Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 12:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Benny De Tandt <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Online update of your Dreambox software."
44 msgstr ""
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Press OK on your remote control to continue."
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Restore your Dreambox settings."
54 msgstr ""
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Restore your Dreambox with a new firmware."
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your backups by date."
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Scan for local packages and install them."
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Select your backup device.\n"
74 "Current device: "
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "View, install and remove available or installed packages."
80 msgstr ""
81
82 msgid " "
83 msgstr " "
84
85 msgid "#000000"
86 msgstr "#000000"
87
88 msgid "#0064c7"
89 msgstr "#0064c7"
90
91 msgid "#25062748"
92 msgstr "#25062748"
93
94 msgid "#389416"
95 msgstr "#389416"
96
97 msgid "#80000000"
98 msgstr "#80000000"
99
100 msgid "#80ffffff"
101 msgstr "#80ffffff"
102
103 msgid "#bab329"
104 msgstr "#bab329"
105
106 msgid "#f23d21"
107 msgstr "#f23d21"
108
109 msgid "#ffffff"
110 msgstr "#ffffff"
111
112 msgid "#ffffffff"
113 msgstr "#ffffffff"
114
115 msgid "%H:%M"
116 msgstr "%H:%M"
117
118 #, python-format
119 msgid "%d jobs are running in the background!"
120 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
121
122 #, python-format
123 msgid "%d min"
124 msgstr "%d min"
125
126 #, python-format
127 msgid "%d services found!"
128 msgstr "%d zenders gevonden!"
129
130 msgid "%d.%B %Y"
131 msgstr "%d-%m-%Y"
132
133 #, python-format
134 msgid ""
135 "%s\n"
136 "(%s, %d MB free)"
137 msgstr ""
138 "%s\n"
139 "(%s, %d MB vrij)"
140
141 #, python-format
142 msgid "%s (%s)\n"
143 msgstr "%s (%s)\n"
144
145 msgid "(ZAP)"
146 msgstr "(ZAP)"
147
148 msgid "(empty)"
149 msgstr "(leeg)"
150
151 msgid "(show optional DVD audio menu)"
152 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
153
154 msgid "* Only available if more than one interface is active."
155 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
156
157 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
158 msgstr ""
159 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
160 "sleutel"
161
162 msgid ".NFI Download failed:"
163 msgstr ".NFI Download mislukt:"
164
165 msgid ""
166 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
167 msgstr ""
168 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!"
169
170 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
171 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
172
173 msgid "/var directory"
174 msgstr "/var map"
175
176 msgid "0"
177 msgstr "0"
178
179 msgid "1"
180 msgstr "1"
181
182 msgid "1.0"
183 msgstr "1.0"
184
185 msgid "1.1"
186 msgstr "1.1"
187
188 msgid "1.2"
189 msgstr "1.2"
190
191 msgid "12V output"
192 msgstr "12V Uitgang"
193
194 msgid "13 V"
195 msgstr "13 V"
196
197 msgid "16:10"
198 msgstr "16:10"
199
200 msgid "16:10 Letterbox"
201 msgstr "16:10 Letterbox"
202
203 msgid "16:10 PanScan"
204 msgstr "16:10 PanScan"
205
206 msgid "16:9"
207 msgstr "16:9"
208
209 msgid "16:9 Letterbox"
210 msgstr "16:9 Letterbox"
211
212 msgid "16:9 always"
213 msgstr "Altijd 16:9"
214
215 msgid "18 V"
216 msgstr "18 V"
217
218 msgid "2"
219 msgstr "2"
220
221 msgid "3"
222 msgstr "3"
223
224 msgid "30 minutes"
225 msgstr "30 minuten"
226
227 msgid "4"
228 msgstr "4"
229
230 msgid "4:3"
231 msgstr "4:3"
232
233 msgid "4:3 Letterbox"
234 msgstr "4:3 Letterbox"
235
236 msgid "4:3 PanScan"
237 msgstr "4:3 PanScan"
238
239 msgid "5"
240 msgstr "5"
241
242 msgid "5 minutes"
243 msgstr "5 minuten"
244
245 msgid "50 Hz"
246 msgstr "50 Hz"
247
248 msgid "6"
249 msgstr "6"
250
251 msgid "60 minutes"
252 msgstr "60 minuten"
253
254 msgid "7"
255 msgstr "7"
256
257 msgid "8"
258 msgstr "8"
259
260 msgid "9"
261 msgstr "9"
262
263 msgid "<unknown>"
264 msgstr "<onbekend>"
265
266 msgid "??"
267 msgstr "??"
268
269 msgid "A"
270 msgstr "A"
271
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
275 "Do you want to keep your version?"
276 msgstr ""
277 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
278 "Wilt u uw versie behouden?"
279
280 msgid ""
281 "A finished record timer wants to set your\n"
282 "Dreambox to standby. Do that now?"
283 msgstr ""
284 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
285 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
286
287 msgid ""
288 "A finished record timer wants to shut down\n"
289 "your Dreambox. Shutdown now?"
290 msgstr ""
291 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
292 "Wilt u dit toestaan?"
293
294 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
295 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
296
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "A record has been started:\n"
300 "%s"
301 msgstr ""
302 "Een opname is gestart:\n"
303 "%s"
304
305 msgid ""
306 "A recording is currently running.\n"
307 "What do you want to do?"
308 msgstr ""
309 "Bezig met opnemen.\n"
310 "Wat wilt u doen?"
311
312 msgid ""
313 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
314 "configure the positioner."
315 msgstr ""
316 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
317 "instellingen te wijzigen."
318
319 msgid ""
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "start the satfinder."
322 msgstr ""
323 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
324 "start."
325
326 #, python-format
327 msgid "A required tool (%s) was not found."
328 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
329
330 msgid ""
331 "A sleep timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
333 msgstr ""
334 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
335 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
336
337 msgid ""
338 "A sleep timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
340 msgstr ""
341 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
342 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
343
344 msgid ""
345 "A timer failed to record!\n"
346 "Disable TV and try again?\n"
347 msgstr ""
348 "Timer opname mislukt!\n"
349 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
350
351 msgid "A/V Settings"
352 msgstr "Audio/Video"
353
354 msgid "AA"
355 msgstr "AA"
356
357 msgid "AB"
358 msgstr "AB"
359
360 msgid "AC3 default"
361 msgstr "Standaard AC3"
362
363 msgid "AC3 downmix"
364 msgstr "AC3 downmix"
365
366 msgid "About"
367 msgstr "Uw Dreambox"
368
369 msgid "About..."
370 msgstr "Uw Dreambox"
371
372 msgid "Action on long powerbutton press"
373 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
374
375 msgid "Action:"
376 msgstr "Aktie:"
377
378 msgid "Activate Picture in Picture"
379 msgstr "Activeer Picture In Picture"
380
381 msgid "Activate network settings"
382 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
383
384 msgid "Adapter settings"
385 msgstr "Adapter instellingen"
386
387 msgid "Add"
388 msgstr "Toevoegen"
389
390 msgid "Add Bookmark"
391 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
392
393 msgid "Add a mark"
394 msgstr "Plaats markering"
395
396 msgid "Add a new title"
397 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
398
399 msgid "Add timer"
400 msgstr "Timer"
401
402 msgid "Add title"
403 msgstr "Titel toevoegen"
404
405 msgid "Add to bouquet"
406 msgstr "Aan boeket toevoegen"
407
408 msgid "Add to favourites"
409 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
410
411 msgid ""
412 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
413 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
414 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
415 "test screens."
416 msgstr ""
417 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
418 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
419 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
420
421 msgid "Advanced"
422 msgstr "Expert"
423
424 msgid "Advanced Options"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Advanced Video Setup"
428 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
429
430 msgid "Advanced restore"
431 msgstr ""
432
433 msgid "After event"
434 msgstr "Na opname"
435
436 msgid ""
437 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
438 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
439 msgstr ""
440 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
441 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
442
443 msgid "Album"
444 msgstr "Album"
445
446 msgid "All"
447 msgstr "Alles"
448
449 msgid "All Satellites"
450 msgstr "Alle Satellieten"
451
452 msgid "Alpha"
453 msgstr "Transparantie"
454
455 msgid "Alternative radio mode"
456 msgstr "Alternative radio modus"
457
458 msgid "Alternative services tuner priority"
459 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
460
461 msgid "An empty filename is illegal."
462 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
463
464 msgid "An error occured!"
465 msgstr ""
466
467 msgid "An unknown error occured!"
468 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
469
470 msgid "Arabic"
471 msgstr "Arabisch"
472
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Bent u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
478 "\n"
479
480 msgid ""
481 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
485 "\n"
486
487 msgid ""
488 "Are you sure you want to restore\n"
489 "following backup:\n"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
494 "Enigma2 will restart after the restore"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Artist"
498 msgstr "Artiest"
499
500 msgid "Ask before shutdown:"
501 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
502
503 msgid "Ask user"
504 msgstr "Vraag gebruiker"
505
506 msgid "Aspect Ratio"
507 msgstr "Beeldverhouding"
508
509 msgid "Audio"
510 msgstr "Audio"
511
512 msgid "Audio Options..."
513 msgstr "Audio Opties..."
514
515 msgid "Authoring mode"
516 msgstr "Creatie wijze"
517
518 msgid "Auto"
519 msgstr "Auto"
520
521 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
522 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
523
524 msgid "Auto scart switching"
525 msgstr "Automatisch scart schakelen"
526
527 msgid "Automatic"
528 msgstr "Automatisch"
529
530 msgid "Automatic Scan"
531 msgstr "Automatisch zoeken"
532
533 msgid "Available format variables"
534 msgstr "Beschikbare formaten"
535
536 msgid "B"
537 msgstr "B"
538
539 msgid "BA"
540 msgstr "BA"
541
542 msgid "BB"
543 msgstr "BB"
544
545 msgid "BER"
546 msgstr "BER"
547
548 msgid "BER:"
549 msgstr "BER:"
550
551 msgid "Back"
552 msgstr "Terug"
553
554 msgid "Background"
555 msgstr "Achtergrond"
556
557 msgid "Backup"
558 msgstr "Backup"
559
560 msgid "Backup Location"
561 msgstr "Backup locatie"
562
563 msgid "Backup Mode"
564 msgstr "Backup modus"
565
566 msgid "Backup done."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Backup failed."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
573 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
574
575 msgid "Backup running"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Backup running..."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Backup system settings"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Band"
585 msgstr "Band"
586
587 msgid "Bandwidth"
588 msgstr "Bandbreedte"
589
590 msgid "Begin time"
591 msgstr "Starttijd"
592
593 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
594 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
595
596 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
597 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
598
599 msgid "Behavior when a movie is started"
600 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
601
602 msgid "Behavior when a movie is stopped"
603 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
604
605 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
606 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
607
608 msgid "Bookmarks"
609 msgstr "Markeerpunten :"
610
611 msgid "Brightness"
612 msgstr "Helderheid"
613
614 msgid "Burn DVD"
615 msgstr "Beschrijf DVD"
616
617 msgid "Burn existing image to DVD"
618 msgstr "Brand deze image op DVD"
619
620 msgid "Burn to DVD..."
621 msgstr "Schrijf op DVD..."
622
623 msgid "Bus: "
624 msgstr "Bus: "
625
626 msgid ""
627 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
628 "displayed."
629 msgstr ""
630 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
631 "zichtbaar."
632
633 msgid "C"
634 msgstr "C"
635
636 msgid "C-Band"
637 msgstr "C-Band"
638
639 msgid "CF Drive"
640 msgstr "CF Drive"
641
642 msgid "CVBS"
643 msgstr "CVBS"
644
645 msgid "Cable"
646 msgstr "Kabel"
647
648 msgid "Cache Thumbnails"
649 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
650
651 msgid "Call monitoring"
652 msgstr "Bel monitor"
653
654 msgid "Cancel"
655 msgstr "Annuleren"
656
657 msgid "Cannot parse feed directory"
658 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
659
660 msgid "Capacity: "
661 msgstr "Capaciteit: "
662
663 msgid "Card"
664 msgstr "Kaart"
665
666 msgid "Catalan"
667 msgstr "Catalaans"
668
669 msgid "Change bouquets in quickzap"
670 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
671
672 msgid "Change dir."
673 msgstr "Wijzig map."
674
675 msgid "Change pin code"
676 msgstr "Verander pincode"
677
678 msgid "Change service pin"
679 msgstr "Wijzig zender pincode"
680
681 msgid "Change service pins"
682 msgstr "Wijzig zender pincode"
683
684 msgid "Change setup pin"
685 msgstr "Wijzig menu pincode"
686
687 msgid "Channel"
688 msgstr "Kanaal"
689
690 msgid "Channel Selection"
691 msgstr "Zenderkeuze"
692
693 msgid "Channel not in services list"
694 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
695
696 msgid "Channel:"
697 msgstr "Zender:"
698
699 msgid "Channellist menu"
700 msgstr "Zenderlijst menu"
701
702 msgid "Chap."
703 msgstr "Hfdst."
