update es language
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 14:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d services found!"
64 msgstr "¡%d canales encontrados!"
65
66 msgid "%d.%B %Y"
67 msgstr "%d/%B/%Y"
68
69 #, python-format
70 msgid ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB free)"
73 msgstr ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB libres)"
76
77 #, python-format
78 msgid "%s (%s)\n"
79 msgstr "%s (%s)\n"
80
81 msgid "(ZAP)"
82 msgstr "(ZAPEAR)"
83
84 msgid "(empty)"
85 msgstr "(vacío)"
86
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
89
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
92
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "directorio /var"
95
96 msgid "0"
97 msgstr "0"
98
99 msgid "1"
100 msgstr "1"
101
102 msgid "1.0"
103 msgstr "1.0"
104
105 msgid "1.1"
106 msgstr "1.1"
107
108 msgid "1.2"
109 msgstr "1.2"
110
111 msgid "12V output"
112 msgstr "12V salida"
113
114 msgid "13 V"
115 msgstr "13 V"
116
117 msgid "16:10"
118 msgstr "16:10"
119
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
122
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
125
126 msgid "16:9"
127 msgstr "16:9"
128
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
131
132 msgid "16:9 always"
133 msgstr "siempre 16:9"
134
135 msgid "18 V"
136 msgstr "18 V"
137
138 msgid "2"
139 msgstr "2"
140
141 msgid "3"
142 msgstr "3"
143
144 msgid "30 minutes"
145 msgstr "30 minutos"
146
147 msgid "4"
148 msgstr "4"
149
150 msgid "4:3"
151 msgstr "4:3"
152
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
155
156 msgid "4:3 PanScan"
157 msgstr "4:3 PanScan"
158
159 msgid "5"
160 msgstr "5"
161
162 msgid "5 minutes"
163 msgstr "5 minutos"
164
165 msgid "50 Hz"
166 msgstr "50 Hz"
167
168 msgid "6"
169 msgstr "6"
170
171 msgid "60 minutes"
172 msgstr "60 minutos"
173
174 msgid "7"
175 msgstr "7"
176
177 msgid "8"
178 msgstr "8"
179
180 msgid "9"
181 msgstr "9"
182
183 msgid "<unknown>"
184 msgstr "<desconocido>"
185
186 msgid "??"
187 msgstr "??"
188
189 msgid "A"
190 msgstr "A"
191
192 #, python-format
193 msgid ""
194 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
195 "Do you want to keep your version?"
196 msgstr ""
197 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
198 "¿Quiere conservar su versión?"
199
200 msgid ""
201 "A finished record timer wants to set your\n"
202 "Dreambox to standby. Do that now?"
203 msgstr ""
204 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
205 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
206
207 msgid ""
208 "A finished record timer wants to shut down\n"
209 "your Dreambox. Shutdown now?"
210 msgstr ""
211 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
212 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
213
214 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
215 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
216
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "A record has been started:\n"
220 "%s"
221 msgstr ""
222 "Una grabación ha comenzado:\n"
223 "%s"
224
225 msgid ""
226 "A recording is currently running.\n"
227 "What do you want to do?"
228 msgstr ""
229 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
230 "¿Qué quiere hacer?"
231
232 msgid ""
233 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
234 "configure the positioner."
235 msgstr ""
236 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
237 "intentar configurar el motor."
238
239 msgid ""
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "start the satfinder."
242 msgstr ""
243 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
244 "intentar el buscador de satélites."
245
246 #, python-format
247 msgid "A required tool (%s) was not found."
248 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
249
250 msgid ""
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
253 msgstr ""
254 "El apagado automático quiere poner su\n"
255 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
256
257 msgid ""
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
260 msgstr ""
261 "El apagado automático quiere apagar\n"
262 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
263
264 msgid ""
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
267 msgstr ""
268 "¡Ha fallado la grabación!\n"
269 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
270
271 msgid "A/V Settings"
272 msgstr "Configurar A/V"
273
274 msgid "AA"
275 msgstr "AA"
276
277 msgid "AB"
278 msgstr "AB"
279
280 msgid "AC3 default"
281 msgstr "AC3 por defecto"
282
283 msgid "AC3 downmix"
284 msgstr "mezcla AC3"
285
286 msgid "AGC"
287 msgstr "AGC"
288
289 msgid "AGC:"
290 msgstr "AGC:"
291
292 msgid "About"
293 msgstr "Acerca de"
294
295 msgid "About..."
296 msgstr "Acerca de..."
297
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
300
301 msgid "Action:"
302 msgstr "Acción:"
303
304 msgid "Activate Picture in Picture"
305 msgstr "Activar PiP"
306
307 msgid "Activate network settings"
308 msgstr "Activar configuración de red"
309
310 msgid "Adapter settings"
311 msgstr "Configuración de adaptador"
312
313 msgid "Add"
314 msgstr "Añadir"
315
316 msgid "Add Bookmark"
317 msgstr "Añadir Marcador"
318
319 msgid "Add a mark"
320 msgstr "Añadir marca"
321
322 msgid "Add a new title"
323 msgstr "Añadir un nuevo título"
324
325 msgid "Add timer"
326 msgstr "Grabar"
327
328 msgid "Add title"
329 msgstr "Añadir título"
330
331 msgid "Add to bouquet"
332 msgstr "Añadir a la lista"
333
334 msgid "Add to favourites"
335 msgstr "Añadir a favoritos"
336
337 msgid ""
338 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
339 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
340 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
341 "test screens."
342 msgstr ""
343 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
344 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
345 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
346 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
347
348 msgid "Advanced"
349 msgstr "Avanzado"
350
351 msgid "Advanced Video Setup"
352 msgstr "Configuración de video avanzada"
353
354 msgid "After event"
355 msgstr "Después del evento"
356
357 msgid ""
358 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
359 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
360 msgstr ""
361 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
362 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
363
364 msgid "Album:"
365 msgstr "Album:"
366
367 msgid "All"
368 msgstr "Todo"
369
370 msgid "All Satellites"
371 msgstr "Todos satélites"
372
373 msgid "All..."
374 msgstr "Todo..."
375
376 msgid "Alpha"
377 msgstr "Alpha"
378
379 msgid "Alternative radio mode"
380 msgstr "Modo de radio alternativo"
381
382 msgid "Alternative services tuner priority"
383 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
384
385 msgid "An empty filename is illegal."
386 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
387
388 msgid "An unknown error occured!"
389 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
390
391 msgid "Arabic"
392 msgstr "Arábigo"
393
394 msgid ""
395 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
396 "\n"
397 msgstr ""
398 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
399 "\n"
400
401 msgid "Artist:"
402 msgstr "Artista:"
403
404 msgid "Ask before shutdown:"
405 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
406
407 msgid "Ask user"
408 msgstr "Preguntar al usuario"
409
410 msgid "Aspect Ratio"
411 msgstr "Relación de aspecto"
412
413 msgid "Audio"
414 msgstr "Sonido"
415
416 msgid "Audio Options..."
417 msgstr "Opciones de sonido..."
418
419 msgid "Authoring mode"
420 msgstr "Modo autorizativo"
421
422 msgid "Auto"
423 msgstr "Auto"
424
425 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
426 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
427
428 msgid "Auto scart switching"
429 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
430
431 msgid "Automatic"
432 msgstr "Automático"
433
434 msgid "Automatic SSID lookup"
435 msgstr "Buscar SSID automático"
436
437 msgid "Automatic Scan"
438 msgstr "Búsqueda automática"
439
440 msgid "Available format variables"
441 msgstr "Variables de formato disponibles"
442
443 msgid "B"
444 msgstr "B"
445
446 msgid "BA"
447 msgstr "BA"
448
449 msgid "BB"
450 msgstr "BB"
451
452 msgid "BER"
453 msgstr "BER"
454
455 msgid "BER:"
456 msgstr "BER:"
457
458 msgid "Back"
459 msgstr "Atrás"
460
461 msgid "Backup"
462 msgstr "Backup"
463
464 msgid "Backup Location"
465 msgstr "Localización Backup"
466
467 msgid "Backup Mode"
468 msgstr "Modo Backup"
469
470 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
471 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
472
473 msgid "Band"
474 msgstr "Banda"
475
476 msgid "Bandwidth"
477 msgstr "Ancho de banda"
478
479 msgid "Begin time"
480 msgstr "Hora inicio"
481
482 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
483 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
484
485 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
486 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
487
488 msgid "Behavior when a movie is started"
489 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
490
491 msgid "Behavior when a movie is stopped"
492 msgstr "Cuando una película ha parado"
493
494 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
495 msgstr "Cuando una película ha terminado"
496
497 msgid "Bookmarks"
498 msgstr "Marcadores"
499
500 msgid "Brightness"
501 msgstr "Brillo"
502
503 msgid "Burn DVD"
504 msgstr "Grabar DVD"
505
506 msgid "Burn to DVD..."
507 msgstr "Grabar a DVD..."
508
509 msgid "Bus: "
510 msgstr "Bus: "
511
512 msgid ""
513 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
514 "displayed."
515 msgstr ""
516 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
517
518 msgid "C"
519 msgstr "C"
520
521 msgid "C-Band"
522 msgstr "Banda-C"
523
524 msgid "CF Drive"
525 msgstr "Unidad CF"
526
527 msgid "CVBS"
528 msgstr "CVBS"
529
530 msgid "Cable"
531 msgstr "Cable"
532
533 msgid "Cache Thumbnails"
534 msgstr "Cache de Miniaturas"
535
536 msgid "Call monitoring"
537 msgstr "Llamar a monitorizar"
538
539 msgid "Cancel"
540 msgstr "Cancelar"
541
542 msgid "Capacity: "
543 msgstr "Capacidad: "
544
545 msgid "Card"
546 msgstr "Tarjeta"
547
548 msgid "Catalan"
549 msgstr "Catalán"
550
551 msgid "Change bouquets in quickzap"
552 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
553
554 msgid "Change pin code"
555 msgstr "Cambiar código pin"
556
557 msgid "Change service pin"
558 msgstr "Cambiar pin del canal"
559
560 msgid "Change service pins"
561 msgstr "Cambiar pins del canal"
562
563 msgid "Change setup pin"
564 msgstr "Cambiar pin de configuración"
565
566 msgid "Channel"
567 msgstr "Canal"
568
569 msgid "Channel Selection"
570 msgstr "Selección de Canal"
571
572 msgid "Channel:"
573 msgstr "Canal:"
574
575 msgid "Channellist menu"
576 msgstr "Menú lista de canales"
577
578 msgid "Chap."
