update .es language
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr ""
64
65 msgid "%H:%M"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid "%d min"
70 msgstr ""
71
72 msgid "%d.%B %Y"
73 msgstr ""
74
75 #, python-format
76 msgid ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB free)"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB libres)"
82
83 #, python-format
84 msgid "%s (%s)\n"
85 msgstr ""
86
87 msgid "(ZAP)"
88 msgstr "(ZAPEAR)"
89
90 msgid "(empty)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
95
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
98
99 msgid "0"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.0"
106 msgstr ""
107
108 msgid "1.1"
109 msgstr ""
110
111 msgid "1.2"
112 msgstr ""
113
114 msgid "12V output"
115 msgstr ""
116
117 msgid "13 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr ""
125
126 msgid "16:9"
127 msgstr ""
128
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr ""
131
132 msgid "16:9 always"
133 msgstr "siempre 16:9"
134
135 msgid "18 V"
136 msgstr ""
137
138 msgid "2"
139 msgstr ""
140
141 msgid "3"
142 msgstr ""
143
144 msgid "30 minutes"
145 msgstr "30 minutos"
146
147 msgid "4"
148 msgstr ""
149
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr ""
152
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr ""
155
156 msgid "5"
157 msgstr ""
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minutos"
161
162 msgid "6"
163 msgstr ""
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minutos"
167
168 msgid "7"
169 msgstr ""
170
171 msgid "8"
172 msgstr ""
173
174 msgid "9"
175 msgstr ""
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<desconocido>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr ""
182
183 msgid "A"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A record has been started:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscardor de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr ""
253
254 msgid "AB"
255 msgstr ""
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC:"
261 msgstr ""
262
263 msgid "About"
264 msgstr "Acerca de"
265
266 msgid "About..."
267 msgstr "Acerca de..."
268
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar PiP"
271
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar configuración de red"
274
275 msgid "Add"
276 msgstr "Añadir"
277
278 msgid "Add a mark"
279 msgstr "Añadir marca"
280
281 msgid "Add a new title"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Add files to playlist"
285 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
286
287 msgid "Add timer"
288 msgstr "Grabar"
289
290 msgid "Add title..."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Añadir a la lista"
295
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Añadir a favoritos"
298
299 msgid "Advanced"
300 msgstr "Avanzado"
301
302 msgid "After event"
303 msgstr "Después del evento"
304
305 msgid ""
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 msgstr ""
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
311
312 msgid "Album:"
313 msgstr ""
314
315 msgid "All"
316 msgstr "Todo"
317
318 msgid "All..."
319 msgstr "Todo..."
320
321 msgid "Alpha"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
326
327 msgid "Arabic"
328 msgstr "Arábigo"
329
330 msgid "Artist:"
331 msgstr "Artista:"
332
333 msgid "Ask before shutdown:"
334 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
335
336 msgid "Aspect Ratio"
337 msgstr "Relación de aspecto"
338
339 msgid "Audio"
340 msgstr "Sonido"
341
342 msgid "Audio Options..."
343 msgstr "Opciones de sonido..."
344
345 msgid "Auto"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automatic Scan"
349 msgstr "Búsqueda automática"
350
351 msgid "B"
352 msgstr ""
353
354 msgid "BA"
355 msgstr ""
356
357 msgid "BB"
358 msgstr ""
359
360 msgid "BER:"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Backup"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localización Backup"
368
369 msgid "Backup Mode"
370 msgstr "Modo Backup"
371
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
374
375 msgid "Band"
376 msgstr "Banda"
377
378 msgid "Bandwidth"
379 msgstr "Ancho de banda"
380
381 msgid "Begin time"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Brightness"
385 msgstr "Brillo"
386
387 msgid "Burn"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Burn DVD"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Burn DVD..."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Bus: "
397 msgstr ""
398
399 msgid ""
400 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
401 "displayed."
402 msgstr ""
403 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
404
405 msgid "C-Band"
406 msgstr "Banda-C"
407
408 msgid "CF Drive"
409 msgstr "Unidad CF"
410
411 msgid "CVBS"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Cable"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Cache de Miniaturas"
419
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Llamar a monitorizar"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Cancelar"
425
426 msgid "Capacity: "
427 msgstr "Capacidad: "
428
429 msgid "Card"
430 msgstr "Tarjeta"
431
432 msgid "Catalan"
433 msgstr "Catalán"
434
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
437
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Cambiar código pin"
440
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Cambiar pin del canal"
443
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Cambiar pins del canal"
446
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Cambiar pin de configuración"
449
450 msgid "Channel"
451 msgstr "Canal"
452
453 msgid "Channel Selection"
454 msgstr "Selección de Canal"
455
456 msgid "Channel:"
457 msgstr "Canal:"
458
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Menú lista de canales"
461
462 msgid "Choose Tuner"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Elegir lista"
467
468 msgid "Choose source"
469 msgstr "Elige origen"
470
471 msgid "Cleanup"
472 msgstr "Limpiar"
473
474 msgid "Clear before scan"
475 msgstr "Limpiar antes de buscar"
476
477 msgid "Clear log"
478 msgstr "Borrar log"
479
480 msgid "Code rate high"
481 msgstr "Velocidad de código alta"
482
483 msgid "Code rate low"
484 msgstr "Velocidad de código baja"
485
486 msgid "Coderate HP"
487 msgstr "Velocidad de código HP"
488
489 msgid "Coderate LP"
490 msgstr "Velocidad de código LP"
491
492 msgid "Color Format"
493 msgstr "Formato de Color"
494
495 msgid "Command order"
496 msgstr "Orden de comando"
497
498 msgid "Committed DiSEqC command"
499 msgstr "Comando DISEqC enviado"
500
501 msgid "Common Interface"
502 msgstr "Interface común"
503
504 msgid "Compact Flash"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Compact flash card"
508 msgstr "Tarjeta compact flash"
509
510 msgid "Complete"
511 msgstr "Completado"
512
513 msgid "Configuration Mode"
514 msgstr "Modo Configuración"
515
516 msgid "Configuring"
517 msgstr "Configurando"
518
519 msgid "Conflicting timer"
520 msgstr "Grabación en conflicto"
521
522 msgid "Connected to Fritz!Box!"
523 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
524
525 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
526 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
527
528 #, python-format
529 msgid ""
530 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "failed! (%s)\n"
532 "retrying..."
533 msgstr ""
534 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
535 "falló! (%s)\n"
536 "reintentando..."
537
538 msgid "Constellation"
539 msgstr "Constelación"
540
541 msgid "Contrast"
542 msgstr "Contraste"
543
544 msgid "Create movie folder failed"
545 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
546
547 msgid "Creating partition failed"
548 msgstr "Falló la creación de la partición"
549
550 msgid "Croatian"
551 msgstr "Croata"
552
553 msgid "Current version:"
554 msgstr "Versión actual"
555
556 msgid "Customize"
557 msgstr "Parametrizar"
558
559 msgid "Cut"
560 msgstr "Cortar"
561
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de listas de corte..."
564
565 msgid "Czech"
566 msgstr "Checo"
567
568 msgid "DVB-S"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DVB-S2"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Danish"
575 msgstr "Danés"
576
577 msgid "Date"
578 msgstr "Fecha"
579
580 msgid "Deep Standby"
581 msgstr "Reposo profundo"
582
583 msgid "Delay"
584 msgstr "Retardo"
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Borrar"
588
589 msgid "Delete entry"
590 msgstr "Borrar entrada"
591
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "¡Falló el borrado!"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Descripción"
597
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "HDD detectado:"
600
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectados:"
603
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Configuración del dispositivo..."