704
705 msgid "Chapter"
706 msgstr "Hoofdstuk"
707
708 msgid "Chapter:"
709 msgstr "Hoofdstuk:"
710
711 msgid "Check"
712 msgstr "Controleer"
713
714 msgid "Checking Filesystem..."
715 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
716
717 msgid "Choose Tuner"
718 msgstr "Selecteer een tuner"
719
720 msgid "Choose backup files"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Choose backup location"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Choose bouquet"
727 msgstr "Kies boeket"
728
729 msgid "Choose source"
730 msgstr "Bron kiezen"
731
732 msgid "Choose target folder"
733 msgstr "Kies doelmap"
734
735 msgid "Choose upgrade source"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Choose your Skin"
739 msgstr "Kies een Skin"
740
741 msgid "Circular left"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Circular right"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Cleanup"
748 msgstr "Opruimen"
749
750 msgid "Clear before scan"
751 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
752
753 msgid "Clear log"
754 msgstr "Log wissen"
755
756 msgid "Close"
757 msgstr "Sluiten"
758
759 msgid "Code rate high"
760 msgstr "Hoge ontvangst rate"
761
762 msgid "Code rate low"
763 msgstr "Lage ontvangst rate"
764
765 msgid "Coderate HP"
766 msgstr "Coderate HP"
767
768 msgid "Coderate LP"
769 msgstr "Coderate LP"
770
771 msgid "Collection name"
772 msgstr "DVD naam"
773
774 msgid "Collection settings"
775 msgstr "Verzamel instellingen"
776
777 msgid "Color Format"
778 msgstr "Beeldinstelling"
779
780 msgid "Command execution..."
781 msgstr "Commando uitvoeren..."
782
783 msgid "Command order"
784 msgstr "Commando volgorde"
785
786 msgid "Committed DiSEqC command"
787 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
788
789 msgid "Common Interface"
790 msgstr "Common Interface"
791
792 msgid "Compact Flash"
793 msgstr "Compact Flash"
794
795 msgid "Compact flash card"
796 msgstr "Compact flash kaart"
797
798 msgid "Complete"
799 msgstr "Compleet"
800
801 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
802 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
803
804 msgid "Configuration Mode"
805 msgstr "Configuratie modus"
806
807 msgid "Configuring"
808 msgstr "Configureren"
809
810 msgid "Conflicting timer"
811 msgstr "Timer conflict!"
812
813 msgid "Connected to"
814 msgstr "Verbonden met"
815
816 msgid "Connected to Fritz!Box!"
817 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
818
819 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
820 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
821
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "Connection to Fritz!Box\n"
825 "failed! (%s)\n"
826 "retrying..."
827 msgstr ""
828 "Verbinding met Fritz!Box\n"
829 "mislukt! (%s)\n"
830 "probeer opnieuw..."
831
832 msgid "Constellation"
833 msgstr "Constellatie"
834
835 msgid "Content does not fit on DVD!"
836 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
837
838 msgid "Continue in background"
839 msgstr "Verder in de achtergrond"
840
841 msgid "Continue playing"
842 msgstr "Afspelen voortzetten"
843
844 msgid "Contrast"
845 msgstr "Contrast"
846
847 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
848 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
849
850 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
851 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
852
853 #, python-format
854 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Create DVD-ISO"
858 msgstr "DVD-ISO maken"
859
860 msgid "Create movie folder failed"
861 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
862
863 #, python-format
864 msgid "Creating directory %s failed."
865 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
866
867 msgid "Creating partition failed"
868 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
869
870 msgid "Croatian"
871 msgstr "Kroatisch"
872
873 msgid "Current Transponder"
874 msgstr "Huidige transponder"
875
876 msgid "Current settings:"
877 msgstr "Huidige instellingen:"
878
879 msgid "Current version:"
880 msgstr "Actuele versie:"
881
882 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
883 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
884
885 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
886 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
887
888 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
889 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
890
891 msgid "Customize"
892 msgstr "Diversen"
893
894 msgid "Cut"
895 msgstr "Knip"
896
897 msgid "Cutlist editor..."
898 msgstr "Cutlist editor..."
899
900 msgid "Czech"
901 msgstr "Tsjechisch"
902
903 msgid "D"
904 msgstr "D"
905
906 msgid "DHCP"
907 msgstr "DHCP"
908
909 msgid "DVB-S"
910 msgstr "DVB-S"
911
912 msgid "DVB-S2"
913 msgstr "DVB-S2"
914
915 msgid "DVD Player"
916 msgstr "DVD speler"
917
918 msgid "DVD media toolbox"
919 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
920
921 msgid "Danish"
922 msgstr "Deens"
923
924 msgid "Date"
925 msgstr "Datum"
926
927 msgid "Deep Standby"
928 msgstr "Uitschakelen"
929
930 msgid "Default services lists"
931 msgstr "Standaard zenderlijst"
932
933 msgid "Default settings"
934 msgstr "Standaard instellingen"
935
936 msgid "Delay"
937 msgstr "Vertraging"
938
939 msgid "Delete"
940 msgstr "Verwijderen"
941
942 msgid "Delete entry"
943 msgstr "Verwijder invoer"
944
945 msgid "Delete failed!"
946 msgstr "Verwijderen mislukt!"
947
948 #, python-format
949 msgid ""
950 "Delete no more configured satellite\n"
951 "%s?"
952 msgstr ""
953 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
954 "%s verwijderen?"
955
956 msgid "Description"
957 msgstr "Omschrijving"
958
959 msgid "Deselect"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Destination directory"
963 msgstr "Doel map"
964
965 msgid "Detected HDD:"
966 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
967
968 msgid "Detected NIMs:"
969 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
970
971 msgid "DiSEqC"
972 msgstr "DiSEqC"
973
974 msgid "DiSEqC A/B"
975 msgstr "DiSEqC A/B"
976
977 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
978 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
979
980 msgid "DiSEqC mode"
981 msgstr "DiSEqC-modus"
982
983 msgid "DiSEqC repeats"
984 msgstr "DiSEqC herhaling"
985
986 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
987 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
988
989 #, python-format
990 msgid "Directory %s nonexistent."
991 msgstr "Map %s bestaat niet."
992
993 msgid "Disable"
994 msgstr "Uit"
995
996 msgid "Disable Picture in Picture"
997 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
998
999 msgid "Disable Subtitles"
1000 msgstr "Ondertitels uit"
1001
1002 msgid "Disable timer"
1003 msgstr "Timer uitschakelen"
1004
1005 msgid "Disabled"
1006 msgstr "Gedeactiveerd"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Disconnected from\n"
1011 "Fritz!Box! (%s)\n"
1012 "retrying..."
1013 msgstr ""
1014 "Verbinding metFritz!Box\n"
1015 "verbroken! (%s)\n"
1016 "probeer opnieuw..."
1017
1018 msgid "Dish"
1019 msgstr "Schotel"
1020
1021 msgid "Display 16:9 content as"
1022 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
1023
1024 msgid "Display 4:3 content as"
1025 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
1026
1027 msgid "Display >16:9 content as"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Display Setup"
1031 msgstr "Display instellingen"
1032
1033 #, python-format
1034 msgid ""
1035 "Do you really want to REMOVE\n"
1036 "the plugin \"%s\"?"
1037 msgstr ""
1038 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1039 "\"%s\" verwijderen?"
1040
1041 msgid ""
1042 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1043 "This could take lots of time!"
1044 msgstr ""
1045 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1046 "Dit kan enige tijd duren!"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Do you really want to delete %s?"
1050 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid ""
1054 "Do you really want to download\n"
1055 "the plugin \"%s\"?"
1056 msgstr ""
1057 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1058 "\"%s\" downloaden?"
1059
1060 msgid ""
1061 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1062 "All data on the disk will be lost!"
1063 msgstr ""
1064 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1065 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1066
1067 #, python-format
1068 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1069 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1070
1071 #, python-format
1072 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1073 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1074
1075 msgid ""
1076 "Do you want to backup now?\n"
1077 "After pressing OK, please wait!"
1078 msgstr ""
1079 "Wilt u nu een backup maken?\n"
1080 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1081
1082 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1083 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1084
1085 msgid "Do you want to do a service scan?"
1086 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1087
1088 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1089 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1090
1091 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1092 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1093
1094 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1095 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1096
1097 msgid "Do you want to install the package:\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1101 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1102
1103 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1104 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1105
1106 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Do you want to restore your settings?"
1113 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1114
1115 msgid "Do you want to resume this playback?"
1116 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1117
1118 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid ""
1122 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1123 "After pressing OK, please wait!"
1124 msgstr ""
1125 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1126 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1127
1128 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1132 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1133
1134 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1135 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1136
1137 #, python-format
1138 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1139 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1140
1141 #, python-format
1142 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1143 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1144
1145 #, python-format
1146 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Download"
1150 msgstr "Downloaden"
1151
1152 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1153 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1154
1155 msgid "Download Plugins"
1156 msgstr "Downloaden"
1157
1158 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1159 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1160
1161 msgid "Downloadable new plugins"
1162 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1163
1164 msgid "Downloadable plugins"
1165 msgstr "Beschikbare applicaties"
1166
1167 msgid "Downloading"
1168 msgstr "Downloading"
1169
1170 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1171 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1172
1173 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1174 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1175
1176 msgid "Dutch"
1177 msgstr "Nederlands"
1178
1179 msgid "E"
1180 msgstr "O"
1181
1182 msgid "EPG Selection"
1183 msgstr "EPG selectie"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1187 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1188
1189 msgid "East"
1190 msgstr "Oost"
1191
1192 msgid "Edit"
1193 msgstr "Bewerk"
1194
1195 msgid "Edit DNS"
1196 msgstr "DNS wijzigen"
1197
1198 msgid "Edit Title"
1199 msgstr "Bewerk Titel"
1200
1201 msgid "Edit chapters of current title"
1202 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1203
1204 msgid "Edit services list"
1205 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1206
1207 msgid "Edit settings"
1208 msgstr "Instellingen wijzigen"
1209
1210 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1211 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1212
1213 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1214 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1215
1216 msgid "Edit title"
1217 msgstr "Wijzig titel"
1218
1219 msgid "Electronic Program Guide"
1220 msgstr "Electronische Programma Gids"
1221
1222 msgid "Enable"
1223 msgstr "Aan"
1224
1225 msgid "Enable 5V for active antenna"
1226 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1227
1228 msgid "Enable multiple bouquets"
1229 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1230
1231 msgid "Enable parental control"
1232 msgstr "Zet kinderslot aan"
1233
1234 msgid "Enable timer"
1235 msgstr "Timer activeren"
1236
1237 msgid "Enabled"
1238 msgstr "Ingeschakeld"
1239
1240 msgid "Encryption"
1241 msgstr "Encryptie"
1242
1243 msgid "Encryption Key"
1244 msgstr "Encryptie sleutel"
1245
1246 msgid "Encryption Keytype"
1247 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1248
1249 msgid "Encryption Type"
1250 msgstr "Encryptie type"
1251
1252 msgid "End time"
1253 msgstr "Eindtijd"
1254
1255 msgid "EndTime"
1256 msgstr "Eindtijd"
1257
1258 msgid "English"
1259 msgstr "Engels"
1260
1261 msgid ""
1262 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1263 "\n"
1264 "If you experience any problems please contact\n"
1265 "stephan@reichholf.net\n"
1266 "\n"
1267 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1268 msgstr ""
1269 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1270 "\n"
1271 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1272 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1273 "\n"
1274 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1275
1276 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1277 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1278 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1279 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1280 #.       "fast forward". 
1281 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1282 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1283
1284 msgid "Enter Rewind at speed"
1285 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1286
1287 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1288 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1289
1290 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1291 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1292
1293 msgid "Enter main menu..."
1294 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1295
1296 msgid "Enter the service pin"
1297 msgstr "Voer de zender pincode in"
1298
1299 msgid "Error"
1300 msgstr "Fout"
1301
1302 msgid "Error executing plugin"
1303 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid ""
1307 "Error: %s\n"
1308 "Retry?"
1309 msgstr ""
1310 "Fout: %s\n"
1311 "Opnieuw?"
1312
1313 msgid "Eventview"
1314 msgstr "Programma overzicht"
1315
1316 msgid "Everything is fine"
1317 msgstr "Alles is in orde"
1318
1319 msgid "Execution Progress:"
1320 msgstr "Voortgang extern commando:"
1321
1322 msgid "Execution finished!!"
1323 msgstr "Voortgang voltooid!"
1324
1325 msgid "Exif"
1326 msgstr "Exif"
1327
1328 msgid "Exit"
1329 msgstr "Afsluiten"
1330
1331 msgid "Exit editor"
1332 msgstr "Editor afsluiten"
1333
1334 msgid "Exit the wizard"
1335 msgstr "Wizard afsluiten"
1336
1337 msgid "Exit wizard"
1338 msgstr "Wizard afsluiten"
1339
1340 msgid "Expert"
1341 msgstr "Expert"
1342
1343 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1344 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1345
1346 msgid "Extended Setup..."
