3e9dad677aa3cf38ad28aaacd7abb6cdd5fe71c3
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Enigma2 will restart after the restore"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
22
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 msgid "#000000"
27 msgstr "#000000"
28
29 msgid "#0064c7"
30 msgstr "#0064c7"
31
32 msgid "#25062748"
33 msgstr "#25062748"
34
35 msgid "#389416"
36 msgstr "#389416"
37
38 msgid "#80000000"
39 msgstr "#80000000"
40
41 msgid "#80ffffff"
42 msgstr "#80ffffff"
43
44 msgid "#bab329"
45 msgstr "#bab329"
46
47 msgid "#f23d21"
48 msgstr "#f23d21"
49
50 msgid "#ffffff"
51 msgstr "#ffffff"
52
53 msgid "#ffffffff"
54 msgstr "#ffffffff"
55
56 msgid "%H:%M"
57 msgstr "%H:%M"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d jobs are running in the background!"
61 msgstr ""
62
63 #, python-format
64 msgid "%d min"
65 msgstr "%d min"
66
67 #, python-format
68 msgid "%d services found!"
69 msgstr "%d kanalai surasti!"
70
71 msgid "%d.%B %Y"
72 msgstr "%d.%B %Y"
73
74 #, python-format
75 msgid ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB free)"
78 msgstr ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB laisva)"
81
82 #, python-format
83 msgid "%s (%s)\n"
84 msgstr "%s (%s)\n"
85
86 msgid "(ZAP)"
87 msgstr "(JUNGTI)"
88
89 msgid "(empty)"
90 msgstr "(laisva)"
91
92 msgid "(show optional DVD audio menu)"
93 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
94
95 msgid ".NFI Download failed:"
96 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
97
98 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
100
101 msgid ""
102 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 msgstr ""
104 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
105 "atvaizdą!"
106
107 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
108 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
109
110 msgid "/var directory"
111 msgstr "/var direktoriją"
112
113 msgid "0"
114 msgstr "0"
115
116 msgid "1"
117 msgstr "1"
118
119 msgid "1.0"
120 msgstr "1.0"
121
122 msgid "1.1"
123 msgstr "1.1"
124
125 msgid "1.2"
126 msgstr "1.2"
127
128 msgid "12V output"
129 msgstr "12V išėjimas"
130
131 msgid "13 V"
132 msgstr "13 V"
133
134 msgid "16:10"
135 msgstr "16:10"
136
137 msgid "16:10 Letterbox"
138 msgstr "16:10 Letterbox"
139
140 msgid "16:10 PanScan"
141 msgstr "16:10 PanScan"
142
143 msgid "16:9"
144 msgstr "16:9"
145
146 msgid "16:9 Letterbox"
147 msgstr "16:9 Letterbox"
148
149 msgid "16:9 always"
150 msgstr "16:9 visada"
151
152 msgid "18 V"
153 msgstr "18 V"
154
155 msgid "2"
156 msgstr "2"
157
158 msgid "3"
159 msgstr "3"
160
161 msgid "30 minutes"
162 msgstr "30 minučių"
163
164 msgid "4"
165 msgstr "4"
166
167 msgid "4:3"
168 msgstr "4:3"
169
170 msgid "4:3 Letterbox"
171 msgstr "4:3 Letterbox"
172
173 msgid "4:3 PanScan"
174 msgstr "4:3 PanScan"
175
176 msgid "5"
177 msgstr "5"
178
179 msgid "5 minutes"
180 msgstr "5 minučių"
181
182 msgid "50 Hz"
183 msgstr "50 Hz"
184
185 msgid "6"
186 msgstr "6"
187
188 msgid "60 minutes"
189 msgstr "60 minučių"
190
191 msgid "7"
192 msgstr "7"
193
194 msgid "8"
195 msgstr "8"
196
197 msgid "9"
198 msgstr "9"
199
200 msgid "<unknown>"
201 msgstr "<nežinomas>"
202
203 msgid "??"
204 msgstr "??"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
215 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
222 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
229 "imtuvą. Išjungti dabar?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Įrašymas prasidės:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Vyksta įrašymas.\n"
247 "Ką Jūs norite padaryti?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
254 "konfigūravimą."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr ""
260 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
261 "konfigūravimą."
262
263 #, python-format
264 msgid "A required tool (%s) was not found."
265 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to set your\n"
269 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 msgstr ""
271 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
272 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
273
274 msgid ""
275 "A sleep timer wants to shut down\n"
276 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 msgstr ""
278 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
279 "imtuvą. Išjungti dabar?"
280
281 msgid ""
282 "A timer failed to record!\n"
283 "Disable TV and try again?\n"
284 msgstr ""
285 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
286 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
287
288 msgid "A/V Settings"
289 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
290
291 msgid "AA"
292 msgstr "AA"
293
294 msgid "AB"
295 msgstr "AB"
296
297 msgid "AC3 default"
298 msgstr "AC3 numatytas"
299
300 msgid "AC3 downmix"
301 msgstr "AC3 maišytas"
302
303 msgid "AGC"
304 msgstr "AGC"
305
306 msgid "AGC:"
307 msgstr "AGC:"
308
309 msgid "About"
310 msgstr "Apie"
311
312 msgid "About..."
313 msgstr "Apie..."
314
315 msgid "Action on long powerbutton press"
316 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
317
318 msgid "Action:"
319 msgstr "Veiksmas:"
320
321 msgid "Activate Picture in Picture"
322 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
323
324 msgid "Activate network settings"
325 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
326
327 msgid "Adapter settings"
328 msgstr "Tinklo nustatymai"
329
330 msgid "Add"
331 msgstr "Pridėti"
332
333 msgid "Add Bookmark"
334 msgstr "Pridėti žymę"
335
336 msgid "Add a mark"
337 msgstr "Pridėti žymeklį"
338
339 msgid "Add a new title"
340 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
341
342 msgid "Add timer"
343 msgstr "Laikmatis"
344
345 msgid "Add title"
346 msgstr "Pridėti"
347
348 msgid "Add to bouquet"
349 msgstr "Pridėti į paketą"
350
351 msgid "Add to favourites"
352 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
353
354 msgid ""
355 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
356 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
357 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "test screens."
359 msgstr ""
360 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
361 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
362 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
363 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
364 "bandomuosius ekranus."
365
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Išplėstinis"
368
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
371
372 msgid "After event"
373 msgstr "Po įvykio"
374
375 msgid ""
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 msgstr ""
379 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
380 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
381
382 msgid "Album:"
383 msgstr "Albumas:"
384
385 msgid "All"
386 msgstr "Visi"
387
388 msgid "All Satellites"
389 msgstr "Visi palydovai"
390
391 msgid "All..."
392 msgstr "Visi..."
393
394 msgid "Alpha"
395 msgstr "Permatoma"
396
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Kitoks radijo būdas"
399
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
402
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
405
406 msgid "An unknown error occured!"
407 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
408
409 msgid "Arabic"
410 msgstr "Arabų"
411
412 msgid ""
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
417 "\n"
418
419 msgid "Artist:"
420 msgstr "Atlikėjas:"
421
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
424
425 msgid "Ask user"
426 msgstr "Klausti vartotojo"
427
428 msgid "Aspect Ratio"
429 msgstr "Vaizdo formatas"
430
431 msgid "Audio"
432 msgstr "Garsas"
433
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "Garso nustatymai..."
436
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Būdo kūrimas"
439
440 msgid "Auto"
441 msgstr "Automatinis"
442
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
445
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatinis"
451
452 msgid "Automatic SSID lookup"
453 msgstr "Automatinė SSID paieška"
454
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Automatinė paieška"
457
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Galimi kintami formatai"
460
461 msgid "B"
462 msgstr "B"
463
464 msgid "BA"
465 msgstr "BA"
466
467 msgid "BB"
468 msgstr "BB"
469
470 msgid "BER"
471 msgstr "BER"
472
473 msgid "BER:"
474 msgstr "BER:"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Atgal"
478
479 msgid "Background"
480 msgstr "Fonas"
481
482 msgid "Backup"
483 msgstr "Atsarginė kopija"
484
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Išsaugojimo vieta"
487
488 msgid "Backup Mode"
489 msgstr "Išsaugojimo būdas"
490
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
493
494 msgid "Band"
495 msgstr "Juosta"
496
497 msgid "Bandwidth"
498 msgstr "Juostos plotis"
499
500 msgid "Begin time"
501 msgstr "Pradžios laikas"
502
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
505
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
508
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
511
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
514
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
517
518 msgid "Bookmarks"
519 msgstr "Žymės"
520
521 msgid "Brightness"
522 msgstr "Šviesumas"
523
524 msgid "Burn DVD"
525 msgstr "Išdeginti DVD"
526
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Išdeginti į DVD..."
529
530 msgid "Bus: "
531 msgstr "Bus: "
532
533 msgid ""
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "displayed."
536 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-juosta"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF kortelė"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kabelinė"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Slėpti nedidelius"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Skambučio kontrolė"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Atšaukti"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Talpa: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kortelė"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Katalonų"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Pakeisti dir."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Kanalas"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
597
598 msgid "Channel:"
599 msgstr "Kanalas:"
600
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
603
604 msgid "Chap."
605 msgstr "Skyr."
606
607 msgid "Chapter"
608 msgstr "Skyrius"
609
610 msgid "Chapter:"
611 msgstr "Skyrius:"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Tikrinti"
615
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
618
619 msgid "Choose Tuner"
620 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
621
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Išsirinkite paketą"
624
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
627
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Išsirinkite aplanką"
630
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Išsirinkite savo temą"
633
634 msgid "Cleanup"
635 msgstr "Išvalyti"
636
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
639
640 msgid "Clear log"
641 msgstr "Išvalyti log"
642
643 msgid "Close"
644 msgstr "Uždaryti"
645
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
648
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
651
652 msgid "Coderate HP"
653 msgstr "Kodavimo greitis HP"
654
655 msgid "Coderate LP"
656 msgstr "Kodavimo greitis LP"
657
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
660
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
663
664 msgid "Color Format"
665 msgstr "Spalvų formatas"
666
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Vykdoma komanda..."
669
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Komandų seka"
672
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
675
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Įstatomi moduliai"
678
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
681
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
684
685 msgid "Complete"
686 msgstr "Įvykdyta"
687
688 msgid "Configuration Mode"
689 msgstr "Konfigūravimo būdas"
690
691 msgid "Configuring"
692 msgstr "Konfigūruojama"
693
694 msgid "Conflicting timer"
695 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
696
697 msgid "Connected to"
698 msgstr "Prijungtas prie"
699
700 msgid "Connected to Fritz!Box!"
701 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
702
703 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
704 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
705
706 #, python-format
707 msgid ""
708 "Connection to Fritz!Box\n"
709 "failed! (%s)\n"
710 "retrying..."
711 msgstr ""
712 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
713 "nepavyko! (%s)\n"
714 "kartojama..."
715
716 msgid "Constellation"
717 msgstr "Žvaigždynas"
718
719 msgid "Content does not fit on DVD!"
720 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
721
722 msgid "Continue in background"
723 msgstr "Tęsti fone"
724
725 msgid "Continue playing"
726 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
727
728 msgid "Contrast"
729 msgstr "Kontrastas"
730
731 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
732 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
733
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
736
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
739
740 msgid "Create movie folder failed"
741 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
742
743 #, python-format
744 msgid "Creating directory %s failed."
745 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
746
747 msgid "Creating partition failed"
748 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
749
750 msgid "Croatian"
751 msgstr "Kroatų"
752
753 msgid "Current Transponder"
754 msgstr "Dabartinis transponderis"
755
756 msgid "Current settings:"
757 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
758
759 msgid "Current version:"
760 msgstr "Dabartinė versija:"
761
762 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
763 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
764
765 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
766 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
767
768 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
769 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
770
771 msgid "Customize"
772 msgstr "Vartotojo nustatymai"
773
774 msgid "Cut"
775 msgstr "Iškirpti"
776
777 msgid "Cutlist editor..."