606
607 msgid "DiSEqC"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DiSEqC A/B"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr ""
615
616 msgid "DiSEqC Mode"
617 msgstr "Modo DiSEqC"
618
619 msgid "DiSEqC mode"
620 msgstr "modo DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetir DiSEqC"
624
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Desabilitar"
627
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desactivar PiP"
630
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desactivar Subtítulos"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Desactivado"
636
637 #, python-format
638 msgid ""
639 "Disconnected from\n"
640 "Fritz!Box! (%s)\n"
641 "retrying..."
642 msgstr ""
643 "Disconectado de\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "reintentando..."
646
647 msgid "Dish"
648 msgstr "Antena"
649
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Configurar Display"
652
653 msgid ""
654 "Do you really want to REMOVE\n"
655 "the plugin \""
656 msgstr ""
657 "Seguro que quiere BORRAR\n"
658 "el plugin \""
659
660 #, python-format
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to download\n"
666 "the plugin \""
667 msgstr ""
668 "Seguro que quiere descargar\n"
669 "el plugin \""
670
671 msgid ""
672 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
673 "All data on the disk will be lost!"
674 msgstr ""
675 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
676 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
677
678 msgid ""
679 "Do you want to backup now?\n"
680 "After pressing OK, please wait!"
681 msgstr ""
682 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
683 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
684
685 msgid "Do you want to do a service scan?"
686 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
687
688 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
689 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
690
691 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
692 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
693
694 msgid "Do you want to restore your settings?"
695 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
696
697 msgid "Do you want to resume this playback?"
698 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
699
700 msgid ""
701 "Do you want to update your Dreambox?\n"
702 "After pressing OK, please wait!"
703 msgstr ""
704 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
705 "¡Después de pulsar OK, espere!"
706
707 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
708 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
709
710 msgid "Do you want to view a tutorial?"
711 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
712
713 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
714 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
715
716 #, python-format
717 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
718 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
719
720 #, python-format
721 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
722 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
723
724 msgid "Download Plugins"
725 msgstr "Descargar Plugins"
726
727 msgid "Downloadable new plugins"
728 msgstr "Nuevos plugins descargables"
729
730 msgid "Downloadable plugins"
731 msgstr "Plugins descargables"
732
733 msgid "Downloading"
734 msgstr "Descargando"
735
736 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
737 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
738
739 msgid "Dutch"
740 msgstr "Alemán"
741
742 msgid "E"
743 msgstr ""
744
745 msgid "EPG Selection"
746 msgstr "Selección EPG"
747
748 #, python-format
749 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
750 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
751
752 msgid "East"
753 msgstr "Este"
754
755 msgid "Edit current title"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Edit services list"
759 msgstr "Editar la lista de canales"
760
761 msgid "Edit title..."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable"
765 msgstr "Activar"
766
767 msgid "Enable 5V for active antenna"
768 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
769
770 msgid "Enable multiple bouquets"
771 msgstr "Habilitar multiples listas"
772
773 msgid "Enable parental control"
774 msgstr "Activar el control de adultos"
775
776 msgid "Enabled"
777 msgstr "Activado"
778
779 msgid "End"
780 msgstr "Fin"
781
782 msgid "End time"
783 msgstr ""
784
785 msgid "EndTime"
786 msgstr "HoraFin"
787
788 msgid "English"
789 msgstr "Inglés"
790
791 msgid ""
792 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "\n"
794 "If you experience any problems please contact\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
796 "\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798 msgstr ""
799 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
800 "\n"
801 "Si tiene algún problema contacte con\n"
802 "stephan@reichholf.net\n"
803 "\n"
804 "© 2006 - Stephan Reichholf"
805
806 msgid "Enter main menu..."
807 msgstr "Entra al menú principal..."
808
809 msgid "Enter the service pin"
810 msgstr "Ponga el pin del canal"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Eventview"
816 msgstr "Ver eventos"
817
818 msgid "Everything is fine"
819 msgstr "Todo está bien"
820
821 msgid "Execution Progress:"
822 msgstr "Progreso de ejecución:"
823
824 msgid "Execution finished!!"
825 msgstr "¡Ejecución terminó!"
826
827 msgid "Exit editor"
828 msgstr "Salir del editor"
829
830 msgid "Exit the wizard"
831 msgstr "Salir del asistente"
832
833 msgid "Exit wizard"
834 msgstr "Salir del asistente"
835
836 msgid "Extended Setup..."
837 msgstr "Configuración avanzada..."
838
839 msgid "Extensions"
840 msgstr "Extensiones"
841
842 msgid "FEC"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Fast"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Fast DiSEqC"
849 msgstr "DiSEqC Rapido"
850
851 msgid "Fast epoch"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Favourites"
855 msgstr "Favoritos"
856
857 msgid "Finetune"
858 msgstr "Ajuste fino"
859
860 msgid "Finnish"
861 msgstr "Finlandés"
862
863 msgid "French"
864 msgstr "Francés"
865
866 msgid "Frequency"
867 msgstr "Frecuencia"
868
869 msgid "Frequency bands"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Frequency scan step size(khz)"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency steps"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Fri"
879 msgstr "Vie"
880
881 msgid "Friday"
882 msgstr "Viernes"
883
884 msgid "Fritz!Box FON IP address"
885 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
886
887 #, python-format
888 msgid "Frontprocessor version: %d"
889 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
890
891 msgid "Function not yet implemented"
892 msgstr "Función no implementada todavía"
893
894 msgid ""
895 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
896 "Do you want to Restart the GUI now?"
897 msgstr ""
898 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
899 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
900
901 msgid "Games / Plugins"
902 msgstr "Juegos / Plugins"
903
904 msgid "Gateway"
905 msgstr "Puerta de enlace"
906
907 msgid "Genre:"
908 msgstr "Género:"
909
910 msgid "German"
911 msgstr "Alemán"
912
913 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
914 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
915
916 msgid "Goto 0"
917 msgstr "Ir a 0"
918
919 msgid "Goto position"
920 msgstr "Ir a la posición"
921
922 msgid "Greek"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Guard Interval"
926 msgstr "Intervalo de guarda"
927
928 msgid "Guard interval mode"
929 msgstr "Modo intervalo seguro"
930
931 msgid "Harddisk"
932 msgstr "Disco duro"
933
934 msgid "Harddisk setup"
935 msgstr "Configuración de disco duro"
936
937 msgid "Harddisk standby after"
938 msgstr "Disco duro en reposo después"
939
940 msgid "Hierarchy Information"
941 msgstr "Información de jerarquía"
942
943 msgid "Hierarchy mode"
944 msgstr "Modo jerárquico"
945
946 msgid "How many minutes do you want to record?"
947 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
948
949 msgid "Hungarian"
950 msgstr "Húngaro"
951
952 msgid "IP Address"
953 msgstr "Dirección IP"
954
955 msgid "Icelandic"
956 msgstr "Islandés"
957
958 msgid ""
959 "If you see this, something is wrong with\n"
960 "your scart connection. Press OK to return."