1347 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1348
1349 msgid "Extensions"
1350 msgstr "Applicaties"
1351
1352 msgid "FEC"
1353 msgstr "FEC"
1354
1355 msgid "Factory reset"
1356 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1357
1358 msgid "Failed"
1359 msgstr "Mislukt"
1360
1361 msgid "Fast"
1362 msgstr "Snel"
1363
1364 msgid "Fast DiSEqC"
1365 msgstr "Snelle DiSEqC"
1366
1367 msgid "Fast Forward speeds"
1368 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1369
1370 msgid "Fast epoch"
1371 msgstr "Snel spoelen"
1372
1373 msgid "Favourites"
1374 msgstr "Favorieten"
1375
1376 msgid "Filesystem Check..."
1377 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1378
1379 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1380 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1381
1382 msgid "Finetune"
1383 msgstr "Fijn afst."
1384
1385 msgid "Finished"
1386 msgstr "Voltooid"
1387
1388 msgid "Finished configuring your network"
1389 msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid"
1390
1391 msgid "Finished restarting your network"
1392 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1393
1394 msgid "Finnish"
1395 msgstr "Fins"
1396
1397 msgid ""
1398 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1399 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1400
1401 msgid "Flash"
1402 msgstr "Flash"
1403
1404 msgid "Flashing failed"
1405 msgstr "Flashen mislukt"
1406
1407 msgid "Format"
1408 msgstr "Formaat"
1409
1410 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1411 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1412
1413 msgid "Frame size in full view"
1414 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1415
1416 msgid "French"
1417 msgstr "Frans"
1418
1419 msgid "Frequency"
1420 msgstr "Frequentie"
1421
1422 msgid "Frequency bands"
1423 msgstr "Frequentiebanden"
1424
1425 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1426 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1427
1428 msgid "Frequency steps"
1429 msgstr "Freqentie stappen"
1430
1431 msgid "Fri"
1432 msgstr "Vr"
1433
1434 msgid "Friday"
1435 msgstr "Vrijdag"
1436
1437 msgid "Frisian"
1438 msgstr "Fries"
1439
1440 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1441 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1442
1443 #, python-format
1444 msgid "Frontprocessor version: %d"
1445 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1446
1447 msgid "Fsck failed"
1448 msgstr "Fsck mislukt"
1449
1450 msgid "Function not yet implemented"
1451 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1452
1453 msgid ""
1454 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1455 "Do you want to Restart the GUI now?"
1456 msgstr ""
1457 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1458 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1459
1460 msgid "Gateway"
1461 msgstr "Gateway"
1462
1463 msgid "Genre"
1464 msgstr "Genre"
1465
1466 msgid "German"
1467 msgstr "Duits"
1468
1469 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1470 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1471
1472 msgid "Goto 0"
1473 msgstr "Naar 0 positie"
1474
1475 msgid "Goto position"
1476 msgstr "Naar positie draaien"
1477
1478 msgid "Graphical Multi EPG"
1479 msgstr "Grafische Multi EPG"
1480
1481 msgid "Greek"
1482 msgstr "Grieks"
1483
1484 msgid "Guard Interval"
1485 msgstr "Guard interval"
1486
1487 msgid "Guard interval mode"
1488 msgstr "Guard interval modus"
1489
1490 msgid "Harddisk"
1491 msgstr "Harde schijf..."
1492
1493 msgid "Harddisk setup"
1494 msgstr "Harde schijf instellingen"
1495
1496 msgid "Harddisk standby after"
1497 msgstr "Harde schijf standby na"
1498
1499 msgid "Hidden network SSID"
1500 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1501
1502 msgid "Hierarchy Information"
1503 msgstr "Hiërarchie informatie"
1504
1505 msgid "Hierarchy mode"
1506 msgstr "Hiërarchie modus"
1507
1508 msgid "Horizontal"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "How many minutes do you want to record?"
1512 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1513
1514 msgid "Hungarian"
1515 msgstr "Hongaars"
1516
1517 msgid "IP Address"
1518 msgstr "IP Adres"
1519
1520 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1521 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1522
1523 msgid "ISO path"
1524 msgstr "ISO pad"
1525
1526 msgid "Icelandic"
1527 msgstr "Ijslands"
1528
1529 msgid "If you can see this page, please press OK."
1530 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1531
1532 msgid ""
1533 "If you see this, something is wrong with\n"
1534 "your scart connection. Press OK to return."
1535 msgstr ""
1536 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1537 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1538
1539 msgid ""
1540 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1541 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1542 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1543 "possible.\n"
1544 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1545 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1546 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1547 "step.\n"
1548 "If you are happy with the result, press OK."
1549 msgstr ""
1550 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1551 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1552 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1553 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1554 "mogelijk.\n"
1555 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1556 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1557 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1558 "ingestelt.\n"
1559 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1560
1561 msgid "Image flash utility"
1562 msgstr "Image flash utility"
1563
1564 msgid "Image-Upgrade"
1565 msgstr "Image vernieuwen"
1566
1567 msgid "In Progress"
1568 msgstr "Is bezig"
1569
1570 msgid ""
1571 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1572 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1573
1574 msgid "Increased voltage"
1575 msgstr "Verhoogd voltage"
1576
1577 msgid "Index"
1578 msgstr "Index"
1579
1580 msgid "InfoBar"
1581 msgstr "Infobalk"
1582
1583 msgid "Infobar timeout"
1584 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1585
1586 msgid "Information"
1587 msgstr "Informatie"
1588
1589 msgid "Init"
1590 msgstr "Initialiseren"
1591
1592 msgid "Initialization..."
1593 msgstr "Formatteren..."
1594
1595 msgid "Initialize"
1596 msgstr "Formatteer"
1597
1598 msgid "Initializing Harddisk..."
1599 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1600
1601 msgid "Input"
1602 msgstr "Invoer"
1603
1604 msgid "Install a new image with a USB stick"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Install a new image with your web browser"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Install local IPKG"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Installing"
1614 msgstr "Installeert"
1615
1616 msgid "Installing Software..."
1617 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1618
1619 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1620 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1621
1622 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1623 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1624
1625 msgid "Installing package content... Please wait..."
1626 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1627
1628 msgid "Instant Record..."
1629 msgstr "Directe opname..."
1630
1631 msgid "Integrated Ethernet"
1632 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1633
1634 msgid "Integrated Wireless"
1635 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1636
1637 msgid "Intermediate"
1638 msgstr "Uitgebreid"
1639
1640 msgid "Internal Flash"
1641 msgstr "Intern geheugen"
1642
1643 msgid "Invalid Location"
1644 msgstr "Ongeldige locatie"
1645
1646 #, python-format
1647 msgid "Invalid directory selected: %s"
1648 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1649
1650 msgid "Inversion"
1651 msgstr "Inversie"
1652
1653 msgid "Invert display"
1654 msgstr "Inverteer display"
1655
1656 msgid "Ipkg"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Italian"
1660 msgstr "Italiaans"
1661
1662 msgid "Job View"
1663 msgstr "Voortgang"
1664
1665 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1666 msgid "Just Scale"
1667 msgstr "Alleen scalen"
1668
1669 msgid "Keyboard Map"
1670 msgstr "Toetsenbord layout"
1671
1672 msgid "Keyboard Setup"
1673 msgstr "Toetsenbord instelling"
1674
1675 msgid "Keymap"
1676 msgstr "Toetsenbord layout"
1677
1678 msgid "LAN Adapter"
1679 msgstr "LAN adapter"
1680
1681 msgid "LNB"
1682 msgstr "LNB"
1683
1684 msgid "LOF"
1685 msgstr "LOF"
1686
1687 msgid "LOF/H"
1688 msgstr "LOF/H"
1689
1690 msgid "LOF/L"
1691 msgstr "LOF/L"
1692
1693 msgid "Language selection"
1694 msgstr "Taalkeuze"
1695
1696 msgid "Language..."
1697 msgstr "Taal..."
1698
1699 msgid "Last speed"
1700 msgstr "Laatste snelheid"
1701
1702 msgid "Latitude"
1703 msgstr "Breedtegraad"
1704
1705 msgid "Latvian"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Leave DVD Player?"
1709 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1710
1711 msgid "Left"
1712 msgstr "Links"
1713
1714 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1715 msgid "Letterbox"
1716 msgstr "Letterbox"
1717
1718 msgid "Limit east"
1719 msgstr "Limiet oost"
1720
1721 msgid "Limit west"
1722 msgstr "Limiet west"
1723
1724 msgid "Limits off"
1725 msgstr "Limieten uit"
1726
1727 msgid "Limits on"
1728 msgstr "Limieten aan"
1729
1730 msgid "Link:"
1731 msgstr "Link:"
1732
1733 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1734 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1735
1736 msgid "List of Storage Devices"
1737 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1738
1739 msgid "Lithuanian"
1740 msgstr "Litouws"
1741
1742 msgid "Load"
1743 msgstr "Laden"
1744
1745 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1746 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1747
1748 msgid "Local Network"
1749 msgstr "Lokaal netwerk"
1750
1751 msgid "Location"
1752 msgstr "Locatie"
1753
1754 msgid "Lock:"
1755 msgstr "Lock:"
1756
1757 msgid "Log results to harddisk"
1758 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1759
1760 msgid "Long Keypress"
1761 msgstr "Lange toetsdruk"
1762
1763 msgid "Longitude"
1764 msgstr "Lengtegraad"
1765
1766 msgid "MMC Card"
1767 msgstr "MMC kaart"
1768
1769 msgid "MORE"
1770 msgstr "MEER"
1771
1772 msgid "Main menu"
1773 msgstr "Hoofdmenu"
1774
1775 msgid "Mainmenu"
1776 msgstr "Hoofdmenu"
1777
1778 msgid "Make this mark an 'in' point"
1779 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1780
1781 msgid "Make this mark an 'out' point"
1782 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1783
1784 msgid "Make this mark just a mark"
1785 msgstr "Universele markering"
1786
1787 msgid "Manage your receiver's software"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Manual Scan"
1791 msgstr "Handmatig zoeken"
1792
1793 msgid "Manual transponder"
1794 msgstr "Transponder handmatig"
1795
1796 msgid "Manufacturer"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Margin after record"
1800 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1801
1802 msgid "Margin before record (minutes)"
1803 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1804
1805 msgid "Media player"
1806 msgstr "Mediaspeler"
1807
1808 msgid "MediaPlayer"
1809 msgstr "Mediaspeler"
1810
1811 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1812 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1813
1814 msgid "Medium is not empty!"
1815 msgstr "Medium is niet leeg!"
1816
1817 msgid "Menu"
1818 msgstr "Menu"
1819
1820 msgid "Message"
1821 msgstr "Bericht"
1822
1823 msgid "Message..."
1824 msgstr "Boodschap..."
1825
1826 msgid "Mkfs failed"
1827 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1828
1829 msgid "Mode"
1830 msgstr "Modus"
1831
1832 msgid "Model: "
1833 msgstr "Model: "
1834
1835 msgid "Modulation"
1836 msgstr "Modulatie"
1837
1838 msgid "Modulator"
1839 msgstr "Modulator"
1840
1841 msgid "Mon"
1842 msgstr "Ma"
1843
1844 msgid "Mon-Fri"
1845 msgstr "Ma t/m Vr"
1846
1847 msgid "Monday"
1848 msgstr "Maandag"
1849
1850 msgid "Mount failed"
1851 msgstr "Mount mislukt"
1852
1853 msgid "Move Picture in Picture"
1854 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1855
1856 msgid "Move east"
1857 msgstr "Draai oost"
1858
1859 msgid "Move west"
1860 msgstr "Draai west"
1861
1862 msgid "Movielist menu"
1863 msgstr "Opname menu"
1864
1865 msgid "Multi EPG"
1866 msgstr "Multi EPG"
1867
1868 msgid "Multiple service support"
1869 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1870
1871 msgid "Multisat"
1872 msgstr "Multisat"
1873
1874 msgid "Mute"
1875 msgstr "Geluid uit"
1876
1877 msgid "N/A"
1878 msgstr "Niet beschikbaar"
1879
1880 msgid "NEXT"
1881 msgstr "VOLGENDE"
1882
1883 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1884 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1885
1886 msgid "NOW"
1887 msgstr "NU"
1888
1889 msgid "NTSC"
1890 msgstr "NTSC"
1891
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Naam"
1894
1895 msgid "Nameserver"
1896 msgstr "Nameserver"
1897
1898 #, python-format
1899 msgid "Nameserver %d"
1900 msgstr "Nameserver %d"
1901
1902 msgid "Nameserver Setup"
1903 msgstr "Nameserver instellingen"
1904
1905 msgid "Nameserver settings"
1906 msgstr "Nameserver instellingen"
1907
1908 msgid "Netmask"
1909 msgstr "Netmask"
1910
1911 msgid "Network Configuration..."
1912 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1913
1914 msgid "Network Mount"
1915 msgstr "Netwerk mount"
1916
1917 msgid "Network SSID"
1918 msgstr "Netwerk SSID"
1919
1920 msgid "Network Setup"
1921 msgstr "Netwerk instellingen"
1922
1923 msgid "Network scan"
1924 msgstr "Netwerk zoeken"
1925
1926 msgid "Network setup"
1927 msgstr "Netwerk instellingen"
1928
1929 msgid "Network test"
1930 msgstr "Netwerk test"
1931
1932 msgid "Network test..."
