstr "Nome"
1184
1185 msgid "Nameserver"
1186 msgstr "Nome do Server"
1187
1188 #, python-format
1189 msgid "Nameserver %d"
1190 msgstr "Nameserver %d"
1191
1192 msgid "Nameserver Setup"
1193 msgstr "Nameserver Setup"
1194
1195 msgid "Nameserver Setup..."
1196 msgstr "Nameserver Setup..."
1197
1198 msgid "Netmask"
1199 msgstr "Máscara"
1200
1201 msgid "Network Mount"
1202 msgstr "Mount da Rede"
1203
1204 msgid "Network Setup"
1205 msgstr "Config.de rede"
1206
1207 msgid "Network scan"
1208 msgstr "Scan de rede"
1209
1210 msgid "Network setup"
1211 msgstr "Config.de rede"
1212
1213 msgid "Network..."
1214 msgstr "Rede..."
1215
1216 msgid "New"
1217 msgstr "Novo"
1218
1219 msgid "New pin"
1220 msgstr "Novo Pin"
1221
1222 msgid "New version:"
1223 msgstr "Nova Versão:"
1224
1225 msgid "Next"
1226 msgstr "Seguinte"
1227
1228 msgid "No"
1229 msgstr "Não"
1230
1231 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1232 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1233
1234 msgid "No backup needed"
1235 msgstr "Não necessita de BackUp"
1236
1237 msgid ""
1238 "No data on transponder!\n"
1239 "(Timeout reading PAT)"
1240 msgstr ""
1241 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1242 "(Timeout reading PAT)"
1243
1244 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1245 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1246
1247 msgid "No free tuner!"
1248 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1249
1250 msgid ""
1251 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1252 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1253
1254 msgid "No positioner capable frontend found."
1255 msgstr "Não encontrou posicionador."
1256
1257 msgid "No satellite frontend found!!"
1258 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1259
1260 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1261 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1262
1263 msgid ""
1264 "No tuner is enabled!\n"
1265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1266 msgstr ""
1267 "Nenhum tuner activo!\n"
1268 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1269
1270 msgid ""
1271 "No valid service PIN found!\n"
1272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1274 msgstr ""
1275 "PIN invalido!\n"
1276 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1277 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid setup PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "PIN invalido!\n"
1285 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1286 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1287
1288 msgid "No, do nothing."
1289 msgstr "Não."
1290
1291 msgid "No, just start my dreambox"
1292 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1293
1294 msgid "No, scan later manually"
1295 msgstr "Não,busca manual depois"
1296
1297 msgid "None"
1298 msgstr "Nenhum"
1299
1300 msgid "North"
1301 msgstr "Norte"
1302
1303 msgid "Norwegian"
1304 msgstr "Norueguês"
1305
1306 msgid ""
1307 "Nothing to scan!\n"
1308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1309 msgstr ""
1310 "Nada para pesquisar!\n"
1311 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1312
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "A Reproduzir"
1315
1316 msgid "OK"
1317 msgstr "OK"
1318
1319 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1320 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1321
1322 msgid "OSD Settings"
1323 msgstr "Definições OSD"
1324
1325 msgid "Off"
1326 msgstr "Desligado"
1327
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Ligado"
1330
1331 msgid "One"
1332 msgstr "Um"
1333
1334 msgid "Online-Upgrade"
1335 msgstr "Actualiização Online"
1336
1337 msgid "Orbital Position"
1338 msgstr "Posição Orbital"
1339
1340 msgid "Other..."
1341 msgstr "Outros.."
1342
1343 msgid "PAL"
1344 msgstr "PAL"
1345
1346 msgid "PIDs"
1347 msgstr "PIDs"
1348
1349 msgid "Package list update"
1350 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1351
1352 msgid "Packet management"
1353 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1354
1355 msgid "Page"
1356 msgstr "Página"
1357
1358 msgid "Parental control"
1359 msgstr "Controle Paternal"
1360
1361 msgid "Parental control services Editor"
1362 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1363
1364 msgid "Parental control setup"
1365 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1366
1367 msgid "Parental control type"
1368 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1369
1370 msgid "PiPSetup"
1371 msgstr "Configurar PiP"
1372
1373 msgid "Pin code needed"
1374 msgstr "Necessita do PIN"
1375
1376 msgid "Play recorded movies..."
1377 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1378
1379 msgid "Please change recording endtime"
1380 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1381
1382 msgid "Please choose an extension..."
1383 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1384
1385 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1386 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1387
1388 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1389 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1390
1391 msgid "Please enter a name for the new marker"
1392 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1393
1394 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Please enter the correct pin code"
1398 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1399
1400 msgid "Please enter the old pin code"
1401 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1402
1403 msgid "Please press OK!"
1404 msgstr "Carregue em OK"
1405
1406 msgid "Please select a playlist to delete..."
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Please select a playlist..."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Please select a subservice to record..."
1413 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1414
1415 msgid "Please select a subservice..."
1416 msgstr "Selecione um subserviço..."
1417
1418 msgid "Please select keyword to filter..."
1419 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1420
1421 msgid "Please set up tuner B"
1422 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1423
1424 msgid "Please set up tuner C"
1425 msgstr "Configure tuner C"
1426
1427 msgid "Please set up tuner D"
1428 msgstr "Configure tuner D"
1429
1430 msgid ""
1431 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1432 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1433 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1434 msgstr ""
1435 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1436 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1437 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1438
1439 msgid "Please wait... Loading list..."