579 msgstr "Cap."
580
581 msgid "Chapter"
582 msgstr "Capítulo"
583
584 msgid "Chapter:"
585 msgstr "Capítulo:"
586
587 msgid "Check"
588 msgstr "Checkear"
589
590 msgid "Checking Filesystem..."
591 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
592
593 msgid "Choose Tuner"
594 msgstr "Elije Sintonizador"
595
596 msgid "Choose bouquet"
597 msgstr "Elegir lista"
598
599 msgid "Choose source"
600 msgstr "Elige origen"
601
602 msgid "Choose target folder"
603 msgstr "Elegir carpeta destino"
604
605 msgid "Choose your Skin"
606 msgstr "Elija su Piel"
607
608 msgid "Cleanup"
609 msgstr "Limpiar"
610
611 msgid "Clear before scan"
612 msgstr "Limpiar antes de buscar"
613
614 msgid "Clear log"
615 msgstr "Borrar log"
616
617 msgid "Close"
618 msgstr "Cerrar"
619
620 msgid "Code rate high"
621 msgstr "Velocidad de código alta"
622
623 msgid "Code rate low"
624 msgstr "Velocidad de código baja"
625
626 msgid "Coderate HP"
627 msgstr "Velocidad de código HP"
628
629 msgid "Coderate LP"
630 msgstr "Velocidad de código LP"
631
632 msgid "Collection name"
633 msgstr "Nombre de la colección"
634
635 msgid "Collection settings"
636 msgstr "Configuración de la colección"
637
638 msgid "Color Format"
639 msgstr "Formato de Color"
640
641 msgid "Command execution..."
642 msgstr "Ejecución comando:"
643
644 msgid "Command order"
645 msgstr "Orden de comando"
646
647 msgid "Committed DiSEqC command"
648 msgstr "Comando DISEqC enviado"
649
650 msgid "Common Interface"
651 msgstr "Interface común"
652
653 msgid "Compact Flash"
654 msgstr "Compact Flash"
655
656 msgid "Compact flash card"
657 msgstr "Tarjeta compact flash"
658
659 msgid "Complete"
660 msgstr "Completado"
661
662 msgid "Configuration Mode"
663 msgstr "Modo Configuración"
664
665 msgid "Configuring"
666 msgstr "Configurando"
667
668 msgid "Conflicting timer"
669 msgstr "Grabación en conflicto"
670
671 msgid "Connected to"
672 msgstr "Conectado a"
673
674 msgid "Connected to Fritz!Box!"
675 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
676
677 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
678 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
679
680 #, python-format
681 msgid ""
682 "Connection to Fritz!Box\n"
683 "failed! (%s)\n"
684 "retrying..."
685 msgstr ""
686 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
687 "falló! (%s)\n"
688 "reintentando..."
689
690 msgid "Constellation"
691 msgstr "Constelación"
692
693 msgid "Content does not fit on DVD!"
694 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
695
696 msgid "Continue playing"
697 msgstr "Reproducción contínua"
698
699 msgid "Contrast"
700 msgstr "Contraste"
701
702 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
703 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
704
705 msgid "Create movie folder failed"
706 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
707
708 #, python-format
709 msgid "Creating directory %s failed."
710 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
711
712 msgid "Creating partition failed"
713 msgstr "Falló la creación de la partición"
714
715 msgid "Croatian"
716 msgstr "Croata"
717
718 msgid "Current Transponder"
719 msgstr "Transponder actual"
720
721 msgid "Current settings:"
722 msgstr "Configuración actual:"
723
724 msgid "Current version:"
725 msgstr "Versión actual:"
726
727 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
728 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
729
730 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
731 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
732
733 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
734 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
735
736 msgid "Customize"
737 msgstr "Configurar"
738
739 msgid "Cut"
740 msgstr "Cortar"
741
742 msgid "Cutlist editor..."
743 msgstr "Editor de listas de corte..."
744
745 msgid "Czech"
746 msgstr "Checo"
747
748 msgid "D"
749 msgstr "D"
750
751 msgid "DHCP"
752 msgstr "DHCP"
753
754 msgid "DVB-S"
755 msgstr "DVB-S"
756
757 msgid "DVB-S2"
758 msgstr "DVB-S2"
759
760 msgid "DVD ENTER key"
761 msgstr "DVD tecla ENTER"
762
763 msgid "DVD Player"
764 msgstr "Reproductor DVD"
765
766 msgid "DVD down key"
767 msgstr "DVD tecla abajo"
768
769 msgid "DVD left key"
770 msgstr "DVD tecla izda"
771
772 msgid "DVD media toolbox"
773 msgstr "Barra de disco DVD"
774
775 msgid "DVD right key"
776 msgstr "DVD tecla dcha"
777
778 msgid "DVD up key"
779 msgstr "DVD tecla arriba"
780
781 msgid "Danish"
782 msgstr "Danés"
783
784 msgid "Date"
785 msgstr "Fecha"
786
787 msgid "Deep Standby"
788 msgstr "Reposo profundo"
789
790 msgid "Default services lists"
791 msgstr "Lista de canales por defecto"
792
793 msgid "Default settings"
794 msgstr "Configuración por defecto"
795
796 msgid "Delay"
797 msgstr "Retardo"
798
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Borrar"
801
802 msgid "Delete entry"
803 msgstr "Borrar entrada"
804
805 msgid "Delete failed!"
806 msgstr "¡Falló el borrado!"
807
808 #, python-format
809 msgid ""
810 "Delete no more configured satellite\n"
811 "%s?"
812 msgstr ""
813 "No borrar más satélite configurado\n"
814 "%s?"
815
816 msgid "Description"
817 msgstr "Descripción"
818
819 msgid "Detected HDD:"
820 msgstr "HDD detectado:"
821
822 msgid "Detected NIMs:"
823 msgstr "NIMs detectados:"
824
825 msgid "DiSEqC"
826 msgstr "DiSEqC"
827
828 msgid "DiSEqC A/B"
829 msgstr "DiSEqC A/B"
830
831 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
832 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
833
834 msgid "DiSEqC Mode"
835 msgstr "Modo DiSEqC"
836
837 msgid "DiSEqC mode"
838 msgstr "Modo DiSEqC"
839
840 msgid "DiSEqC repeats"
841 msgstr "Repetir DiSEqC"
842
843 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
844 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
845
846 #, python-format
847 msgid "Directory %s nonexistent."
848 msgstr "No existe el directorio %s."
849
850 msgid "Disable"
851 msgstr "Desabilitar"
852
853 msgid "Disable Picture in Picture"
854 msgstr "Desactivar PiP"
855
856 msgid "Disable Subtitles"
857 msgstr "Desactivar Subtítulos"
858
859 msgid "Disable timer"
860 msgstr "Desactivar programación"
861
862 msgid "Disabled"
863 msgstr "Desactivado"
864
865 #, python-format
866 msgid ""
867 "Disconnected from\n"
868 "Fritz!Box! (%s)\n"
869 "retrying..."
870 msgstr ""
871 "Desconectado de\n"
872 "Fritz!Box! (%s)\n"
873 "reintentando..."
874
875 msgid "Dish"
876 msgstr "Antena"
877
878 msgid "Display 16:9 content as"
879 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
880
881 msgid "Display 4:3 content as"
882 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
883
884 msgid "Display Setup"
885 msgstr "Configurar Pantalla"
886
887 msgid ""
888 "Do you really want to REMOVE\n"
889 "the plugin \""
890 msgstr ""
891 "Seguro que quiere BORRAR\n"
892 "el complemento \""
893
894 msgid ""
895 "Do you really want to check the filesystem?\n"
896 "This could take lots of time!"
897 msgstr ""
898 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
899 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
900
901 #, python-format
902 msgid "Do you really want to delete %s?"
903 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
904
905 msgid ""
906 "Do you really want to download\n"
907 "the plugin \""
908 msgstr ""
909 "Seguro que quiere descargar\n"
910 "el complemento \""
911
912 msgid "Do you really want to exit?"
913 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
914
915 msgid ""
916 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
917 "All data on the disk will be lost!"
918 msgstr ""
919 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
920 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
921
922 #, python-format
923 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
924 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
925
926 #, python-format
927 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
928 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
929
930 msgid ""
931 "Do you want to backup now?\n"
932 "After pressing OK, please wait!"
933 msgstr ""
934 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
935 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
936
937 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
938 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
939
940 msgid "Do you want to do a service scan?"
941 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
942
943 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
944 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
945
946 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
947 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
948
949 msgid "Do you want to install default sat lists?"
950 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
951
952 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
953 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
954
955 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
956 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
957
958 msgid "Do you want to restore your settings?"
959 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
960
961 msgid "Do you want to resume this playback?"
962 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
963
964 msgid ""
965 "Do you want to update your Dreambox?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
967 msgstr ""
968 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
969 "¡Después de pulsar OK, espere!"
970
971 msgid "Do you want to view a tutorial?"