778 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
779
780 msgid "Czech"
781 msgstr "Čekų"
782
783 msgid "D"
784 msgstr "D"
785
786 msgid "DHCP"
787 msgstr "DHCP"
788
789 msgid "DVB-S"
790 msgstr "DVB-S"
791
792 msgid "DVB-S2"
793 msgstr "DVB-S2"
794
795 msgid "DVD Player"
796 msgstr "DVD grotuvas"
797
798 msgid "DVD media toolbox"
799 msgstr "DVD priemonių komplektas"
800
801 msgid "Danish"
802 msgstr "Danų"
803
804 msgid "Date"
805 msgstr "Duomenys"
806
807 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
808 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
809
810 msgid "Deep Standby"
811 msgstr "Visiškai išjungti"
812
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
815
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Numatyti nustatymai"
818
819 msgid "Delay"
820 msgstr "Užlaikymas"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Pašalinti"
824
825 msgid "Delete entry"
826 msgstr "Pašalinti "
827
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Delete no more configured satellite\n"
834 "%s?"
835 msgstr ""
836 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
837 " %s?"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Aprašymas"
841
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Direktorijos vieta"
844
845 msgid "Detected HDD:"
846 msgstr "Rastas HDD:"
847
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Rasti imtuvai:"
850
851 msgid "DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC"
853
854 msgid "DiSEqC A/B"
855 msgstr "DiSEqC A/B"
856
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859
860 msgid "DiSEqC Mode"
861 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
862
863 msgid "DiSEqC mode"
864 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
865
866 msgid "DiSEqC repeats"
867 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
868
869 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
870 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
871
872 #, python-format
873 msgid "Directory %s nonexistent."
874 msgstr "Direktorijos %s nėra."
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Išjungti"
878
879 msgid "Disable Picture in Picture"
880 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
881
882 msgid "Disable Subtitles"
883 msgstr "Išjungti subtitrus"
884
885 msgid "Disable timer"
886 msgstr "Išjungti laikmatį"
887
888 msgid "Disabled"
889 msgstr "Išjungtas"
890
891 #, python-format
892 msgid ""
893 "Disconnected from\n"
894 "Fritz!Box! (%s)\n"
895 "retrying..."
896 msgstr ""
897 "Atsijungta nuo\n"
898 "Fritz!Box! (%s)\n"
899 "kartojama..."
900
901 msgid "Dish"
902 msgstr "Lėkštė"
903
904 msgid "Display 16:9 content as"
905 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
906
907 msgid "Display 4:3 content as"
908 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
909
910 msgid "Display Setup"
911 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
912
913 #, python-format
914 msgid ""
915 "Do you really want to REMOVE\n"
916 "the plugin \"%s\"?"
917 msgstr ""
918
919 msgid ""
920 "Do you really want to check the filesystem?\n"
921 "This could take lots of time!"
922 msgstr ""
923 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
924 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
925
926 #, python-format
927 msgid "Do you really want to delete %s?"
928 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
929
930 #, python-format
931 msgid ""
932 "Do you really want to download\n"
933 "the plugin \"%s\"?"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Do you really want to exit?"
937 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
938
939 msgid ""
940 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
941 "All data on the disk will be lost!"
942 msgstr ""
943 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
944 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
945
946 #, python-format
947 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
948 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
949
950 #, python-format
951 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
952 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
953
954 msgid ""
955 "Do you want to backup now?\n"
956 "After pressing OK, please wait!"
957 msgstr ""
958 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
959 "Spauskite OK ir palaukite!"
960
961 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
962 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
963
964 msgid "Do you want to do a service scan?"
965 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
966
967 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
968 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
969
970 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
971 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
972
973 msgid "Do you want to install default sat lists?"
974 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
975
976 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
977 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
978
979 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
980 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
981
982 msgid "Do you want to restore your settings?"
983 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
984
985 msgid "Do you want to resume this playback?"
986 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
987
988 msgid ""
989 "Do you want to update your Dreambox?\n"
990 "After pressing OK, please wait!"
991 msgstr ""
992 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
993 "Spauskite OK ir palaukite!"
994
995 msgid "Do you want to view a tutorial?"
996 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
997
998 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
999 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1000
1001 #, python-format
1002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1003 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1004
1005 #, python-format
1006 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1007 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1008
1009 msgid "Download"
1010 msgstr "Parsisiuntimas"
1011
1012 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1013 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1014
1015 msgid "Download Plugins"
1016 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1017
1018 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1019 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1020
1021 msgid "Downloadable new plugins"
1022 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1023
1024 msgid "Downloadable plugins"
1025 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1026
1027 msgid "Downloading"
1028 msgstr "Parsisiunčiama"
1029
1030 msgid "Downloading image description..."
1031 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1032
1033 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1034 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1035
1036 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1037 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1038
1039 msgid "Dutch"
1040 msgstr "Olandų"
1041
1042 msgid "E"
1043 msgstr "E"
1044
1045 msgid "EPG Selection"
1046 msgstr "EPG pasirinkimas"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1050 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1051
1052 msgid "East"
1053 msgstr "Rytai"
1054
1055 msgid "Edit DNS"
1056 msgstr "Redaguoti DNS"
1057
1058 msgid "Edit chapters of current title"
1059 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1060
1061 msgid "Edit services list"
1062 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1063
1064 msgid "Edit settings"
1065 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1066
1067 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1069
1070 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1071 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1072
1073 msgid "Edit title"
1074 msgstr "Redaguoti"
1075
1076 msgid "Electronic Program Guide"
1077 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1078
1079 msgid "Enable"
1080 msgstr "Įjungti"
1081
1082 msgid "Enable 5V for active antenna"
1083 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1084
1085 msgid "Enable multiple bouquets"
1086 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1087
1088 msgid "Enable parental control"
1089 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1090
1091 msgid "Enable timer"
1092 msgstr "Įjungti laikmatį"
1093
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Įjungta"
1096
1097 msgid "Encryption"
1098 msgstr "Užšifravimas"
1099
1100 msgid "Encryption Key"
1101 msgstr "Užšifravimo raktas"
1102
1103 msgid "Encryption Type"
1104 msgstr "Užšifravimo būdas"
1105
1106 msgid "End"
1107 msgstr "Pabaiga"
1108
1109 msgid "End time"
1110 msgstr "Pabaigos laikas"
1111
1112 msgid "EndTime"
1113 msgstr "Pabaigos laikas"
1114
1115 msgid "English"
1116 msgstr "Anglų"
1117
1118 msgid ""
1119 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1120 "\n"
1121 "If you experience any problems please contact\n"
1122 "stephan@reichholf.net\n"
1123 "\n"
1124 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1125 msgstr ""
1126 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1127 "\n"
1128 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1129 "stephan@reichholf.net\n"
1130 "\n"
1131 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1132
1133 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1134 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1135 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1136 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1137 #.       "fast forward". 
1138 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1139 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1140
1141 msgid "Enter Rewind at speed"
1142 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1143
1144 msgid "Enter main menu..."
1145 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1146
1147 msgid "Enter the service pin"
1148 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1149
1150 msgid "Error"
1151 msgstr "Klaida"
1152
1153 msgid "Error executing plugin"
1154 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1155
1156 #, python-format
1157 msgid ""
1158 "Error: %s\n"
1159 "Retry?"
1160 msgstr ""
1161 "Klaida: %s\n"
1162 "Kartoti?"
1163
1164 msgid "Eventview"
1165 msgstr "Įvykių peržiūra"
1166
1167 msgid "Everything is fine"
1168 msgstr "Viskas yra puikiai"
1169
1170 msgid "Execution Progress:"
1171 msgstr "Vykdymo eiga:"
1172
1173 msgid "Execution finished!!"
1174 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1175
1176 msgid "Exit"
1177 msgstr "Išeiti"
1178
1179 msgid "Exit editor"
1180 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1181
1182 msgid "Exit the wizard"
1183 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1184
1185 msgid "Exit wizard"
1186 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1187
1188 msgid "Expert"
1189 msgstr "Išplėstinis"
1190
1191 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1192 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1193
1194 msgid "Extended Setup..."
1195 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1196
1197 msgid "Extensions"
1198 msgstr "Ekstra meniu"
1199
1200 msgid "FEC"
1201 msgstr "FEC"
1202
1203 msgid "Factory reset"
1204 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1205
1206 msgid "Failed"
1207 msgstr "Klaidingas"
1208
1209 msgid "Fast"
1210 msgstr "Greitas"
1211
1212 msgid "Fast DiSEqC"
1213 msgstr "Greitas DiSEqC"
1214
1215 msgid "Fast Forward speeds"
1216 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1217
1218 msgid "Fast epoch"
1219 msgstr "Greita epocha"
1220
1221 msgid "Favourites"
1222 msgstr "Geriausi"
1223
1224 msgid "Filesystem Check..."
1225 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1226
1227 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1228 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1229
1230 msgid "Finetune"
1231 msgstr "Tiksliau"
1232
1233 msgid "Finished"
1234 msgstr "Baigtas"
1235
1236 msgid "Finnish"
1237 msgstr "Suomių"
1238
1239 msgid ""
1240 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1241 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1242
1243 msgid "Fix USB stick"
1244 msgstr "Taisyti USB"
1245
1246 msgid "Flash"
1247 msgstr "Vidinė atmintis"
1248
1249 msgid "Flashing failed"
1250 msgstr "Diegimas klaidingas"
1251
1252 msgid "Font size"
1253 msgstr "Šrifto dydis"
1254
1255 msgid "Format"
1256 msgstr "Formatas"
1257
1258 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1259 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1260
1261 msgid "French"
1262 msgstr "Prancūzų"
1263
1264 msgid "Frequency"
1265 msgstr "Dažnis"
1266
1267 msgid "Frequency bands"
1268 msgstr "Dažnio juostos"
1269
1270 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1271 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1272
1273 msgid "Frequency steps"
1274 msgstr "Dažnio žingsniai"
1275
1276 msgid "Fri"
1277 msgstr "Pen"
1278
1279 msgid "Friday"
1280 msgstr "Penktadienis"
1281
1282 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1283 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1284
1285 #, python-format
1286 msgid "Frontprocessor version: %d"
1287 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1288
1289 msgid "Fsck failed"
1290 msgstr "Fsck klaidingas"
1291
1292 msgid "Function not yet implemented"
1293 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1294
1295 msgid ""
1296 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1297 "Do you want to Restart the GUI now?"
1298 msgstr ""
1299 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1300 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1301
1302 msgid "Gateway"
1303 msgstr "Šliuzas"
1304
1305 msgid "Genre:"
1306 msgstr "Žanras:"
1307
1308 msgid "German"
1309 msgstr "Vokiečių"
1310
1311 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1312 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1313
1314 msgid "Goto 0"
1315 msgstr "Eiti į 0"
1316
1317 msgid "Goto position"
1318 msgstr "Eiti į poziciją"
1319
1320 msgid "Graphical Multi EPG"
1321 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1322
1323 msgid "Greek"
1324 msgstr "Graikų"
1325
1326 msgid "Guard Interval"
1327 msgstr "Apsaugos intervalas"
1328
1329 msgid "Guard interval mode"
1330 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1331
1332 msgid "Harddisk"
1333 msgstr "Kietas diskas"
1334
1335 msgid "Harddisk setup"
1336 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1337
1338 msgid "Harddisk standby after"
1339 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1340
1341 msgid "Hierarchy Information"
1342 msgstr "Hierarchijos informacija"
1343
1344 msgid "Hierarchy mode"
1345 msgstr "Hierarchijos režimas"
1346
1347 msgid "How many minutes do you want to record?"
1348 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1349
1350 msgid "Hungarian"
1351 msgstr "Vengrų"
1352
1353 msgid "IP Address"
1354 msgstr "IP adresas"
1355
1356 msgid "Icelandic"
1357 msgstr "Islandų"
1358
1359 msgid "If you can see this page, please press OK."