1440 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1441
1442 msgid "Plugin browser"
1443 msgstr "Plugins Instalados"
1444
1445 msgid "Polarity"
1446 msgstr "Polaridade"
1447
1448 msgid "Polarization"
1449 msgstr "Polarização"
1450
1451 msgid "Polish"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Port A"
1455 msgstr "Porta A"
1456
1457 msgid "Port B"
1458 msgstr "Porta B"
1459
1460 msgid "Port C"
1461 msgstr "Porta C"
1462
1463 msgid "Port D"
1464 msgstr "Porta D"
1465
1466 msgid "Portuguese"
1467 msgstr "Português"
1468
1469 msgid "Positioner"
1470 msgstr "Posicionador"
1471
1472 msgid "Positioner fine movement"
1473 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1474
1475 msgid "Positioner movement"
1476 msgstr "Movimento do Posicionador"
1477
1478 msgid "Positioner setup"
1479 msgstr "Definições do Posicionador"
1480
1481 msgid "Positioner storage"
1482 msgstr "Gravar no Posicionador"
1483
1484 msgid "Power threshold in mA"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Predefined transponder"
1488 msgstr "Transponder pré-definido"
1489
1490 msgid "Preparing... Please wait"
1491 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1492
1493 msgid "Press OK to activate the settings."
1494 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1495
1496 msgid "Press OK to scan"
1497 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1498
1499 msgid "Press OK to start the scan"
1500 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1501
1502 msgid "Prev"
1503 msgstr "Ant"
1504
1505 msgid "Protect services"
1506 msgstr "Proteger Serviços"
1507
1508 msgid "Protect setup"
1509 msgstr "Definições de Protecção"
1510
1511 msgid "Provider"
1512 msgstr "Provedor"
1513
1514 msgid "Provider to scan"
1515 msgstr "Provedor a procurar"
1516
1517 msgid "Providers"
1518 msgstr "Provedores"
1519
1520 msgid "Quickzap"
1521 msgstr "Zap Rápido"
1522
1523 msgid "RC Menu"
1524 msgstr "Menu RC"
1525
1526 msgid "RF output"
1527 msgstr "Saida RF"
1528
1529 msgid "RGB"
1530 msgstr "RGB"
1531
1532 msgid "RSS Feed URI"
1533 msgstr "RSS Feed URI"
1534
1535 msgid "Radio"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Ram Disk"
1539 msgstr "Disco Ram"
1540
1541 msgid "Really close without saving settings?"
1542 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1543
1544 msgid "Really delete done timers?"
1545 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1546
1547 msgid "Really delete this timer?"
1548 msgstr "Apagar este timer?"
1549
1550 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1551 msgstr "Deseja realmente sair?"
1552
1553 msgid "Reception Settings"
1554 msgstr "Definições de recepção"
1555
1556 msgid "Record"
1557 msgstr "Gravar"
1558
1559 msgid "Recorded files..."
1560 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1561
1562 msgid "Recording"
1563 msgstr "A gravar"
1564
1565 msgid ""
1566 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1567 "now?"
1568 msgstr ""
1569 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1570 "reiniciar agora? "
1571
1572 msgid ""
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1574 "now?"
1575 msgstr ""
1576 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1577 "reiniciar agora? "
1578
1579 msgid ""
1580 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1581 "now?"
1582 msgstr ""
1583 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1584 "desligar agora? "
1585
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1588
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Reintroduza o PIN"
1591
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Remover Plugins"
1594
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Remover Marca"
1597
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Remover plugins"
1600
1601 msgid "Repeat"
1602 msgstr "Repetir"
1603
1604 msgid "Repeat Type"
1605 msgstr "Tempo de repetição"
1606
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1609
1610 msgid "Reset"
1611 msgstr "Reset"
1612
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Reiniciar"
1615
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Reiniciar GUI?"
1618
1619 msgid "Restore"
1620 msgstr "Restaurar"
1621
1622 msgid ""
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1624 "settings now."
1625 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1626
1627 msgid "Right"
1628 msgstr "Direita"
1629
1630 msgid "Rolloff"
1631 msgstr "Rolloff"
1632
1633 msgid "Rotor turning speed"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Running"
1637 msgstr "A instalar"
1638
1639 msgid "Russian"
1640 msgstr "Russo"
1641
1642 msgid "S-Video"
1643 msgstr "S-Video"
1644
1645 msgid "SNR"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "SNR:"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Sat"
1652 msgstr "Sat"
1653
1654 msgid "Sat / Dish Setup"
1655 msgstr "Definições Sat / Antena "
1656
1657 msgid "Satellite"
1658 msgstr "Satelite"
1659
1660 msgid "Satellite Equipment Setup"
1661 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1662
1663 msgid "Satellites"
1664 msgstr "Satelites"
1665
1666 msgid "Satfinder"
1667 msgstr "Busca Satelites"
1668
1669 msgid "Saturday"
1670 msgstr "Sábado"
1671
1672 msgid "Save Playlist"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Scaling Mode"
1676 msgstr "Mode de Escala"
1677
1678 msgid "Scan "
1679 msgstr "Busca"
1680
1681 msgid "Scan QAM128"
1682 msgstr "Scan QAM128"
1683
1684 msgid "Scan QAM16"
1685 msgstr "Scan QAM16"
1686
1687 msgid "Scan QAM256"
1688 msgstr "Scan QAM256"
1689
1690 msgid "Scan QAM32"
1691 msgstr "Scan QAM32"