1933 msgstr "Netwerk test..."
1934
1935 msgid "Network..."
1936 msgstr "Netwerk..."
1937
1938 msgid "Network:"
1939 msgstr "Netwerk:"
1940
1941 msgid "NetworkWizard"
1942 msgstr "Netwerk wizard"
1943
1944 msgid "New"
1945 msgstr "Nieuw"
1946
1947 msgid "New pin"
1948 msgstr "Nieuwe pincode"
1949
1950 msgid "New version:"
1951 msgstr "Nieuwe versie:"
1952
1953 msgid "Next"
1954 msgstr "Volgende"
1955
1956 msgid "No"
1957 msgstr "Nee"
1958
1959 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1960 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
1961
1962 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1963 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
1964
1965 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1966 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
1967
1968 msgid "No Networks found"
1969 msgstr "Geen Netwerken gevonden"
1970
1971 msgid "No backup needed"
1972 msgstr "Backup niet benodigd"
1973
1974 msgid ""
1975 "No data on transponder!\n"
1976 "(Timeout reading PAT)"
1977 msgstr ""
1978 "Geen data op transponder!\n"
1979 "(Timeout reading PAT)"
1980
1981 msgid "No details for this image file"
1982 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
1983
1984 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1985 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1986
1987 msgid "No free tuner!"
1988 msgstr "Geen vrije tuner!"
1989
1990 msgid ""
1991 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1992 msgstr ""
1993 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1994 "opnieuw."
1995
1996 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1997 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
1998
1999 msgid "No positioner capable frontend found."
2000 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2001
2002 msgid "No satellite frontend found!!"
2003 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
2004
2005 msgid "No tags are set on these movies."
2006 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2007
2008 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2009 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2010
2011 msgid ""
2012 "No tuner is enabled!\n"
2013 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2014 msgstr ""
2015 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2016 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2017
2018 msgid "No useable USB stick found"
2019 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2020
2021 msgid ""
2022 "No valid service PIN found!\n"
2023 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2024 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2025 msgstr ""
2026 "Ongeldige pincode!\n"
2027 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2028 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2029
2030 msgid ""
2031 "No valid setup PIN found!\n"
2032 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2033 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2034 msgstr ""
2035 "Ongeldige menu pincode!\n"
2036 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2037 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2038
2039 msgid ""
2040 "No working local network adapter found.\n"
2041 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2042 "configured correctly."
2043 msgstr ""
2044 "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n"
2045 "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2046 "geconfigureerd."
2047
2048 msgid ""
2049 "No working wireless network adapter found.\n"
2050 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2051 "network is configured correctly."
2052 msgstr ""
2053 "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n"
2054 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2055 "correct is geconfigureerd."
2056
2057 msgid ""
2058 "No working wireless network interface found.\n"
2059 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2060 "your local network interface."
2061 msgstr ""
2062 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2063 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2064 "lokale netwerk interface."
2065
2066 msgid "No, but restart from begin"
2067 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2068
2069 msgid "No, do nothing."
2070 msgstr "nee, geen aktie."
2071
2072 msgid "No, just start my dreambox"
2073 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2074
2075 msgid "No, scan later manually"
2076 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2077
2078 msgid "None"
2079 msgstr "geen"
2080
2081 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2082 msgid "Nonlinear"
2083 msgstr "Nonlineair"
2084
2085 msgid "North"
2086 msgstr "Noord"
2087
2088 msgid "Norwegian"
2089 msgstr "Noors"
2090
2091 #, python-format
2092 msgid ""
2093 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2094 "required, %d MB available)"
2095 msgstr ""
2096 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2097 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2098
2099 msgid ""
2100 "Nothing to scan!\n"
2101 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2102 msgstr ""
2103 "Niets gevonden!\n"
2104 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2105
2106 msgid "Now Playing"
2107 msgstr "Weergave loopt"
2108
2109 msgid ""
2110 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2111 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2112 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2113 msgstr ""
2114 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2115 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2116 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2117 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2118
2119 msgid "OK"
2120 msgstr "OK"
2121
2122 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2123 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2124
2125 msgid "OSD Settings"
2126 msgstr "OSD Instellingen"
2127
2128 msgid "OSD visibility"
2129 msgstr "OSD tranparantie"
2130
2131 msgid "Off"
2132 msgstr "Uit"
2133
2134 msgid "On"
2135 msgstr "Aan"
2136
2137 msgid "One"
2138 msgstr "Een"
2139
2140 msgid "Online-Upgrade"
2141 msgstr "Online software update"
2142
2143 msgid "Only Free scan"
2144 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2145
2146 msgid "Orbital Position"
2147 msgstr "Orbit positie"
2148
2149 msgid "PAL"
2150 msgstr "PAL"
2151
2152 msgid "PIDs"
2153 msgstr "PIDs"
2154
2155 msgid "Package list update"
2156 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2157
2158 msgid "Packet management"
2159 msgstr "Pakket beheer"
2160
2161 msgid "Packet manager"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Page"
2165 msgstr "Pagina"
2166
2167 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2168 msgid "Pan&Scan"
2169 msgstr "Pan&Scan"
2170
2171 msgid "Parent Directory"
2172 msgstr "Bovengelegen map"
2173
2174 msgid "Parental control"
2175 msgstr "Kinderslot"
2176
2177 msgid "Parental control services Editor"
2178 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2179
2180 msgid "Parental control setup"
2181 msgstr "Kinderslot instellingen"
2182
2183 msgid "Parental control type"
2184 msgstr "Kinderslot type"
2185
2186 msgid "Pause movie at end"
2187 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2188
2189 msgid "PiPSetup"
2190 msgstr "PiP Instellingen"
2191
2192 msgid "PicturePlayer"
2193 msgstr "PicturePlayer"
2194
2195 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2196 msgid "Pillarbox"
2197 msgstr "Pillarbox"
2198
2199 msgid "Pilot"
2200 msgstr "Navigatie"
2201
2202 msgid "Pin code needed"
2203 msgstr "Pincode benodigd"
2204
2205 msgid "Play"
2206 msgstr "Afspelen"
2207
2208 msgid "Play Audio-CD..."
2209 msgstr "Speel Muziek-CD"
2210
2211 msgid "Play recorded movies..."
2212 msgstr "Opname afspelen..."
2213
2214 msgid "Please Reboot"
2215 msgstr "A.u.b. herstarten"
2216
2217 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2218 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2219
2220 msgid "Please change recording endtime"
2221 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2222
2223 msgid "Please check your network settings!"
2224 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2225
2226 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2227 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2228
2229 msgid "Please choose an extension..."
2230 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2231
2232 msgid "Please choose he package..."
2233 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2234
2235 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2236 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2237
2238 msgid ""
2239 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2240 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2241 msgstr ""
2242 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2243 "(min grootte van 64 mb)!"
2244
2245 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2246 msgstr ""
2247 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2248 "bent. "
2249
2250 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2251 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2252
2253 msgid "Please enter a name for the new marker"
2254 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2255
2256 msgid "Please enter a new filename"
2257 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2258
2259 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2260 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2261
2262 msgid "Please enter name of the new directory"
2263 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2264
2265 msgid "Please enter the correct pin code"
2266 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2267
2268 msgid "Please enter the old pin code"
2269 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2270
2271 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2272 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2273
2274 msgid ""
2275 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2276 "therefore the default directory is being used instead."
2277 msgstr ""
2278 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2279 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2280
2281 msgid "Please press OK to continue."
2282 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2283
2284 msgid "Please press OK!"
2285 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2286
2287 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2288 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2289
2290 msgid "Please select a playlist to delete..."
2291 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2292
2293 msgid "Please select a playlist..."
2294 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2295
2296 msgid "Please select a subservice to record..."
2297 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2298
2299 msgid "Please select a subservice..."
2300 msgstr "Selecteer een subzender..."
2301
2302 msgid "Please select medium to use as backup location"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Please select tag to filter..."
2306 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2307
2308 msgid "Please select target directory or medium"
2309 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2310
2311 msgid "Please select the movie path..."
2312 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2313
2314 msgid "Please set up tuner B"
2315 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2316
2317 msgid "Please set up tuner C"
2318 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2319
2320 msgid "Please set up tuner D"
2321 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2322
2323 msgid ""
2324 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2325 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2326 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2327 msgstr ""
2328 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2329 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2330 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2331
2332 msgid ""
2333 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2334 "the OK button."
2335 msgstr ""
2336 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2337 "daarna op OK."
2338
2339 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2340 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2341
2342 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2343 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2344
2345 msgid "Please wait while we configure your network..."
2346 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2347
2348 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2349 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2350
2351 msgid "Please wait..."
2352 msgstr "Eventjes geduld..."
2353
2354 msgid "Please wait... Loading list..."
2355 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2356
2357 msgid "Plugin browser"
2358 msgstr "Applicatie browser"
2359
2360 msgid "Plugins"
2361 msgstr "Applicaties"
2362
2363 msgid "Polarity"
2364 msgstr "Polariteit"
2365
2366 msgid "Polarization"
2367 msgstr "Polarisatie"
2368
2369 msgid "Polish"
2370 msgstr "Pools"
2371
2372 msgid "Port A"
2373 msgstr "Poort A"
2374
2375 msgid "Port B"
2376 msgstr "Poort B"
2377
2378 msgid "Port C"
2379 msgstr "Poort C"
2380
2381 msgid "Port D"
2382 msgstr "Poort D"
2383
2384 msgid "Portuguese"
2385 msgstr "Portugees"
2386
2387 msgid "Positioner"
2388 msgstr "Rotor"
2389
2390 msgid "Positioner fine movement"
2391 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2392
2393 msgid "Positioner movement"
2394 msgstr "Rotor draaien"
2395
2396 msgid "Positioner setup"
2397 msgstr "Rotor instellingen"
2398
2399 msgid "Positioner storage"
2400 msgstr "Rotor positie opslaan"
2401
2402 msgid "Power threshold in mA"
2403 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2404
2405 msgid "Predefined transponder"
2406 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2407
2408 msgid "Preparing... Please wait"
2409 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2410
2411 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2412 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2413
2414 msgid "Press OK to activate the settings."
2415 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2416
2417 msgid "Press OK to edit the settings."
2418 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2419
2420 #, python-format
2421 msgid "Press OK to get further details for %s"
2422 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2423
2424 msgid "Press OK to scan"
2425 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2426
2427 msgid "Press OK to start the scan"
2428 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2429
2430 msgid "Prev"
2431 msgstr "Vorige"
2432
2433 msgid "Preview menu"
2434 msgstr "Voorbeeld menu"
2435
2436 msgid "Primary DNS"
2437 msgstr "Primaire DNS"
2438
2439 msgid "Priority"
2440 msgstr "Prioriteit"
2441
2442 msgid "Properties of current title"
2443 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2444
2445 msgid "Protect services"
2446 msgstr "Beveilig zenders"
2447
2448 msgid "Protect setup"
2449 msgstr "Beveilig menu"
2450
2451 msgid "Provider"
2452 msgstr "Provider"
2453
2454 msgid "Provider to scan"
2455 msgstr "Zoek op provider"
2456
2457 msgid "Providers"
2458 msgstr "Providers"
2459
2460 msgid "Quick"
2461 msgstr "Snel"
2462
2463 msgid "Quickzap"
2464 msgstr "Snelzap"
2465
2466 msgid "RC Menu"
2467 msgstr "Afstandsbediening menu"
2468
2469 msgid "RF output"
2470 msgstr "RF modulator"
2471
2472 msgid "RGB"
2473 msgstr "RGB"
2474
2475 msgid "RSS Feed URI"
2476 msgstr "RSS Feed URI"
2477
2478 msgid "Radio"
2479 msgstr "Radio"
2480
2481 msgid "Ram Disk"
2482 msgstr "Ram Disk"
2483
2484 msgid "Random"
2485 msgstr "Random"
2486
2487 msgid "Really close without saving settings?"
2488 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2489
2490 msgid "Really delete done timers?"
2491 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2492
2493 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2494 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2495
2496 msgid "Really reboot now?"
2497 msgstr "Nu herstarten?"
2498
2499 msgid "Really restart now?"
2500 msgstr "Nu herstarten?"
2501
2502 msgid "Really shutdown now?"
2503 msgstr "Nu uitschakelen?"
2504
2505 msgid "Reboot"
2506 msgstr "Herstarten"
2507
2508 msgid "Reception Settings"
2509 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2510
2511 msgid "Record"
2512 msgstr "Opname"
2513
2514 #, python-format
2515 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Recorded files..."
2519 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2520
2521 msgid "Recording"
2522 msgstr "Opnemen"
2523
2524 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2525 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2526
2527 msgid "Recordings always have priority"
2528 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2529
2530 msgid "Reenter new pin"
2531 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2532
2533 msgid "Refresh Rate"
2534 msgstr "Ververs ratio"
2535
2536 msgid "Refresh rate selection."