1360 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1361
1362 msgid ""
1363 "If you see this, something is wrong with\n"
1364 "your scart connection. Press OK to return."
1365 msgstr ""
1366 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1367 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1368
1369 msgid ""
1370 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1371 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1372 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1373 "possible.\n"
1374 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1375 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1376 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1377 "step.\n"
1378 "If you are happy with the result, press OK."
1379 msgstr ""
1380 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1381 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1382 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1383 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1384 "įmanoma.\n"
1385 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1386 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1387 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1388 "žingsnyje.\n"
1389 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1390
1391 msgid "Image flash utility"
1392 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1393
1394 msgid "Image-Upgrade"
1395 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1396
1397 msgid "In Progress"
1398 msgstr "Vykdymas"
1399
1400 msgid ""
1401 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1402 msgstr ""
1403 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1404 "kanalą!\n"
1405
1406 msgid "Increased voltage"
1407 msgstr "Padidinta įtampa"
1408
1409 msgid "Index"
1410 msgstr "Indeksas"
1411
1412 msgid "InfoBar"
1413 msgstr "Infojuosta"
1414
1415 msgid "Infobar timeout"
1416 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1417
1418 msgid "Information"
1419 msgstr "Informacija"
1420
1421 msgid "Init"
1422 msgstr "Inicializacija"
1423
1424 msgid "Initialization..."
1425 msgstr "Inicializacija..."
1426
1427 msgid "Initialize"
1428 msgstr "Inicializuoti"
1429
1430 msgid "Initializing Harddisk..."
1431 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1432
1433 msgid "Input"
1434 msgstr "Įėjimas"
1435
1436 msgid "Installing"
1437 msgstr "Įdiegiama"
1438
1439 msgid "Installing Software..."
1440 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1441
1442 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1443 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1444
1445 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1446 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1447
1448 msgid "Installing package content... Please wait..."
1449 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1450
1451 msgid "Instant Record..."
1452 msgstr "Greitas įrašas..."
1453
1454 msgid "Integrated Ethernet"
1455 msgstr "Integruotas tinklas"
1456
1457 msgid "Integrated Wireless"
1458 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1459
1460 msgid "Intermediate"
1461 msgstr "Normalus"
1462
1463 msgid "Internal Flash"
1464 msgstr "Vidinė atmintinė"
1465
1466 msgid "Invalid Location"
1467 msgstr "Neteisinga vieta"
1468
1469 #, python-format
1470 msgid "Invalid directory selected: %s"
1471 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1472
1473 msgid "Inversion"
1474 msgstr "Pervertimas"
1475
1476 msgid "Invert display"
1477 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1478
1479 msgid "Italian"
1480 msgstr "Italų"
1481
1482 msgid "Job View"
1483 msgstr "Darbo vaizdas"
1484
1485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1486 msgid "Just Scale"
1487 msgstr "Tik skalė"
1488
1489 msgid "Keyboard Map"
1490 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1491
1492 msgid "Keyboard Setup"
1493 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1494
1495 msgid "Keymap"
1496 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1497
1498 msgid "LAN Adapter"
1499 msgstr "Tinklo adapteris"
1500
1501 msgid "LNB"
1502 msgstr "LNB konverteris"
1503
1504 msgid "LOF"
1505 msgstr "LOF"
1506
1507 msgid "LOF/H"
1508 msgstr "LOF/H"
1509
1510 msgid "LOF/L"
1511 msgstr "LOF/L"
1512
1513 msgid "Language selection"
1514 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1515
1516 msgid "Language..."
1517 msgstr "Kalba..."
1518
1519 msgid "Last speed"
1520 msgstr "Paskutinis greitis"
1521
1522 msgid "Latitude"
1523 msgstr "Platuma"
1524
1525 msgid "Leave DVD Player?"
1526 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1527
1528 msgid "Left"
1529 msgstr "Kairė"
1530
1531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1532 msgid "Letterbox"
1533 msgstr "Letterbox"
1534
1535 msgid "Limit east"
1536 msgstr "Rytų riba"
1537
1538 msgid "Limit west"
1539 msgstr "Vakarų riba"
1540
1541 msgid "Limits off"
1542 msgstr "Ribos išjungtos"
1543
1544 msgid "Limits on"
1545 msgstr "Ribos įjungtos"
1546
1547 msgid "Link:"
1548 msgstr "Sąsaja:"
1549
1550 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1551 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1552
1553 msgid "List of Storage Devices"
1554 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1555
1556 msgid "Lithuanian"
1557 msgstr "Lietuvių"
1558
1559 msgid "Load"
1560 msgstr "Užkraunama"
1561
1562 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1563 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1564
1565 msgid "Local Network"
1566 msgstr "Vietinis tinklas"
1567
1568 msgid "Location"
1569 msgstr "Vieta"
1570
1571 msgid "Lock:"
1572 msgstr "Lock:"
1573
1574 msgid "Long Keypress"
1575 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1576
1577 msgid "Longitude"
1578 msgstr "Ilguma"
1579
1580 msgid "MMC Card"
1581 msgstr "MMC kortelė"
1582
1583 msgid "MORE"
1584 msgstr "DAUGIAU"
1585
1586 msgid "Main menu"
1587 msgstr "Pagrindinis meniu"
1588
1589 msgid "Mainmenu"
1590 msgstr "Pagrindinis meniu"
1591
1592 msgid "Make this mark an 'in' point"
1593 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1594
1595 msgid "Make this mark an 'out' point"
1596 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1597
1598 msgid "Make this mark just a mark"
1599 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1600
1601 msgid "Manual Scan"
1602 msgstr "Rankinė paieška"
1603
1604 msgid "Manual transponder"
1605 msgstr "Rankinis transponderis"
1606
1607 msgid "Margin after record"
1608 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1609
1610 msgid "Margin before record (minutes)"
1611 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1612
1613 msgid "Media player"
1614 msgstr "Media grotuvas"
1615
1616 msgid "MediaPlayer"
1617 msgstr "Media grotuvas"
1618
1619 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1620 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1621
1622 msgid "Medium is not empty!"
1623 msgstr "Ne tuščias!"
1624
1625 msgid "Menu"
1626 msgstr "Meniu"
1627
1628 msgid "Message"
1629 msgstr "Pranešimas"
1630
1631 msgid "Mkfs failed"
1632 msgstr "Mkfs nepavyko"
1633
1634 msgid "Mode"
1635 msgstr "Būdas"
1636
1637 msgid "Model: "
1638 msgstr "Modelis:"
1639
1640 msgid "Modulation"
1641 msgstr "Paaukštėjimas"
1642
1643 msgid "Modulator"
1644 msgstr "Moduliatorius"
1645
1646 msgid "Mon"
1647 msgstr "Pir"
1648
1649 msgid "Mon-Fri"
1650 msgstr "Pir-Pen"
1651
1652 msgid "Monday"
1653 msgstr "Pirmadienis"
1654
1655 msgid "Mount failed"
1656 msgstr "Pajungimo klaida"
1657
1658 msgid "Move Picture in Picture"
1659 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1660
1661 msgid "Move east"
1662 msgstr "Sukti į rytus"
1663
1664 msgid "Move west"
1665 msgstr "Sukti į vakarus"
1666
1667 msgid "Movielist menu"
1668 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1669
1670 msgid "Multi EPG"
1671 msgstr "Kanalų EPG"
1672
1673 msgid "Multiple service support"
1674 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1675
1676 msgid "Multisat"
1677 msgstr "Daug palydovų"
1678
1679 msgid "Mute"
1680 msgstr "Be garso"
1681
1682 msgid "N/A"
1683 msgstr "N/A"
1684
1685 msgid "NEXT"
1686 msgstr "KITAS"
1687
1688 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1689 msgstr ""
1690 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1691 "naujo!"
1692
1693 msgid "NOW"
1694 msgstr "DABAR"
1695
1696 msgid "NTSC"
1697 msgstr "NTSC"
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Pavadinimas"
1701
1702 msgid "Nameserver"
1703 msgstr "Serverio pavadinimas"
1704
1705 #, python-format
1706 msgid "Nameserver %d"
1707 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1708
1709 msgid "Nameserver Setup"
1710 msgstr "Serverio nustatymas"
1711
1712 msgid "Nameserver settings"
1713 msgstr "Serverio pavadinimas"
1714
1715 msgid "Netmask"
1716 msgstr "Potinklio kaukė"
1717
1718 msgid "Network Configuration..."
1719 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1720
1721 msgid "Network Mount"
1722 msgstr "Pajungti tinklą"
1723
1724 msgid "Network SSID"
1725 msgstr "Tinklo SSID"
1726
1727 msgid "Network Setup"
1728 msgstr "Tinklo nustatymas"
1729
1730 msgid "Network scan"
1731 msgstr "Tinklo paieška"
1732
1733 msgid "Network setup"
1734 msgstr "Tinklo nustatymas"
1735
1736 msgid "Network test"
1737 msgstr "Tinklo testavimas"
1738
1739 msgid "Network test..."
1740 msgstr "Tinklo testavimas..."
1741
1742 msgid "Network..."
1743 msgstr "Tinklas..."
1744
1745 msgid "Network:"
1746 msgstr "Tinklas:"
1747
1748 msgid "NetworkWizard"
1749 msgstr "Tinklo vedlys"
1750
1751 msgid "New"
1752 msgstr "Naujas"
1753
1754 msgid "New pin"
1755 msgstr "Naujas pin kodas"
1756
1757 msgid "New version:"
1758 msgstr "Nauja versija:"
1759
1760 msgid "Next"
1761 msgstr "Kitas"
1762
1763 msgid "No"
1764 msgstr "Ne"
1765
1766 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1767 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1768
1769 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1770 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1771
1772 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1773 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1774
1775 msgid "No backup needed"
1776 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1777
1778 msgid ""
1779 "No data on transponder!\n"
1780 "(Timeout reading PAT)"
1781 msgstr ""
1782 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1783 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1784
1785 msgid "No details for this image file"
1786 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1787
1788 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1789 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1790
1791 msgid "No free tuner!"
1792 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1793
1794 msgid ""
1795 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1796 msgstr ""
1797 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1798 "kartą."
1799
1800 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1801 msgstr ""
1802 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1803
1804 msgid "No positioner capable frontend found."
1805 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1806
1807 msgid "No satellite frontend found!!"
1808 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1809
1810 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1811 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1812
1813 msgid ""
1814 "No tuner is enabled!\n"
1815 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1816 msgstr ""
1817 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1818 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1819
1820 msgid "No useable USB stick found"
1821 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1822
1823 msgid ""
1824 "No valid service PIN found!\n"
1825 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1826 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1827 msgstr ""
1828 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1829 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1830 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1831 "nebus įjungta!"
1832
1833 msgid ""
1834 "No valid setup PIN found!\n"
1835 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1836 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1837 msgstr ""
1838 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1839 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1840 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1841 "nebus įjungta!"
1842
1843 msgid ""
1844 "No working local networkadapter found.\n"
1845 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1846 "configured correctly."
1847 msgstr ""
1848 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1849 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1850 "sukonfigūruotas teisingai."
1851
1852 msgid ""
1853 "No working wireless interface found.\n"
1854 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1855 "your local network interface."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "No working wireless networkadapter found.\n"
1860 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1861 "Network is configured correctly."
1862 msgstr ""
1863 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1864 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1865 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1866
1867 msgid "No, but restart from begin"
1868 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1869
1870 msgid "No, do nothing."