1692
1693 msgid "Scan QAM64"
1694 msgstr "Scan QAM64"
1695
1696 msgid "Scan SR6875"
1697 msgstr "Scan SR6875"
1698
1699 msgid "Scan SR6900"
1700 msgstr "Scan SR6900"
1701
1702 msgid "Scan additional SR"
1703 msgstr "Scan additional SR"
1704
1705 msgid "Scan band EU HYPER"
1706 msgstr "Scan band EU HYPER"
1707
1708 msgid "Scan band EU MID"
1709 msgstr "Scan band EU MID"
1710
1711 msgid "Scan band EU SUPER"
1712 msgstr "Scan band EU SUPER"
1713
1714 msgid "Scan band EU UHF IV"
1715 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1716
1717 msgid "Scan band EU UHF V"
1718 msgstr "Scan band EU UHF V"
1719
1720 msgid "Scan band EU VHF I"
1721 msgstr "Scan band EU VHF I"
1722
1723 msgid "Scan band EU VHF III"
1724 msgstr "Scan band EU VHF III"
1725
1726 msgid "Scan band US HIGH"
1727 msgstr "Scan band US HIGH"
1728
1729 msgid "Scan band US HYPER"
1730 msgstr "Scan band US HYPER"
1731
1732 msgid "Scan band US LOW"
1733 msgstr "Scan band US LOW"
1734
1735 msgid "Scan band US MID"
1736 msgstr "Scan band US MID"
1737
1738 msgid "Scan band US SUPER"
1739 msgstr "Scan band US SUPER"
1740
1741 msgid "Search east"
1742 msgstr "Procura Este"
1743
1744 msgid "Search west"
1745 msgstr "Procura Oeste"
1746
1747 msgid "Seek"
1748 msgstr "Busca"
1749
1750 msgid "Select HDD"
1751 msgstr "Seleccione o Disco"
1752
1753 msgid "Select Network Adapter"
1754 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1755
1756 msgid "Select a movie"
1757 msgstr "Selecione um filme"
1758
1759 msgid "Select audio mode"
1760 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1761
1762 msgid "Select audio track"
1763 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1764
1765 msgid "Select channel to record from"
1766 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1767
1768 msgid "Sequence repeat"
1769 msgstr "Repita a Sequência"
1770
1771 msgid "Service"
1772 msgstr "Canal"
1773
1774 msgid "Service Scan"
1775 msgstr "Busca de Canais"
1776
1777 msgid "Service Searching"
1778 msgstr "Procura de Canais"
1779
1780 msgid "Service has been added to the favourites."
1781 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1782
1783 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1784 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1785
1786 msgid ""
1787 "Service invalid!\n"
1788 "(Timeout reading PMT)"
1789 msgstr ""
1790 "Canal invalido!\n"
1791 "(Timeout reading PMT)"
1792
1793 msgid ""
1794 "Service not found!\n"
1795 "(SID not found in PAT)"
1796 msgstr ""
1797 "Canal não encontrado!\n"
1798 "(SID not found in PAT)"
1799
1800 msgid "Service scan"
1801 msgstr "Busca de Canais"
1802
1803 msgid "Serviceinfo"
1804 msgstr "Info "
1805
1806 msgid "Services"
1807 msgstr "Serviços"
1808
1809 msgid "Set limits"
1810 msgstr "Definir limites"
1811
1812 msgid "Settings"
1813 msgstr "Definições"
1814
1815 msgid "Setup"
1816 msgstr "Definições"
1817
1818 msgid "Setup Mode"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Show infobar on channel change"
1822 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1823
1824 msgid "Show infobar on event change"
1825 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1826
1827 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1828 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1829
1830 msgid "Show positioner movement"
1831 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1832
1833 msgid "Show services beginning with"
1834 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1835
1836 msgid "Show the radio player..."
1837 msgstr "Mostrar o Radio"
1838
1839 msgid "Show the tv player..."
1840 msgstr "Mostrar TV"
1841
1842 msgid "Shutdown Dreambox after"
1843 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1844
1845 msgid "Similar"
1846 msgstr "Igual"
1847
1848 msgid "Similar broadcasts:"
1849 msgstr "Emissões Identicas:"
1850
1851 msgid "Simple"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Single"
1855 msgstr "Unico"
1856
1857 msgid "Single EPG"
1858 msgstr "EPG unico"
1859
1860 msgid "Single satellite"
1861 msgstr "Só um Satelite"
1862
1863 msgid "Single transponder"
1864 msgstr "Transponder unico"
1865
1866 msgid "Sleep Timer"
1867 msgstr "Temporizador"
1868
1869 msgid "Sleep timer action:"
1870 msgstr "Definições do temporizador"
1871
1872 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1873 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1874
1875 #, python-format
1876 msgid "Slot %d"
1877 msgstr "Slot %d"
1878
1879 msgid "Slow"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Some plugins are not available:\n"
1883 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1884
1885 msgid "Somewhere else"
1886 msgstr "Algures"
1887
1888 msgid ""
1889 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1890 "\n"
1891 "Please choose an other one."
1892 msgstr ""
1893 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1894 "\n"
1895 "Por favor seleccione outro."
1896
1897 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1898 msgid "Sort A-Z"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1902 msgid "Sort Time"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Sound"
1906 msgstr "Som"
1907
1908 msgid "Soundcarrier"
1909 msgstr "Soundcarrier"
1910
1911 msgid "South"
1912 msgstr "Sul"
1913
1914 msgid "Spanish"
1915 msgstr "Catalão"
1916
1917 msgid "Standby"
1918 msgstr "Standby"
1919
1920 msgid "Standby / Restart"
1921 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1922
1923 msgid "Start"
1924 msgstr "Iniciar"
1925
1926 msgid "Start recording?"
1927 msgstr "Iniciar a gravação?"