961 msgstr ""
962 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
963 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
964
965 msgid "Image-Upgrade"
966 msgstr "Actualización-Imagen"
967
968 msgid ""
969 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
970 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
971
972 msgid "Increased voltage"
973 msgstr "Voltaje incrementado"
974
975 msgid "Index"
976 msgstr "Índice"
977
978 msgid "InfoBar"
979 msgstr "Barra de información"
980
981 msgid "Infobar timeout"
982 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
983
984 msgid "Information"
985 msgstr "Información"
986
987 msgid "Init"
988 msgstr "Iniciar"
989
990 msgid "Initialization..."
991 msgstr "Inicialización..."
992
993 msgid "Initialize"
994 msgstr "Inicializar"
995
996 msgid "Initializing Harddisk..."
997 msgstr "Inicializando Disco duro..."
998
999 msgid "Input"
1000 msgstr "Entrada"
1001
1002 msgid "Installing"
1003 msgstr "Instalando"
1004
1005 msgid "Installing Software..."
1006 msgstr "Instalando Software..."
1007
1008 msgid "Instant Record..."
1009 msgstr "Grabación instantánea..."
1010
1011 msgid "Internal Flash"
1012 msgstr "Flash Interna"
1013
1014 msgid "Inversion"
1015 msgstr "Inversión"
1016
1017 msgid "Invert display"
1018 msgstr "Visualización invertida"
1019
1020 msgid "Italian"
1021 msgstr "Italiano"
1022
1023 msgid "Keyboard Map"
1024 msgstr "Mapa del teclado"
1025
1026 msgid "Keyboard Setup"
1027 msgstr "Configurar Teclado"
1028
1029 msgid "Keymap"
1030 msgstr "Mapa de teclado"
1031
1032 msgid "LNB"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "LOF"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "LOF/H"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "LOF/L"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Language selection"
1045 msgstr "Selección de idioma"
1046
1047 msgid "Language..."
1048 msgstr "Idioma..."
1049
1050 msgid "Latitude"
1051 msgstr "Latitud"
1052
1053 msgid "Left"
1054 msgstr "Izda"
1055
1056 msgid "Limit east"
1057 msgstr "Límite este"
1058
1059 msgid "Limit west"
1060 msgstr "Límite oeste"
1061
1062 msgid "Limits off"
1063 msgstr "Quitar límites"
1064
1065 msgid "Limits on"
1066 msgstr "Límites on"
1067
1068 msgid "List of Storage Devices"
1069 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1070
1071 msgid "Long Keypress"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Longitude"
1075 msgstr "Longitud"
1076
1077 msgid "MMC Card"
1078 msgstr "Tarjeta MMC"
1079
1080 msgid "MORE"
1081 msgstr "MAS"
1082
1083 msgid "Main menu"
1084 msgstr "Menú principal"
1085
1086 msgid "Mainmenu"
1087 msgstr "Menú principal"
1088
1089 msgid "Make this mark an 'in' point"
1090 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1091
1092 msgid "Make this mark an 'out' point"
1093 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1094
1095 msgid "Make this mark just a mark"
1096 msgstr "Hacer una marca normal"
1097
1098 msgid "Manual Scan"
1099 msgstr "Búsqueda Manual"
1100
1101 msgid "Manual transponder"
1102 msgstr "Transpondedor manual"
1103
1104 msgid "Margin after record"
1105 msgstr "Margen después de grabar"
1106
1107 msgid "Margin before record (minutes)"
1108 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1109
1110 msgid "Media player"
1111 msgstr "Reproductor"
1112
1113 msgid "MediaPlayer"
1114 msgstr "Reproductor"
1115
1116 msgid "Menu"
1117 msgstr "Menú"
1118
1119 msgid "Message"
1120 msgstr "Mensaje"
1121
1122 msgid "Mkfs failed"
1123 msgstr "Falló mkfs"
1124
1125 msgid "Model: "
1126 msgstr "Modelo: "
1127
1128 msgid "Modulation"
1129 msgstr "Modulación"
1130
1131 msgid "Modulator"
1132 msgstr "Modulador"
1133
1134 msgid "Mon"
1135 msgstr "Lun"
1136
1137 msgid "Mon-Fri"
1138 msgstr "Lun-Vie"
1139
1140 msgid "Monday"
1141 msgstr "Lunes"
1142
1143 msgid "Mount failed"
1144 msgstr "Falló el mount"
1145
1146 msgid "Move Picture in Picture"
1147 msgstr "Mover PiP"
1148
1149 msgid "Move east"
1150 msgstr "Mover al este"
1151
1152 msgid "Move west"
1153 msgstr "Mover al oeste"
1154
1155 msgid "Movie Menu"
1156 msgstr "Menú de Películas"
1157
1158 msgid "Multi EPG"
1159 msgstr "EPG Múltiple"
1160
1161 msgid "Multiple service support"
1162 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1163
1164 msgid "Multisat"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Mute"
1168 msgstr "Silencio"
1169
1170 msgid "N/A"
1171 msgstr "N/D"
1172
1173 msgid "NEXT"
1174 msgstr "SIGUIENTE"
1175
1176 msgid "NOW"
1177 msgstr "AHORA"
1178
1179 msgid "NTSC"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Name"
1183 msgstr "Nombre"
1184
1185 msgid "Nameserver"
1186 msgstr "DNS"
1187
1188 #, python-format
1189 msgid "Nameserver %d"
1190 msgstr "Servidor de nombres %d"
1191
1192 msgid "Nameserver Setup"
1193 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1194
1195 msgid "Nameserver Setup..."
1196 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1197
1198 msgid "Netmask"
1199 msgstr "Máscara"
1200
1201 msgid "Network Mount"
1202 msgstr "Montar Red"
1203
1204 msgid "Network Setup"
1205 msgstr "Configuración de la red"
1206
1207 msgid "Network scan"
1208 msgstr "Escanear red"
1209
1210 msgid "Network setup"
1211 msgstr "Configuración de red"
1212
1213 msgid "Network..."
1214 msgstr "Red..."
1215
1216 msgid "New"
1217 msgstr "Nuevo"
1218
1219 msgid "New DVD"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "New pin"
1223 msgstr "Nuevo pin"
1224
1225 msgid "New version:"
1226 msgstr "Nueva versión:"
1227
1228 msgid "Next"
1229 msgstr "Siguiente"
1230
1231 msgid "No"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1235 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1236
1237 msgid "No backup needed"
1238 msgstr "No es necesario el backup"
1239
1240 msgid ""
1241 "No data on transponder!\n"
1242 "(Timeout reading PAT)"
1243 msgstr ""
1244 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1245 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1246
1247 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1248 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1249
1250 msgid "No free tuner!"
1251 msgstr "No hay sintonizador libre"
1252
1253 msgid ""
1254 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1255 msgstr ""
1256 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1257 "de nuevo."
1258
1259 msgid "No positioner capable frontend found."
1260 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1261
1262 msgid "No satellite frontend found!!"
1263 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1264
1265 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1266 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1267
1268 msgid ""
1269 "No tuner is enabled!\n"
1270 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid ""
1274 "No valid service PIN found!\n"
1275 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1276 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1277 msgstr ""
1278 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1279 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1280 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1281
1282 msgid ""
1283 "No valid setup PIN found!\n"
1284 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1285 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1286 msgstr ""
1287 "No hay PIN válido de configuración\n"
1288 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1289 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1290
1291 msgid "No, do nothing."