1871 msgstr "Ne, nereikia"
1872
1873 msgid "No, just start my dreambox"
1874 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1875
1876 msgid "No, scan later manually"
1877 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1878
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Joks"
1881
1882 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1883 msgid "Nonlinear"
1884 msgstr "Nelinijinis"
1885
1886 msgid "North"
1887 msgstr "Šiaurė"
1888
1889 msgid "Norwegian"
1890 msgstr "Norvegų"
1891
1892 #, python-format
1893 msgid ""
1894 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1895 "required, %d MB available)"
1896 msgstr ""
1897 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1898 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1899
1900 msgid ""
1901 "Nothing to scan!\n"
1902 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1903 msgstr ""
1904 "Nėra ko ieškoti!\n"
1905 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1906
1907 msgid "Now Playing"
1908 msgstr "Dabar grojama"
1909
1910 msgid ""
1911 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1912 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1913 "back in."
1914 msgstr ""
1915 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1916 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1917 "jūs įdėjote raktelį."
1918
1919 msgid ""
1920 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1921 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1922 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1923 msgstr ""
1924 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1925 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1926 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1927
1928 msgid "OK"
1929 msgstr "Gerai"
1930
1931 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1932 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1933
1934 msgid "OSD Settings"
1935 msgstr "OSD nustatymai"
1936
1937 msgid "OSD visibility"
1938 msgstr "OSD matomumas"
1939
1940 msgid "Off"
1941 msgstr "Išjungta"
1942
1943 msgid "On"
1944 msgstr "Įjungta"
1945
1946 msgid "One"
1947 msgstr "Vienas"
1948
1949 msgid "Online-Upgrade"
1950 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1951
1952 msgid "Only Free scan"
1953 msgstr "Tik nekoduotus"
1954
1955 msgid "Orbital Position"
1956 msgstr "Pozicija orbitoje"
1957
1958 msgid "Other..."
1959 msgstr "Kitas..."
1960
1961 msgid "PAL"
1962 msgstr "PAL"
1963
1964 msgid "PIDs"
1965 msgstr "PIDs"
1966
1967 msgid "Package list update"
1968 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1969
1970 msgid "Packet management"
1971 msgstr "Paketų valdymas"
1972
1973 msgid "Page"
1974 msgstr "Puslapis"
1975
1976 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1977 msgid "Pan&Scan"
1978 msgstr "Pan&Scan"
1979
1980 msgid "Parent Directory"
1981 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1982
1983 msgid "Parental control"
1984 msgstr "Tėvų kontrolė"
1985
1986 msgid "Parental control services Editor"
1987 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1988
1989 msgid "Parental control setup"
1990 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1991
1992 msgid "Parental control type"
1993 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1994
1995 msgid "Partitioning USB stick..."
1996 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1997
1998 msgid "Pause movie at end"
1999 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2000
2001 msgid "PiPSetup"
2002 msgstr "PiP nustatymas"
2003
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2005 msgid "Pillarbox"
2006 msgstr "Pillarbox"
2007
2008 msgid "Pilot"
2009 msgstr "Pilot"
2010
2011 msgid "Pin code needed"
2012 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2013
2014 msgid "Play"
2015 msgstr "Leisti"
2016
2017 msgid "Play Audio-CD..."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Play recorded movies..."
2021 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2022
2023 msgid "Please Reboot"
2024 msgstr "Prašome perjungti"
2025
2026 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2027 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2028
2029 msgid "Please change recording endtime"
2030 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2031
2032 msgid "Please check your network settings!"
2033 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2034
2035 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2036 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2037
2038 msgid "Please choose an extension..."
2039 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2040
2041 msgid "Please choose he package..."
2042 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2043
2044 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2045 msgstr ""
2046 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2047
2048 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2049 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2050
2051 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2052 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2053
2054 msgid "Please enter a name for the new marker"
2055 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2056
2057 msgid "Please enter a new filename"
2058 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2059
2060 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2061 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2062
2063 msgid "Please enter name of the new directory"
2064 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2065
2066 msgid "Please enter the correct pin code"
2067 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2068
2069 msgid "Please enter the old pin code"
2070 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2071
2072 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2073 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2074
2075 msgid ""
2076 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2077 "therefore the default directory is being used instead."
2078 msgstr ""
2079 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2080 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2081
2082 msgid "Please press OK to continue."
2083 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2084
2085 msgid "Please press OK!"
2086 msgstr "Prašome spausti OK!"
2087
2088 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2089 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2090
2091 msgid "Please select a playlist to delete..."
2092 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2093
2094 msgid "Please select a playlist..."
2095 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2096
2097 msgid "Please select a subservice to record..."
2098 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2099
2100 msgid "Please select a subservice..."
2101 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2102
2103 msgid "Please select keyword to filter..."
2104 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2105
2106 msgid "Please select target directory or medium"
2107 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2108
2109 msgid "Please select the movie path..."
2110 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2111
2112 msgid "Please set up tuner B"
2113 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2114
2115 msgid "Please set up tuner C"
2116 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2117
2118 msgid "Please set up tuner D"
2119 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2120
2121 msgid ""
2122 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2123 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2124 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2125 msgstr ""
2126 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2127 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2128 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2129
2130 msgid ""
2131 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2132 "the OK button."
2133 msgstr ""
2134 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2135 "to spauskite OK mygtuką."
2136
2137 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2138 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2139
2140 msgid "Please wait... Loading list..."
2141 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2142
2143 msgid "Plugin browser"
2144 msgstr "Priedų naršyklė"
2145
2146 msgid "Plugins"
2147 msgstr "Priedai"
2148
2149 msgid "Polarity"
2150 msgstr "Poliariškumas"
2151
2152 msgid "Polarization"
2153 msgstr "Poliarizacija"
2154
2155 msgid "Polish"
2156 msgstr "Lenkų"
2157
2158 msgid "Port A"
2159 msgstr "Jungtis A"
2160
2161 msgid "Port B"
2162 msgstr "Jungtis B"
2163
2164 msgid "Port C"
2165 msgstr "Jungtis C"
2166
2167 msgid "Port D"
2168 msgstr "Jungtis D"
2169
2170 msgid "Portuguese"
2171 msgstr "Portugalų"
2172
2173 msgid "Positioner"
2174 msgstr "Pozicionierius"
2175
2176 msgid "Positioner fine movement"
2177 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2178
2179 msgid "Positioner movement"
2180 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2181
2182 msgid "Positioner setup"
2183 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2184
2185 msgid "Positioner storage"
2186 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2187
2188 msgid "Power threshold in mA"
2189 msgstr "Įtampos galia mA"
2190
2191 msgid "Predefined transponder"
2192 msgstr "Nustatytas transponderis"
2193
2194 msgid "Preparing... Please wait"
2195 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2196
2197 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2198 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2199
2200 msgid "Press OK to activate the settings."
2201 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2202
2203 msgid "Press OK to edit the settings."
2204 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2205
2206 msgid "Press OK to scan"
2207 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2208
2209 msgid "Press OK to start the scan"
2210 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2211
2212 msgid "Prev"
2213 msgstr "Buvęs"
2214
2215 msgid "Preview menu"
2216 msgstr "Peržiūros meniu"
2217
2218 msgid "Primary DNS"
2219 msgstr "Pirminis DNS"
2220
2221 msgid "Protect services"
2222 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2223
2224 msgid "Protect setup"
2225 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2226
2227 msgid "Provider"
2228 msgstr "Tiekėjas"
2229
2230 msgid "Provider to scan"
2231 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2232
2233 msgid "Providers"
2234 msgstr "Tiekėjai"
2235
2236 msgid "Quickzap"
2237 msgstr "Greitas perjungimas"
2238
2239 msgid "RC Menu"
2240 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2241
2242 msgid "RF output"
2243 msgstr "RF išėjimas"
2244
2245 msgid "RGB"
2246 msgstr "RGB"
2247
2248 msgid "RSS Feed URI"
2249 msgstr "RSS perdavimo URI"
2250
2251 msgid "Radio"
2252 msgstr "Radijas"
2253
2254 msgid "Ram Disk"
2255 msgstr "Ram Diskas"
2256
2257 msgid "Really close without saving settings?"
2258 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2259
2260 msgid "Really delete done timers?"
2261 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2262
2263 msgid "Really delete this timer?"
2264 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2265
2266 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2267 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2268
2269 msgid "Really reboot now?"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Really restart now?"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Really shutdown now?"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Reboot"
2279 msgstr "Perkrauti"
2280
2281 msgid "Reception Settings"
2282 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2283
2284 msgid "Record"
2285 msgstr "Įrašyti"
2286
2287 msgid "Recorded files..."
2288 msgstr "Įrašyti failai..."
2289
2290 msgid "Recording"
2291 msgstr "Įrašymas"
2292
2293 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Recordings always have priority"
2297 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2298
2299 msgid "Reenter new pin"
2300 msgstr "Pakartokite naują pin"
2301
2302 msgid "Refresh Rate"
2303 msgstr "Atnaujinimo norma"
2304
2305 msgid "Refresh rate selection."
2306 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2307
2308 msgid "Remounting stick partition..."
2309 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2310
2311 msgid "Remove Bookmark"
2312 msgstr "Pašalinti žymę"
2313
2314 msgid "Remove Plugins"
2315 msgstr "Pašalinti priedus"
2316
2317 msgid "Remove a mark"
2318 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2319
2320 msgid "Remove currently selected title"
2321 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2322
2323 msgid "Remove plugins"
2324 msgstr "Pašalinti priedus"
2325
2326 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2327 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2328
2329 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2330 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2331
2332 msgid "Remove title"
2333 msgstr "Pašalinti "
2334
2335 #, python-format
2336 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2337 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2338
2339 msgid "Rename"
2340 msgstr "Pervardinti"
2341
2342 msgid "Repeat"
2343 msgstr "Pakartoti"
2344
2345 msgid "Repeat Type"
2346 msgstr "Pakartojimo būdas"
2347
2348 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2349 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2350
2351 msgid "Repeats"
2352 msgstr "Pakartojimai"
2353
2354 msgid "Reset"
2355 msgstr "Perjungti"
2356
2357 msgid "Resolution"
2358 msgstr "Rezoliucija"
2359
2360 msgid "Restart"
2361 msgstr "Paleisti iš naujo"
2362
2363 msgid "Restart GUI"
2364 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2365
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2368
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2371
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2374
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2377
2378 msgid "Restore"
2379 msgstr "Atkurti"
2380
2381 msgid ""
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2383 "settings now."
2384 msgstr ""
2385 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2386 "dabar."