1928
1929 msgid "StartTime"
1930 msgstr "Tempo de Inicio"
1931
1932 msgid "Starting on"
1933 msgstr "A Iniciar"
1934
1935 msgid "Startwizard"
1936 msgstr "Assistente"
1937
1938 msgid "Step "
1939 msgstr "Avançar"
1940
1941 msgid "Step east"
1942 msgstr "Avançar para Este"
1943
1944 msgid "Step west"
1945 msgstr "Avançar para Oeste"
1946
1947 msgid "Stereo"
1948 msgstr "Estereo"
1949
1950 msgid "Stop"
1951 msgstr "Stop"
1952
1953 msgid "Stop Timeshift?"
1954 msgstr "Parar o Timeshift?"
1955
1956 msgid "Stop current event and disable coming events"
1957 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1958
1959 msgid "Stop current event but not coming events"
1960 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1961
1962 msgid "Stop playing this movie?"
1963 msgstr "Parar a reprodução?"
1964
1965 msgid "Store position"
1966 msgstr "Guardar posição"
1967
1968 msgid "Stored position"
1969 msgstr "Posição Guardada"
1970
1971 msgid "Subservice list..."
1972 msgstr "Lista de Subserviços... "
1973
1974 msgid "Subservices"
1975 msgstr "Subserviços"
1976
1977 msgid "Subtitle selection"
1978 msgstr "Selecção de Legendas"
1979
1980 msgid "Subtitles"
1981 msgstr "Legendas"
1982
1983 msgid "Sun"
1984 msgstr "Sol"
1985
1986 msgid "Sunday"
1987 msgstr "Domingo"
1988
1989 msgid "Swap Services"
1990 msgstr "Troca entrecanais"
1991
1992 msgid "Swedish"
1993 msgstr "Sueco"
1994
1995 msgid "Switch to next subservice"
1996 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1997
1998 msgid "Switch to previous subservice"
1999 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2000
2001 msgid "Symbol Rate"
2002 msgstr "Symbol Rate"
2003
2004 msgid "Symbolrate"
2005 msgstr "Symbolrate"
2006
2007 msgid "System"
2008 msgstr "Sistema"
2009
2010 msgid "TV System"
2011 msgstr "Sistema de TV"
2012
2013 msgid "Terrestrial"
2014 msgstr "Terrestre"
2015
2016 msgid "Terrestrial provider"
2017 msgstr "Provedor Terrestre"
2018
2019 msgid "Test mode"
2020 msgstr "Modo de teste"
2021
2022 msgid "Test-Messagebox?"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid ""
2026 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2027 "Please press OK to start using you Dreambox."
2028 msgstr ""
2029 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2030 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2031
2032 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2033 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2034
2035 msgid "The pin code has been changed successfully."
2036 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2037
2038 msgid "The pin code you entered is wrong."
2039 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2040
2041 msgid "The pin codes you entered are different."
2042 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2043
2044 msgid "The sleep timer has been activated."
2045 msgstr "O temporizador foi activado."
2046
2047 msgid "The sleep timer has been disabled."
2048 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2049
2050 msgid ""
2051 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2052 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2053
2054 msgid "The wizard is finished now."
2055 msgstr "O assitente terminou."
2056
2057 msgid "This is step number 2."
2058 msgstr "Passo 2."
2059
2060 msgid "This is unsupported at the moment."
2061 msgstr "Não suportado de momento."
2062
2063 msgid "Three"
2064 msgstr "Três."
2065
2066 msgid "Threshold"
2067 msgstr "Threshold"
2068
2069 msgid "Thu"
2070 msgstr "Qui"
2071
2072 msgid "Thursday"
2073 msgstr "Quinta-Feira"
2074
2075 msgid "Time"
2076 msgstr "Hora"
2077
2078 msgid "Time/Date Input"
2079 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2080
2081 msgid "Timer"
2082 msgstr "Temporizador"
2083
2084 msgid "Timer Edit"
2085 msgstr "Editar o Temporizador"
2086
2087 msgid "Timer Editor"
2088 msgstr "Editor do Temporizador"
2089
2090 msgid "Timer Type"
2091 msgstr "Tipo de Temporizador"
2092
2093 msgid "Timer entry"
2094 msgstr "Entrada para Temporizador"
2095
2096 msgid "Timer log"
2097 msgstr "Registo do Temporizador"
2098
2099 msgid "Timer sanity error"
2100 msgstr "Erro do Temporizador"
2101
2102 msgid "Timer selection"
2103 msgstr "Selecção do Temporizador"
2104
2105 msgid "Timer status:"
2106 msgstr "Estado Temporizador:"
2107
2108 msgid "Timeshift"
2109 msgstr "Timeshift"
2110
2111 msgid "Timeshift not possible!"
2112 msgstr "Timeshift não permitido!"
2113
2114 msgid "Timezone"
2115 msgstr "Zona Horária"
2116
2117 msgid "Title:"
2118 msgstr "Título:"
2119
2120 msgid "Today"
2121 msgstr "Hoje"
2122
2123 msgid "Tone mode"
2124 msgstr "Tone mode"
2125
2126 msgid "Toneburst"
2127 msgstr "Toneburst"
2128
2129 msgid "Toneburst A/B"
2130 msgstr "Toneburst A/B"
2131
2132 msgid "Transmission Mode"
2133 msgstr "Modo de Transmissão"
2134
2135 msgid "Transmission mode"
2136 msgstr "Modo de Transmissão"
2137
2138 msgid "Transponder"
2139 msgstr "Transponder"
2140
2141 msgid "Transponder Type"
2142 msgstr "Tipo deTransponder"
2143
2144 msgid "Tries left:"
2145 msgstr "Tries restantes:"
2146
2147 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2148 msgstr ""
2149 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2150
2151 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2152 msgstr ""
2153 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2154
2155 msgid "Tue"
2156 msgstr "Ter"
2157
2158 msgid "Tuesday"
2159 msgstr "Terça-Feira"
2160
2161 msgid "Tune"
2162 msgstr "Tune"
2163
2164 msgid "Tune failed!"