2537 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2538
2539 msgid "Reload"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Remove Bookmark"
2543 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2544
2545 msgid "Remove Plugins"
2546 msgstr "Verwijderen"
2547
2548 msgid "Remove a mark"
2549 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2550
2551 msgid "Remove currently selected title"
2552 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2553
2554 msgid "Remove finished."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Remove plugins"
2558 msgstr "Verwijderen"
2559
2560 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2561 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2562
2563 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2564 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2565
2566 msgid "Remove timer"
2567 msgstr "Verwijder timer"
2568
2569 msgid "Remove title"
2570 msgstr "Titel verwijderen"
2571
2572 msgid "Removing"
2573 msgstr ""
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2577 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2578
2579 msgid "Rename"
2580 msgstr "Hernoemen"
2581
2582 msgid "Repeat"
2583 msgstr "Herhaling"
2584
2585 msgid "Repeat Type"
2586 msgstr "Timer frequentie"
2587
2588 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2589 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2590
2591 msgid "Repeats"
2592 msgstr "Herhalingen"
2593
2594 msgid "Reset"
2595 msgstr "Herladen"
2596
2597 msgid "Reset and renumerate title names"
2598 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2599
2600 msgid "Resolution"
2601 msgstr "Resolutie"
2602
2603 msgid "Restart"
2604 msgstr "Dreambox herstarten"
2605
2606 msgid "Restart GUI"
2607 msgstr "GUI herstarten"
2608
2609 msgid "Restart GUI now?"
2610 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2611
2612 msgid "Restart network"
2613 msgstr "Netwerk herstarten"
2614
2615 msgid "Restart test"
2616 msgstr "Herstart test"
2617
2618 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2619 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2620
2621 msgid "Restore"
2622 msgstr "Herstellen"
2623
2624 msgid "Restore backups..."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Restore running"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Restore running..."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Restore system settings"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2638 "settings now."
2639 msgstr ""
2640 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2641 "activeren."
2642
2643 msgid "Resume from last position"
2644 msgstr "Ga door op laatste positie"
2645
2646 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2647 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2648 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2649 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2650 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2651 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2652 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2653 msgid "Resuming playback"
2654 msgstr "Ga door met afspelen"
2655
2656 msgid "Return to file browser"
2657 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2658
2659 msgid "Return to movie list"
2660 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2661
2662 msgid "Return to previous service"
2663 msgstr "Terug naar laatste zender"
2664
2665 msgid "Rewind speeds"
2666 msgstr "Terugspoel snelheid"
2667
2668 msgid "Right"
2669 msgstr "Rechts"
2670
2671 msgid "Rolloff"
2672 msgstr "Rolloff"
2673
2674 msgid "Rotor turning speed"
2675 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2676
2677 msgid "Running"
2678 msgstr "In behandeling"
2679
2680 msgid "Russian"
2681 msgstr "Russisch"
2682
2683 msgid "S-Video"
2684 msgstr "S-Video"
2685
2686 msgid "SNR"
2687 msgstr "SNR"
2688
2689 msgid "SNR:"
2690 msgstr "SNR:"
2691
2692 msgid "Sat"
2693 msgstr "Za"
2694
2695 msgid "Sat / Dish Setup"
2696 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2697
2698 msgid "Satellite"
2699 msgstr "Satelliet"
2700
2701 msgid "Satellite Equipment Setup"
2702 msgstr "Apparartuur instellingen"
2703
2704 msgid "Satellites"
2705 msgstr "Satellieten"
2706
2707 msgid "Satfinder"
2708 msgstr "Signaalzoeker"
2709
2710 msgid "Sats"
2711 msgstr "Satellieten"
2712
2713 msgid "Saturday"
2714 msgstr "Zaterdag"
2715
2716 msgid "Save"
2717 msgstr "Opslaan"
2718
2719 msgid "Save Playlist"
2720 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2721
2722 msgid "Scaling Mode"
2723 msgstr "Schaalmodus"
2724
2725 msgid "Scan "
2726 msgstr "Zoeken"
2727
2728 msgid "Scan QAM128"
2729 msgstr "Zoek QAM128"
2730
2731 msgid "Scan QAM16"
2732 msgstr "Zoek QAM16"
2733
2734 msgid "Scan QAM256"
2735 msgstr "Zoek QAM256"
2736
2737 msgid "Scan QAM32"
2738 msgstr "Zoek QAM32"
2739
2740 msgid "Scan QAM64"
2741 msgstr "Zoek QAM64"
2742
2743 msgid "Scan SR6875"
2744 msgstr "Zoek SR6875"
2745
2746 msgid "Scan SR6900"
2747 msgstr "Zoek SR6900"
2748
2749 msgid "Scan Wireless Networks"
2750 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2751
2752 msgid "Scan additional SR"
2753 msgstr "Zoek ook op SR"
2754
2755 msgid "Scan band EU HYPER"
2756 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2757
2758 msgid "Scan band EU MID"
2759 msgstr "Zoek band EU MID"
2760
2761 msgid "Scan band EU SUPER"
2762 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2763
2764 msgid "Scan band EU UHF IV"
2765 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2766
2767 msgid "Scan band EU UHF V"
2768 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2769
2770 msgid "Scan band EU VHF I"
2771 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2772
2773 msgid "Scan band EU VHF III"
2774 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2775
2776 msgid "Scan band US HIGH"
2777 msgstr "Zoek band US HIGH"
2778
2779 msgid "Scan band US HYPER"
2780 msgstr "Zoek band US HYPER"
2781
2782 msgid "Scan band US LOW"
2783 msgstr "Zoek band US LOW"
2784
2785 msgid "Scan band US MID"
2786 msgstr "Zoek band US MID"
2787
2788 msgid "Scan band US SUPER"
2789 msgstr "Zoek band US SUPER"
2790
2791 msgid ""
2792 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2793 "WLAN USB Stick\n"
2794 msgstr ""
2795 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2796
2797 msgid ""
2798 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2799 msgstr ""
2800 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2801 "DiSEqC rotor"
2802
2803 msgid "Search east"
2804 msgstr "Zoek oost"
2805
2806 msgid "Search west"
2807 msgstr "Zoek west"
2808
2809 msgid "Secondary DNS"
2810 msgstr "Secondaire DNS"
2811
2812 msgid "Seek"
2813 msgstr "Zoeken"
2814
2815 msgid "Select"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Select HDD"
2819 msgstr "Kies harde schijf"
2820
2821 msgid "Select Location"
2822 msgstr "Selecteer locatie"
2823
2824 msgid "Select Network Adapter"
2825 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2826
2827 msgid "Select a movie"
2828 msgstr "Kies een opname"
2829
2830 msgid "Select audio mode"
2831 msgstr "Kies audio modus"
2832
2833 msgid "Select audio track"
2834 msgstr "Kies audiospoor"
2835
2836 msgid "Select channel to record from"
2837 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2838
2839 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Select files/folders to backup..."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Select image"
2846 msgstr "Selecteer bestand"
2847
2848 msgid "Select refresh rate"
2849 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2850
2851 msgid "Select video input"
2852 msgstr "Selecteer video ingang"
2853
2854 msgid "Select video mode"
2855 msgstr "Selecteer video modus"
2856
2857 msgid "Selected source image"
2858 msgstr "Selecteer bron bestand"
2859
2860 msgid "Send DiSEqC"
2861 msgstr "Verstuur DiSEqC"
2862
2863 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2864 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
2865
2866 msgid "Seperate titles with a main menu"
2867 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2868
2869 msgid "Sequence repeat"
2870 msgstr "Herhaal sequence"
2871
2872 msgid "Service"
2873 msgstr "Stream informatie"
2874
2875 msgid "Service Scan"
2876 msgstr "Zenders zoeken"
2877
2878 msgid "Service Searching"
2879 msgstr "Zenders zoeken"
2880
2881 msgid "Service has been added to the favourites."
2882 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2883
2884 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2885 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2886
2887 msgid ""
2888 "Service invalid!\n"
2889 "(Timeout reading PMT)"
2890 msgstr ""
2891 "Zender ongeldig!\n"
2892 "(Timeout reading PMT)"
2893
2894 msgid ""
2895 "Service not found!\n"
2896 "(SID not found in PAT)"
2897 msgstr ""
2898 "Zender niet gevonden!\n"
2899 "(SID not found in PAT)"
2900
2901 msgid "Service scan"
2902 msgstr "Zenders zoeken"
2903
2904 msgid ""
2905 "Service unavailable!\n"
2906 "Check tuner configuration!"
2907 msgstr ""
2908 "Zender niet beschikbaar\n"
2909 "Controleer uw tuner configuratie!"
2910
2911 msgid "Serviceinfo"
2912 msgstr "Zender"
2913
2914 msgid "Services"
2915 msgstr "Zenders"
2916
2917 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2918 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
2919
2920 msgid "Set as default Interface"
2921 msgstr "Als standaard interface instellen"
2922
2923 msgid "Set interface as default Interface"
2924 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
2925
2926 msgid "Set limits"
2927 msgstr "Limieten instellen"
2928
2929 msgid "Settings"
2930 msgstr "Instellingen"
2931
2932 msgid "Setup"
2933 msgstr "Instellingen"
2934
2935 msgid "Setup Mode"
2936 msgstr "Menu modus"
2937
2938 msgid "Show Info"
2939 msgstr "Info weergeven"
2940
2941 msgid "Show WLAN Status"
2942 msgstr "WLAN status weergeven"
2943
2944 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2945 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2946
2947 msgid "Show infobar on channel change"
2948 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2949
2950 msgid "Show infobar on event change"
2951 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2952
2953 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2954 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2955
2956 msgid "Show positioner movement"
2957 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2958
2959 msgid "Show services beginning with"
2960 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2961
2962 msgid "Show the radio player..."
2963 msgstr "Radio weergave modus..."
2964
2965 msgid "Show the tv player..."
2966 msgstr "TV weergave modus..."
2967
2968 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2969 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
2970
2971 msgid "Shutdown Dreambox after"
2972 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2973
2974 msgid "Similar"
2975 msgstr "Gelijkwaardig"
2976
2977 msgid "Similar broadcasts:"
2978 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2979
2980 msgid "Simple"
2981 msgstr "Eenvoudig"
2982
2983 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2984 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
2985
2986 msgid "Single"
2987 msgstr "Enkel"
2988
2989 msgid "Single EPG"
2990 msgstr "Zender EPG"
2991
2992 msgid "Single satellite"
2993 msgstr "Één satelliet"
2994
2995 msgid "Single transponder"
2996 msgstr "Één transponder"
2997
2998 msgid "Singlestep (GOP)"
2999 msgstr "Stap voor stap"
3000
3001 msgid "Skin..."
3002 msgstr "Skin..."
3003
3004 msgid "Sleep Timer"
3005 msgstr "Slaaptimer"
3006
3007 msgid "Sleep timer action:"
3008 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3009
3010 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3011 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3012
3013 #, python-format
3014 msgid "Slot %d"
3015 msgstr "Slot %d"
3016
3017 msgid "Slow"
3018 msgstr "Langzaam"
3019
3020 msgid "Slow Motion speeds"
3021 msgstr "Stap snelheid"
3022
3023 msgid "Software manager"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Software manager..."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Software restore"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Software update"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Some plugins are not available:\n"
3036 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3037
3038 msgid "Somewhere else"
3039 msgstr "Ergens anders"
3040
3041 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Sorry no backups found!"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid ""
3048 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3049 "\n"
3050 "Please choose an other one."
3051 msgstr ""
3052 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
3053 "\n"
3054 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3055
3056 msgid ""
3057 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3058 "Please choose an other one."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3063 "\n"
3064 "Please choose another one."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3068 msgid "Sort A-Z"
3069 msgstr "Sorteer A/Z"
3070
3071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3072 msgid "Sort Time"
3073 msgstr "Sorteer tijd"
3074
3075 msgid "Sound"
3076 msgstr "Geluid"
3077
3078 msgid "Soundcarrier"
3079 msgstr "Geluidskanaal"
3080
3081 msgid "South"
3082 msgstr "Zuid"
3083
3084 msgid "Spanish"
3085 msgstr "Spaans"
3086
3087 msgid "Standby"
3088 msgstr "Standby"
3089
3090 msgid "Standby / Restart"
3091 msgstr "Afsluiten"
3092
3093 msgid "Start from the beginning"
3094 msgstr "Start vanaf het begin"
3095
3096 msgid "Start recording?"
3097 msgstr "Start opname?"
3098
3099 msgid "Start test"
3100 msgstr "Start test"
3101
3102 msgid "StartTime"
3103 msgstr "Starttijd"
3104
3105 msgid "Starting on"
3106 msgstr "Start op"
3107
3108 msgid "Step east"
3109 msgstr "Stap > oost"
3110
3111 msgid "Step west"
3112 msgstr "Stap > west"
3113
3114 msgid "Stereo"
3115 msgstr "Stereo"
3116
3117 msgid "Stop"
3118 msgstr "Stop"
3119
3120 msgid "Stop Timeshift?"
3121 msgstr "Timeshift annuleren?"
3122
3123 msgid "Stop current event and disable coming events"
3124 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3125
3126 msgid "Stop current event but not coming events"
3127 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3128
3129 msgid "Stop playing this movie?"