2387
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2390
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Tęsti leidimą"
2400
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2403
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2406
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2409
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Persukimo greitis"
2412
2413 msgid "Right"
2414 msgstr "Dešinys"
2415
2416 msgid "Rolloff"
2417 msgstr "Rolloff"
2418
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2421
2422 msgid "Running"
2423 msgstr "Veikiantis"
2424
2425 msgid "Russian"
2426 msgstr "Rusų"
2427
2428 msgid "S-Video"
2429 msgstr "S-Video"
2430
2431 msgid "SNR"
2432 msgstr "SNR"
2433
2434 msgid "SNR:"
2435 msgstr "SNR:"
2436
2437 msgid "Sat"
2438 msgstr "Šeš"
2439
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2442
2443 msgid "Satellite"
2444 msgstr "Palydovas"
2445
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2448
2449 msgid "Satellites"
2450 msgstr "Palydovai"
2451
2452 msgid "Satfinder"
2453 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2454
2455 msgid "Sats"
2456 msgstr "Palydovai"
2457
2458 msgid "Saturday"
2459 msgstr "Šeštadienis"
2460
2461 msgid "Save"
2462 msgstr "Saugoti"
2463
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2466
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Skalės režimas"
2469
2470 msgid "Scan "
2471 msgstr "Skanuoti"
2472
2473 msgid "Scan QAM128"
2474 msgstr "Skanuoti QAM128"
2475
2476 msgid "Scan QAM16"
2477 msgstr "Skanuoti QAM16"
2478
2479 msgid "Scan QAM256"
2480 msgstr "Skanuoti QAM256"
2481
2482 msgid "Scan QAM32"
2483 msgstr "Skanuoti QAM32"
2484
2485 msgid "Scan QAM64"
2486 msgstr "Skanuoti QAM64"
2487
2488 msgid "Scan SR6875"
2489 msgstr "Skanuoti SR6875"
2490
2491 msgid "Scan SR6900"
2492 msgstr "Skanuoti SR6900"
2493
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2496
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2499
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2502
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2505
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2508
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2511
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2514
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2517
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2520
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2523
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2526
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2529
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2532
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2535
2536 msgid ""
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2538 "WLAN USB Stick\n"
2539 msgstr ""
2540 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2541 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2542
2543 msgid ""
2544 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2545 msgstr ""
2546 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2547 "pozicionieriaus antena"
2548
2549 msgid "Search east"
2550 msgstr "Ieškokite rytų"
2551
2552 msgid "Search west"
2553 msgstr "Ieškokite vakarų"
2554
2555 msgid "Secondary DNS"
2556 msgstr "Antrinis DNS"
2557
2558 msgid "Seek"
2559 msgstr "Ieškoti"
2560
2561 msgid "Select HDD"
2562 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2563
2564 msgid "Select Location"
2565 msgstr "Pasirinkite vietą"
2566
2567 msgid "Select Network Adapter"
2568 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2569
2570 msgid "Select a movie"
2571 msgstr "Pasirinkite filmą"
2572
2573 msgid "Select audio mode"
2574 msgstr "Pasirinkite garsą"
2575
2576 msgid "Select audio track"
2577 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2578
2579 msgid "Select channel to record from"
2580 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2581
2582 msgid "Select image"
2583 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2584
2585 msgid "Select refresh rate"
2586 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2587
2588 msgid "Select video input"
2589 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2590
2591 msgid "Select video mode"
2592 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2593
2594 msgid "Selected source image"
2595 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2596
2597 msgid "Seperate titles with a main menu"
2598 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2599
2600 msgid "Sequence repeat"
2601 msgstr "Sekos pakartojimas"
2602
2603 msgid "Service"
2604 msgstr "Apie kanalą"
2605
2606 msgid "Service Scan"
2607 msgstr "Kanalų skanavimas"
2608
2609 msgid "Service Searching"
2610 msgstr "Kanalų paieška"
2611
2612 msgid "Service has been added to the favourites."
2613 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2614
2615 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2616 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2617
2618 msgid ""
2619 "Service invalid!\n"
2620 "(Timeout reading PMT)"
2621 msgstr ""
2622 "Kanalo nėra!\n"
2623 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Service not found!\n"
2627 "(SID not found in PAT)"
2628 msgstr ""
2629 "Kanalas nerastas!\n"
2630 "(SID nėra  PAT)"
2631
2632 msgid "Service scan"
2633 msgstr "Kanalo skanavimas"
2634
2635 msgid ""
2636 "Service unavailable!\n"
2637 "Check tuner configuration!"
2638 msgstr ""
2639 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2640 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2641
2642 msgid "Serviceinfo"
2643 msgstr "Kanalo informacija"
2644
2645 msgid "Services"
2646 msgstr "Kanalai"
2647
2648 msgid "Set as default Interface"
2649 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2650
2651 msgid "Set limits"
2652 msgstr "Nustatykite ribas"
2653
2654 msgid "Settings"
2655 msgstr "Nustatymai"
2656
2657 msgid "Setup"
2658 msgstr "Nustatymai"
2659
2660 msgid "Setup Mode"
2661 msgstr "Valdymo būdas"
2662
2663 msgid "Show Info"
2664 msgstr "Rodyti informaciją"
2665
2666 msgid "Show WLAN Status"
2667 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2668
2669 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2670 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2671
2672 msgid "Show infobar on channel change"
2673 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2674
2675 msgid "Show infobar on event change"
2676 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2677
2678 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2679 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2680
2681 msgid "Show positioner movement"
2682 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2683
2684 msgid "Show services beginning with"
2685 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2686
2687 msgid "Show the radio player..."
2688 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2689
2690 msgid "Show the tv player..."
2691 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2692
2693 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2694 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2695
2696 msgid "Shutdown Dreambox after"
2697 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2698
2699 msgid "Similar"
2700 msgstr "Kartojama"
2701
2702 msgid "Similar broadcasts:"
2703 msgstr "Kartojamos laidos:"
2704
2705 msgid "Simple"
2706 msgstr "Paprastas"
2707
2708 msgid "Single"
2709 msgstr "Vienintelis"
2710
2711 msgid "Single EPG"
2712 msgstr "Kanalo EPG"
2713
2714 msgid "Single satellite"
2715 msgstr "Vienintelis palydovas"
2716
2717 msgid "Single transponder"
2718 msgstr "Vienintelis transponderis"
2719
2720 msgid "Singlestep (GOP)"
2721 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2722
2723 msgid "Skin..."
2724 msgstr "Tema..."
2725
2726 msgid "Sleep Timer"
2727 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2728
2729 msgid "Sleep timer action:"
2730 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2731
2732 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2733 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2734
2735 #, python-format
2736 msgid "Slot %d"
2737 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2738
2739 msgid "Slow"
2740 msgstr "Lėtas"
2741
2742 msgid "Slow Motion speeds"
2743 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2744
2745 msgid "Some plugins are not available:\n"
2746 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2747
2748 msgid "Somewhere else"
2749 msgstr "Dar kur nors"
2750
2751 msgid ""
2752 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2753 "\n"
2754 "Please choose an other one."
2755 msgstr ""
2756 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2757 "\n"
2758 "Pasirinkite prašome kitą!"
2759
2760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2761 msgid "Sort A-Z"
2762 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2763
2764 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2765 msgid "Sort Time"
2766 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2767
2768 msgid "Sound"
2769 msgstr "Garsas"
2770
2771 msgid "Soundcarrier"
2772 msgstr "Garso nešančioji"
2773
2774 msgid "South"
2775 msgstr "Pietūs"
2776
2777 msgid "Spanish"
2778 msgstr "Ispanų"
2779
2780 msgid "Standby"
2781 msgstr "Budėti"
2782
2783 msgid "Standby / Restart"
2784 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2785
2786 msgid "Start"
2787 msgstr "Pradėti"
2788
2789 msgid "Start from the beginning"
2790 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2791
2792 msgid "Start recording?"
2793 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2794
2795 msgid "Start test"
2796 msgstr "Pradėti testą"
2797
2798 msgid "StartTime"
2799 msgstr "Paleidimo pradžia"
2800
2801 msgid "Starting on"
2802 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2803
2804 msgid "Step east"
2805 msgstr "Žingsnis į rytus"
2806
2807 msgid "Step west"
2808 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2809
2810 msgid "Stereo"
2811 msgstr "Stereo"
2812
2813 msgid "Stop"
2814 msgstr "Stoti"
2815
2816 msgid "Stop Timeshift?"
2817 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2818
2819 msgid "Stop current event and disable coming events"
2820 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2821
2822 msgid "Stop current event but not coming events"
2823 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2824
2825 msgid "Stop playing this movie?"
2826 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2827
2828 msgid "Stop test"
2829 msgstr "Stabdyti testavimą"
2830
2831 msgid "Store position"
2832 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2833
2834 msgid "Stored position"
2835 msgstr "Išsaugota padėtis"
2836
2837 msgid "Subservice list..."
2838 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2839
2840 msgid "Subservices"
2841 msgstr "Subkanalai"
2842
2843 msgid "Subtitle selection"
2844 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2845
2846 msgid "Subtitles"
2847 msgstr "Subtitrai"
2848
2849 msgid "Sun"
2850 msgstr "Sek"
2851
2852 msgid "Sunday"
2853 msgstr "Sekmadienis"
2854
2855 msgid "Swap Services"
2856 msgstr "Keisti kanalus"
2857
2858 msgid "Swedish"
2859 msgstr "Švedų"
2860
2861 msgid "Switch to next subservice"
2862 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2863
2864 msgid "Switch to previous subservice"
2865 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2866
2867 msgid "Symbol Rate"
2868 msgstr "Simbolių greitis"
2869
2870 msgid "Symbolrate"
2871 msgstr "Simbolių greitis"
2872
2873 msgid "System"
2874 msgstr "Sistema"
2875
2876 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2877 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2878 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2879
2880 msgid "TV System"
2881 msgstr "TV sistema"
2882
2883 msgid "Table of content for collection"
2884 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2885
2886 msgid "Terrestrial"
2887 msgstr "Antžeminė"
2888
2889 msgid "Terrestrial provider"
2890 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2891
2892 msgid "Test mode"
2893 msgstr "Testuoti"
2894
2895 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2896 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2897
2898 msgid "Test-Messagebox?"
2899 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2900
2901 msgid ""
2902 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2903 "Please press OK to start using your Dreambox."
2904 msgstr ""
2905 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2906 "naudojimui.\n"
2907 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2908
2909 msgid ""
2910 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2911 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2912 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2913 "stick!"
2914 msgstr ""
2915 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2916 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2917 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2918 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2919
2920 msgid ""
2921 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2922 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2923 "players) instead?"
2924 msgstr ""
2925 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2926 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2927 "grotuvuose), vietoj to?"
2928
2929 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2930 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2931
2932 #, python-format
2933 msgid ""
2934 "The following device was found:\n"
2935 "\n"
2936 "%s\n"
2937 "\n"
2938 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2939 msgstr ""
2940 "Surastas įrenginys:\n"
2941 "\n"
2942 "%s\n"
2943 "\n"
2944 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2945
2946 msgid ""
2947 "The input port should be configured now.\n"
2948 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2949 "want to do that now?"
2950 msgstr ""
2951 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2952 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2953 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2954
2955 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2956 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2957
2958 msgid ""
2959 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2960 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2961 msgstr ""
2962 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2963 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2964
2965 msgid ""
2966 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2967 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2968 "risk!"
2969 msgstr ""
2970 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2971 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2972 "rizika!"
2973
2974 msgid ""
2975 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2976 "corrupted!"
2977 msgstr ""
2978 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2979 "sugadintas!"
2980
2981 msgid "The package doesn't contain anything."
2982 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2983
2984 #, python-format
2985 msgid "The path %s already exists."
2986 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2987
2988 msgid "The pin code has been changed successfully."
2989 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2990
2991 msgid "The pin code you entered is wrong."
2992 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2993
2994 msgid "The pin codes you entered are different."
2995 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2996
2997 msgid "The sleep timer has been activated."
2998 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2999
3000 msgid "The sleep timer has been disabled."
3001 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3002
3003 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3004 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3005
3006 msgid ""
3007 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3008 "Please install it."
3009 msgstr ""
3010 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3011 "Prašome įdiegti tai."
3012
3013 msgid ""
3014 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3015 msgstr ""
3016 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3017 "padaryti dabar?"
3018
3019 msgid "The wizard is finished now."
3020 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3021
3022 msgid "There are no default services lists in your image."
3023 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3024
3025 msgid "There are no default settings in your image."
3026 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3027
3028 msgid ""
3029 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3030 "Do you really want to continue?"
3031 msgstr ""
3032 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3033 "Ar norite tęsti?"
3034
3035 #, python-format
3036 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3037 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3038
3039 msgid ""
3040 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3041 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3042 msgstr ""
3043 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3044 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3045
3046 msgid ""
3047 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3048 "flash memory?"
3049 msgstr ""
3050 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3051 "vidinę atmintį?"
3052
3053 msgid ""
3054 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3055 "content on the disc."
3056 msgstr ""
3057 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3058 "visą disko turinį."
3059
3060 #, python-format
3061 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3062 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3063
3064 msgid "This is step number 2."
3065 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3066
3067 msgid "This is unsupported at the moment."