1292 msgstr "No hacer nada"
1293
1294 msgid "No, just start my dreambox"
1295 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1296
1297 msgid "No, scan later manually"
1298 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1299
1300 msgid "None"
1301 msgstr "Ninguno"
1302
1303 msgid "North"
1304 msgstr "Norte"
1305
1306 msgid "Norwegian"
1307 msgstr "Noruego"
1308
1309 msgid ""
1310 "Nothing to scan!\n"
1311 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1312 msgstr ""
1313 "¡Nada a buscar!\n"
1314 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1315
1316 msgid "Now Playing"
1317 msgstr "Reproduciendo ahora"
1318
1319 msgid "OK"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1323 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1324
1325 msgid "OSD Settings"
1326 msgstr "Configurar OSD"
1327
1328 msgid "Off"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "On"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "One"
1335 msgstr "Uno"
1336
1337 msgid "Online-Upgrade"
1338 msgstr "Actualización-Online"
1339
1340 msgid "Orbital Position"
1341 msgstr "Posición Orbital"
1342
1343 msgid "Other..."
1344 msgstr "Otro..."
1345
1346 msgid "PAL"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "PIDs"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Package list update"
1353 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1354
1355 msgid "Packet management"
1356 msgstr "Manejo de paquete"
1357
1358 msgid "Page"
1359 msgstr "Página"
1360
1361 msgid "Parental control"
1362 msgstr "Control de adultos"
1363
1364 msgid "Parental control services Editor"
1365 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1366
1367 msgid "Parental control setup"
1368 msgstr "Configuración del control de adultos"
1369
1370 msgid "Parental control type"
1371 msgstr "Tipo de control de adultos"
1372
1373 msgid "PiPSetup"
1374 msgstr "PiPConfig"
1375
1376 msgid "Pin code needed"
1377 msgstr "Necesario código pin"
1378
1379 msgid "Play recorded movies..."
1380 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1381
1382 msgid "Please change recording endtime"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Please choose an extension..."
1386 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1387
1388 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1389 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1390
1391 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1392 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1393
1394 msgid "Please enter a name for the new marker"
1395 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1396
1397 msgid "Please enter the correct pin code"
1398 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1399
1400 msgid "Please enter the old pin code"
1401 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1402
1403 msgid "Please press OK!"
1404 msgstr "Por favor, pulse OK"
1405
1406 msgid "Please select a subservice to record..."
1407 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1408
1409 msgid "Please select a subservice..."
1410 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1411
1412 msgid "Please select keyword to filter..."
1413 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1414
1415 msgid "Please set up tuner B"
1416 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1417
1418 msgid "Please set up tuner C"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Please set up tuner D"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1426 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1427 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1428 msgstr ""
1429 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1430 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1431 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1432
1433 msgid "Please wait... Loading list..."
1434 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1435
1436 msgid "Plugin browser"
1437 msgstr "Plugin navegador"
1438
1439 msgid "Polarity"
1440 msgstr "Polaridad"
1441
1442 msgid "Polarization"
1443 msgstr "Polarización"
1444
1445 msgid "Port A"
1446 msgstr "Puerto A"
1447
1448 msgid "Port B"
1449 msgstr "Puerto B"
1450
1451 msgid "Port C"
1452 msgstr "Puerto C"
1453
1454 msgid "Port D"
1455 msgstr "Puerto D"
1456
1457 msgid "Portuguese"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Positioner"
1461 msgstr "Motor"
1462
1463 msgid "Positioner fine movement"
1464 msgstr "Movimiento del motor fino"
1465
1466 msgid "Positioner movement"
1467 msgstr "Movimiento del motor"
1468
1469 msgid "Positioner setup"
1470 msgstr "Configuración del motor"
1471
1472 msgid "Positioner storage"
1473 msgstr "Almacenar motor"
1474
1475 msgid "Power threshold in mA"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Predefined transponder"
1479 msgstr "Transpondedor predefinido"
1480
1481 msgid "Preparing... Please wait"
1482 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1483
1484 msgid "Press OK to activate the settings."
1485 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1486
1487 msgid "Press OK to scan"
1488 msgstr "Pulse OK para buscar"
1489
1490 msgid "Press OK to start the scan"
1491 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1492
1493 msgid "Prev"
1494 msgstr "Ant"
1495
1496 msgid "Protect services"
1497 msgstr "Proteger canales"
1498
1499 msgid "Protect setup"
1500 msgstr "Proteger configuración"
1501
1502 msgid "Provider"
1503 msgstr "Proveedor"
1504
1505 msgid "Provider to scan"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Providers"
1509 msgstr "Proveedores"
1510
1511 msgid "Quickzap"
1512 msgstr "Zapeo rápido"
1513
1514 msgid "RC Menu"
1515 msgstr "Menú RC"
1516
1517 msgid "RF output"
1518 msgstr "Salida RF"
1519
1520 msgid "RGB"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "RSS Feed URI"
1524 msgstr "URI de la fuente RSS"
1525
1526 msgid "Ram Disk"
1527 msgstr "Disco Ram"
1528
1529 msgid "Really close without saving settings?"
1530 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1531
1532 msgid "Really delete done timers?"
1533 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1534
1535 msgid "Really delete this timer?"
1536 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1537
1538 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1539 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1540
1541 msgid "Reception Settings"
1542 msgstr "Configuración de Recepción"
1543
1544 msgid "Record"
1545 msgstr "Grabar"
1546
1547 msgid "Recorded files..."
1548 msgstr "Ficheros grabados..."
1549
1550 msgid "Recording"
1551 msgstr "Grabando"
1552
1553 msgid ""
1554 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1555 "now?"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1560 "now?"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1565 "now?"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Recordings always have priority"
1569 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1570
1571 msgid "Reenter new pin"
1572 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1573
1574 msgid "Remove Plugins"
1575 msgstr "Borrar Plugins"
1576
1577 msgid "Remove a mark"
1578 msgstr "Borrar una marca"
1579
1580 msgid "Remove currently selected title"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Remove plugins"
1584 msgstr "Borrar plugins"
1585
1586 msgid "Remove title"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Repeat"
1590 msgstr "Repetir"
1591
1592 msgid "Repeat Type"
1593 msgstr "Tipo de repetición"
1594
1595 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1596 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1597
1598 msgid "Replace current playlist"
1599 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1600
1601 msgid "Reset"
1602 msgstr "Resetear"
1603
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Reiniciar"
1606
1607 msgid "Restart GUI now?"
1608 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1609
1610 msgid "Restore"
1611 msgstr "Restaurar"
1612
1613 msgid ""
1614 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1615 "settings now."
1616 msgstr ""
1617 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1618 "configuración ahora."