972 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
973
974 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
975 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
976
977 #, python-format
978 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
979 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
980
981 #, python-format
982 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
983 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
984
985 msgid "Download Plugins"
986 msgstr "Descargar Plugins"
987
988 msgid "Downloadable new plugins"
989 msgstr "Nuevos plugins descargables"
990
991 msgid "Downloadable plugins"
992 msgstr "Plugins descargables"
993
994 msgid "Downloading"
995 msgstr "Descargando"
996
997 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
998 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
999
1000 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1001 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1002
1003 msgid "Dutch"
1004 msgstr "Alemán"
1005
1006 msgid "E"
1007 msgstr "E"
1008
1009 msgid "EPG Selection"
1010 msgstr "Selección EPG"
1011
1012 #, python-format
1013 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1014 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1015
1016 msgid "East"
1017 msgstr "Este"
1018
1019 msgid "Edit DNS"
1020 msgstr "Editar DNS"
1021
1022 msgid "Edit chapters of current title"
1023 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1024
1025 msgid "Edit services list"
1026 msgstr "Editar la lista de canales"
1027
1028 msgid "Edit settings"
1029 msgstr "Editar configuración"
1030
1031 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1032 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1033
1034 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1035 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1036
1037 msgid "Edit title"
1038 msgstr "Editar título"
1039
1040 msgid "Electronic Program Guide"
1041 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1042
1043 msgid "Enable"
1044 msgstr "Activar"
1045
1046 msgid "Enable 5V for active antenna"
1047 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1048
1049 msgid "Enable multiple bouquets"
1050 msgstr "Habilitar multiples listas"
1051
1052 msgid "Enable parental control"
1053 msgstr "Activar el control de adultos"
1054
1055 msgid "Enable timer"
1056 msgstr "Activar programación"
1057
1058 msgid "Enabled"
1059 msgstr "Activado"
1060
1061 msgid "Encryption"
1062 msgstr "Encriptación"
1063
1064 msgid "Encryption Key"
1065 msgstr "Clave de Encriptación"
1066
1067 msgid "Encryption Type"
1068 msgstr "Tipo de Encriptación"
1069
1070 msgid "End"
1071 msgstr "Fin"
1072
1073 msgid "End time"
1074 msgstr "Hora fin"
1075
1076 msgid "EndTime"
1077 msgstr "HoraFin"
1078
1079 msgid "English"
1080 msgstr "Inglés"
1081
1082 msgid ""
1083 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1084 "\n"
1085 "If you experience any problems please contact\n"
1086 "stephan@reichholf.net\n"
1087 "\n"
1088 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1089 msgstr ""
1090 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1091 "\n"
1092 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1093 "stephan@reichholf.net\n"
1094 "\n"
1095 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1096
1097 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1098 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1099 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1100 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1101 #.       "fast forward". 
1102 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1103 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1104
1105 msgid "Enter Rewind at speed"
1106 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1107
1108 msgid "Enter main menu..."
1109 msgstr "Entre al menú principal..."
1110
1111 msgid "Enter the service pin"
1112 msgstr "Ponga el pin del canal"
1113
1114 msgid "Error"
1115 msgstr "Error"
1116
1117 #, python-format
1118 msgid ""
1119 "Error: %s\n"
1120 "Retry?"
1121 msgstr ""
1122 "Error: %s\n"
1123 "Reintentar?"
1124
1125 msgid "Eventview"
1126 msgstr "Ver eventos"
1127
1128 msgid "Everything is fine"
1129 msgstr "Todo está bien"
1130
1131 msgid "Execution Progress:"
1132 msgstr "Progreso de ejecución:"
1133
1134 msgid "Execution finished!!"
1135 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1136
1137 msgid "Exit"
1138 msgstr "Salir"
1139
1140 msgid "Exit editor"
1141 msgstr "Salir del editor"
1142
1143 msgid "Exit the wizard"
1144 msgstr "Salir del asistente"
1145
1146 msgid "Exit wizard"
1147 msgstr "Salir del asistente"
1148
1149 msgid "Expert"
1150 msgstr "Experto"
1151
1152 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1153 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1154
1155 msgid "Extended Setup..."
1156 msgstr "Configuración avanzada..."
1157
1158 msgid "Extensions"
1159 msgstr "Extensiones"
1160
1161 msgid "FEC"
1162 msgstr "FEC"
1163
1164 msgid "Factory reset"
1165 msgstr "Reinicio de fábrica"
1166
1167 msgid "Failed"
1168 msgstr "Falló"
1169
1170 msgid "Fast"
1171 msgstr "Rápido"
1172
1173 msgid "Fast DiSEqC"
1174 msgstr "DiSEqC Rapido"
1175
1176 msgid "Fast Forward speeds"
1177 msgstr "Velocidades hacia delante"
1178
1179 msgid "Fast epoch"
1180 msgstr "Época rápida"
1181
1182 msgid "Favourites"
1183 msgstr "Favoritos"
1184
1185 msgid "Filesystem Check..."
1186 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1187
1188 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1189 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1190
1191 msgid "Finetune"
1192 msgstr "Ajuste fino"
1193
1194 msgid "Finished"
1195 msgstr "Terminado"
1196
1197 msgid "Finnish"
1198 msgstr "Finlandés"
1199
1200 msgid "Font size"
1201 msgstr "Tamaño de fuente"
1202
1203 msgid "Format"
1204 msgstr "Formato"
1205
1206 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1207 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1208
1209 msgid "French"
1210 msgstr "Francés"
1211
1212 msgid "Frequency"
1213 msgstr "Frecuencia"
1214
1215 msgid "Frequency bands"
1216 msgstr "Bandas de frecuencia"
1217
1218 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1219 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1220
1221 msgid "Frequency steps"
1222 msgstr "Pasos de frecuencia"
1223
1224 msgid "Fri"
1225 msgstr "Vie"
1226
1227 msgid "Friday"
1228 msgstr "Viernes"
1229
1230 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1231 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1232
1233 #, python-format
1234 msgid "Frontprocessor version: %d"
1235 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1236
1237 msgid "Fsck failed"
1238 msgstr "Falló el fsck"
1239
1240 msgid "Function not yet implemented"
1241 msgstr "Función no implementada todavía"
1242
1243 msgid ""
1244 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1245 "Do you want to Restart the GUI now?"
1246 msgstr ""
1247 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1248 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1249
1250 msgid "Gateway"
1251 msgstr "Puerta de enlace"
1252
1253 msgid "Genre:"
1254 msgstr "Género:"
1255
1256 msgid "German"
1257 msgstr "Alemán"
1258
1259 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1260 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1261
1262 msgid "Goto 0"
1263 msgstr "Ir a 0"
1264
1265 msgid "Goto position"
1266 msgstr "Ir a la posición"
1267
1268 msgid "Graphical Multi EPG"
1269 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1270
1271 msgid "Greek"
1272 msgstr "Griego"
1273
1274 msgid "Guard Interval"
1275 msgstr "Intervalo de guarda"
1276
1277 msgid "Guard interval mode"
1278 msgstr "Modo intervalo seguro"
1279
1280 msgid "Harddisk"
1281 msgstr "Disco duro"
1282
1283 msgid "Harddisk setup"
1284 msgstr "Configuración del disco duro"
1285
1286 msgid "Harddisk standby after"
1287 msgstr "Disco duro en reposo después"
1288
1289 msgid "Hierarchy Information"
1290 msgstr "Información jerárquica"
1291
1292 msgid "Hierarchy mode"
1293 msgstr "Modo jerárquico"
1294
1295 msgid "How many minutes do you want to record?"
1296 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1297
1298 msgid "Hungarian"
1299 msgstr "Húngaro"
1300
1301 msgid "IP Address"
1302 msgstr "Dirección IP"
1303
1304 msgid "Icelandic"
1305 msgstr "Islandés"
1306
1307 msgid "If you can see this page, please press OK."
1308 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1309
1310 msgid ""
1311 "If you see this, something is wrong with\n"
1312 "your scart connection. Press OK to return."
1313 msgstr ""
1314 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1315 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1316
1317 msgid ""
1318 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1319 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1320 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1321 "possible.\n"
1322 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1323 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1324 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1325 "step.\n"
1326 "If you are happy with the result, press OK."
1327 msgstr ""
1328 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1329 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1330 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1331 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1332 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1333 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1334 "siguiente paso.\n"
1335 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1336
1337 msgid "Image-Upgrade"
1338 msgstr "Imagen-Actualización"
1339
1340 msgid "In Progress"
1341 msgstr "En Progreso"
1342
1343 msgid ""
1344 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1345 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1346
1347 msgid "Increased voltage"
1348 msgstr "Voltaje incrementado"
1349
1350 msgid "Index"
1351 msgstr "Índice"
1352
1353 msgid "InfoBar"
1354 msgstr "Barra de información"
1355
1356 msgid "Infobar timeout"
1357 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1358
1359 msgid "Information"
1360 msgstr "Información"
1361
1362 msgid "Init"
1363 msgstr "Iniciar"
1364
1365 msgid "Initialization..."
1366 msgstr "Inicialización..."
1367
1368 msgid "Initialize"
1369 msgstr "Inicializar"
1370
1371 msgid "Initializing Harddisk..."
1372 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1373
1374 msgid "Input"
1375 msgstr "Entrada"
1376
1377 msgid "Installing"
1378 msgstr "Instalando"
1379
1380 msgid "Installing Software..."
1381 msgstr "Instalando Software..."
1382
1383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1384 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1385
1386 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1387 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1388
1389 msgid "Installing package content... Please wait..."
1390 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1391
1392 msgid "Instant Record..."
1393 msgstr "Grabación instantánea..."