3130 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3131
3132 msgid "Stop test"
3133 msgstr "Stop test"
3134
3135 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3136 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3137
3138 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3139 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3140
3141 msgid "Store position"
3142 msgstr "Sla positie op"
3143
3144 msgid "Stored position"
3145 msgstr "Opgeslagen positie"
3146
3147 msgid "Subservice list..."
3148 msgstr "Subzenderlijst..."
3149
3150 msgid "Subservices"
3151 msgstr "Subzenders"
3152
3153 msgid "Subtitle selection"
3154 msgstr "Ondertitel selectie"
3155
3156 msgid "Subtitles"
3157 msgstr "Ondertitels"
3158
3159 msgid "Sun"
3160 msgstr "Zo"
3161
3162 msgid "Sunday"
3163 msgstr "Zondag"
3164
3165 msgid "Swap Services"
3166 msgstr "Zenders omwisselen"
3167
3168 msgid "Swedish"
3169 msgstr "Zweeds"
3170
3171 msgid "Switch to next subservice"
3172 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3173
3174 msgid "Switch to previous subservice"
3175 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3176
3177 msgid "Symbol Rate"
3178 msgstr "Symbolrate"
3179
3180 msgid "Symbolrate"
3181 msgstr "Symbolrate"
3182
3183 msgid "System"
3184 msgstr "Systeem"
3185
3186 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3187 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3188 msgstr ""
3189 "Vertaling door M. Weeren\n"
3190 "www.satellietland.nl\n"
3191 "\n"
3192 "Officieel distributeur van\n"
3193 "Dream Multimedia producten"
3194
3195 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3196 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3197
3198 msgid "TV System"
3199 msgstr "TV Systeem"
3200
3201 msgid "Table of content for collection"
3202 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3203
3204 msgid "Tag 1"
3205 msgstr "Tag 1"
3206
3207 msgid "Tag 2"
3208 msgstr "Tag 2"
3209
3210 msgid "Tags"
3211 msgstr "Markeringen"
3212
3213 msgid "Terrestrial"
3214 msgstr "Terrestrisch"
3215
3216 msgid "Terrestrial provider"
3217 msgstr "Regio"
3218
3219 msgid "Test DiSEqC settings"
3220 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3221
3222 msgid "Test Type"
3223 msgstr "Test Type"
3224
3225 msgid "Test mode"
3226 msgstr "Test modus"
3227
3228 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3229 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3230
3231 msgid "Test-Messagebox?"
3232 msgstr "Test-berichtbox?"
3233
3234 msgid ""
3235 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3236 "Please press OK to start using your Dreambox."
3237 msgstr ""
3238 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3239 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3240
3241 msgid ""
3242 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3243 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3244 "players) instead?"
3245 msgstr ""
3246 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3247 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3248
3249 msgid ""
3250 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3251 "the feed server and save it on the stick?"
3252 msgstr ""
3253 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3254 "server en opslaan op de stick ?"
3255
3256 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3257 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
3258
3259 #, python-format
3260 msgid ""
3261 "The following device was found:\n"
3262 "\n"
3263 "%s\n"
3264 "\n"
3265 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3266 msgstr ""
3267 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3268 "\n"
3269 "%s\n"
3270 "\n"
3271 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3272
3273 msgid ""
3274 "The input port should be configured now.\n"
3275 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3276 "want to do that now?"
3277 msgstr ""
3278 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3279 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3280 "nu doen?"
3281
3282 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3283 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3284
3285 msgid ""
3286 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3287 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3288 msgstr ""
3289 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3290 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3291
3292 msgid ""
3293 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3294 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3295 "risk!"
3296 msgstr ""
3297 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3298 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3299 "eigen risico!"
3300
3301 msgid ""
3302 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3303 "corrupted!"
3304 msgstr ""
3305 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3306
3307 msgid "The package doesn't contain anything."
3308 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3309
3310 #, python-format
3311 msgid "The path %s already exists."
3312 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3313
3314 msgid "The pin code has been changed successfully."
3315 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3316
3317 msgid "The pin code you entered is wrong."
3318 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3319
3320 msgid "The pin codes you entered are different."
3321 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3322
3323 #, python-format
3324 msgid "The results have been written to %s."
3325 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3326
3327 msgid "The sleep timer has been activated."
3328 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3329
3330 msgid "The sleep timer has been disabled."
3331 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3332
3333 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3334 msgstr ""
3335 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3336
3337 msgid ""
3338 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3339 "Please install it."
3340 msgstr ""
3341 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3342
3343 msgid ""
3344 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3345 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3346
3347 msgid "The wizard is finished now."
3348 msgstr "De wizard is nu gereed."
3349
3350 msgid "There are no default services lists in your image."
3351 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3352
3353 msgid "There are no default settings in your image."
3354 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3355
3356 msgid ""
3357 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3358 "Do you really want to continue?"
3359 msgstr ""
3360 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3361 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3362
3363 #, python-format
3364 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3365 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3366
3367 msgid ""
3368 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3369 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3370 msgstr ""
3371 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3372 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3373
3374 msgid ""
3375 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3376 "flash memory?"
3377 msgstr ""
3378 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3379 "flash geheugen schrijven?"
3380
3381 msgid ""
3382 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3383 "content on the disc."
3384 msgstr ""
3385 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3386 "op deze disk."
3387
3388 #, python-format
3389 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3390 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3391
3392 msgid "This is step number 2."
3393 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3394
3395 msgid "This is unsupported at the moment."
3396 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3397
3398 msgid ""
3399 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3400 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3401 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3402 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3403 "the \"Nameserver\" Configuration"
3404 msgstr ""
3405 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3406 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3407 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3408 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3409
3410 msgid ""
3411 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3412 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3413 "- verify that a network cable is attached\n"
3414 "- verify that the cable is not broken"
3415 msgstr ""
3416 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3417 "is.\n"
3418 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3419 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3420 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3421
3422 msgid ""
3423 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3424 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3425 "- no valid IP Address was found\n"
3426 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3427 msgstr ""
3428 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3429 "is.\n"
3430 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3431 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3432 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3433
3434 msgid ""
3435 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3436 "configuration with DHCP.\n"
3437 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3438 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3439 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3440 "dialog.\n"
3441 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3442 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3443 msgstr ""
3444 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3445 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3446 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3447 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3448 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3449 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3450 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3451 "heeft."
3452
3453 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3454 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3455
3456 msgid "Three"
3457 msgstr "Drie"
3458
3459 msgid "Threshold"
3460 msgstr "Drempelwaarde"
3461
3462 msgid "Thu"
3463 msgstr "Do"
3464
3465 msgid "Thumbnails"
3466 msgstr "Voorbeelden"
3467
3468 msgid "Thursday"
3469 msgstr "Donderdag"
3470
3471 msgid "Time"
3472 msgstr "Tijd"
3473
3474 msgid "Time/Date Input"
3475 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3476
3477 msgid "Timer"
3478 msgstr "Timer"
3479
3480 msgid "Timer Edit"
3481 msgstr "Timer bewerken"
3482
3483 msgid "Timer Editor"
3484 msgstr "Timer Editor"
3485
3486 msgid "Timer Type"
3487 msgstr "Timer type"
3488
3489 msgid "Timer entry"
3490 msgstr "Timer invoer"
3491
3492 msgid "Timer log"
3493 msgstr "Timer log"
3494
3495 msgid ""
3496 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3497 "Please recheck it!"
3498 msgstr ""
3499 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3500 "A.u.b. herbekjk het!"
3501
3502 msgid "Timer sanity error"
3503 msgstr "Timerlogica fout"
3504
3505 msgid "Timer selection"
3506 msgstr "Timer selectie"
3507
3508 msgid "Timer status:"
3509 msgstr "Timer status:"
3510
3511 msgid "Timeshift"
3512 msgstr "Timeshift"
3513
3514 msgid "Timeshift not possible!"
3515 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3516
3517 msgid "Timeshift path..."
3518 msgstr "Timeshift pad..."
3519
3520 msgid "Timezone"
3521 msgstr "Tijdzone"
3522
3523 msgid "Title"
3524 msgstr "Titel"
3525
3526 msgid "Title properties"
3527 msgstr "Titel instellingen"
3528
3529 msgid "Titleset mode"
3530 msgstr "Titelset modus"
3531
3532 msgid ""
3533 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3534 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3535 "stick.\n"
3536 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3537 "for 10 seconds.\n"
3538 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3539 msgstr ""
3540 "Om de Dreambox firmware te upgraden, volg de volgende stappen :\n"
3541 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3542 "USB stick.\n"
3543 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3544 "seconden.\n"
3545 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3546
3547 msgid "Today"
3548 msgstr "Vandaag"
3549
3550 msgid "Tone mode"
3551 msgstr "Tone modus"
3552
3553 msgid "Toneburst"
3554 msgstr "Toneburst"
3555
3556 msgid "Toneburst A/B"
3557 msgstr "Toneburst A/B"
3558
3559 msgid "Track"
3560 msgstr "Spoor"
3561
3562 msgid "Translation"
3563 msgstr "Vertaling"
3564
3565 msgid "Translation:"
3566 msgstr "Vertaling:"
3567
3568 msgid "Transmission Mode"
3569 msgstr "Transmissie modus"
3570
3571 msgid "Transmission mode"
3572 msgstr "Transmissie modus"
3573
3574 msgid "Transponder"
3575 msgstr "Transponder"
3576
3577 msgid "Transponder Type"
3578 msgstr "Transponder type"
3579
3580 msgid "Tries left:"
3581 msgstr "Aantal pogingen over:"
3582
3583 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3584 msgstr ""
3585 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3586 "ogenblik a.u.b."
3587
3588 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3589 msgstr ""
3590 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3591 "ogenblik a.u.b."
3592
3593 msgid "Tue"
3594 msgstr "Di"
3595
3596 msgid "Tuesday"
3597 msgstr "Dinsdag"
3598
3599 msgid "Tune"
3600 msgstr "Afstemmen"
3601
3602 msgid "Tune failed!"
3603 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3604
3605 msgid "Tuner"
3606 msgstr "Tuner"
3607
3608 msgid "Tuner "
3609 msgstr "Tuner"
3610
3611 msgid "Tuner Slot"
3612 msgstr "Tuner Slot"
3613
3614 msgid "Tuner configuration"
3615 msgstr "Tuner configuratie"
3616
3617 msgid "Tuner status"
3618 msgstr "Tuner"
3619
3620 msgid "Turkish"
3621 msgstr "Turks"
3622
3623 msgid "Two"
3624 msgstr "Twee"
3625
3626 msgid "Type"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Type of scan"
3630 msgstr "Zoekmodus"
3631
3632 msgid "USALS"
3633 msgstr "USALS"
3634
3635 msgid "USB"
3636 msgstr "USB"
3637
3638 msgid "USB Stick"
3639 msgstr "USB Stick"
3640
3641 msgid "USB stick wizard"
3642 msgstr "USB stick wizard"
3643
3644 msgid "Ukrainian"
3645 msgstr "Oekraïens"
3646
3647 msgid ""
3648 "Unable to complete filesystem check.\n"
3649 "Error: "
3650 msgstr ""
3651 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3652 "Foutmelding:"
3653
3654 msgid ""
3655 "Unable to initialize harddisk.\n"
3656 "Error: "
3657 msgstr ""
3658 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3659 "Foutmelding:"
3660
3661 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3662 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3663
3664 msgid "Unicable"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Unicable LNB"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Unicable Martix"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Universal LNB"
3674 msgstr "Universeel LNB"
3675
3676 msgid "Unmount failed"
3677 msgstr "Unmount mislukt"
3678
3679 msgid "Update"
3680 msgstr "Update"
3681
3682 msgid "Updates your receiver's software"
3683 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3684
3685 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3686 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3687
3688 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3689 msgstr ""
3690 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3691 "duren."
3692
3693 msgid "Upgrade finished."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3697 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3698
3699 msgid "Upgrading"
3700 msgstr "Bezig met update"
3701
3702 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3703 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3704
3705 msgid "Use"
3706 msgstr "Gebruik"
3707
3708 msgid "Use DHCP"
3709 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3710
3711 msgid "Use Interface"
3712 msgstr "Gebruik interface"
3713
3714 msgid "Use Power Measurement"
3715 msgstr "Gebruik stroommeting"
3716
3717 msgid "Use a gateway"
3718 msgstr "Gateway gebruiken"
3719
3720 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3721 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3722 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3723 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3724 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3725 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3726 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3727 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3728 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3729 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3730 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3731 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3732 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3733 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3734
3735 msgid "Use power measurement"
3736 msgstr "Meet stroomopname"
3737
3738 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3739 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3740
3741 msgid ""
3742 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3743 "\n"
3744 "Please set up tuner A"
3745 msgstr ""
3746 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3747 "\n"
3748 "Instellingen voor tuner A"
3749
3750 msgid ""
3751 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3752 "press OK."
3753 msgstr ""
3754 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3755 "Druk daarna op OK."