2165 msgstr "Falhou!"
2166
2167 msgid "Tuner"
2168 msgstr "Tuner"
2169
2170 msgid "Tuner "
2171 msgstr "Tuner "
2172
2173 msgid "Tuner Slot"
2174 msgstr "Entrada do tuner"
2175
2176 msgid "Tuner configuration"
2177 msgstr "Definições do Tuner"
2178
2179 msgid "Tuner status"
2180 msgstr "Estado do Tuner"
2181
2182 msgid "Turkish"
2183 msgstr "Turco"
2184
2185 msgid "Two"
2186 msgstr "Dois"
2187
2188 msgid "Type of scan"
2189 msgstr "Tipo de Busca"
2190
2191 msgid "USALS"
2192 msgstr "USALS"
2193
2194 msgid "USB"
2195 msgstr "USB"
2196
2197 msgid "USB Stick"
2198 msgstr "USB Stick"
2199
2200 msgid ""
2201 "Unable to initialize harddisk.\n"
2202 "Please refer to the user manual.\n"
2203 "Error: "
2204 msgstr ""
2205 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2206 "Por favor consulte o manual.\n"
2207 "Erro:"
2208
2209 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2210 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2211
2212 msgid "Universal LNB"
2213 msgstr "LNB Universal "
2214
2215 msgid "Unmount failed"
2216 msgstr "Desmontagens Falhou"
2217
2218 msgid "Updates your receiver's software"
2219 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2220
2221 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2222 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2223
2224 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2225 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2226
2227 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2229
2230 msgid "Upgrading"
2231 msgstr "A actualizar"
2232
2233 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2234 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2235
2236 msgid "Use DHCP"
2237 msgstr "Usar DHCP"
2238
2239 msgid "Use Power Measurement"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Use a gateway"
2243 msgstr "Use gateway"
2244
2245 msgid "Use power measurement"
2246 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2247
2248 msgid ""
2249 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2250 "\n"
2251 "Please set up tuner A"
2252 msgstr ""
2253 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2254 "\n"
2255 "Seleccione o Tuner A"
2256
2257 msgid ""
2258 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2259 "press OK."
2260 msgstr ""
2261 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2262 "Depois carregue OK"
2263
2264 msgid "Use usals for this sat"
2265 msgstr "Usar usals para este satelite"
2266
2267 msgid "Use wizard to set up basic features"
2268 msgstr "Utilizar o assistente"
2269
2270 msgid "Used service scan type"
2271 msgstr "Tipo usado na busca"
2272
2273 msgid "User defined"
2274 msgstr "Definições do utilizador"
2275
2276 msgid "VCR Switch"
2277 msgstr "Mudar para VCR"
2278
2279 msgid "VCR scart"
2280 msgstr "Entrada VCR"
2281
2282 msgid "View Rass interactive..."
2283 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2284
2285 msgid "View teletext..."
2286 msgstr "Ver teletexto..."
2287
2288 msgid "Voltage mode"
2289 msgstr "Modo de voltagem"
2290
2291 msgid "Volume"
2292 msgstr "Volume"
2293
2294 msgid "W"
2295 msgstr "W"
2296
2297 msgid "WSS on 4:3"
2298 msgstr "WSS em 4:3"
2299
2300 msgid "Wed"
2301 msgstr "Qua"
2302
2303 msgid "Wednesday"
2304 msgstr "Quarta-Feira"
2305
2306 msgid "Weekday"
2307 msgstr "Dia de Semana"
2308
2309 msgid ""
2310 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2311 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2312 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2313 msgstr ""
2314 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2315 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2316
2317 msgid ""
2318 "Welcome.\n"
2319 "\n"
2320 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2321 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2322 msgstr ""
2323 "Bem Vindo.\n"
2324 "\n"
2325 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2326 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2327
2328 msgid "West"
2329 msgstr "Este"
2330
2331 msgid "What do you want to scan?"
2332 msgstr "O que deseja procurar?"
2333
2334 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2335 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2336
2337 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2338 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2339
2340 msgid "YPbPr"
2341 msgstr "YPbPr"
2342
2343 msgid "Year:"
2344 msgstr "Ano:"
2345
2346 msgid "Yes"
2347 msgstr "Sim"
2348
2349 msgid "Yes, backup my settings!"
2350 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2351
2352 msgid "Yes, do a manual scan now"
2353 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2354
2355 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2356 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2357
2358 msgid "Yes, do another manual scan now"
2359 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2360
2361 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2362 msgstr "Sim, desligar agora"
2363
2364 msgid "Yes, restore the settings now"
2365 msgstr "Sim, guardar as definições"
2366
2367 msgid "Yes, view the tutorial"
2368 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2369
2370 msgid "You cannot delete this!"
2371 msgstr "Não é possivel apagar"
2372
2373 msgid ""
2374 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2375 "harddisk is not an option for you."
2376 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2377
2378 msgid ""
2379 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2380 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2381 "to the harddisk!\n"
2382 "Please press OK to start the backup now."
2383 msgstr ""
2384 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2385 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2386 "Carregue OK para iniciar."