1619
1620 msgid "Right"
1621 msgstr "Dcha"
1622
1623 msgid "Rolloff"
1624 msgstr "Caerte"
1625
1626 msgid "Rotor turning speed"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Running"
1630 msgstr "Ejecutando"
1631
1632 msgid "Russian"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "S-Video"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Sat"
1639 msgstr "Sáb"
1640
1641 msgid "Sat / Dish Setup"
1642 msgstr "Sat / Config Ant"
1643
1644 msgid "Satellite"
1645 msgstr "Satélite"
1646
1647 msgid "Satellite Equipment Setup"
1648 msgstr "Configuración equipo satélite"
1649
1650 msgid "Satellites"
1651 msgstr "Satélites"
1652
1653 msgid "Satfinder"
1654 msgstr "Buscador de satélites"
1655
1656 msgid "Saturday"
1657 msgstr "Sábado"
1658
1659 msgid "Save current project to disk"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Save..."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Scaling Mode"
1666 msgstr "Modo de búsqueda"
1667
1668 msgid "Scan "
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Scan QAM128"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Scan QAM16"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Scan QAM256"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Scan QAM32"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Scan QAM64"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Scan SR6875"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Scan SR6900"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Scan additional SR"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Scan band EU HYPER"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Scan band EU MID"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Scan band EU SUPER"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Scan band EU UHF IV"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Scan band EU UHF V"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Scan band EU VHF I"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Scan band EU VHF III"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Scan band US HIGH"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Scan band US HYPER"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Scan band US LOW"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Scan band US MID"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Scan band US SUPER"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Search east"
1732 msgstr "Buscar este"
1733
1734 msgid "Search west"
1735 msgstr "Buscar oeste"
1736
1737 msgid "Seek"
1738 msgstr "Posicionar"
1739
1740 msgid "Select HDD"
1741 msgstr "Seleccionar disco duro"
1742
1743 msgid "Select Network Adapter"
1744 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1745
1746 msgid "Select a movie"
1747 msgstr "Seleccionar una película"
1748
1749 msgid "Select audio mode"
1750 msgstr "Seleccionar modo audio"
1751
1752 msgid "Select audio track"
1753 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1754
1755 msgid "Select channel to record from"
1756 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1757
1758 msgid "Sequence repeat"
1759 msgstr "Repetir secuencia"
1760
1761 msgid "Service"
1762 msgstr "Canal"
1763
1764 msgid "Service Scan"
1765 msgstr "Búsqueda de canal"
1766
1767 msgid "Service Searching"
1768 msgstr "Buscando Canal"
1769
1770 msgid "Service has been added to the favourites."
1771 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1772
1773 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1774 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1775
1776 msgid ""
1777 "Service invalid!\n"
1778 "(Timeout reading PMT)"
1779 msgstr ""
1780 "¡Canal no válido!\n"
1781 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1782
1783 msgid ""
1784 "Service not found!\n"
1785 "(SID not found in PAT)"
1786 msgstr ""
1787 "¡Canal no encontrado!\n"
1788 "(SID no encontrado en el PAT)"
1789
1790 msgid "Service scan"
1791 msgstr "Buscar canales"
1792
1793 msgid "Serviceinfo"
1794 msgstr "Info del canal"
1795
1796 msgid "Services"
1797 msgstr "Canales"
1798
1799 msgid "Set limits"
1800 msgstr "Límites activados"
1801
1802 msgid "Settings"
1803 msgstr "Configuraciones"
1804
1805 msgid "Setup"
1806 msgstr "Config"
1807
1808 msgid "Show infobar on channel change"
1809 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1810
1811 msgid "Show infobar on event change"
1812 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1813
1814 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1815 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1816
1817 msgid "Show positioner movement"
1818 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1819
1820 msgid "Show services beginning with"
1821 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1822
1823 msgid "Show the radio player..."
1824 msgstr "Reproductor de radio..."
1825
1826 msgid "Show the tv player..."
1827 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1828
1829 msgid "Shutdown Dreambox after"
1830 msgstr "Apagar Dreambox después"
1831
1832 msgid "Similar"
1833 msgstr "Parecido"
1834
1835 msgid "Similar broadcasts:"
1836 msgstr "Emisiones similares:"
1837
1838 msgid "Single"
1839 msgstr "Uno"
1840
1841 msgid "Single EPG"
1842 msgstr "EPG Sencillo"
1843
1844 msgid "Single satellite"
1845 msgstr "Satélite único"
1846
1847 msgid "Single transponder"
1848 msgstr "Transponder único"
1849
1850 msgid "Sleep Timer"
1851 msgstr "Apagado automático"
1852
1853 msgid "Sleep timer action:"
1854 msgstr "Acción del apagado automático:"
1855
1856 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1857 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1858
1859 #, python-format
1860 msgid "Slot %d"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Slow"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Some plugins are not available:\n"
1867 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1868
1869 msgid "Somewhere else"
1870 msgstr "En alguna parte"
1871
1872 msgid ""
1873 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1874 "\n"
1875 "Please choose an other one."
1876 msgstr ""
1877 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1878 "\n"
1879 "Por favor, elige otro."
1880
1881 msgid "Sound"
1882 msgstr "Sonido"
1883
1884 msgid "Soundcarrier"
1885 msgstr "Portadora de sonido"
1886
1887 msgid "South"
1888 msgstr "Sur"
1889
1890 msgid "Spanish"
1891 msgstr "Español"
1892
1893 msgid "Standby"
1894 msgstr "Reposo"
1895
1896 msgid "Standby / Restart"
1897 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1898
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "Inicio"
1901
1902 msgid "Start recording?"
1903 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1904
1905 msgid "StartTime"
1906 msgstr "HoraInicio"
1907
1908 msgid "Starting on"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Startwizard"
1912 msgstr "Comenzar asistente"
1913
1914 msgid "Step "
1915 msgstr "Paso "
1916
1917 msgid "Step east"
1918 msgstr "Paso este"
1919
1920 msgid "Step west"
1921 msgstr "Paso oeste"
1922
1923 msgid "Stereo"
1924 msgstr "Stéreo"
1925
1926 msgid "Stop"
1927 msgstr "Parar"
1928
1929 msgid "Stop Timeshift?"
1930 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1931
1932 msgid "Stop current event and disable coming events"
1933 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1934
1935 msgid "Stop current event but not coming events"
1936 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1937
1938 msgid "Stop playing this movie?"
1939 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1940
1941 msgid "Store position"
1942 msgstr "Almacenar posición"
1943
1944 msgid "Stored position"
1945 msgstr "Posición almacenada"
1946
1947 msgid "Subservice list..."
1948 msgstr "Lista de subservicios..."
1949
1950 msgid "Subservices"
1951 msgstr "Subservicios"
1952
1953 msgid "Subtitle selection"
1954 msgstr "Selección de subtítulo"
1955
1956 msgid "Subtitles"
1957 msgstr "Subtítulos"
1958
1959 msgid "Sun"
1960 msgstr "Dom"
1961
1962 msgid "Sunday"
1963 msgstr "Domingo"
1964
1965 msgid "Swap Services"
1966 msgstr "Intecambiar Canales"
1967
1968 msgid "Swedish"
1969 msgstr "Sueco"
1970
1971 msgid "Switch to next subservice"
1972 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1973
1974 msgid "Switch to previous subservice"
1975 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1976
1977 msgid "Symbol Rate"
1978 msgstr "Velocidad de símbolo"
1979
1980 msgid "Symbolrate"
1981 msgstr "Velocidad de símbolo"
1982
1983 msgid "System"
1984 msgstr "Sistema"
1985
1986 msgid "TV System"
1987 msgstr "Sistema de TV"
1988
1989 msgid "Terrestrial"
1990 msgstr "Terrestre"
1991
1992 msgid "Terrestrial provider"
1993 msgstr "Proveedor terrestre"
1994
1995 msgid "Test mode"
1996 msgstr "Modo test"
1997
1998 msgid ""
1999 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2000 "Please press OK to start using you Dreambox."
2001 msgstr ""
2002 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2003 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2004
2005 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2006 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2007
2008 msgid "The pin code has been changed successfully."
2009 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2010
2011 msgid "The pin code you entered is wrong."
2012 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2013
2014 msgid "The pin codes you entered are different."