3068 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3069
3070 msgid ""
3071 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3072 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3073 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3074 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3075 "the \"Nameserver\" Configuration"
3076 msgstr ""
3077 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3078 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3079 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3080 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3081 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3082
3083 msgid ""
3084 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3085 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3086 "- verify that a network cable is attached\n"
3087 "- verify that the cable is not broken"
3088 msgstr ""
3089 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3090 "adapterio.\n"
3091 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3092 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3093 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3094
3095 msgid ""
3096 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3097 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3098 "- no valid IP Address was found\n"
3099 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3100 msgstr ""
3101 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3102 "adapteriui. \n"
3103 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3104 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3105 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3106
3107 msgid ""
3108 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3109 "configuration with DHCP.\n"
3110 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3111 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3112 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3113 "dialog.\n"
3114 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3115 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3116 msgstr ""
3117 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3118 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3119 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3120 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3121 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3122 "nustatymuose. \n"
3123 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3124 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3125 "tinkle."
3126
3127 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3128 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3129
3130 msgid "Three"
3131 msgstr "Trys"
3132
3133 msgid "Threshold"
3134 msgstr "Heterodinas"
3135
3136 msgid "Thu"
3137 msgstr "Ket"
3138
3139 msgid "Thursday"
3140 msgstr "Ketvirtadienis"
3141
3142 msgid "Time"
3143 msgstr "Laikas"
3144
3145 msgid "Time/Date Input"
3146 msgstr "Laikas / Data"
3147
3148 msgid "Timer"
3149 msgstr "Laikmatis"
3150
3151 msgid "Timer Edit"
3152 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3153
3154 msgid "Timer Editor"
3155 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3156
3157 msgid "Timer Type"
3158 msgstr "Laikmačio būdas"
3159
3160 msgid "Timer entry"
3161 msgstr "Laikmačio užduotis"
3162
3163 msgid "Timer log"
3164 msgstr "Laikmačio log"
3165
3166 msgid ""
3167 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3168 "Please recheck it!"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Timer sanity error"
3172 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3173
3174 msgid "Timer selection"
3175 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3176
3177 msgid "Timer status:"
3178 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3179
3180 msgid "Timeshift"
3181 msgstr "Laiko perst."
3182
3183 msgid "Timeshift not possible!"
3184 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3185
3186 msgid "Timezone"
3187 msgstr "Laiko juosta"
3188
3189 msgid "Title"
3190 msgstr "Antraštė"
3191
3192 msgid "Title:"
3193 msgstr "Pavadinimas:"
3194
3195 msgid ""
3196 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3197 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3198 msgstr ""
3199 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3200 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3201
3202 msgid "Today"
3203 msgstr "Šiandien"
3204
3205 msgid "Tone mode"
3206 msgstr "Tonas"
3207
3208 msgid "Toneburst"
3209 msgstr "Tono signalas"
3210
3211 msgid "Toneburst A/B"
3212 msgstr "Tono signalas A/B"
3213
3214 msgid "Track"
3215 msgstr "Takelis"
3216
3217 msgid "Translation"
3218 msgstr "Vertimas"
3219
3220 msgid "Translation:"
3221 msgstr "Vertimas:"
3222
3223 msgid "Transmission Mode"
3224 msgstr "Perdavimo būdas"
3225
3226 msgid "Transmission mode"
3227 msgstr "Perdavimo būdas"
3228
3229 msgid "Transponder"
3230 msgstr "Transponderis"
3231
3232 msgid "Transponder Type"
3233 msgstr "Transponderio tipas"
3234
3235 msgid "Tries left:"
3236 msgstr "Bandymas kairėn:"
3237
3238 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3239 msgstr ""
3240 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3241
3242 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3243 msgstr ""
3244 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3245
3246 msgid "Tue"
3247 msgstr "Ant"
3248
3249 msgid "Tuesday"
3250 msgstr "Antradienis"
3251
3252 msgid "Tune"
3253 msgstr "Pasirinkti"
3254
3255 msgid "Tune failed!"
3256 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3257
3258 msgid "Tuner"
3259 msgstr "Imtuvas"
3260
3261 msgid "Tuner "
3262 msgstr "Imtuvas"
3263
3264 msgid "Tuner Slot"
3265 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3266
3267 msgid "Tuner configuration"
3268 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3269
3270 msgid "Tuner status"
3271 msgstr "Imtuvo būsena  "
3272
3273 msgid "Turkish"
3274 msgstr "Turkų"
3275
3276 msgid "Two"
3277 msgstr "Du"
3278
3279 msgid "Type of scan"
3280 msgstr "Skanavimo būdas"
3281
3282 msgid "USALS"
3283 msgstr "USALS"
3284
3285 msgid "USB"
3286 msgstr "USB"
3287
3288 msgid "USB Stick"
3289 msgstr "USB raktelis"
3290
3291 msgid ""
3292 "Unable to complete filesystem check.\n"
3293 "Error: "
3294 msgstr ""
3295 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3296 "Klaida:"
3297
3298 msgid ""
3299 "Unable to initialize harddisk.\n"
3300 "Error: "
3301 msgstr ""
3302 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3303 "Klaida:"
3304
3305 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3306 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3307
3308 msgid "Universal LNB"
3309 msgstr "Universali LNB"
3310
3311 msgid "Unmount failed"
3312 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3313
3314 msgid "Update"
3315 msgstr "Atnaujinimas"
3316
3317 msgid "Updates your receiver's software"
3318 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3319
3320 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3321 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3322
3323 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3324 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3325
3326 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3327 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3328
3329 msgid "Upgrading"
3330 msgstr "Atnaujinama"
3331
3332 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3333 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3334
3335 msgid "Use DHCP"
3336 msgstr "Naudoti DHCP"
3337
3338 msgid "Use Interface"
3339 msgstr "Naudoti sąsają"
3340
3341 msgid "Use Power Measurement"
3342 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3343
3344 msgid "Use a gateway"
3345 msgstr "Naudoti šliuzą"
3346
3347 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3348 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3349 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3350 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3351 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3352 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3353 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3354 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3355 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3356 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3357 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3358 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3359 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3360 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3361
3362 msgid "Use power measurement"
3363 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3364
3365 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3366 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3367
3368 msgid ""
3369 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3370 "\n"
3371 "Please set up tuner A"
3372 msgstr ""
3373 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3374 "\n"
3375 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3376
3377 msgid ""
3378 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3379 "press OK."
3380 msgstr ""
3381 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3382 "to spauskite OK."
3383
3384 msgid "Use usals for this sat"
3385 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3386
3387 msgid "Use wizard to set up basic features"
3388 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3389
3390 msgid "Used service scan type"
3391 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3392
3393 msgid "User defined"
3394 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3395
3396 msgid "VCR scart"
3397 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3398
3399 msgid "VMGM (intro trailer)"
3400 msgstr "VMGM (įvadas)"
3401
3402 msgid "Video Fine-Tuning"
3403 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3404
3405 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3406 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3407
3408 msgid "Video Output"
3409 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3410
3411 msgid "Video Setup"
3412 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3413
3414 msgid "Video Wizard"
3415 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3416
3417 msgid ""
3418 "Video input selection\n"
3419 "\n"
3420 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3421 "input port).\n"
3422 "\n"
3423 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3424 msgstr ""
3425 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3426 "\n"
3427 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3428 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3429 "\n"
3430 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3431
3432 msgid "Video mode selection."
3433 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3434
3435 msgid "View Rass interactive..."
3436 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3437
3438 msgid "View teletext..."
3439 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3440
3441 msgid "Voltage mode"
3442 msgstr "Įtampa"
3443
3444 msgid "Volume"
3445 msgstr "Garsumas"
3446
3447 msgid "W"
3448 msgstr "W"
3449
3450 msgid "WEP"
3451 msgstr "WEP"
3452
3453 msgid "WPA"
3454 msgstr "WPA"
3455
3456 msgid "WPA2"
3457 msgstr "WPA2"
3458
3459 msgid "WSS on 4:3"
3460 msgstr "WSS į 4:3"
3461
3462 msgid "Waiting"
3463 msgstr "Laukite"
3464
3465 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3466 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3467
3468 msgid ""
3469 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3470 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3471 "Please press OK to begin."
3472 msgstr ""
3473 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3474 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3475 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3476 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3477
3478 msgid "Wed"
3479 msgstr "Tre"
3480
3481 msgid "Wednesday"
3482 msgstr "Trečiadienis"
3483
3484 msgid "Weekday"
3485 msgstr "Savaitės diena"
3486
3487 msgid ""
3488 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3489 "\n"
3490 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3491 "cut'.\n"
3492 "\n"
3493 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3494 msgstr ""
3495 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3496 "\n"
3497 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3498 "iškirpimo pradžią'.\n"
3499 "\n"
3500 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3501 "ir viskas."
3502
3503 msgid ""
3504 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3505 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3506 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3507 msgstr ""
3508 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3509 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3510 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3511
3512 msgid ""
3513 "Welcome.\n"
3514 "\n"
3515 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3516 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3517 msgstr ""
3518 "Sveiki atvykę.\n"
3519 "\n"
3520 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3521 "imtuvui.\n"
3522 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3523
3524 msgid "Welcome..."
3525 msgstr "Sveiki atvykę..."
3526
3527 msgid "West"
3528 msgstr "Vakarai"
3529
3530 msgid "What do you want to scan?"
3531 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3532
3533 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3534 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3535
3536 msgid "Wireless"
3537 msgstr "Belaidis "
3538
3539 msgid "Wireless Network"
3540 msgstr "Belaidis tinklas"
3541
3542 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3543 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3544
3545 msgid "Write failed!"
3546 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3547
3548 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3549 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3550
3551 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3552 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3553
3554 msgid "YPbPr"
3555 msgstr "YPbPr"
3556
3557 msgid "Year:"
3558 msgstr "Metai:"
3559
3560 msgid "Yes"
3561 msgstr "Taip"
3562
3563 msgid "Yes, and delete this movie"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Yes, backup my settings!"
3567 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3568
3569 msgid "Yes, do a manual scan now"
3570 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3571
3572 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3573 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3574
3575 msgid "Yes, do another manual scan now"
3576 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3577
3578 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3579 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3580
3581 msgid "Yes, restore the settings now"
3582 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3583
3584 msgid "Yes, returning to movie list"
3585 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3586
3587 msgid "Yes, view the tutorial"
3588 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3589
3590 msgid ""
3591 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3592 "want to be installed."
3593 msgstr ""
3594 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3595 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3596
3597 msgid "You can choose, what you want to install..."
3598 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3599
3600 msgid "You cannot delete this!"
3601 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3602
3603 msgid "You chose not to install any default services lists."
3604 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3605
3606 msgid ""
3607 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3608 "default settings later in the settings menu."
3609 msgstr ""
3610 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3611 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3612
3613 msgid ""
3614 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3615 msgstr ""
3616 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3617 "vedlį."
3618
3619 msgid ""
3620 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3621 "harddisk is not an option for you."
3622 msgstr ""
3623 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3624 "išsaugojimo kietame diske."
3625
3626 msgid ""
3627 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3628 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3629 "to the harddisk!\n"
3630 "Please press OK to start the backup now."
3631 msgstr ""
3632 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3633 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3634 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3635 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3636
3637 msgid ""
3638 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3639 "Please press OK to start the backup now."
3640 msgstr ""
3641 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3642 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3643 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3644 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3645
3646 msgid ""
3647 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3648 "backup now."
3649 msgstr ""
3650 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3651 "išsaugoti."
3652
3653 msgid ""
3654 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3655 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3656 msgstr ""
3657 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3658 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3659
3660 #, python-format
3661 msgid "You have to wait %s!"
3662 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3663
3664 msgid ""
3665 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3666 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3667 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3668 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3669 "your settings."
3670 msgstr ""
3671 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3672 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3673 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3674 "Jūsų nustatymus. "
3675
3676 msgid ""
3677 "You need to define some keywords first!\n"
3678 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3679 "Do you want to define keywords now?"
3680 msgstr ""
3681 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3682 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3683 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3684
3685 msgid ""
3686 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3687 "\n"
3688 "Do you want to set the pin now?"