2387
2388 msgid ""
2389 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2390 "Please press OK to start the backup now."
2391 msgstr ""
2392 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2393 "Carregue OK para iniciar."
2394
2395 msgid ""
2396 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2397 "backup now."
2398 msgstr ""
2399 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2400
2401 msgid "You have to wait for"
2402 msgstr "Espere por favor"
2403
2404 msgid ""
2405 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2406 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2407 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2408 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2409 "your settings."
2410 msgstr ""
2411 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2412 "dm7025.de.\n"
2413 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2414 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2415
2416 msgid ""
2417 "You need to define some keywords first!\n"
2418 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2419 "Do you want to define keywords now?"
2420 msgstr ""
2421 "Necessita definir palavra chave!\n"
2422 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2423 "Deseja definir palavra chave?"
2424
2425 msgid ""
2426 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2427 "\n"
2428 "Do you want to set the pin now?"
2429 msgstr ""
2430 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2431 "\n"
2432 "Introduzir PIN?"
2433
2434 msgid ""
2435 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2436 "process."
2437 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2438
2439 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2440 msgstr "A Desligar. "
2441
2442 msgid ""
2443 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2444 "try again."
2445 msgstr ""
2446 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2447 "favor e tente outra vez. "
2448
2449 msgid ""
2450 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2451 "Press OK to start upgrade."
2452 msgstr ""
2453 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2454 "Carregue OK para iniciar"
2455
2456 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2457 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2458
2459 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2460 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2461
2462 msgid "[alternative edit]"
2463 msgstr "[alternative edit]"
2464
2465 msgid "[bouquet edit]"
2466 msgstr "[editar bouquet]"
2467
2468 msgid "[favourite edit]"
2469 msgstr "[editar favorito]"
2470
2471 msgid "[move mode]"
2472 msgstr "[modo desloca]"
2473
2474 msgid "abort alternatives edit"
2475 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2476
2477 msgid "abort bouquet edit"
2478 msgstr "Cancelar a edição"
2479
2480 msgid "abort favourites edit"
2481 msgstr "Cancelar a edição"
2482
2483 msgid "about to start"
2484 msgstr "A iniciar"
2485
2486 msgid "add alternatives"
2487 msgstr "adicionar alternativas"
2488
2489 msgid "add bouquet"
2490 msgstr "Adicionar bouquet"
2491
2492 msgid "add directory to playlist"
2493 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2494
2495 msgid "add file to playlist"
2496 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2497
2498 msgid "add files to playlist"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "add marker"
2502 msgstr "Adicionar marca"
2503
2504 msgid "add recording (enter recording duration)"
2505 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2506
2507 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2508 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2509
2510 msgid "add recording (indefinitely)"
2511 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2512
2513 msgid "add recording (stop after current event)"
2514 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2515
2516 msgid "add service to bouquet"
2517 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2518
2519 msgid "add service to favourites"
2520 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2521
2522 msgid "add to parental protection"
2523 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2524
2525 msgid "advanced"
2526 msgstr "Avançados"
2527
2528 msgid "alphabetic sort"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid ""
2532 "are you sure you want to restore\n"
2533 "following backup:\n"
2534 msgstr ""
2535 "Deseja instalar\n"
2536 "Ficheiro guardado:\n"
2537
2538 msgid "back"
2539 msgstr "Atrás"
2540
2541 msgid "better"
2542 msgstr "melhor"
2543
2544 msgid "blacklist"
2545 msgstr "Lista negra"
2546
2547 msgid "by Exif"
2548 msgstr "por Exif"
2549
2550 msgid "change recording (duration)"
2551 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2552
2553 msgid "change recording (endtime)"
2554 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2555
2556 msgid "circular left"
2557 msgstr "circular esquerda"
2558
2559 msgid "circular right"
2560 msgstr "circular direita"
2561
2562 msgid "clear playlist"
2563 msgstr "Limpar lista"
2564
2565 msgid "complex"
2566 msgstr "complexo"
2567
2568 msgid "config menu"
2569 msgstr "Menu de configuração"
2570
2571 msgid "continue"
2572 msgstr "continuar"
2573
2574 msgid "copy to bouquets"
2575 msgstr "copiar para bouquets"
2576
2577 msgid "daily"
2578 msgstr "diário"
2579
2580 msgid "delete"
2581 msgstr "eliminar"
2582
2583 msgid "delete cut"
2584 msgstr "eliminar corte"
2585
2586 msgid "delete playlist entry"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "delete saved playlist"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "delete..."
2593 msgstr "eliminar..."
2594
2595 msgid "disable"
2596 msgstr "desactivar"
2597
2598 msgid "disable move mode"
2599 msgstr "desactivar modo deslocar"
2600
2601 msgid "disabled"
2602 msgstr "desactivar"
2603
2604 msgid "do not change"
2605 msgstr "Não alterar"
2606
2607 msgid "do nothing"
2608 msgstr "espere"
2609
2610 msgid "don't record"
2611 msgstr "não gravar"
2612
2613 msgid "done!"
2614 msgstr "concluido!"