2015 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2016
2017 msgid "The sleep timer has been activated."
2018 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2019
2020 msgid "The sleep timer has been disabled."
2021 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2022
2023 msgid ""
2024 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2025 msgstr ""
2026 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2027 "ahora?"
2028
2029 msgid "The wizard is finished now."
2030 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2031
2032 msgid "This is step number 2."
2033 msgstr "Este es el paso número 2."
2034
2035 msgid "This is unsupported at the moment."
2036 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2037
2038 msgid "Three"
2039 msgstr "Tres"
2040
2041 msgid "Threshold"
2042 msgstr "Umbral"
2043
2044 msgid "Thu"
2045 msgstr "Jue"
2046
2047 msgid "Thursday"
2048 msgstr "Jueves"
2049
2050 msgid "Time"
2051 msgstr "Hora"
2052
2053 msgid "Time/Date Input"
2054 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2055
2056 msgid "Timer"
2057 msgstr "Grabación"
2058
2059 msgid "Timer Edit"
2060 msgstr "Editar Programación"
2061
2062 msgid "Timer Editor"
2063 msgstr "Editor de Grabaciones"
2064
2065 msgid "Timer Type"
2066 msgstr "Tipo de grabación"
2067
2068 msgid "Timer entry"
2069 msgstr "Grabación"
2070
2071 msgid "Timer log"
2072 msgstr "Log de grabación"
2073
2074 msgid "Timer sanity error"
2075 msgstr "Error de grabación sanity"
2076
2077 msgid "Timer selection"
2078 msgstr "Selección de grabación"
2079
2080 msgid "Timer status:"
2081 msgstr "Estado de la grabación:"
2082
2083 msgid "Timeshift"
2084 msgstr "Pausa"
2085
2086 msgid "Timeshift not possible!"
2087 msgstr "¡Pausa no posible!"
2088
2089 msgid "Timezone"
2090 msgstr "Zona horaria"
2091
2092 msgid "Title:"
2093 msgstr "Título:"
2094
2095 msgid "Today"
2096 msgstr "Hoy"
2097
2098 msgid "Tone mode"
2099 msgstr "Modo tono"
2100
2101 msgid "Toneburst"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Toneburst A/B"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Transmission Mode"
2108 msgstr "Modo de trasmisión"
2109
2110 msgid "Transmission mode"
2111 msgstr "Modo trasmisión"
2112
2113 msgid "Transponder"
2114 msgstr "Transpondedor"
2115
2116 msgid "Transponder Type"
2117 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2118
2119 msgid "Tries left:"
2120 msgstr "Intentos que quedan:"
2121
2122 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Tue"
2129 msgstr "Mar"
2130
2131 msgid "Tuesday"
2132 msgstr "Martes"
2133
2134 msgid "Tune"
2135 msgstr "Tono"
2136
2137 msgid "Tune failed!"
2138 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2139
2140 msgid "Tuner"
2141 msgstr "Sintonizador"
2142
2143 msgid "Tuner "
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Tuner Slot"
2147 msgstr "Slot del sintonizador"
2148
2149 msgid "Tuner configuration"
2150 msgstr "Configuracion sintonizador"
2151
2152 msgid "Tuner status"
2153 msgstr "Estado del sintonizador"
2154
2155 msgid "Turkish"
2156 msgstr "Turco"
2157
2158 msgid "Two"
2159 msgstr "Dos"
2160
2161 msgid "Type of scan"
2162 msgstr "Tipo de búsqueda"
2163
2164 msgid "USALS"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "USB"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "USB Stick"
2171 msgstr "Memoria USB"
2172
2173 msgid ""
2174 "Unable to initialize harddisk.\n"
2175 "Please refer to the user manual.\n"
2176 "Error: "
2177 msgstr ""
2178 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2179 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2180 "Error: "
2181
2182 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2183 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2184
2185 msgid "Universal LNB"
2186 msgstr "LNB Universal"
2187
2188 msgid "Unmount failed"
2189 msgstr "Falló el desmonte"
2190
2191 msgid "Updates your receiver's software"
2192 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2193
2194 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2195 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2196
2197 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2198 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2199
2200 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2201 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2202
2203 msgid "Upgrading"
2204 msgstr "Actualizando"
2205
2206 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2207 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2208
2209 msgid "Use DHCP"
2210 msgstr "Usar DHCP"
2211
2212 msgid "Use Power Measurement"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Use a gateway"
2216 msgstr "Usar puerta de enlace"
2217
2218 msgid "Use power measurement"
2219 msgstr "Usar medida de potencia"
2220
2221 msgid ""
2222 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2223 "\n"
2224 "Please set up tuner A"
2225 msgstr ""
2226 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2227 "\n"
2228 "Por favor configure tuner A"
2229
2230 msgid ""
2231 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2232 "press OK."
2233 msgstr ""
2234 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2235 "Después, pulse OK."
2236
2237 msgid "Use usals for this sat"
2238 msgstr "Usar usals para este sat"
2239
2240 msgid "Use wizard to set up basic features"
2241 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2242
2243 msgid "Used service scan type"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "User defined"
2247 msgstr "Definido por el usuario"
2248
2249 msgid "VCR Switch"
2250 msgstr "Cambiar a VCR"
2251
2252 msgid "VCR scart"
2253 msgstr "Euroconector VCR"
2254
2255 msgid "View Rass interactive..."
2256 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2257
2258 msgid "View teletext..."
2259 msgstr "Ver teletexto..."
2260
2261 msgid "Voltage mode"
2262 msgstr "Modo voltaje"
2263
2264 msgid "Volume"
2265 msgstr "Volumen"
2266
2267 msgid "W"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "WSS on 4:3"
2271 msgstr "WSS en 4:3"
2272
2273 msgid "Wed"
2274 msgstr "Mié"
2275
2276 msgid "Wednesday"
2277 msgstr "Miércoles"
2278
2279 msgid "Weekday"
2280 msgstr "DiaSemana"
2281
2282 msgid ""
2283 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2284 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2285 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2286 msgstr ""
2287 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2288 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2289 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2290 "cómo actualizar el firmware."
2291
2292 msgid ""
2293 "Welcome.\n"
2294 "\n"
2295 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2296 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2297 msgstr ""
2298 "Bienvenido.\n"
2299 "\n"
2300 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2301 "Dreambox.\n"
2302 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2303
2304 msgid "West"
2305 msgstr "Oeste"
2306
2307 msgid "What do you want to scan?"
2308 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2309
2310 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2311 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2312
2313 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "YPbPr"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Year:"
2320 msgstr "Año:"
2321
2322 msgid "Yes"
2323 msgstr "Si"
2324
2325 msgid "Yes, backup my settings!"
2326 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2327
2328 msgid "Yes, do a manual scan now"
2329 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2330
2331 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2332 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2333
2334 msgid "Yes, do another manual scan now"
2335 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2336
2337 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2338 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2339
2340 msgid "Yes, restore the settings now"
2341 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2342
2343 msgid "Yes, view the tutorial"
2344 msgstr "Si, ver el tutorial"
2345
2346 msgid "You cannot delete this!"
2347 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2348
2349 msgid ""
2350 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2351 "harddisk is not an option for you."
2352 msgstr ""
2353 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2354 "una opción para usted."
2355
2356 msgid ""
2357 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2358 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2359 "to the harddisk!\n"
2360 "Please press OK to start the backup now."