1394
1395 msgid "Integrated Ethernet"
1396 msgstr "Ethernet integrado"
1397
1398 msgid "Integrated Wireless"
1399 msgstr "Wireless integrado"
1400
1401 msgid "Intermediate"
1402 msgstr "Intermedio"
1403
1404 msgid "Internal Flash"
1405 msgstr "Flash Interna"
1406
1407 msgid "Invalid Location"
1408 msgstr "Localización inválida"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid "Invalid directory selected: %s"
1412 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1413
1414 msgid "Inversion"
1415 msgstr "Inversión"
1416
1417 msgid "Invert display"
1418 msgstr "Visualización invertida"
1419
1420 msgid "Italian"
1421 msgstr "Italiano"
1422
1423 msgid "Job View"
1424 msgstr "Ver Trabajo"
1425
1426 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1427 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1428
1429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1430 msgid "Just Scale"
1431 msgstr "Sólo escala"
1432
1433 msgid "Keyboard Map"
1434 msgstr "Mapa del teclado"
1435
1436 msgid "Keyboard Setup"
1437 msgstr "Configurar Teclado"
1438
1439 msgid "Keymap"
1440 msgstr "Mapa de teclado"
1441
1442 msgid "LAN Adapter"
1443 msgstr "Adaptador de red"
1444
1445 msgid "LNB"
1446 msgstr "LNB"
1447
1448 msgid "LOF"
1449 msgstr "LOF"
1450
1451 msgid "LOF/H"
1452 msgstr "LOF/H"
1453
1454 msgid "LOF/L"
1455 msgstr "LOF/L"
1456
1457 msgid "Language selection"
1458 msgstr "Selección de idioma"
1459
1460 msgid "Language..."
1461 msgstr "Idioma..."
1462
1463 msgid "Last speed"
1464 msgstr "Última velocidad"
1465
1466 msgid "Latitude"
1467 msgstr "Latitud"
1468
1469 msgid "Leave DVD Player?"
1470 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1471
1472 msgid "Left"
1473 msgstr "Izda"
1474
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1476 msgid "Letterbox"
1477 msgstr "Letterbox"
1478
1479 msgid "Limit east"
1480 msgstr "Límite este"
1481
1482 msgid "Limit west"
1483 msgstr "Límite oeste"
1484
1485 msgid "Limits off"
1486 msgstr "Quitar límites"
1487
1488 msgid "Limits on"
1489 msgstr "Límites activos"
1490
1491 msgid "Link:"
1492 msgstr "Enlace:"
1493
1494 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1495 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1496
1497 msgid "List of Storage Devices"
1498 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1499
1500 msgid "Lithuanian"
1501 msgstr "Lituano"
1502
1503 msgid "Load"
1504 msgstr "Cargar"
1505
1506 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1507 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1508
1509 msgid "Local Network"
1510 msgstr "Red Local"
1511
1512 msgid "Location"
1513 msgstr "Localización"
1514
1515 msgid "Lock:"
1516 msgstr "Bloqueo:"
1517
1518 msgid "Long Keypress"
1519 msgstr "Pulsar tecla largo"
1520
1521 msgid "Longitude"
1522 msgstr "Longitud"
1523
1524 msgid "MMC Card"
1525 msgstr "Tarjeta MMC"
1526
1527 msgid "MORE"
1528 msgstr "MAS"
1529
1530 msgid "Main menu"
1531 msgstr "Menú principal"
1532
1533 msgid "Mainmenu"
1534 msgstr "Menú principal"
1535
1536 msgid "Make this mark an 'in' point"
1537 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1538
1539 msgid "Make this mark an 'out' point"
1540 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1541
1542 msgid "Make this mark just a mark"
1543 msgstr "Hacer una marca normal"
1544
1545 msgid "Manual Scan"
1546 msgstr "Búsqueda Manual"
1547
1548 msgid "Manual transponder"
1549 msgstr "Transponder manual"
1550
1551 msgid "Margin after record"
1552 msgstr "Margen después de grabar"
1553
1554 msgid "Margin before record (minutes)"
1555 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1556
1557 msgid "Media player"
1558 msgstr "Reproductor"
1559
1560 msgid "MediaPlayer"
1561 msgstr "Reproductor"
1562
1563 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1564 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1565
1566 msgid "Medium is not empty!"
1567 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1568
1569 msgid "Menu"
1570 msgstr "Menú"
1571
1572 msgid "Message"
1573 msgstr "Mensaje"
1574
1575 msgid "Mkfs failed"
1576 msgstr "Falló mkfs"
1577
1578 msgid "Mode"
1579 msgstr "Modo"
1580
1581 msgid "Model: "
1582 msgstr "Modelo: "
1583
1584 msgid "Modulation"
1585 msgstr "Modulación"
1586
1587 msgid "Modulator"
1588 msgstr "Modulador"
1589
1590 msgid "Mon"
1591 msgstr "Lun"
1592
1593 msgid "Mon-Fri"
1594 msgstr "Lun-Vie"
1595
1596 msgid "Monday"
1597 msgstr "Lunes"
1598
1599 msgid "Mount failed"
1600 msgstr "Falló el mount"
1601
1602 msgid "Move Picture in Picture"
1603 msgstr "Mover PiP"
1604
1605 msgid "Move east"
1606 msgstr "Mover al este"
1607
1608 msgid "Move west"
1609 msgstr "Mover al oeste"
1610
1611 msgid "Movielist menu"
1612 msgstr "Menú de lista de películas"
1613
1614 msgid "Multi EPG"
1615 msgstr "EPG Múltiple"
1616
1617 msgid "Multiple service support"
1618 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1619
1620 msgid "Multisat"
1621 msgstr "Multisat"
1622
1623 msgid "Mute"
1624 msgstr "Silencio"
1625
1626 msgid "N/A"
1627 msgstr "N/D"
1628
1629 msgid "NEXT"
1630 msgstr "SIGUIENTE"
1631
1632 msgid "NOW"
1633 msgstr "AHORA"
1634
1635 msgid "NTSC"
1636 msgstr "NTSC"
1637
1638 msgid "Name"
1639 msgstr "Nombre"
1640
1641 msgid "Nameserver"
1642 msgstr "DNS"
1643
1644 #, python-format
1645 msgid "Nameserver %d"
1646 msgstr "Servidor de nombres %d"
1647
1648 msgid "Nameserver Setup"
1649 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1650
1651 msgid "Nameserver settings"
1652 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1653
1654 msgid "Netmask"
1655 msgstr "Máscara"
1656
1657 msgid "Network Configuration..."
1658 msgstr "Configuración de Red..."
1659
1660 msgid "Network Mount"
1661 msgstr "Montar Red"
1662
1663 msgid "Network SSID"
1664 msgstr "SSID de Red"
1665
1666 msgid "Network Setup"
1667 msgstr "Configuración de la red"
1668
1669 msgid "Network scan"
1670 msgstr "Escanear red"
1671
1672 msgid "Network setup"
1673 msgstr "Configuración de red"
1674
1675 msgid "Network test"
1676 msgstr "Testear Red"
1677
1678 msgid "Network test..."
1679 msgstr "Testear Red..."
1680
1681 msgid "Network..."
1682 msgstr "Red..."
1683
1684 msgid "Network:"
1685 msgstr "Red:"
1686
1687 msgid "NetworkWizard"
1688 msgstr "Asistente de Red"
1689
1690 msgid "New"
1691 msgstr "Nuevo"
1692
1693 msgid "New pin"
1694 msgstr "Nuevo pin"
1695
1696 msgid "New version:"
1697 msgstr "Nueva versión:"
1698
1699 msgid "Next"
1700 msgstr "Siguiente"
1701
1702 msgid "No"
1703 msgstr "No"
1704
1705 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1706 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1707
1708 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1709 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1710
1711 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1712 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1713
1714 msgid "No backup needed"
1715 msgstr "No es necesario el backup"
1716
1717 msgid ""
1718 "No data on transponder!\n"
1719 "(Timeout reading PAT)"
1720 msgstr ""
1721 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1722 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1723
1724 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1725 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1726
1727 msgid "No free tuner!"
1728 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1729
1730 msgid ""
1731 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1732 msgstr ""
1733 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1734 "de nuevo."
1735
1736 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1737 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1738
1739 msgid "No positioner capable frontend found."
1740 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1741
1742 msgid "No satellite frontend found!!"
1743 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1744
1745 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1746 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1747
1748 msgid ""
1749 "No tuner is enabled!\n"
1750 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1751 msgstr ""
1752 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1753 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1754 "canales."
1755
1756 msgid ""
1757 "No valid service PIN found!\n"
1758 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1759 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1760 msgstr ""
1761 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1762 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1763 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1764
1765 msgid ""
1766 "No valid setup PIN found!\n"
1767 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1768 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1769 msgstr ""
1770 "No hay PIN válido de configuración\n"
1771 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1772 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1773
1774 msgid ""
1775 "No working local networkadapter found.\n"
1776 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1777 "configured correctly."
1778 msgstr ""
1779 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1780 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1781 "configurada correctamente."
1782
1783 msgid ""
1784 "No working wireless interface found.\n"
1785 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1786 "local network interface."
1787 msgstr ""
1788 "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
1789 "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
1790
1791 msgid ""
1792 "No working wireless networkadapter found.\n"
1793 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1794 "Network is configured correctly."
1795 msgstr ""
1796 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1797 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1798 "configurada correctamente."
1799
1800 msgid "No, but restart from begin"
1801 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1802
1803 msgid "No, do nothing."
1804 msgstr "No hacer nada"
1805
1806 msgid "No, just start my dreambox"
1807 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1808
1809 msgid "No, scan later manually"
1810 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1811
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Ninguno"
1814
1815 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1816 msgid "Nonlinear"
1817 msgstr "No lineal"
1818
1819 msgid "North"
1820 msgstr "Norte"
1821
1822 msgid "Norwegian"
1823 msgstr "Noruego"
1824
1825 #, python-format
1826 msgid ""
1827 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1828 "required, %d MB available)"
1829 msgstr ""
1830 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1831 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1832
1833 msgid ""
1834 "Nothing to scan!\n"
1835 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1836 msgstr ""
1837 "¡Nada a buscar!\n"
1838 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1839
1840 msgid "Now Playing"
1841 msgstr "Reproduciendo ahora"
1842
1843 msgid ""
1844 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1845 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1846 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1847 msgstr ""
1848 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1849 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1850 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1851
1852 msgid "OK"
1853 msgstr "OK"
1854
1855 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1856 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1857
1858 msgid "OSD Settings"
1859 msgstr "Configurar OSD"
1860
1861 msgid "OSD visibility"
1862 msgstr "Visibilidad OSD"
1863
1864 msgid "Off"
1865 msgstr "Off"
1866
1867 msgid "On"
1868 msgstr "On"
1869
1870 msgid "One"
1871 msgstr "Uno"
1872
1873 msgid "Online-Upgrade"
1874 msgstr "Actualización-Online"
1875
1876 msgid "Only Free scan"
1877 msgstr "Sólo escanear libres"
1878
1879 msgid "Orbital Position"
1880 msgstr "Posición Orbital"
1881
1882 msgid "Other..."