2615
2616 msgid "edit alternatives"
2617 msgstr "editar alternativas"
2618
2619 msgid "empty"
2620 msgstr "vazio"
2621
2622 msgid "enable"
2623 msgstr "activar"
2624
2625 msgid "enable bouquet edit"
2626 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2627
2628 msgid "enable favourite edit"
2629 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2630
2631 msgid "enable move mode"
2632 msgstr "activar modo deslocar"
2633
2634 msgid "enabled"
2635 msgstr "activo"
2636
2637 msgid "end alternatives edit"
2638 msgstr "terminar edições alternativas"
2639
2640 msgid "end bouquet edit"
2641 msgstr "terminar edição de bouquets"
2642
2643 msgid "end cut here"
2644 msgstr "terminar corte aqui"
2645
2646 msgid "end favourites edit"
2647 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2648
2649 msgid "equal to Socket A"
2650 msgstr "Igual ao socket A"
2651
2652 msgid "exit mediaplayer"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "exit movielist"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "free diskspace"
2659 msgstr "Espaço livre"
2660
2661 msgid "full /etc directory"
2662 msgstr "pasta full /etc "
2663
2664 msgid "go to deep standby"
2665 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2666
2667 msgid "go to standby"
2668 msgstr "Ir para Standy"
2669
2670 msgid "hear radio..."
2671 msgstr "Ouvir radio..."
2672
2673 msgid "help..."
2674 msgstr "ajuda..."
2675
2676 msgid "hide extended description"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "hide player"
2680 msgstr "Esconder reprodutor"
2681
2682 msgid "horizontal"
2683 msgstr "horizontal"
2684
2685 msgid "hour"
2686 msgstr "hora"
2687
2688 msgid "hours"
2689 msgstr "horas"
2690
2691 #, python-format
2692 msgid ""
2693 "incoming call!\n"
2694 "%s calls on %s!"
2695 msgstr ""
2696 "Chamada!\n"
2697 "%s chamdas activas %s!"
2698
2699 msgid "init module"
2700 msgstr "iniciar modulo"
2701
2702 msgid "insert mark here"
2703 msgstr "inserir marca"
2704
2705 msgid "jump to listbegin"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "jump to listend"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "jump to next marked position"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "jump to previous marked position"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "leave movie player..."
2718 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2719
2720 msgid "left"
2721 msgstr "esquerda"
2722
2723 msgid "list style compact"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "list style compact with description"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "list style default"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "list style single line"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "load playlist"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "locked"
2739 msgstr "Sintonizado"
2740
2741 msgid "loopthrough to socket A"
2742 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2743
2744 msgid "manual"
2745 msgstr "manual"
2746
2747 msgid "menu"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "mins"
2751 msgstr "mins"
2752
2753 msgid "minute"
2754 msgstr "minutos"
2755
2756 msgid "minutes"
2757 msgstr "minutos"
2758
2759 msgid "minutes and"
2760 msgstr "minutos e"
2761
2762 msgid "move PiP to main picture"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "movie list"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "multinorm"
2769 msgstr "multinorma"
2770
2771 msgid "never"
2772 msgstr "nunca"
2773
2774 msgid "next channel"
2775 msgstr "proximo canal"
2776
2777 msgid "next channel in history"
2778 msgstr "proxima canal na memoria"
2779
2780 msgid "no"
2781 msgstr "não"
2782
2783 msgid "no HDD found"
2784 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2785
2786 msgid "no Picture found"
2787 msgstr "Imagens não encontradas"
2788
2789 msgid "no module found"
2790 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2791
2792 msgid "no standby"
2793 msgstr "não em modo espera"
2794
2795 msgid "no timeout"
2796 msgstr "no timeout"
2797
2798 msgid "none"
2799 msgstr "nenhum"
2800
2801 msgid "not locked"
2802 msgstr "Não esta sintonizado"
2803
2804 msgid "nothing connected"
2805 msgstr "Não conectado"
2806
2807 msgid "off"
2808 msgstr "desligado"
2809
2810 msgid "on"
2811 msgstr "ligado"
2812
2813 msgid "once"
2814 msgstr "Uma só vez"
2815
2816 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2817 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2818
2819 msgid "open servicelist"
2820 msgstr "Abrir lista de canais"
2821
2822 msgid "open servicelist(down)"
2823 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2824
2825 msgid "open servicelist(up)"
2826 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2827
2828 msgid "pass"
2829 msgstr "passar"
2830
2831 msgid "pause"
2832 msgstr "pausa"
2833
2834 msgid "play entry"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "play next playlist entry"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "play previous playlist entry"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "please press OK when ready"
2844 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2845
2846 msgid "please wait, loading picture..."
2847 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2848
2849 msgid "previous channel"
2850 msgstr "canal anterior"
2851
2852 msgid "previous channel in history"
2853 msgstr "canal anterior na memória"
2854
2855 msgid "record"
2856 msgstr "gravar"
2857
2858 msgid "recording..."
2859 msgstr "a gravar..."
2860
2861 msgid "remove after this position"
2862 msgstr "Remover depois desta posição"
2863
2864 msgid "remove all alternatives"
2865 msgstr "remover todas alternativas"
2866
2867 msgid "remove all new found flags"
2868 msgstr "remover as novas flags"
2869
2870 msgid "remove before this position"
2871 msgstr "Remover antes desta posição"
2872
2873 msgid "remove entry"
2874 msgstr "Remover entrada"
2875
2876 msgid "remove from parental protection"
2877 msgstr "Remover do controle paternal"
2878
2879 msgid "remove new found flag"
2880 msgstr "Remover a nova flag"
2881
2882 msgid "remove this mark"
2883 msgstr "Remover esta marca"
2884
2885 msgid "repeated"
2886 msgstr "Repetido"
2887
2888 msgid "right"
2889 msgstr "direita"
2890
2891 msgid "save playlist"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, python-format
2895 msgid "scan done! %d services found!"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "scan done! No service found!"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "scan done! One service found!"