2361 msgstr ""
2362 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2363 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2364 "backup al disco duro!\n"
2365 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2366
2367 msgid ""
2368 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2369 "Please press OK to start the backup now."
2370 msgstr ""
2371 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2372 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2373
2374 msgid ""
2375 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2376 "backup now."
2377 msgstr ""
2378 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2379 "ahora"
2380
2381 msgid "You have to wait for"
2382 msgstr "Tiene que esperar para"
2383
2384 msgid ""
2385 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2386 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2387 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2388 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2389 "your settings."
2390 msgstr ""
2391 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2392 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2393 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2394 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2395
2396 msgid ""
2397 "You need to define some keywords first!\n"
2398 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2399 "Do you want to define keywords now?"
2400 msgstr ""
2401 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2402 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2403 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2404
2405 msgid ""
2406 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2407 "\n"
2408 "Do you want to set the pin now?"
2409 msgstr ""
2410 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2411 "\n"
2412 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2413
2414 msgid "You selected a playlist"
2415 msgstr "Seleccionó una lista"
2416
2417 msgid ""
2418 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2419 "process."
2420 msgstr ""
2421 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2422 "actualización."
2423
2424 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2425 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2426
2427 msgid ""
2428 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2429 "try again."
2430 msgstr ""
2431 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2432 "nuevo."
2433
2434 msgid ""
2435 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2436 "Press OK to start upgrade."
2437 msgstr ""
2438 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2439 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2440
2441 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2442 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2443
2444 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2445 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2446
2447 msgid "[alternative edit]"
2448 msgstr "[edición alternativa]"
2449
2450 msgid "[bouquet edit]"
2451 msgstr "[editar lista]"
2452
2453 msgid "[favourite edit]"
2454 msgstr "[editar favoritos]"
2455
2456 msgid "[move mode]"
2457 msgstr "[modo mover]"
2458
2459 msgid "abort alternatives edit"
2460 msgstr "abortar la edición alternativa"
2461
2462 msgid "abort bouquet edit"
2463 msgstr "abortar la edición de listas"
2464
2465 msgid "abort favourites edit"
2466 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2467
2468 msgid "about to start"
2469 msgstr "para comenzar"
2470
2471 msgid "add alternatives"
2472 msgstr "añadir alternativas"
2473
2474 msgid "add bouquet"
2475 msgstr "añadir lista"
2476
2477 msgid "add directory to playlist"
2478 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2479
2480 msgid "add file to playlist"
2481 msgstr "añadir fichero a la lista"
2482
2483 msgid "add marker"
2484 msgstr "añadir marcador"
2485
2486 msgid "add recording (enter recording duration)"
2487 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2488
2489 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "add recording (indefinitely)"
2493 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2494
2495 msgid "add recording (stop after current event)"
2496 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2497
2498 msgid "add service to bouquet"
2499 msgstr "añadir canal a la lista"
2500
2501 msgid "add service to favourites"
2502 msgstr "añadir canal a favoritos"
2503
2504 msgid "add to parental protection"
2505 msgstr "añadir protección de adultos"
2506
2507 msgid "advanced"
2508 msgstr "avanzado"
2509
2510 msgid ""
2511 "are you sure you want to restore\n"
2512 "following backup:\n"
2513 msgstr ""
2514 "está seguro que quiere restaurar\n"
2515 "el siguiente backup:\n"
2516
2517 msgid "back"
2518 msgstr "atrás"
2519
2520 msgid "better"
2521 msgstr "mejor"
2522
2523 msgid "blacklist"
2524 msgstr "lista negra"
2525
2526 msgid "by Exif"
2527 msgstr "por Exif"
2528
2529 msgid "change recording (duration)"
2530 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2531
2532 msgid "change recording (endtime)"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "circular left"
2536 msgstr "circular izda"
2537
2538 msgid "circular right"
2539 msgstr "circular dcha"
2540
2541 msgid "clear playlist"
2542 msgstr "limpiar lista"
2543
2544 msgid "complex"
2545 msgstr "complejo"
2546
2547 msgid "config menu"
2548 msgstr "menú config"
2549
2550 msgid "continue"
2551 msgstr "continuar"
2552
2553 msgid "copy to bouquets"
2554 msgstr "copiar a listas"
2555
2556 msgid "daily"
2557 msgstr "diariamente"
2558
2559 msgid "delete"
2560 msgstr "borrar"
2561
2562 msgid "delete cut"
2563 msgstr "borrar corte"
2564
2565 msgid "delete..."
2566 msgstr "borrar..."
2567
2568 msgid "disable"
2569 msgstr "desactivar"
2570
2571 msgid "disable move mode"
2572 msgstr "quitar modo movimiento"
2573
2574 msgid "disabled"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "do not change"
2578 msgstr "no cambiar"
2579
2580 msgid "do nothing"
2581 msgstr "no hacer nada"
2582
2583 msgid "don't record"
2584 msgstr "no grabar"
2585
2586 msgid "done!"
2587 msgstr "¡hecho!"
2588
2589 msgid "edit alternatives"
2590 msgstr "editar alternativas"
2591
2592 msgid "empty"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "enable"
2596 msgstr "activar"
2597
2598 msgid "enable bouquet edit"
2599 msgstr "habilitar edición de lista"
2600
2601 msgid "enable favourite edit"
2602 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2603
2604 msgid "enable move mode"
2605 msgstr "habilitar modo movimiento"
2606
2607 msgid "enabled"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "end alternatives edit"
2611 msgstr "terminar edición de alternativas"
2612
2613 msgid "end bouquet edit"
2614 msgstr "fin de edición de listas"
2615
2616 msgid "end cut here"
2617 msgstr "terminar corte aquí"
2618
2619 msgid "end favourites edit"
2620 msgstr "fin edición de favoritos"
2621
2622 msgid "equal to Socket A"
2623 msgstr "igual al socket A"
2624
2625 msgid "free diskspace"
2626 msgstr "espacio libre en disco"
2627
2628 msgid "full /etc directory"
2629 msgstr "todo el directorio /etc"
2630
2631 msgid "go to deep standby"
2632 msgstr "ir a pausa profunda"
2633
2634 msgid "go to standby"
2635 msgstr "ir a pausa"
2636
2637 msgid "hear radio..."
2638 msgstr "escuchar radio..."
2639
2640 msgid "help..."
2641 msgstr "ayuda..."
2642
2643 msgid "hide player"
2644 msgstr "ocultar reproductor"
2645
2646 msgid "horizontal"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "hour"
2650 msgstr "hora"
2651
2652 msgid "hours"
2653 msgstr "horas"
2654
2655 #, python-format
2656 msgid ""
2657 "incoming call!\n"
2658 "%s calls on %s!"
2659 msgstr ""
2660 "¡llamadas de entrada!\n"
2661 "%s llamadas en %s!"
2662
2663 msgid "init module"
2664 msgstr "iniciar módulo"
2665
2666 msgid "insert mark here"
2667 msgstr "insertar marca aquí"
2668
2669 msgid "jump to next marked position"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "jump to previous marked position"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "leave movie player..."