1883 msgstr "Otro..."
1884
1885 msgid "PAL"
1886 msgstr "PAL"
1887
1888 msgid "PIDs"
1889 msgstr "PIDs"
1890
1891 msgid "Package list update"
1892 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1893
1894 msgid "Packet management"
1895 msgstr "Manejo de paquete"
1896
1897 msgid "Page"
1898 msgstr "Página"
1899
1900 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1901 msgid "Pan&Scan"
1902 msgstr "Pan&Scan"
1903
1904 msgid "Parent Directory"
1905 msgstr "Directorio padre"
1906
1907 msgid "Parental control"
1908 msgstr "Control de adultos"
1909
1910 msgid "Parental control services Editor"
1911 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1912
1913 msgid "Parental control setup"
1914 msgstr "Configuración del control de adultos"
1915
1916 msgid "Parental control type"
1917 msgstr "Tipo de control de adultos"
1918
1919 msgid "Pause movie at end"
1920 msgstr "Parar película al final"
1921
1922 msgid "PiPSetup"
1923 msgstr "PiPConfig"
1924
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1926 msgid "Pillarbox"
1927 msgstr "Pillarbox"
1928
1929 msgid "Pilot"
1930 msgstr "Piloto"
1931
1932 msgid "Pin code needed"
1933 msgstr "Necesario código pin"
1934
1935 msgid "Play"
1936 msgstr "Reproducir"
1937
1938 msgid "Play recorded movies..."
1939 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1940
1941 msgid "Please Reboot"
1942 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1943
1944 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1945 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1946
1947 msgid "Please change recording endtime"
1948 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1949
1950 msgid "Please choose an extension..."
1951 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1952
1953 msgid "Please choose he package..."
1954 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1955
1956 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1957 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1958
1959 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1960 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1961
1962 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1963 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1964
1965 msgid "Please enter a name for the new marker"
1966 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1967
1968 msgid "Please enter a new filename"
1969 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1970
1971 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1972 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1973
1974 msgid "Please enter name of the new directory"
1975 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
1976
1977 msgid "Please enter the correct pin code"
1978 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1979
1980 msgid "Please enter the old pin code"
1981 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1982
1983 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1984 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1985
1986 msgid ""
1987 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1988 "therefore the default directory is being used instead."
1989 msgstr ""
1990 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
1991 "defecto va a ser usado en su lugar."
1992
1993 msgid "Please press OK to continue."
1994 msgstr "Pulse OK para continuar."
1995
1996 msgid "Please press OK!"
1997 msgstr "Por favor, pulse OK"
1998
1999 msgid "Please select a playlist to delete..."
2000 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2001
2002 msgid "Please select a playlist..."
2003 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2004
2005 msgid "Please select a subservice to record..."
2006 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2007
2008 msgid "Please select a subservice..."
2009 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2010
2011 msgid "Please select keyword to filter..."
2012 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2013
2014 msgid "Please select the movie path..."
2015 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2016
2017 msgid "Please set up tuner B"
2018 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2019
2020 msgid "Please set up tuner C"
2021 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2022
2023 msgid "Please set up tuner D"
2024 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2025
2026 msgid ""
2027 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2028 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2029 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2030 msgstr ""
2031 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2032 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2033 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2034
2035 msgid ""
2036 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2037 "the OK button."
2038 msgstr ""
2039 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2040 "botón OK."
2041
2042 msgid "Please wait... Loading list..."
2043 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2044
2045 msgid "Plugin browser"
2046 msgstr "Navegador de plugins"
2047
2048 msgid "Plugins"
2049 msgstr "Plugins"
2050
2051 msgid "Polarity"
2052 msgstr "Polaridad"
2053
2054 msgid "Polarization"
2055 msgstr "Polarización"
2056
2057 msgid "Polish"
2058 msgstr "Polaco"
2059
2060 msgid "Port A"
2061 msgstr "Puerto A"
2062
2063 msgid "Port B"
2064 msgstr "Puerto B"
2065
2066 msgid "Port C"
2067 msgstr "Puerto C"
2068
2069 msgid "Port D"
2070 msgstr "Puerto D"
2071
2072 msgid "Portuguese"
2073 msgstr "Portugués"
2074
2075 msgid "Positioner"
2076 msgstr "Motor"
2077
2078 msgid "Positioner fine movement"
2079 msgstr "Movimiento del motor fino"
2080
2081 msgid "Positioner movement"
2082 msgstr "Movimiento del motor"
2083
2084 msgid "Positioner setup"
2085 msgstr "Configuración del motor"
2086
2087 msgid "Positioner storage"
2088 msgstr "Almacenar motor"
2089
2090 msgid "Power threshold in mA"
2091 msgstr "Potencia in mA"
2092
2093 msgid "Predefined transponder"
2094 msgstr "Transponder predefinido"
2095
2096 msgid "Preparing... Please wait"
2097 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2098
2099 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2100 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2101
2102 msgid "Press OK to activate the settings."
2103 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2104
2105 msgid "Press OK to edit the settings."
2106 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2107
2108 msgid "Press OK to scan"
2109 msgstr "Pulse OK para buscar"
2110
2111 msgid "Press OK to start the scan"
2112 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2113
2114 msgid "Prev"
2115 msgstr "Ant"
2116
2117 msgid "Preview menu"
2118 msgstr "Menú previsualizar"
2119
2120 msgid "Primary DNS"
2121 msgstr "DNS Principal"
2122
2123 msgid "Protect services"
2124 msgstr "Proteger canales"
2125
2126 msgid "Protect setup"
2127 msgstr "Proteger configuración"
2128
2129 msgid "Provider"
2130 msgstr "Proveedor"
2131
2132 msgid "Provider to scan"
2133 msgstr "Proveedor a buscar"
2134
2135 msgid "Providers"
2136 msgstr "Proveedores"
2137
2138 msgid "Quickzap"
2139 msgstr "Zapeo rápido"
2140
2141 msgid "RC Menu"
2142 msgstr "Menú RC"
2143
2144 msgid "RF output"
2145 msgstr "Salida RF"
2146
2147 msgid "RGB"
2148 msgstr "RGB"
2149
2150 msgid "RSS Feed URI"
2151 msgstr "URI de la fuente RSS"
2152
2153 msgid "Radio"
2154 msgstr "Radio"
2155
2156 msgid "Ram Disk"
2157 msgstr "Disco Ram"
2158
2159 msgid "Really close without saving settings?"
2160 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2161
2162 msgid "Really delete done timers?"
2163 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2164
2165 msgid "Really delete this timer?"
2166 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2167
2168 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2169 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2170
2171 msgid "Reception Settings"
2172 msgstr "Configuración de Recepción"
2173
2174 msgid "Record"
2175 msgstr "Grabar"
2176
2177 msgid "Recorded files..."
2178 msgstr "Ficheros grabados..."
2179
2180 msgid "Recording"
2181 msgstr "Grabando"
2182
2183 msgid ""
2184 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2185 "now?"
2186 msgstr ""
2187 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2188 "quiere reiniciar ahora?"
2189
2190 msgid ""
2191 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2192 "now?"
2193 msgstr ""
2194 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2195 "quiere reiniciar ahora?"
2196
2197 msgid ""
2198 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2199 "now?"
2200 msgstr ""
2201 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2202 "quiere apagar ahora?"
2203
2204 msgid "Recordings always have priority"
2205 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2206
2207 msgid "Reenter new pin"
2208 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2209
2210 msgid "Refresh Rate"
2211 msgstr "Velocidad de refresco"
2212
2213 msgid "Refresh rate selection."
2214 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2215
2216 msgid "Remove Bookmark"
2217 msgstr "Borrar Marcador"
2218
2219 msgid "Remove Plugins"
2220 msgstr "Borrar Plugins"
2221
2222 msgid "Remove a mark"
2223 msgstr "Borrar una marca"
2224
2225 msgid "Remove currently selected title"
2226 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2227
2228 msgid "Remove plugins"
2229 msgstr "Borrar complmentos"
2230
2231 msgid "Remove title"
2232 msgstr "Borrar el título"
2233
2234 #, python-format
2235 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2236 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2237
2238 msgid "Rename"
2239 msgstr "Renombrar"
2240
2241 msgid "Repeat"
2242 msgstr "Repetir"
2243
2244 msgid "Repeat Type"
2245 msgstr "Tipo de repetición"
2246
2247 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2248 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2249
2250 msgid "Repeats"
2251 msgstr "Repeticiones"
2252
2253 msgid "Reset"
2254 msgstr "Resetear"
2255
2256 msgid "Resolution"
2257 msgstr "Resolución"
2258
2259 msgid "Restart"
2260 msgstr "Reiniciar"
2261
2262 msgid "Restart GUI"
2263 msgstr "Reiniciar GUI"
2264
2265 msgid "Restart GUI now?"
2266 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2267
2268 msgid "Restart network"
2269 msgstr "Reiniciar Red"
2270
2271 msgid "Restart test"
2272 msgstr "Reiniciar test"
2273
2274 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2275 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2276
2277 msgid "Restore"
2278 msgstr "Restaurar"
2279
2280 msgid ""
2281 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2282 "settings now."
2283 msgstr ""
2284 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2285 "configuración ahora."