3756
3757 msgid "Use usals for this sat"
3758 msgstr "USALS aanschakelen"
3759
3760 msgid "Use wizard to set up basic features"
3761 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3762
3763 msgid "Used service scan type"
3764 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3765
3766 msgid "User defined"
3767 msgstr "Door u ingesteld"
3768
3769 msgid "VCR scart"
3770 msgstr "VCR scart"
3771
3772 msgid "VMGM (intro trailer)"
3773 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3774
3775 msgid "Vertical"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Video Fine-Tuning"
3779 msgstr "Video fijn instellingen..."
3780
3781 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3782 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3783
3784 msgid "Video Output"
3785 msgstr "Video uitgang"
3786
3787 msgid "Video Setup"
3788 msgstr "Video instellingen"
3789
3790 msgid "Video Wizard"
3791 msgstr "Video Wizard"
3792
3793 msgid ""
3794 "Video input selection\n"
3795 "\n"
3796 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3797 "input port).\n"
3798 "\n"
3799 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3800 msgstr ""
3801 "Video ingang selectie\n"
3802 "\n"
3803 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3804 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3805
3806 msgid "Video mode selection."
3807 msgstr "Video modus selectie"
3808
3809 msgid "View Rass interactive..."
3810 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3811
3812 msgid "View teletext..."
3813 msgstr "Teletekst weergeven..."
3814
3815 msgid "Virtual KeyBoard"
3816 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
3817
3818 msgid "Voltage mode"
3819 msgstr "Spanningsmodus"
3820
3821 msgid "Volume"
3822 msgstr "Volume"
3823
3824 msgid "W"
3825 msgstr "W"
3826
3827 msgid "WEP"
3828 msgstr "WEP"
3829
3830 msgid "WPA"
3831 msgstr "WPA"
3832
3833 msgid "WPA or WPA2"
3834 msgstr "WPA of WPA2"
3835
3836 msgid "WPA2"
3837 msgstr "WPA2"
3838
3839 msgid "WSS on 4:3"
3840 msgstr "WSS bij 4:3"
3841
3842 msgid "Waiting"
3843 msgstr "Wacht..."
3844
3845 msgid ""
3846 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3847 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3848 "Please press OK to begin."
3849 msgstr ""
3850 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3851 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3852 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3853 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3854
3855 msgid "Wed"
3856 msgstr "Wo"
3857
3858 msgid "Wednesday"
3859 msgstr "Woensdag"
3860
3861 msgid "Weekday"
3862 msgstr "Weekdag"
3863
3864 msgid ""
3865 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3866 "\n"
3867 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3868 "cut'.\n"
3869 "\n"
3870 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3871 msgstr ""
3872 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3873 "\n"
3874 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3875 "cut'.\n"
3876 "\n"
3877 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3878
3879 msgid ""
3880 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3881 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3882 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3883 msgstr ""
3884 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3885 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3886 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3887
3888 msgid ""
3889 "Welcome.\n"
3890 "\n"
3891 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3892 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3893 msgstr ""
3894 "Welkom.\n"
3895 "\n"
3896 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3897 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3898
3899 msgid "Welcome..."
3900 msgstr "Welkom..."
3901
3902 msgid "West"
3903 msgstr "West"
3904
3905 msgid "What do you want to scan?"
3906 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3907
3908 msgid ""
3909 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3910 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3911 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3912 "automatically!\n"
3913 "\n"
3914 "Really do a factory reset?"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3918 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
3919
3920 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3921 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
3922
3923 msgid "Wireless"
3924 msgstr "Draadloos"
3925
3926 msgid "Wireless Network"
3927 msgstr "Draadloos netwerk"
3928
3929 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3930 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
3931
3932 msgid "Write failed!"
3933 msgstr "Schrijven mislukt!"
3934
3935 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3936 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
3937
3938 msgid "YPbPr"
3939 msgstr "Component"
3940
3941 msgid "Year"
3942 msgstr "Jaar"
3943
3944 msgid "Yes"
3945 msgstr "Ja"
3946
3947 msgid "Yes, and delete this movie"
3948 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
3949
3950 msgid "Yes, backup my settings!"
3951 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
3952
3953 msgid "Yes, do a manual scan now"
3954 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
3955
3956 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3957 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
3958
3959 msgid "Yes, do another manual scan now"
3960 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
3961
3962 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3963 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
3964
3965 msgid "Yes, restore the settings now"
3966 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
3967
3968 msgid "Yes, returning to movie list"
3969 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
3970
3971 msgid "Yes, view the tutorial"
3972 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
3973
3974 msgid ""
3975 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3976 "want to be installed."
3977 msgstr ""
3978 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
3979 "wenst te installeren."
3980
3981 msgid "You can choose, what you want to install..."
3982 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
3983
3984 msgid "You cannot delete this!"
3985 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
3986
3987 msgid "You chose not to install any default services lists."
3988 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
3989
3990 msgid ""
3991 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3992 "default settings later in the settings menu."
3993 msgstr ""
3994 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
3995 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
3996
3997 msgid ""
3998 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3999 msgstr ""
4000 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4001 "te sluiten. "
4002
4003 msgid ""
4004 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4005 "harddisk is not an option for you."
4006 msgstr ""
4007 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4008 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4009
4010 msgid ""
4011 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4012 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4013 "to the harddisk!\n"
4014 "Please press OK to start the backup now."
4015 msgstr ""
4016 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4017 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4018 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4019 "Druk op OK om de backup te starten."
4020
4021 msgid ""
4022 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4023 "Please press OK to start the backup now."
4024 msgstr ""
4025 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4026 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4027 "Druk op OK om de backup te starten."
4028
4029 msgid ""
4030 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4031 "backup now."
4032 msgstr ""
4033 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4034 "om de backup te starten."
4035
4036 msgid ""
4037 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4038 "now."
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid ""
4042 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4043 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4044 msgstr ""
4045 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4046 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4047
4048 msgid ""
4049 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4050 "restore. Please press OK to start the restore now."
4051 msgstr ""
4052
4053 #, python-format
4054 msgid "You have to wait %s!"
4055 msgstr "Wacht op %s!"
4056
4057 msgid ""
4058 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4059 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4060 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4061 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4062 "your settings."
4063 msgstr ""
4064 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4065 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4066 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4067 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4068 "plaatsen."
4069
4070 msgid ""
4071 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4072 "\n"
4073 "Do you want to set the pin now?"
4074 msgstr ""
4075 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4076 "\n"
4077 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4078
4079 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4080 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4081
4082 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4083 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4084
4085 msgid ""
4086 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4087 "process."
4088 msgstr ""
4089 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
4090 "update proces."
4091
4092 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4093 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4094
4095 msgid ""
4096 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4097 "try again."
4098 msgstr ""
4099 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4100 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4101
4102 msgid ""
4103 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4104 "Press OK to start upgrade."
4105 msgstr ""
4106 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4107 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4108
4109 msgid "Your network configuration has been activated."
4110 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
4111
4112 msgid ""
4113 "Your network configuration has been activated.\n"
4114 "A second configured interface has been found.\n"
4115 "\n"
4116 "Do you want to disable the second network interface?"
4117 msgstr ""
4118 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
4119 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4120 "\n"
4121 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4122
4123 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4124 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4125
4126 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4127 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4128
4129 msgid "[alternative edit]"
4130 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4131
4132 msgid "[bouquet edit]"
4133 msgstr "[boeketten bewerken]"
4134
4135 msgid "[favourite edit]"
4136 msgstr "[favorieten bewerken]"
4137
4138 msgid "[move mode]"
4139 msgstr "[verplaats modus]"
4140
4141 msgid "abort alternatives edit"
4142 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4143
4144 msgid "abort bouquet edit"
4145 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4146
4147 msgid "abort favourites edit"
4148 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4149
4150 msgid "about to start"
4151 msgstr "start direct"
4152
4153 msgid "activate current configuration"
4154 msgstr "activeer huidige configuratie"
4155
4156 msgid "add a nameserver entry"
4157 msgstr "voeg een nameserver toe"
4158
4159 msgid "add alternatives"
4160 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4161
4162 msgid "add bookmark"
4163 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4164
4165 msgid "add bouquet"
4166 msgstr "Boeket toevoegen"
4167
4168 msgid "add directory to playlist"
4169 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4170
4171 msgid "add file to playlist"
4172 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4173
4174 msgid "add files to playlist"
4175 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4176
4177 msgid "add marker"
4178 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4179
4180 msgid "add recording (enter recording duration)"
4181 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4182
4183 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4184 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4185
4186 msgid "add recording (indefinitely)"
4187 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4188
4189 msgid "add recording (stop after current event)"
4190 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4191
4192 msgid "add service to bouquet"
4193 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4194
4195 msgid "add service to favourites"
4196 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4197
4198 msgid "add to parental protection"
4199 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4200
4201 msgid "advanced"
4202 msgstr "geavanceerd"
4203
4204 msgid "alphabetic sort"
4205 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4206
4207 msgid ""
4208 "are you sure you want to restore\n"
4209 "following backup:\n"
4210 msgstr ""
4211 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4212 "wilt zetten:\n"
4213
4214 #, python-format
4215 msgid "audio track (%s) format"
4216 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4217
4218 #, python-format
4219 msgid "audio track (%s) language"
4220 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4221
4222 msgid "audio tracks"
4223 msgstr "audio sporen"
4224
4225 msgid "auto"
4226 msgstr "auto"
4227
4228 msgid "back"
4229 msgstr "Terug"
4230
4231 msgid "background image"
4232 msgstr "achtergrond bestand"
4233
4234 msgid "backgroundcolor"
4235 msgstr "Achtergrond kleur"
4236
4237 msgid "better"
4238 msgstr "beter"
4239
4240 msgid "black"
4241 msgstr "zwart"
4242
4243 msgid "blacklist"
4244 msgstr "zwarte lijst"
4245
4246 msgid "blue"
4247 msgstr "blauw"
4248
4249 #, python-format
4250 msgid "burn audio track (%s)"
4251 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4252
4253 msgid "change recording (duration)"
4254 msgstr "Wijzig opnameduur"
4255
4256 msgid "change recording (endtime)"
4257 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4258
4259 msgid "chapters"
4260 msgstr "hoofdstukken"
4261
4262 msgid "choose destination directory"
4263 msgstr "kies doel map"
4264
4265 msgid "circular left"
4266 msgstr "circular links"
4267
4268 msgid "circular right"
4269 msgstr "circular rechts"
4270
4271 msgid "clear playlist"
4272 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4273
4274 msgid "complex"
4275 msgstr "complex"
4276
4277 msgid "config menu"
4278 msgstr "configuratiemenu"
4279
4280 msgid "confirmed"
4281 msgstr "bevestigd"
4282
4283 msgid "connected"
4284 msgstr "Verbonden"
4285
4286 msgid "continue"
4287 msgstr "Doorgaan"
4288
4289 msgid "copy to bouquets"
4290 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4291
4292 msgid "create directory"
4293 msgstr "Map aanmaken"
4294
4295 msgid "daily"
4296 msgstr "dagelijks"
4297
4298 msgid "day"
4299 msgstr "dag"
4300
4301 msgid "delete cut"
4302 msgstr "Wis snijpunt"
4303
4304 msgid "delete file"
4305 msgstr "Verwijder bestand"
4306
4307 msgid "delete playlist entry"
4308 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4309
4310 msgid "delete saved playlist"
4311 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4312
4313 msgid "delete..."
4314 msgstr "Wissen..."
4315
4316 msgid "disable"
4317 msgstr "deactiveren"
4318
4319 msgid "disable move mode"
4320 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4321
4322 msgid "disabled"
4323 msgstr "gedeactiveerd"
4324
4325 msgid "disconnected"
4326 msgstr "Verbroken"
4327
4328 msgid "do not change"
4329 msgstr "niet schakelen"
4330
4331 msgid "do nothing"
4332 msgstr "Geen aktie"
4333
4334 msgid "don't record"
4335 msgstr "Niet opnemen"
4336
4337 msgid "done!"
4338 msgstr "gereed!"
4339
4340 msgid "edit alternatives"
4341 msgstr "Alternatieven bewerken"
4342
4343 msgid "empty"
4344 msgstr "leeg"
4345
4346 msgid "enable"
4347 msgstr "activeren"
4348
4349 msgid "enable bouquet edit"
4350 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4351
4352 msgid "enable favourite edit"
4353 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4354
4355 msgid "enable move mode"
4356 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4357
4358 msgid "enabled"
4359 msgstr "geactiveerd"
4360
4361 msgid "end alternatives edit"
4362 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4363
4364 msgid "end bouquet edit"
4365 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4366
4367 msgid "end cut here"
4368 msgstr "Stop snijpunt hier"
4369
4370 msgid "end favourites edit"
4371 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4372
4373 msgid "enigma2 and network"
4374 msgstr "enigma2 en netwerk"
4375
4376 msgid "equal to"
4377 msgstr "gelijk aan"
4378
4379 msgid "exceeds dual layer medium!"