2902 msgstr ""
2903
2904 #, python-format
2905 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "scan state"
2909 msgstr "Estado da busca"
2910
2911 msgid "second"
2912 msgstr "Segundo"
2913
2914 msgid "second cable of motorized LNB"
2915 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2916
2917 msgid "seconds"
2918 msgstr "segundos"
2919
2920 msgid "seconds."
2921 msgstr "segundos."
2922
2923 msgid "select movie"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "service pin"
2927 msgstr "PIN do canal"
2928
2929 msgid "setup pin"
2930 msgstr "Definir PIN"
2931
2932 msgid "show EPG..."
2933 msgstr "Mostar EPG..."
2934
2935 msgid "show all"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "show alternatives"
2939 msgstr "ver alternativas"
2940
2941 msgid "show event details"
2942 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2943
2944 msgid "show extended description"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "show first tag"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "show second tag"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "show single service EPG..."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "show tag menu"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "show transponder info"
2960 msgstr "mostrar a info do transponder "
2961
2962 msgid "shuffle playlist"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "shutdown"
2966 msgstr "Desligar"
2967
2968 msgid "simple"
2969 msgstr "simples"
2970
2971 msgid "skip backward"
2972 msgstr "Retroceder"
2973
2974 msgid "skip backward (enter time)"
2975 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
2976
2977 msgid "skip backward (self defined)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "skip forward"
2981 msgstr "Avançar"
2982
2983 msgid "skip forward (enter time)"
2984 msgstr "avançar (inserir tempo)"
2985
2986 msgid "skip forward (self defined)"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "sort by date"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "standard"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "standby"
2996 msgstr "standby"
2997
2998 msgid "start cut here"
2999 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3000
3001 msgid "start timeshift"
3002 msgstr "Iniciar timeshift"
3003
3004 msgid "stereo"
3005 msgstr "Estereo"
3006
3007 msgid "stop PiP"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "stop entry"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "stop recording"
3014 msgstr "Parar a gravação"
3015
3016 msgid "stop timeshift"
3017 msgstr "Parar timeshift"
3018
3019 msgid "swap PiP and main picture"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "switch to filelist"
3023 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3024
3025 msgid "switch to playlist"
3026 msgstr "Ver a lista"
3027
3028 msgid "text"
3029 msgstr "texto"
3030
3031 msgid "this recording"
3032 msgstr "esta gravção"
3033
3034 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3035 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3036
3037 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "unknown service"
3041 msgstr "Desconhecido"
3042
3043 msgid "until restart"
3044 msgstr "Até reinicio"
3045
3046 msgid "user defined"
3047 msgstr "Definido pelo utilizador"
3048
3049 msgid "vertical"
3050 msgstr "vertical"
3051
3052 msgid "view extensions..."
3053 msgstr "ver extensões"
3054
3055 msgid "view recordings..."
3056 msgstr "ver gravações..."
3057
3058 msgid "wait for ci..."
3059 msgstr "espere pela ci..."
3060
3061 msgid "waiting"
3062 msgstr "Em espera"
3063
3064 msgid "weekly"
3065 msgstr "Semanal"
3066
3067 msgid "whitelist"
3068 msgstr "Lista Branca"
3069
3070 msgid "yes"
3071 msgstr "Sim"
3072
3073 msgid "yes (keep feeds)"
3074 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3075
3076 msgid ""
3077 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3078 "assistance before rebooting your dreambox."
3079 msgstr ""
3080 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3081 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3082
3083 msgid "zap"
3084 msgstr "zap"
3085
3086 msgid "zapped"
3087 msgstr "zapped"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "\n"
3091 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "\n"
3094 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3095
3096 #~ msgid "\"?"
3097 #~ msgstr "\"?"
3098
3099 #~ msgid "#003258"
3100 #~ msgstr "#003258"
3101
3102 #~ msgid "#33294a6b"
3103 #~ msgstr "#33294a6b"
3104
3105 #~ msgid "#77ffffff"
3106 #~ msgstr "#77ffffff"
3107
3108 #~ msgid "Add a new title"
3109 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3110
3111 #~ msgid "Add files to playlist"
3112 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3113
3114 #~ msgid "Add title..."
3115 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3116
3117 #~ msgid "Burn"
3118 #~ msgstr "Gravar"
3119
3120 #~ msgid "Burn DVD"
3121 #~ msgstr "Gravar DVD"
3122
3123 #~ msgid "Burn DVD..."
3124 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3125
3126 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3127 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3128
3129 #~ msgid "Edit current title"
3130 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3131
3132 #~ msgid "Edit title..."
3133 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3134
3135 #~ msgid "Movie Menu"
3136 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3137
3138 #~ msgid "New DVD"
3139 #~ msgstr "Novo DVD"
3140
3141 #~ msgid "Remove currently selected title"
3142 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3143
3144 #~ msgid "Remove title"
3145 #~ msgstr "Remover o título"
3146
3147 #~ msgid "Replace current playlist"
3148 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3149
3150 #~ msgid "Restart Enigma2"
3151 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3152
3153 #~ msgid "Save current project to disk"
3154 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3155
3156 #~ msgid "Save..."
3157 #~ msgstr "Guardar..."
3158
3159 #~ msgid "You selected a playlist"
3160 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "scan done!\n"
3164 #~ "%d services found!"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Busca Terminada!\n"
3167 #~ "%d Canais encontrados!"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "scan done!\n"
3171 #~ "No service found!"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Busca Terminada!\n"
3174 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "scan done!\n"
3178 #~ "One service found!"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Busca terminada!\n"
3181 #~ "Canal encontrado!"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3185 #~ "%d services found!"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3188 #~ "%d Canais encontrados!"