2286
2287 msgid "Resume from last position"
2288 msgstr "Continuar desde la última posición"
2289
2290 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2291 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2292 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2293 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2294 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2295 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2296 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2297 msgid "Resuming playback"
2298 msgstr "Continuar reproducción"
2299
2300 msgid "Return to file browser"
2301 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2302
2303 msgid "Return to movie list"
2304 msgstr "Volver a la lista de películas"
2305
2306 msgid "Return to previous service"
2307 msgstr "Volver al canal anterior"
2308
2309 msgid "Rewind speeds"
2310 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2311
2312 msgid "Right"
2313 msgstr "Dcha"
2314
2315 msgid "Rolloff"
2316 msgstr "Caerte"
2317
2318 msgid "Rotor turning speed"
2319 msgstr "Velocidad del motor"
2320
2321 msgid "Running"
2322 msgstr "Ejecutando"
2323
2324 msgid "Russian"
2325 msgstr "Ruso"
2326
2327 msgid "S-Video"
2328 msgstr "S-Video"
2329
2330 msgid "SNR"
2331 msgstr "SNR"
2332
2333 msgid "SNR:"
2334 msgstr "SNR:"
2335
2336 msgid "Sat"
2337 msgstr "Sáb"
2338
2339 msgid "Sat / Dish Setup"
2340 msgstr "Sat / Config Ant"
2341
2342 msgid "Satellite"
2343 msgstr "Satélite"
2344
2345 msgid "Satellite Equipment Setup"
2346 msgstr "Configuración equipo satélite"
2347
2348 msgid "Satellites"
2349 msgstr "Satélites"
2350
2351 msgid "Satfinder"
2352 msgstr "Buscador de satélites"
2353
2354 msgid "Sats"
2355 msgstr "Sats"
2356
2357 msgid "Saturday"
2358 msgstr "Sábado"
2359
2360 msgid "Save"
2361 msgstr "Guardar"
2362
2363 msgid "Save Playlist"
2364 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2365
2366 msgid "Scaling Mode"
2367 msgstr "Modo de búsqueda"
2368
2369 msgid "Scan "
2370 msgstr "Escanear"
2371
2372 msgid "Scan QAM128"
2373 msgstr "Escanear QAM128"
2374
2375 msgid "Scan QAM16"
2376 msgstr "Escanear QAM16"
2377
2378 msgid "Scan QAM256"
2379 msgstr "Escanear QAM256"
2380
2381 msgid "Scan QAM32"
2382 msgstr "Escanear QAM32"
2383
2384 msgid "Scan QAM64"
2385 msgstr "Escanear QAM64"
2386
2387 msgid "Scan SR6875"
2388 msgstr "Escanear SR6875"
2389
2390 msgid "Scan SR6900"
2391 msgstr "Escanear SR6900"
2392
2393 msgid "Scan Wireless Networks"
2394 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2395
2396 msgid "Scan additional SR"
2397 msgstr "Escanear otro SR"
2398
2399 msgid "Scan band EU HYPER"
2400 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2401
2402 msgid "Scan band EU MID"
2403 msgstr "Escanear banda EU MID"
2404
2405 msgid "Scan band EU SUPER"
2406 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2407
2408 msgid "Scan band EU UHF IV"
2409 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2410
2411 msgid "Scan band EU UHF V"
2412 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2413
2414 msgid "Scan band EU VHF I"
2415 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2416
2417 msgid "Scan band EU VHF III"
2418 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2419
2420 msgid "Scan band US HIGH"
2421 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2422
2423 msgid "Scan band US HYPER"
2424 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2425
2426 msgid "Scan band US LOW"
2427 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2428
2429 msgid "Scan band US MID"
2430 msgstr "Escanear banda US MID"
2431
2432 msgid "Scan band US SUPER"
2433 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2434
2435 msgid ""
2436 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2437 "WLAN USB Stick\n"
2438 msgstr ""
2439 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2440
2441 msgid ""
2442 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2443 msgstr ""
2444 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2445
2446 msgid "Search east"
2447 msgstr "Buscar este"
2448
2449 msgid "Search west"
2450 msgstr "Buscar oeste"
2451
2452 msgid "Secondary DNS"
2453 msgstr "DNS Secundario"
2454
2455 msgid "Seek"
2456 msgstr "Posicionar"
2457
2458 msgid "Select HDD"
2459 msgstr "Seleccionar disco duro"
2460
2461 msgid "Select Location"
2462 msgstr "Seleccionar Localización"
2463
2464 msgid "Select Network Adapter"
2465 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2466
2467 msgid "Select a movie"
2468 msgstr "Seleccionar una película"
2469
2470 msgid "Select audio mode"
2471 msgstr "Seleccionar modo audio"
2472
2473 msgid "Select audio track"
2474 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2475
2476 msgid "Select channel to record from"
2477 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2478
2479 msgid "Select refresh rate"
2480 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2481
2482 msgid "Select video input"
2483 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2484
2485 msgid "Select video mode"
2486 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2487
2488 msgid "Seperate titles with a main menu"
2489 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2490
2491 msgid "Sequence repeat"
2492 msgstr "Repetir secuencia"
2493
2494 msgid "Service"
2495 msgstr "Canal"
2496
2497 msgid "Service Scan"
2498 msgstr "Búsqueda de canal"
2499
2500 msgid "Service Searching"
2501 msgstr "Buscando Canales"
2502
2503 msgid "Service has been added to the favourites."
2504 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2505
2506 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2507 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2508
2509 msgid ""
2510 "Service invalid!\n"
2511 "(Timeout reading PMT)"
2512 msgstr ""
2513 "¡Canal no válido!\n"
2514 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2515
2516 msgid ""
2517 "Service not found!\n"
2518 "(SID not found in PAT)"
2519 msgstr ""
2520 "¡Canal no encontrado!\n"
2521 "(SID no encontrado en el PAT)"
2522
2523 msgid "Service scan"
2524 msgstr "Buscar canales"
2525
2526 msgid ""
2527 "Service unavailable!\n"
2528 "Check tuner configuration!"
2529 msgstr ""
2530 "¡Canal no disponible!\n"
2531 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2532
2533 msgid "Serviceinfo"
2534 msgstr "Info del canal"
2535
2536 msgid "Services"
2537 msgstr "Canales"
2538
2539 msgid "Set as default Interface"
2540 msgstr "Poner como interface por defecto"
2541
2542 msgid "Set limits"
2543 msgstr "Poner límites"
2544
2545 msgid "Settings"
2546 msgstr "Parámetros"
2547
2548 msgid "Setup"
2549 msgstr "Configuración"
2550
2551 msgid "Setup Mode"
2552 msgstr "Modo configuración"
2553
2554 msgid "Show Info"
2555 msgstr "Mostar Info"
2556
2557 msgid "Show WLAN Status"
2558 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2559
2560 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2561 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2562
2563 msgid "Show infobar on channel change"
2564 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2565
2566 msgid "Show infobar on event change"
2567 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2568
2569 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2570 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2571
2572 msgid "Show positioner movement"
2573 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2574
2575 msgid "Show services beginning with"
2576 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2577
2578 msgid "Show the radio player..."
2579 msgstr "Reproductor de radio..."
2580
2581 msgid "Show the tv player..."
2582 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2583
2584 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2585 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2586
2587 msgid "Shutdown Dreambox after"
2588 msgstr "Apagar Dreambox después"
2589
2590 msgid "Similar"
2591 msgstr "Parecido"
2592
2593 msgid "Similar broadcasts:"
2594 msgstr "Emisiones similares:"
2595
2596 msgid "Simple"
2597 msgstr "Sencillo"
2598
2599 msgid "Single"
2600 msgstr "Uno"
2601
2602 msgid "Single EPG"
2603 msgstr "EPG Sencillo"
2604
2605 msgid "Single satellite"
2606 msgstr "Satélite único"
2607
2608 msgid "Single transponder"
2609 msgstr "Transponder único"
2610
2611 msgid "Singlestep (GOP)"
2612 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2613
2614 msgid "Skin..."
2615 msgstr "Piel..."
2616
2617 msgid "Sleep Timer"
2618 msgstr "Apagado automático"
2619
2620 msgid "Sleep timer action:"
2621 msgstr "Acción del apagado automático:"
2622
2623 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2624 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2625
2626 #, python-format
2627 msgid "Slot %d"
2628 msgstr "Slot %d"
2629
2630 msgid "Slow"
2631 msgstr "Lento"
2632
2633 msgid "Slow Motion speeds"
2634 msgstr "Velocidades lentas"
2635
2636 msgid "Some plugins are not available:\n"
2637 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2638
2639 msgid "Somewhere else"
2640 msgstr "En alguna parte"
2641
2642 msgid ""
2643 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2644 "\n"
2645 "Please choose an other one."
2646 msgstr ""
2647 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2648 "\n"
2649 "Por favor, elija otro."
2650
2651 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2652 msgid "Sort A-Z"
2653 msgstr "Ordenar A-Z"
2654
2655 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2656 msgid "Sort Time"
2657 msgstr "Ordenar por hora"
2658
2659 msgid "Sound"
2660 msgstr "Sonido"
2661
2662 msgid "Soundcarrier"
2663 msgstr "Portadora de sonido"
2664
2665 msgid "South"
2666 msgstr "Sur"
2667
2668 msgid "Spanish"
2669 msgstr "Español"
2670
2671 msgid "Standby"
2672 msgstr "Reposo"
2673
2674 msgid "Standby / Restart"
2675 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2676
2677 msgid "Start"
2678 msgstr "Inicio"
2679
2680 msgid "Start from the beginning"
2681 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2682
2683 msgid "Start recording?"
2684 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2685
2686 msgid "Start test"
2687 msgstr "Comenzar test"
2688
2689 msgid "StartTime"
2690 msgstr "HoraInicio"
2691
2692 msgid "Starting on"
2693 msgstr "Comenzando"
2694
2695 msgid "Step east"
2696 msgstr "Paso este"
2697
2698 msgid "Step west"
2699 msgstr "Paso oeste"
2700
2701 msgid "Stereo"
2702 msgstr "Stéreo"
2703
2704 msgid "Stop"
2705 msgstr "Parar"
2706
2707 msgid "Stop Timeshift?"