2676 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2677
2678 msgid "left"
2679 msgstr "izquierda"
2680
2681 msgid "locked"
2682 msgstr "bloqueado"
2683
2684 msgid "loopthrough to socket A"
2685 msgstr "conectado al socket A"
2686
2687 msgid "manual"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "menu"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "mins"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "minute"
2697 msgstr "minuto"
2698
2699 msgid "minutes"
2700 msgstr "minutos"
2701
2702 msgid "minutes and"
2703 msgstr "minutos y"
2704
2705 msgid "movie list"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "multinorm"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "never"
2712 msgstr "nunca"
2713
2714 msgid "next channel"
2715 msgstr "canal siguiente"
2716
2717 msgid "next channel in history"
2718 msgstr "canal siguiente en historia"
2719
2720 msgid "no"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "no HDD found"
2724 msgstr "disco no encontrado"
2725
2726 msgid "no Picture found"
2727 msgstr "no he encontado la Foto"
2728
2729 msgid "no module found"
2730 msgstr "módulo no encontrado"
2731
2732 msgid "no standby"
2733 msgstr "no reposo"
2734
2735 msgid "no timeout"
2736 msgstr "no tiempo cumplido"
2737
2738 msgid "none"
2739 msgstr "ninguno"
2740
2741 msgid "not locked"
2742 msgstr "no bloqueado"
2743
2744 msgid "nothing connected"
2745 msgstr "nada conectado"
2746
2747 msgid "off"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "on"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "once"
2754 msgstr "una vez"
2755
2756 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2757 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2758
2759 msgid "open servicelist"
2760 msgstr "abrir lista de canales"
2761
2762 msgid "open servicelist(down)"
2763 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2764
2765 msgid "open servicelist(up)"
2766 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2767
2768 msgid "pass"
2769 msgstr "clave"
2770
2771 msgid "pause"
2772 msgstr "pausa"
2773
2774 msgid "please press OK when ready"
2775 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2776
2777 msgid "please wait, loading picture..."
2778 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2779
2780 msgid "previous channel"
2781 msgstr "canal anterior"
2782
2783 msgid "previous channel in history"
2784 msgstr "canal anterior en historia"
2785
2786 msgid "record"
2787 msgstr "grabar"
2788
2789 msgid "recording..."
2790 msgstr "grabando..."
2791
2792 msgid "remove after this position"
2793 msgstr "borrar después de esta posición"
2794
2795 msgid "remove all alternatives"
2796 msgstr "borrar todas alternativas"
2797
2798 msgid "remove all new found flags"
2799 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2800
2801 msgid "remove before this position"
2802 msgstr "borrar antes de esta posición"
2803
2804 msgid "remove entry"
2805 msgstr "eliminar entrada"
2806
2807 msgid "remove from parental protection"
2808 msgstr "quitar la protección de adultos"
2809
2810 msgid "remove new found flag"
2811 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2812
2813 msgid "remove this mark"
2814 msgstr "borrar esta marca"
2815
2816 msgid "repeated"
2817 msgstr "repetido"
2818
2819 msgid "right"
2820 msgstr "derecha"
2821
2822 #, python-format
2823 msgid ""
2824 "scan done!\n"
2825 "%d services found!"
2826 msgstr ""
2827 "¡búsqueda hecha!\n"
2828 "¡%d canales encontrados!"
2829
2830 msgid ""
2831 "scan done!\n"
2832 "No service found!"
2833 msgstr ""
2834 "¡búsqueda hecha!\n"
2835 "¡Ningún canal encontrado!"
2836
2837 msgid ""
2838 "scan done!\n"
2839 "One service found!"
2840 msgstr ""
2841 "¡búsqueda hecha!\n"
2842 "¡Un canal encontrado!"
2843
2844 #, python-format
2845 msgid ""
2846 "scan in progress - %d %% done!\n"
2847 "%d services found!"
2848 msgstr ""
2849 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2850 "%d canales encontrados!"
2851
2852 msgid "scan state"
2853 msgstr "estado de la búsqueda"
2854
2855 msgid "second"
2856 msgstr "segundo"
2857
2858 msgid "second cable of motorized LNB"
2859 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2860
2861 msgid "seconds"
2862 msgstr "segundos"
2863
2864 msgid "seconds."
2865 msgstr "segundos."
2866
2867 msgid "service pin"
2868 msgstr "pin del canal"
2869
2870 msgid "setup pin"
2871 msgstr "pin de configuración"
2872
2873 msgid "show EPG..."
2874 msgstr "mostrar EPG..."
2875
2876 msgid "show alternatives"
2877 msgstr "mostrar alternativas"
2878
2879 msgid "show event details"
2880 msgstr "mostrar detalles del evento"
2881
2882 msgid "show transponder info"
2883 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2884
2885 msgid "shutdown"
2886 msgstr "apagar"
2887
2888 msgid "simple"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "skip backward"
2892 msgstr "saltar adelante"
2893
2894 msgid "skip backward (enter time)"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "skip forward"
2898 msgstr "saltar atrás"
2899
2900 msgid "skip forward (enter time)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "standby"
2904 msgstr "pausa"
2905
2906 msgid "start cut here"
2907 msgstr "comenzar corte aquí"
2908
2909 msgid "start timeshift"
2910 msgstr "comenzar pausa"
2911
2912 msgid "stereo"
2913 msgstr "stéreo"
2914
2915 msgid "stop recording"
2916 msgstr "parar grabación"
2917
2918 msgid "stop timeshift"
2919 msgstr "parar pausa"
2920
2921 msgid "switch to filelist"
2922 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2923
2924 msgid "switch to playlist"
2925 msgstr "cambiar a lista"
2926
2927 msgid "text"
2928 msgstr "texto"
2929
2930 msgid "this recording"
2931 msgstr "esta grabación"
2932
2933 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2934 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2935
2936 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "unknown service"
2940 msgstr "servicio desconocido"
2941
2942 msgid "until restart"
2943 msgstr "hasta reiniciar"
2944
2945 msgid "user defined"
2946 msgstr "definido por el usuario"
2947
2948 msgid "vertical"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "view extensions..."
2952 msgstr "ver extensiones..."
2953
2954 msgid "view recordings..."
2955 msgstr "ver grabaciones..."
2956
2957 msgid "wait for ci..."
2958 msgstr "esperar al ci..."
2959
2960 msgid "waiting"
2961 msgstr "esperando"
2962
2963 msgid "weekly"
2964 msgstr "semanalmente"
2965
2966 msgid "whitelist"
2967 msgstr "lista blanca"
2968
2969 msgid "yes"
2970 msgstr "si"
2971
2972 msgid "yes (keep feeds)"
2973 msgstr "si (conserva fuentes)"
2974
2975 msgid ""
2976 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2977 "assistance before rebooting your dreambox."
2978 msgstr ""
2979 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2980 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2981
2982 msgid "zap"
2983 msgstr "zapear"
2984
2985 msgid "zapped"
2986 msgstr "zapeado"
2987
2988 #~ msgid "LCD Setup"
2989 #~ msgstr "Configuración LCD"
2990
2991 #~ msgid "Quick"
2992 #~ msgstr "Rápido"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2996 #~ "reboot now?"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2999 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3003 #~ "restart now?"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3006 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3010 #~ "shutdown now?"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3013 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3014
3015 #~ msgid "Scan NIM"
3016 #~ msgstr "Escanear NIM"
3017
3018 #~ msgid "Service scan type needed"
3019 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3020
3021 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3022 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
3023
3024 #~ msgid "Transpondertype"
3025 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3026
3027 #~ msgid "empty/unknown"
3028 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3029
3030 #~ msgid "list"
3031 #~ msgstr "lista"
3032
3033 #~ msgid "select Slot"
3034 #~ msgstr "seleccionar Slot"