4380 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4381
4382 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4383 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4384
4385 msgid "exit mediaplayer"
4386 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4387
4388 msgid "exit movielist"
4389 msgstr "Opname menu afsluiten"
4390
4391 msgid "exit nameserver configuration"
4392 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4393
4394 msgid "exit network adapter configuration"
4395 msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie"
4396
4397 msgid "exit network adapter setup menu"
4398 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4399
4400 msgid "exit network interface list"
4401 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4402
4403 msgid "exit networkadapter setup menu"
4404 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4405
4406 msgid "failed"
4407 msgstr "mislukt"
4408
4409 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4410 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4411
4412 msgid "filename"
4413 msgstr "bestandnaam"
4414
4415 msgid "fine-tune your display"
4416 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4417
4418 msgid "forward to the next chapter"
4419 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4420
4421 msgid "free"
4422 msgstr "vrij"
4423
4424 msgid "free diskspace"
4425 msgstr "ruimte vrij..."
4426
4427 msgid "go to deep standby"
4428 msgstr "uitschakelen"
4429
4430 msgid "go to standby"
4431 msgstr "standby-stand"
4432
4433 msgid "green"
4434 msgstr "groen"
4435
4436 msgid "hear radio..."
4437 msgstr "Luister naar radio..."
4438
4439 msgid "help..."
4440 msgstr "help..."
4441
4442 msgid "hidden network"
4443 msgstr "verborgen netwerk"
4444
4445 msgid "hide extended description"
4446 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4447
4448 msgid "hide player"
4449 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4450
4451 msgid "horizontal"
4452 msgstr "horizontaal"
4453
4454 msgid "hour"
4455 msgstr "uur"
4456
4457 msgid "hours"
4458 msgstr "uren"
4459
4460 msgid "immediate shutdown"
4461 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4462
4463 #, python-format
4464 msgid ""
4465 "incoming call!\n"
4466 "%s calls on %s!"
4467 msgstr ""
4468 "inkomend gesprek!\n"
4469 "%s gesprek met %s!"
4470
4471 msgid "init module"
4472 msgstr "CI module initializeren"
4473
4474 msgid "insert mark here"
4475 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4476
4477 msgid "jump back to the previous title"
4478 msgstr "terug naar vorige titel"
4479
4480 msgid "jump forward to the next title"
4481 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4482
4483 msgid "jump to listbegin"
4484 msgstr "naar begin lijst "
4485
4486 msgid "jump to listend"
4487 msgstr "naar einde lijst"
4488
4489 msgid "jump to next marked position"
4490 msgstr "spring naar de volgende markering"
4491
4492 msgid "jump to previous marked position"
4493 msgstr "spring naar de vorige markering"
4494
4495 msgid "leave movie player..."
4496 msgstr "Opname menu afsluiten"
4497
4498 msgid "left"
4499 msgstr "links"
4500
4501 msgid "length"
4502 msgstr "lengte"
4503
4504 msgid "list style compact"
4505 msgstr "Weergave: Compact"
4506
4507 msgid "list style compact with description"
4508 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4509
4510 msgid "list style default"
4511 msgstr "Weergave: Standaard"
4512
4513 msgid "list style single line"
4514 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4515
4516 msgid "load playlist"
4517 msgstr "Afspeellijst laden"
4518
4519 msgid "locked"
4520 msgstr "Ja"
4521
4522 msgid "loopthrough to"
4523 msgstr "Doorlus naar"
4524
4525 msgid "manual"
4526 msgstr "handmatig"
4527
4528 msgid "menu"
4529 msgstr "menu"
4530
4531 msgid "menulist"
4532 msgstr "menulijst"
4533
4534 msgid "mins"
4535 msgstr "min"
4536
4537 msgid "minute"
4538 msgstr "minuut"
4539
4540 msgid "minutes"
4541 msgstr "minuten"
4542
4543 msgid "month"
4544 msgstr "maand"
4545
4546 msgid "move PiP to main picture"
4547 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4548
4549 msgid "move down to last entry"
4550 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4551
4552 msgid "move down to next entry"
4553 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4554
4555 msgid "move up to first entry"
4556 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4557
4558 msgid "move up to previous entry"
4559 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4560
4561 msgid "movie list"
4562 msgstr "Opname menu"
4563
4564 msgid "multinorm"
4565 msgstr "multinorm"
4566
4567 msgid "never"
4568 msgstr "nooit"
4569
4570 msgid "next channel"
4571 msgstr "Volgende zender"
4572
4573 msgid "next channel in history"
4574 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4575
4576 msgid "no"
4577 msgstr "nee"
4578
4579 msgid "no HDD found"
4580 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4581
4582 msgid "no module found"
4583 msgstr "geen CI module gevonden"
4584
4585 msgid "no standby"
4586 msgstr "geen standby"
4587
4588 msgid "no timeout"
4589 msgstr "geen timeout"
4590
4591 msgid "none"
4592 msgstr "geen"
4593
4594 msgid "not locked"
4595 msgstr "Nee"
4596
4597 msgid "not used"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "nothing connected"
4601 msgstr "niets aangesloten"
4602
4603 msgid "of a DUAL layer medium used."
4604 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4605
4606 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4607 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4608
4609 msgid "off"
4610 msgstr "uit"
4611
4612 msgid "on"
4613 msgstr "aan"
4614
4615 msgid "on READ ONLY medium."
4616 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4617
4618 msgid "once"
4619 msgstr "éénmalig"
4620
4621 msgid "open nameserver configuration"
4622 msgstr "Open naamserver configuratie"
4623
4624 msgid "open servicelist"
4625 msgstr "Open zenderlijst"
4626
4627 msgid "open servicelist(down)"
4628 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4629
4630 msgid "open servicelist(up)"
4631 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4632
4633 msgid "open virtual keyboard input help"
4634 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4635
4636 msgid "pass"
4637 msgstr "passage"
4638
4639 msgid "pause"
4640 msgstr "pause"
4641
4642 msgid "play entry"
4643 msgstr "Afspelen"
4644
4645 msgid "play from next mark or playlist entry"
4646 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4647
4648 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4649 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4650
4651 msgid "please press OK when ready"
4652 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4653
4654 msgid "please wait, loading picture..."
4655 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4656
4657 msgid "previous channel"
4658 msgstr "Vorige zender"
4659
4660 msgid "previous channel in history"
4661 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4662
4663 msgid "record"
4664 msgstr "opname"
4665
4666 msgid "recording..."
4667 msgstr "opnemen..."
4668
4669 msgid "red"
4670 msgstr "rood"
4671
4672 msgid "remove a nameserver entry"
4673 msgstr "verwijder een nameserver "
4674
4675 msgid "remove after this position"
4676 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4677
4678 msgid "remove all alternatives"
4679 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4680
4681 msgid "remove all new found flags"
4682 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4683
4684 msgid "remove before this position"
4685 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4686
4687 msgid "remove bookmark"
4688 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4689
4690 msgid "remove directory"
4691 msgstr "Map verwijderen"
4692
4693 msgid "remove entry"
4694 msgstr "Invoer verwijderen"
4695
4696 msgid "remove from parental protection"
4697 msgstr "Verwijder kinderslot"
4698
4699 msgid "remove new found flag"
4700 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4701
4702 msgid "remove selected satellite"
4703 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
4704
4705 msgid "remove this mark"
4706 msgstr "verwijder dit merkteken"
4707
4708 msgid "repeat playlist"
4709 msgstr "Herhaal afspeellijst"
4710
4711 msgid "repeated"
4712 msgstr "herhalen"
4713
4714 msgid "rewind to the previous chapter"
4715 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4716
4717 msgid "right"
4718 msgstr "rechts"
4719
4720 msgid "save last directory on exit"
4721 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
4722
4723 msgid "save playlist"
4724 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4725
4726 msgid "save playlist on exit"
4727 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
4728
4729 msgid "scan done!"
4730 msgstr "Zoeken voltooid."
4731
4732 #, python-format
4733 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4734 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
4735
4736 msgid "scan state"
4737 msgstr "status"
4738
4739 msgid "second"
4740 msgstr "seconde"
4741
4742 msgid "second cable of motorized LNB"
4743 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4744
4745 msgid "seconds"
4746 msgstr "seconden"
4747
4748 msgid "select"
4749 msgstr "selecteer"
4750
4751 msgid "select .NFI flash file"
4752 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4753
4754 msgid "select image from server"
4755 msgstr "Selecteer image van server"
4756
4757 msgid "select interface"
4758 msgstr "selecteer interface"
4759
4760 msgid "select menu entry"
4761 msgstr "selecteer menu item"
4762
4763 msgid "select movie"
4764 msgstr "Selecteer opname"
4765
4766 msgid "select the movie path"
4767 msgstr "Selecteer het opname pad"
4768
4769 msgid "service pin"
4770 msgstr "zender pincode"
4771
4772 msgid "setup pin"
4773 msgstr "menu pincode"
4774
4775 msgid "show DVD main menu"
4776 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4777
4778 msgid "show EPG..."
4779 msgstr "EPG weergeven..."
4780
4781 msgid "show Infoline"
4782 msgstr "Toon Infolijn"
4783
4784 msgid "show all"
4785 msgstr "alles weergeven"
4786
4787 msgid "show alternatives"
4788 msgstr "Alternatieven weergeven"
4789
4790 msgid "show event details"
4791 msgstr "EPG details weergeven"
4792
4793 msgid "show extended description"
4794 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4795
4796 msgid "show first selected tag"
4797 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
4798
4799 msgid "show second selected tag"
4800 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
4801
4802 msgid "show shutdown menu"
4803 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4804
4805 msgid "show single service EPG..."
4806 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4807
4808 msgid "show tag menu"
4809 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4810
4811 msgid "show transponder info"
4812 msgstr "Transponder info weergeven"
4813
4814 msgid "shuffle playlist"
4815 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4816
4817 msgid "shutdown"
4818 msgstr "uitschakelen"
4819
4820 msgid "simple"
4821 msgstr "eenvoudig"
4822
4823 msgid "skip backward"
4824 msgstr "Achteruit spoelen"
4825
4826 msgid "skip backward (enter time)"
4827 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4828
4829 msgid "skip forward"
4830 msgstr "Vooruit spoelen"
4831
4832 msgid "skip forward (enter time)"
4833 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4834
4835 msgid "slide picture in loop"
4836 msgstr "Toon foto's in een loop"
4837
4838 msgid "sort by date"
4839 msgstr "Alfabetisch"
4840
4841 msgid "standard"
4842 msgstr "Standaard"
4843
4844 msgid "standby"
4845 msgstr "standby"
4846
4847 msgid "start cut here"
4848 msgstr "Start knippen hier"
4849
4850 msgid "start directory"
4851 msgstr "Start map"
4852
4853 msgid "start timeshift"
4854 msgstr "Timeshift starten"
4855
4856 msgid "stereo"
4857 msgstr "stereo"
4858
4859 msgid "stop PiP"
4860 msgstr "Stop PiP"
4861
4862 msgid "stop entry"
4863 msgstr "stoppen"
4864
4865 msgid "stop recording"
4866 msgstr "Stop opname"
4867
4868 msgid "stop timeshift"
4869 msgstr "Stop timeshift"
4870
4871 msgid "swap PiP and main picture"
4872 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4873
4874 msgid "switch to bookmarks"
4875 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4876
4877 msgid "switch to filelist"
4878 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4879
4880 msgid "switch to playlist"
4881 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4882
4883 msgid "switch to the next angle"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "switch to the next audio track"
4887 msgstr "Volgend audio spoor"
4888
4889 msgid "switch to the next subtitle language"
4890 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4891
4892 msgid "template file"
4893 msgstr "template bestand"
4894
4895 msgid "textcolor"
4896 msgstr "Tekstkleur"
4897
4898 msgid "this recording"
4899 msgstr "deze opname"
4900
4901 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4902 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
4903
4904 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4905 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
4906
4907 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4908 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
4909
4910 msgid "unconfirmed"
4911 msgstr "onbevestigd"
4912
4913 msgid "unknown service"
4914 msgstr "onbekende zender"
4915
4916 msgid "until restart"
4917 msgstr "tot herstart"
4918
4919 msgid "user defined"
4920 msgstr "door u gedefinieerd"
4921
4922 msgid "vertical"
4923 msgstr "vertikaal"
4924
4925 msgid "view extensions..."
4926 msgstr "Applicaties weergeven..."
4927
4928 msgid "view recordings..."
4929 msgstr "Opnames weergeven..."
4930
4931 msgid "wait for ci..."
4932 msgstr "wacht op CI..."
4933
4934 msgid "wait for mmi..."
4935 msgstr "wacht op mmi..."
4936
4937 msgid "waiting"
4938 msgstr "ingepland"
4939
4940 msgid "weekly"
4941 msgstr "wekelijks"
4942
4943 msgid "whitelist"
4944 msgstr "witte lijst"
4945
4946 msgid "working"
4947 msgstr "bezig"
4948
4949 msgid "yellow"
4950 msgstr "geel"
4951
4952 msgid "yes"
4953 msgstr "ja"
4954
4955 msgid "yes (keep feeds)"
4956 msgstr "ja (bewaar feeds)"
4957
4958 msgid ""
4959 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4960 "assistance before rebooting your dreambox."
4961 msgstr ""
4962 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
4963 "de Dreambox herstart."
4964
4965 msgid "zap"
4966 msgstr "zap"
4967
4968 msgid "zapped"
4969 msgstr "zapte"