3689 msgstr ""
3690 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3691 "\n"
3692 "Norite tai padaryti dabar?"
3693
3694 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3695 msgstr ""
3696 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3697
3698 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3699 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3700
3701 msgid ""
3702 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3703 "process."
3704 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3705
3706 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3707 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3708
3709 msgid ""
3710 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3711 "try again."
3712 msgstr ""
3713 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3714 "ir bandyti dar kartą."
3715
3716 msgid ""
3717 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3718 "Press OK to start upgrade."
3719 msgstr ""
3720 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3721 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3722
3723 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3724 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3725
3726 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3727 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3728
3729 msgid "[alternative edit]"
3730 msgstr "[kitų redagavimas]"
3731
3732 msgid "[bouquet edit]"
3733 msgstr "[paketo redagavimas]"
3734
3735 msgid "[favourite edit]"
3736 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3737
3738 msgid "[move mode]"
3739 msgstr "[perkėlimas]"
3740
3741 msgid "abort alternatives edit"
3742 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3743
3744 msgid "abort bouquet edit"
3745 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3746
3747 msgid "abort favourites edit"
3748 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3749
3750 msgid "about to start"
3751 msgstr "apie pradžią"
3752
3753 msgid "add alternatives"
3754 msgstr "pridėti kitus"
3755
3756 msgid "add bookmark"
3757 msgstr "pridėti žymę"
3758
3759 msgid "add bouquet"
3760 msgstr "pridėti paketą"
3761
3762 msgid "add directory to playlist"
3763 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3764
3765 msgid "add file to playlist"
3766 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3767
3768 msgid "add files to playlist"
3769 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3770
3771 msgid "add marker"
3772 msgstr "pridėti žymeklį"
3773
3774 msgid "add recording (enter recording duration)"
3775 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3776
3777 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3778 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3779
3780 msgid "add recording (indefinitely)"
3781 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3782
3783 msgid "add recording (stop after current event)"
3784 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3785
3786 msgid "add service to bouquet"
3787 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3788
3789 msgid "add service to favourites"
3790 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3791
3792 msgid "add to parental protection"
3793 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3794
3795 msgid "advanced"
3796 msgstr "Išplėstas"
3797
3798 msgid "alphabetic sort"
3799 msgstr "pagal abėcėlę"
3800
3801 msgid ""
3802 "are you sure you want to restore\n"
3803 "following backup:\n"
3804 msgstr ""
3805 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3806 "atsarginė kopija:\n"
3807
3808 msgid "audio tracks"
3809 msgstr "garso takeliai"
3810
3811 msgid "back"
3812 msgstr "atgal"
3813
3814 msgid "background image"
3815 msgstr "foninis atvaizdas"
3816
3817 msgid "better"
3818 msgstr "geriau"
3819
3820 msgid "blacklist"
3821 msgstr "juodas sąrašas"
3822
3823 msgid "by Exif"
3824 msgstr "pagal Exif"
3825
3826 msgid "change recording (duration)"
3827 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3828
3829 msgid "change recording (endtime)"
3830 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3831
3832 msgid "chapters"
3833 msgstr "skyriai"
3834
3835 msgid "choose destination directory"
3836 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3837
3838 msgid "circular left"
3839 msgstr "apskritiminė kairė"
3840
3841 msgid "circular right"
3842 msgstr "apskritiminė dešinė"
3843
3844 msgid "clear playlist"
3845 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3846
3847 msgid "color"
3848 msgstr "Spalva"
3849
3850 msgid "complex"
3851 msgstr "sudėtinis"
3852
3853 msgid "config menu"
3854 msgstr "konfigūracijos meniu"
3855
3856 msgid "confirmed"
3857 msgstr "patvirtinta"
3858
3859 msgid "connected"
3860 msgstr "prisijungta"
3861
3862 msgid "continue"
3863 msgstr "Tęsti"
3864
3865 msgid "copy to bouquets"
3866 msgstr "kopijuoti į paketus"
3867
3868 msgid "create directory"
3869 msgstr "kurti direktoriją"
3870
3871 msgid "daily"
3872 msgstr "kasdien"
3873
3874 msgid "day"
3875 msgstr "diena"
3876
3877 msgid "delete"
3878 msgstr "trinti"
3879
3880 msgid "delete cut"
3881 msgstr "trinti iškirpimą"
3882
3883 msgid "delete playlist entry"
3884 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3885
3886 msgid "delete saved playlist"
3887 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3888
3889 msgid "delete..."
3890 msgstr "trinti..."
3891
3892 msgid "disable"
3893 msgstr "išjungti"
3894
3895 msgid "disable move mode"
3896 msgstr "išjungti perkėlimą"
3897
3898 msgid "disabled"
3899 msgstr "išjungtas"
3900
3901 msgid "disconnected"
3902 msgstr "atsijungta"
3903
3904 msgid "do not change"
3905 msgstr "nieko nekeisti"
3906
3907 msgid "do nothing"
3908 msgstr "nieko nedaryti"
3909
3910 msgid "don't record"
3911 msgstr "nerašyti"
3912
3913 msgid "done!"
3914 msgstr "baigta!"
3915
3916 msgid "edit alternatives"
3917 msgstr "redaguoti kitus"
3918
3919 msgid "empty"
3920 msgstr "tuščias"
3921
3922 msgid "enable"
3923 msgstr "įjungti"
3924
3925 msgid "enable bouquet edit"
3926 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3927
3928 msgid "enable favourite edit"
3929 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3930
3931 msgid "enable move mode"
3932 msgstr "įjungti perkėlimą"
3933
3934 msgid "enabled"
3935 msgstr "įjungtas"
3936
3937 msgid "end alternatives edit"
3938 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3939
3940 msgid "end bouquet edit"
3941 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3942
3943 msgid "end cut here"
3944 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3945
3946 msgid "end favourites edit"
3947 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3948
3949 msgid "equal to"
3950 msgstr "lygus į"
3951
3952 msgid "exceeds dual layer medium!"
3953 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3954
3955 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3956 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3957
3958 msgid "exit mediaplayer"
3959 msgstr "išjungti media grotuvą"
3960
3961 msgid "exit movielist"
3962 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3963
3964 msgid "failed"
3965 msgstr "klaidingas"
3966
3967 msgid "filename"
3968 msgstr "failo pavadinimas"
3969
3970 msgid "fine-tune your display"
3971 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3972
3973 msgid "font face"
3974 msgstr "šrifto išvaizda"
3975
3976 msgid "forward to the next chapter"
3977 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3978
3979 msgid "free"
3980 msgstr "laisvi"
3981
3982 msgid "free diskspace"
3983 msgstr "laisvos vietos diske"
3984
3985 msgid "go to deep standby"
3986 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3987
3988 msgid "go to standby"
3989 msgstr "eiti į išjungimą"
3990
3991 msgid "headline"
3992 msgstr "antraštė"
3993
3994 msgid "hear radio..."
3995 msgstr "Išgirsti radiją..."
3996
3997 msgid "help..."
3998 msgstr "Pagalba..."
3999
4000 msgid "hide extended description"
4001 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4002
4003 msgid "hide player"
4004 msgstr "slėpti grotuvą"
4005
4006 msgid "highlighted button"
4007 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4008
4009 msgid "horizontal"
4010 msgstr "horizontali"
4011
4012 msgid "hour"
4013 msgstr "valanda"
4014
4015 msgid "hours"
4016 msgstr "valandos"
4017
4018 msgid "immediate shutdown"
4019 msgstr "Išjungimas"
4020
4021 #, python-format
4022 msgid ""
4023 "incoming call!\n"
4024 "%s calls on %s!"
4025 msgstr ""
4026 "įeinantis skambutis!\n"
4027 "%s skambučiai %s!"
4028
4029 msgid "init module"
4030 msgstr "aptikti modulį"
4031
4032 msgid "insert mark here"
4033 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4034
4035 msgid "jump back to the previous title"
4036 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4037
4038 msgid "jump forward to the next title"
4039 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4040
4041 msgid "jump to listbegin"
4042 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4043
4044 msgid "jump to listend"
4045 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4046
4047 msgid "jump to next marked position"
4048 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4049
4050 msgid "jump to previous marked position"
4051 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4052
4053 msgid "leave movie player..."
4054 msgstr "palikti grotuvą..."
4055
4056 msgid "left"
4057 msgstr "kairys"
4058
4059 msgid "length"
4060 msgstr "ilgis"
4061
4062 msgid "list style compact"
4063 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4064
4065 msgid "list style compact with description"
4066 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4067
4068 msgid "list style default"
4069 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4070
4071 msgid "list style single line"
4072 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4073
4074 msgid "load playlist"
4075 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4076
4077 msgid "locked"
4078 msgstr "užrakinta"
4079
4080 msgid "loopthrough to"
4081 msgstr "šiurkštus į"
4082
4083 msgid "manual"
4084 msgstr "rankinis"
4085
4086 msgid "menu"
4087 msgstr "meniu"
4088
4089 msgid "menulist"
4090 msgstr "meniu sąrašas"
4091
4092 msgid "mins"
4093 msgstr "min (ių)"
4094
4095 msgid "minute"
4096 msgstr "minutė"
4097
4098 msgid "minutes"
4099 msgstr "minučių"
4100
4101 msgid "month"
4102 msgstr "mėnuo"
4103
4104 msgid "move PiP to main picture"
4105 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4106
4107 msgid "movie list"
4108 msgstr "filmų sąrašas"
4109
4110 msgid "multinorm"
4111 msgstr "multinorma"
4112
4113 msgid "never"
4114 msgstr "niekada"
4115
4116 msgid "next channel"
4117 msgstr "Kitas kanalas"
4118
4119 msgid "next channel in history"
4120 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4121
4122 msgid "no"
4123 msgstr "ne"
4124
4125 msgid "no HDD found"
4126 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4127
4128 msgid "no Picture found"
4129 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4130
4131 msgid "no module found"
4132 msgstr "modulis nerastas"
4133
4134 msgid "no standby"
4135 msgstr "ne budėti"
4136
4137 msgid "no timeout"
4138 msgstr "nedaryti pertraukos"
4139
4140 msgid "none"
4141 msgstr "jokio"
4142
4143 msgid "not locked"
4144 msgstr "neužrakintas"
4145
4146 msgid "nothing connected"
4147 msgstr "niekas nepajungta"
4148
4149 msgid "of a DUAL layer medium used."
4150 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4151
4152 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4153 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4154
4155 msgid "off"
4156 msgstr "išjungta"
4157
4158 msgid "on"
4159 msgstr "įjungta"
4160
4161 msgid "on READ ONLY medium."
4162 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4163
4164 msgid "once"
4165 msgstr "vieną kartą"
4166
4167 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4168 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4169
4170 msgid "open servicelist"
4171 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4172
4173 msgid "open servicelist(down)"
4174 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4175
4176 msgid "open servicelist(up)"
4177 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4178
4179 msgid "pass"
4180 msgstr "perduoti"
4181
4182 msgid "pause"
4183 msgstr "Pauzė"
4184
4185 msgid "play entry"
4186 msgstr "leisti įrašą"
4187
4188 msgid "play from next mark or playlist entry"
4189 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4190
4191 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4192 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4193
4194 msgid "please press OK when ready"
4195 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4196
4197 msgid "please wait, loading picture..."
4198 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4199
4200 msgid "previous channel"
4201 msgstr "Buvęs kanalas"
4202
4203 msgid "previous channel in history"
4204 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4205
4206 msgid "rebooting..."
4207 msgstr "perleidžiama..."
4208
4209 msgid "record"
4210 msgstr "įrašas"
4211
4212 msgid "recording..."
4213 msgstr "įrašoma..."