2708 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2709
2710 msgid "Stop current event and disable coming events"
2711 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2712
2713 msgid "Stop current event but not coming events"
2714 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2715
2716 msgid "Stop playing this movie?"
2717 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2718
2719 msgid "Stop test"
2720 msgstr "Parar test"
2721
2722 msgid "Store position"
2723 msgstr "Almacenar posición"
2724
2725 msgid "Stored position"
2726 msgstr "Posición almacenada"
2727
2728 msgid "Subservice list..."
2729 msgstr "Lista de subcanales..."
2730
2731 msgid "Subservices"
2732 msgstr "Subcanales"
2733
2734 msgid "Subtitle selection"
2735 msgstr "Selección de subtítulo"
2736
2737 msgid "Subtitles"
2738 msgstr "Subtítulos"
2739
2740 msgid "Sun"
2741 msgstr "Dom"
2742
2743 msgid "Sunday"
2744 msgstr "Domingo"
2745
2746 msgid "Swap Services"
2747 msgstr "Intercambiar Canales"
2748
2749 msgid "Swedish"
2750 msgstr "Sueco"
2751
2752 msgid "Switch to next subservice"
2753 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2754
2755 msgid "Switch to previous subservice"
2756 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2757
2758 msgid "Symbol Rate"
2759 msgstr "Velocidad de símbolo"
2760
2761 msgid "Symbolrate"
2762 msgstr "Velocidad de símbolo"
2763
2764 msgid "System"
2765 msgstr "Sistema"
2766
2767 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2768 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2769 msgstr ""
2770 "josej@zapater.fdns.net\n"
2771 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2772 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2773 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2774 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2775 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2776
2777 msgid "TV System"
2778 msgstr "Sistema de TV"
2779
2780 msgid "Table of content for collection"
2781 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2782
2783 msgid "Terrestrial"
2784 msgstr "Terrestre"
2785
2786 msgid "Terrestrial provider"
2787 msgstr "Proveedor terrestre"
2788
2789 msgid "Test mode"
2790 msgstr "Modo test"
2791
2792 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2793 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2794
2795 msgid "Test-Messagebox?"
2796 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2797
2798 msgid ""
2799 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2800 "Please press OK to start using you Dreambox."
2801 msgstr ""
2802 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2803 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2804
2805 msgid ""
2806 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2807 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2808 "players) instead?"
2809 msgstr ""
2810 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2811 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2812
2813 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2814 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2815
2816 msgid ""
2817 "The input port should be configured now.\n"
2818 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2819 "want to do that now?"
2820 msgstr ""
2821 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2822 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2823 "esto ahora?"
2824
2825 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2826 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2827
2828 msgid ""
2829 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2830 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2831 msgstr ""
2832 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2833 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2834 "distancia."
2835
2836 msgid "The package doesn't contain anything."
2837 msgstr "El paquete no contiene nada."
2838
2839 #, python-format
2840 msgid "The path %s already exists."
2841 msgstr "El directorio %s ya existe."
2842
2843 msgid "The pin code has been changed successfully."
2844 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2845
2846 msgid "The pin code you entered is wrong."
2847 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2848
2849 msgid "The pin codes you entered are different."
2850 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2851
2852 msgid "The sleep timer has been activated."
2853 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2854
2855 msgid "The sleep timer has been disabled."
2856 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2857
2858 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2859 msgstr ""
2860 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2861
2862 msgid ""
2863 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2864 "Please install it."
2865 msgstr ""
2866 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2867 "Por favor, instálelo."
2868
2869 msgid ""
2870 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2871 msgstr ""
2872 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2873 "ahora?"
2874
2875 msgid "The wizard is finished now."
2876 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2877
2878 msgid "There are no default services lists in your image."
2879 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2880
2881 msgid "There are no default settings in your image."
2882 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2883
2884 msgid ""
2885 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2886 "Do you really want to continue?"
2887 msgstr ""
2888 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2889 "¿Seguro que quiere continuar?"
2890
2891 msgid ""
2892 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2893 "content on the disc."
2894 msgstr ""
2895 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
2896 "contenidos del disco."
2897
2898 #, python-format
2899 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2900 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
2901
2902 msgid "This is step number 2."
2903 msgstr "Este es el paso número 2."
2904
2905 msgid "This is unsupported at the moment."
2906 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2907
2908 msgid ""
2909 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2910 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2911 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2912 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2913 "the \"Nameserver\" Configuration"
2914 msgstr ""
2915 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2916 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2917 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2918 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2919 "de DNS"
2920
2921 msgid ""
2922 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2923 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2924 "- verify that a network cable is attached\n"
2925 "- verify that the cable is not broken"
2926 msgstr ""
2927 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2928 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2929 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2930 "- verifique que el cable no está roto"
2931
2932 msgid ""
2933 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2934 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2935 "- no valid IP Address was found\n"
2936 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2937 msgstr ""
2938 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2939 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2940 "- no hay una IP válida\n"
2941 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2942
2943 msgid ""
2944 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2945 "configuration with DHCP.\n"
2946 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2947 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2948 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2949 "dialog.\n"
2950 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2951 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2952 msgstr ""
2953 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2954 "con DHCP.\n"
2955 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2956 "configurado con IP manual\n"
2957 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2958 "configuración de Red.\n"
2959 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2960 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2961
2962 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2963 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2964
2965 msgid "Three"
2966 msgstr "Tres"
2967
2968 msgid "Threshold"
2969 msgstr "Umbral"
2970
2971 msgid "Thu"
2972 msgstr "Jue"
2973
2974 msgid "Thursday"
2975 msgstr "Jueves"
2976
2977 msgid "Time"
2978 msgstr "Hora"
2979
2980 msgid "Time/Date Input"
2981 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2982
2983 msgid "Timer"
2984 msgstr "Grabación"
2985
2986 msgid "Timer Edit"
2987 msgstr "Editar Programación"
2988
2989 msgid "Timer Editor"
2990 msgstr "Editor de Grabaciones"
2991
2992 msgid "Timer Type"
2993 msgstr "Tipo de grabación"
2994
2995 msgid "Timer entry"
2996 msgstr "Grabación"
2997
2998 msgid "Timer log"
2999 msgstr "Log de grabación"
3000
3001 msgid "Timer sanity error"
3002 msgstr "Error de grabación"
3003
3004 msgid "Timer selection"
3005 msgstr "Selección de grabación"
3006
3007 msgid "Timer status:"
3008 msgstr "Estado de la grabación:"
3009
3010 msgid "Timeshift"
3011 msgstr "Pausa"
3012
3013 msgid "Timeshift not possible!"
3014 msgstr "¡Pausa no posible!"
3015
3016 msgid "Timezone"
3017 msgstr "Zona horaria"
3018
3019 msgid "Title"
3020 msgstr "Título"
3021
3022 msgid "Title:"
3023 msgstr "Título:"
3024
3025 msgid "Today"
3026 msgstr "Hoy"
3027
3028 msgid "Tone mode"
3029 msgstr "Modo tono"
3030
3031 msgid "Toneburst"
3032 msgstr "Toneburst"
3033
3034 msgid "Toneburst A/B"
3035 msgstr "Toneburst A/B"
3036
3037 msgid "Track"
3038 msgstr "Pista"
3039
3040 msgid "Translation"
3041 msgstr "Traducción"
3042
3043 msgid "Translation:"
3044 msgstr "Traducción:"
3045
3046 msgid "Transmission Mode"
3047 msgstr "Modo de trasmisión"
3048
3049 msgid "Transmission mode"
3050 msgstr "Modo de trasmisión"
3051
3052 msgid "Transponder"
3053 msgstr "Transponder"
3054
3055 msgid "Transponder Type"
3056 msgstr "Tipo de Transponder"
3057
3058 msgid "Tries left:"
3059 msgstr "Intentos que quedan:"
3060
3061 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3062 msgstr ""
3063 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3064
3065 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3066 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3067
3068 msgid "Tue"
3069 msgstr "Mar"
3070
3071 msgid "Tuesday"
3072 msgstr "Martes"
3073
3074 msgid "Tune"
3075 msgstr "Tono"
3076
3077 msgid "Tune failed!"
3078 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3079
3080 msgid "Tuner"
3081 msgstr "Sintonizador"
3082
3083 msgid "Tuner "
3084 msgstr "Sintonizador "
3085
3086 msgid "Tuner Slot"
3087 msgstr "Slot del sintonizador"
3088
3089 msgid "Tuner configuration"
3090 msgstr "Configuración sintonizador"
3091
3092 msgid "Tuner status"
3093 msgstr "Sintonizador"
3094
3095 msgid "Turkish"
3096 msgstr "Turco"
3097
3098 msgid "Two"
3099 msgstr "Dos"
3100
3101 msgid "Type of scan"
3102 msgstr "Tipo de búsqueda"
3103
3104 msgid "USALS"
3105 msgstr "USALS"
3106
3107 msgid "USB"
3108 msgstr "USB"
3109
3110 msgid "USB Stick"
3111 msgstr "Memoria USB"
3112
3113 msgid ""
3114 "Unable to complete filesystem check.\n"
3115 "Error: "
3116 msgstr ""
3117 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3118 "Error:"
3119
3120 msgid ""
3121 "Unable to initialize harddisk.\n"
3122 "Error: "
3123 msgstr ""
3124 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3125 "Error:"
3126
3127 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3128 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3129
3130 msgid "Universal LNB"
3131 msgstr "LNB Universal"
3132
3133 msgid "Unmount failed"
3134 msgstr "Falló el desmonte"
3135
3136 msgid "Update"
3137 msgstr "Actualizar"
3138
3139 msgid "Updates your receiver's software"
3140 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3141
3142 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3143 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3144
3145 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3146 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3147
3148 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3149 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3150
3151 msgid "Upgrading"
3152 msgstr "Actualizando"
3153
3154 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3155 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3156
3157 msgid "Use DHCP"
3158 msgstr "Usar DHCP"
3159
3160 msgid "Use Interface"
3161 msgstr "Interface en uso"
3162
3163 msgid "Use Power Measurement"
3164 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3165
3166 msgid "Use a gateway"
3167 msgstr "Usar puerta de enlace"
3168
3169 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3170 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3171 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3172 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3173 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3174 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3175 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3176 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3177 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3178 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3179 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3180 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3181 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3182 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3183
3184 msgid "Use power measurement"
3185 msgstr "Usar medida de potencia"
3186
3187 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3188 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3189
3190 msgid ""
3191 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3192 "\n"
3193 "Please set up tuner A"
3194 msgstr ""
3195 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3196 "\n"
3197 "Por favor configure tuner A"
3198
3199 msgid ""
3200 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3201 "press OK."