4214
4215 msgid "remove after this position"
4216 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4217
4218 msgid "remove all alternatives"
4219 msgstr "pašalinti visus kitus"
4220
4221 msgid "remove all new found flags"
4222 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4223
4224 msgid "remove before this position"
4225 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4226
4227 msgid "remove bookmark"
4228 msgstr "pašalinti žymę"
4229
4230 msgid "remove directory"
4231 msgstr "pašalinti direktoriją"
4232
4233 msgid "remove entry"
4234 msgstr "pašalinti"
4235
4236 msgid "remove from parental protection"
4237 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4238
4239 msgid "remove new found flag"
4240 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4241
4242 msgid "remove selected satellite"
4243 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4244
4245 msgid "remove this mark"
4246 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4247
4248 msgid "repeat playlist"
4249 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4250
4251 msgid "repeated"
4252 msgstr "pakartotinis"
4253
4254 msgid "rewind to the previous chapter"
4255 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4256
4257 msgid "right"
4258 msgstr "dešinys"
4259
4260 msgid "save playlist"
4261 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4262
4263 msgid "scan done!"
4264 msgstr "skanavimas baigtas!"
4265
4266 #, python-format
4267 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4268 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4269
4270 msgid "scan state"
4271 msgstr "paieškos eiga"
4272
4273 msgid "second"
4274 msgstr "sekundė"
4275
4276 msgid "second cable of motorized LNB"
4277 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4278
4279 msgid "seconds"
4280 msgstr "Sekundžių"
4281
4282 msgid "select"
4283 msgstr "pasirinkti"
4284
4285 msgid "select .NFI flash file"
4286 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4287
4288 msgid "select image from server"
4289 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4290
4291 msgid "select movie"
4292 msgstr "pasirinkite filmą"
4293
4294 msgid "select the movie path"
4295 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4296
4297 msgid "service pin"
4298 msgstr "kanalo PIN"
4299
4300 msgid "setup pin"
4301 msgstr "nustatymų PIN"
4302
4303 msgid "show DVD main menu"
4304 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4305
4306 msgid "show EPG..."
4307 msgstr "Rodyti EPG..."
4308
4309 msgid "show all"
4310 msgstr "rodyti viską"
4311
4312 msgid "show alternatives"
4313 msgstr "rodyti kitus"
4314
4315 msgid "show event details"
4316 msgstr "rodyti užduočių detales"
4317
4318 msgid "show extended description"
4319 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4320
4321 msgid "show first tag"
4322 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4323
4324 msgid "show second tag"
4325 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4326
4327 msgid "show shutdown menu"
4328 msgstr "išjungimo meniu"
4329
4330 msgid "show single service EPG..."
4331 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4332
4333 msgid "show tag menu"
4334 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4335
4336 msgid "show transponder info"
4337 msgstr "transponderio informacija"
4338
4339 msgid "shuffle playlist"
4340 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4341
4342 msgid "shutdown"
4343 msgstr "išjungti"
4344
4345 msgid "simple"
4346 msgstr "paprastas"
4347
4348 msgid "skip backward"
4349 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4350
4351 msgid "skip backward (enter time)"
4352 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4353
4354 msgid "skip forward"
4355 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4356
4357 msgid "skip forward (enter time)"
4358 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4359
4360 msgid "sort by date"
4361 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4362
4363 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4364 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4365
4366 msgid "standard"
4367 msgstr "standartinis"
4368
4369 msgid "standby"
4370 msgstr "išjungimas"
4371
4372 msgid "start cut here"
4373 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4374
4375 msgid "start timeshift"
4376 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4377
4378 msgid "stereo"
4379 msgstr "stereo"
4380
4381 msgid "stop PiP"
4382 msgstr "stabdyti PiP"
4383
4384 msgid "stop entry"
4385 msgstr "stabdyti įrašą"
4386
4387 msgid "stop recording"
4388 msgstr "stabdyti įrašymą"
4389
4390 msgid "stop timeshift"
4391 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4392
4393 msgid "swap PiP and main picture"
4394 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4395
4396 msgid "switch to bookmarks"
4397 msgstr "perjungti į žymes"
4398
4399 msgid "switch to filelist"
4400 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4401
4402 msgid "switch to playlist"
4403 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4404
4405 msgid "switch to the next audio track"
4406 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4407
4408 msgid "switch to the next subtitle language"
4409 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4410
4411 msgid "text"
4412 msgstr "tekstas"
4413
4414 msgid "this recording"
4415 msgstr "tai įrašyta"
4416
4417 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4418 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4419
4420 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4421 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4422
4423 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4424 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4425
4426 msgid "unconfirmed"
4427 msgstr "neparvirtintas"
4428
4429 msgid "unknown service"
4430 msgstr "nežinomas kanalas"
4431
4432 msgid "until restart"
4433 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4434
4435 msgid "user defined"
4436 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4437
4438 msgid "vertical"
4439 msgstr "vertikali"
4440
4441 msgid "view extensions..."
4442 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4443
4444 msgid "view recordings..."
4445 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4446
4447 msgid "wait for ci..."
4448 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4449
4450 msgid "wait for mmi..."
4451 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4452
4453 msgid "waiting"
4454 msgstr "laukimas"
4455
4456 msgid "weekly"
4457 msgstr "kas savaitę"
4458
4459 msgid "whitelist"
4460 msgstr "baltas sąrašas"
4461
4462 msgid "year"
4463 msgstr "metai"
4464
4465 msgid "yes"
4466 msgstr "taip"
4467
4468 msgid "yes (keep feeds)"
4469 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4470
4471 msgid ""
4472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4473 "assistance before rebooting your dreambox."
4474 msgstr ""
4475 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4476 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4477
4478 msgid "zap"
4479 msgstr "Jungti"
4480
4481 msgid "zapped"
4482 msgstr "įjungta"
4483
4484 #~ msgid "\"?"
4485 #~ msgstr "\"?"
4486
4487 #~ msgid "Abort"
4488 #~ msgstr "Nutraukti"
4489
4490 #~ msgid "Add title..."
4491 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Adress"
4495 #~ msgstr "IP adresas"
4496
4497 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4498 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4499
4500 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4501 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4505 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4506 #~ "\n"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4509 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4510 #~ "OK.\n"
4511 #~ "\n"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4515 #~ "\n"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4518 #~ "\n"
4519
4520 #~ msgid "Autowrite timer"
4521 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4522
4523 #~ msgid "Burn"
4524 #~ msgstr "Išdeginti"
4525
4526 #~ msgid "Burn To DVD..."
4527 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4528
4529 #~ msgid "Choose Location"
4530 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4534 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4535
4536 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4537 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4538
4539 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4540 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4541
4542 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4543 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4544
4545 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4546 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4547
4548 #~ msgid "Confirm"
4549 #~ msgstr "Patvirtinti"
4550
4551 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4552 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4553
4554 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4555 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4556
4557 #~ msgid "DVD ENTER key"
4558 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4559
4560 #~ msgid "DVD down key"
4561 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4562
4563 #~ msgid "DVD left key"
4564 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4565
4566 #~ msgid "DVD right key"
4567 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4568
4569 #~ msgid "DVD up key"
4570 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4571
4572 #~ msgid "Default-Wizard"
4573 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4574
4575 #~ msgid "Device Setup..."
4576 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4577
4578 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4579 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4580
4581 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4582 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4586 #~ "the plugin \""
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4589 #~ "priedą \""
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Do you really want to download\n"
4593 #~ "the plugin \""
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4596 #~ "priedą \""
4597
4598 #~ msgid "Edit current title"
4599 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4600
4601 #~ msgid "Edit title..."
4602 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Enable /hdd"
4606 #~ msgstr "Įjungta"
4607
4608 #~ msgid "Enable LAN"
4609 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4610
4611 #~ msgid "Enable WLAN"
4612 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4616 #~ "\n"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4619 #~ "\n"
4620
4621 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4622 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4623
4624 #~ msgid "Factoryreset"
4625 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4626
4627 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4628 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4629
4630 #~ msgid "Load movie-length"
4631 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4632
4633 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4634 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4635
4636 #~ msgid "New DVD"
4637 #~ msgstr "Naujas DVD"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "No working wireless interface found.\n"
4641 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4642 #~ "enable your local network interface."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4645 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4646 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "No working wireless interface found.\n"
4650 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4651 #~ "you local network interface."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4654 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4655 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4656
4657 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4658 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4662 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4663 #~ "built in wireless network support"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4666 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4667 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4672 #~ "values.\n"
4673 #~ "When you are ready press OK to continue."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4676 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4677 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4682 #~ "values.\n"
4683 #~ "When you are ready press OK to continue."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4686 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4687 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4692 #~ "needed values.\n"
4693 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4696 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4697 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4701 #~ "needed values.\n"
4702 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4705 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4706 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4707
4708 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4709 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4714 #~ "internet connection.\n"
4715 #~ "\n"
4716 #~ "Please press OK to continue."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4719 #~ "naudojimui.\n"
4720 #~ "\n"
4721 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4722 #~ "\n"
4723 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Port"
4727 #~ msgstr "Jungtis A"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4731 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4732 #~ "supported.\n"
4733 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4734 #~ "\n"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4737 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4738 #~ "yra palaikomi.\n"
4739 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4740 #~ "OK.\n"
4741 #~ "\n"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4745 #~ "now?"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4751 #~ "restart now?"
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4754 #~ "dabar?"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4758 #~ "shutdown now?"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4761
4762 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4763 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4764
4765 #~ msgid "Save current project to disk"
4766 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4767
4768 #~ msgid "Save..."
4769 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4770
4771 #~ msgid "Show files from %s"
4772 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Start Webinterface"
4776 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4777
4778 #~ msgid "Startwizard"
4779 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4780
4781 #~ msgid "Step "
4782 #~ msgstr "Žingsnis"
4783
4784 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4785 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4789 #~ "\n"
4790 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4791 #~ "\n"
4792 #~ "Please press OK to continue."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4795 #~ "naudojimui.\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4798 #~ "\n"
4799 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4803 #~ "\n"
4804 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4805 #~ "\n"
4806 #~ "Please press OK to continue."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4809 #~ "naudojimui.\n"
4810 #~ "\n"
4811 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4812 #~ "\n"
4813 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4817 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4820 #~ "naudojimui.\n"
4821 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4826 #~ "Please press OK to continue."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4829 #~ "naudojimui.\n"
4830 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4835 #~ "Please press OK to start using your box."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4838 #~ "naudojimui.\n"
4839 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Use Authorization"
4843 #~ msgstr "Poliarizacija"
4844
4845 #~ msgid "Use SSL"
4846 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4850 #~ msgstr "Užšifravimas"
4851
4852 #~ msgid "VCR Switch"
4853 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Welcome.\n"
4858 #~ "\n"
4859 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4860 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4861 #~ "\n"
4862 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4865 #~ "\n"
4866 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4867 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4868 #~ "\n"
4869 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4870 #~ "kitą žingsnį."
4871
4872 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4873 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4877 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4878
4879 #~ msgid "You have to wait for"
4880 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "Please press OK to continue."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4891 #~ "naudojimui.\n"
4892 #~ "\n"
4893 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4899 #~ "Please choose what you want to do next."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4902 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Your network is restarting.\n"
4906 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4909 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4913 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4916 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4917 #~ "konfigūraciją?\n"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4921 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4924 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4928 #~ "Please choose what you want to do next."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4931 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4932
4933 #~ msgid "cancel"
4934 #~ msgstr "panaikinti"
4935
4936 #~ msgid "equal to Socket A"
4937 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4938
4939 #~ msgid "full /etc directory"
4940 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4941
4942 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4943 #~ msgstr "į imtuvą A"
4944
4945 #~ msgid "minutes and"
4946 #~ msgstr "minučių ir"
4947
4948 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4949 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4950
4951 #~ msgid "scan done! No service found!"
4952 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4953
4954 #~ msgid "scan done! One service found!"
4955 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4956
4957 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4958 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4959
4960 #~ msgid "seconds."
4961 #~ msgstr "sekundžių."