3202 msgstr ""
3203 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3204 "Después, pulse OK."
3205
3206 msgid "Use usals for this sat"
3207 msgstr "Usar usals para este sat"
3208
3209 msgid "Use wizard to set up basic features"
3210 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3211
3212 msgid "Used service scan type"
3213 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3214
3215 msgid "User defined"
3216 msgstr "Definido por el usuario"
3217
3218 msgid "VCR scart"
3219 msgstr "Euroconector VCR"
3220
3221 msgid "VMGM (intro trailer)"
3222 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3223
3224 msgid "Video Fine-Tuning"
3225 msgstr "Ajueste de video fino"
3226
3227 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3228 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3229
3230 msgid "Video Output"
3231 msgstr "Salida de video"
3232
3233 msgid "Video Setup"
3234 msgstr "Configuración de Video"
3235
3236 msgid "Video Wizard"
3237 msgstr "Asientente de video"
3238
3239 msgid ""
3240 "Video input selection\n"
3241 "\n"
3242 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3243 "input port).\n"
3244 "\n"
3245 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3246 msgstr ""
3247 "Selección entrada de vídeo\n"
3248 "\n"
3249 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3250 "puerto de entrada diferente).\n"
3251 "\n"
3252 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3253 "segundos."
3254
3255 msgid "Video mode selection."
3256 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3257
3258 msgid "View Rass interactive..."
3259 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3260
3261 msgid "View teletext..."
3262 msgstr "Ver teletexto..."
3263
3264 msgid "Voltage mode"
3265 msgstr "Modo voltaje"
3266
3267 msgid "Volume"
3268 msgstr "Volumen"
3269
3270 msgid "W"
3271 msgstr "W"
3272
3273 msgid "WEP"
3274 msgstr "WEP"
3275
3276 msgid "WPA"
3277 msgstr "WPA"
3278
3279 msgid "WPA2"
3280 msgstr "WPA2"
3281
3282 msgid "WSS on 4:3"
3283 msgstr "WSS en 4:3"
3284
3285 msgid "Waiting"
3286 msgstr "Esperando"
3287
3288 msgid ""
3289 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3290 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3291 "Please press OK to begin."
3292 msgstr ""
3293 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3294 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3295 "Pulse OK para comenzar."
3296
3297 msgid "Wed"
3298 msgstr "Mié"
3299
3300 msgid "Wednesday"
3301 msgstr "Miércoles"
3302
3303 msgid "Weekday"
3304 msgstr "DiaSemana"
3305
3306 msgid ""
3307 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3308 "\n"
3309 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3310 "cut'.\n"
3311 "\n"
3312 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3313 msgstr ""
3314 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3315 "\n"
3316 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3317 "\n"
3318 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3319
3320 msgid ""
3321 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3322 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3323 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3324 msgstr ""
3325 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3326 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3327 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3328 "cómo actualizar el firmware."
3329
3330 msgid ""
3331 "Welcome.\n"
3332 "\n"
3333 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3334 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3335 msgstr ""
3336 "Bienvenido.\n"
3337 "\n"
3338 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3339 "Dreambox.\n"
3340 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3341
3342 msgid "Welcome..."
3343 msgstr "Bienvenido..."
3344
3345 msgid "West"
3346 msgstr "Oeste"
3347
3348 msgid "What do you want to scan?"
3349 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3350
3351 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3352 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3353
3354 msgid "Wireless"
3355 msgstr "Inalámbrico"
3356
3357 msgid "Wireless Network"
3358 msgstr "Red Inalámbrica"
3359
3360 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3361 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3362
3363 msgid "Write failed!"
3364 msgstr "¡Falló la escritura!"
3365
3366 msgid "YPbPr"
3367 msgstr "YPbPr"
3368
3369 msgid "Year:"
3370 msgstr "Año:"
3371
3372 msgid "Yes"
3373 msgstr "Si"
3374
3375 msgid "Yes, backup my settings!"
3376 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3377
3378 msgid "Yes, do a manual scan now"
3379 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3380
3381 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3382 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3383
3384 msgid "Yes, do another manual scan now"
3385 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3386
3387 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3388 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3389
3390 msgid "Yes, restore the settings now"
3391 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3392
3393 msgid "Yes, returning to movie list"
3394 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3395
3396 msgid "Yes, view the tutorial"
3397 msgstr "Si, ver el tutorial"
3398
3399 msgid ""
3400 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3401 "want to be installed."
3402 msgstr ""
3403 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3404 "configuraciones que quiere instalar."
3405
3406 msgid "You can choose, what you want to install..."
3407 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3408
3409 msgid "You cannot delete this!"
3410 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3411
3412 msgid "You chose not to install any default services lists."
3413 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3414
3415 msgid ""
3416 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3417 "default settings later in the settings menu."
3418 msgstr ""
3419 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3420 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3421
3422 msgid ""
3423 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3424 msgstr ""
3425 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3426 "instalación."
3427
3428 msgid ""
3429 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3430 "harddisk is not an option for you."
3431 msgstr ""
3432 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3433 "una opción para usted."
3434
3435 msgid ""
3436 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3437 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3438 "to the harddisk!\n"
3439 "Please press OK to start the backup now."
3440 msgstr ""
3441 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3442 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3443 "backup al disco duro!\n"
3444 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3445
3446 msgid ""
3447 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3448 "Please press OK to start the backup now."
3449 msgstr ""
3450 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3451 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3452
3453 msgid ""
3454 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3455 "backup now."
3456 msgstr ""
3457 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3458 "ahora."
3459
3460 #, python-format
3461 msgid "You have to wait %s!"
3462 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3463
3464 msgid ""
3465 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3466 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3467 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3468 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3469 "your settings."
3470 msgstr ""
3471 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3472 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3474 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3475
3476 msgid ""
3477 "You need to define some keywords first!\n"
3478 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3479 "Do you want to define keywords now?"
3480 msgstr ""
3481 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3482 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3483 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3484
3485 msgid ""
3486 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3487 "\n"
3488 "Do you want to set the pin now?"
3489 msgstr ""
3490 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3491 "\n"
3492 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3493
3494 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3495 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3496
3497 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3498 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3499
3500 msgid ""
3501 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3502 "process."
3503 msgstr ""
3504 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3505 "actualización."
3506
3507 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3508 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3509
3510 msgid ""
3511 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3512 "try again."
3513 msgstr ""
3514 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3515 "nuevo."
3516
3517 msgid ""
3518 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3519 "Press OK to start upgrade."
3520 msgstr ""
3521 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3522 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3523
3524 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3525 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3526
3527 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3528 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3529
3530 msgid "[alternative edit]"
3531 msgstr "[edición alternativa]"
3532
3533 msgid "[bouquet edit]"
3534 msgstr "[editar lista]"
3535
3536 msgid "[favourite edit]"
3537 msgstr "[editar favoritos]"
3538
3539 msgid "[move mode]"
3540 msgstr "[modo mover]"
3541
3542 msgid "abort alternatives edit"
3543 msgstr "abortar la edición alternativa"
3544
3545 msgid "abort bouquet edit"
3546 msgstr "abortar la edición de listas"
3547
3548 msgid "abort favourites edit"
3549 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3550
3551 msgid "about to start"
3552 msgstr "sobre comenzar"
3553
3554 msgid "add alternatives"
3555 msgstr "añadir alternativas"
3556
3557 msgid "add bookmark"
3558 msgstr "añadir marcador"
3559
3560 msgid "add bouquet"
3561 msgstr "añadir lista"
3562
3563 msgid "add directory to playlist"
3564 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3565
3566 msgid "add file to playlist"
3567 msgstr "añadir fichero a la lista"
3568
3569 msgid "add files to playlist"
3570 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3571
3572 msgid "add marker"
3573 msgstr "añadir marcador"
3574
3575 msgid "add recording (enter recording duration)"
3576 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3577
3578 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3579 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3580
3581 msgid "add recording (indefinitely)"
3582 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3583
3584 msgid "add recording (stop after current event)"
3585 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3586
3587 msgid "add service to bouquet"
3588 msgstr "añadir canal a la lista"
3589
3590 msgid "add service to favourites"
3591 msgstr "añadir canal a favoritos"
3592
3593 msgid "add to parental protection"
3594 msgstr "añadir a protección de adultos"
3595
3596 msgid "advanced"
3597 msgstr "avanzado"
3598
3599 msgid "alphabetic sort"
3600 msgstr "orden alfabético"
3601
3602 msgid ""
3603 "are you sure you want to restore\n"
3604 "following backup:\n"
3605 msgstr ""
3606 "está seguro que quiere restaurar\n"
3607 "el siguiente backup:\n"
3608
3609 msgid "audio tracks"
3610 msgstr "pistas de audio"
3611
3612 msgid "back"
3613 msgstr "atrás"
3614
3615 msgid "background image"
3616 msgstr "imagen de fondo"
3617
3618 msgid "better"
3619 msgstr "mejor"
3620
3621 msgid "blacklist"
3622 msgstr "lista negra"
3623
3624 msgid "by Exif"
3625 msgstr "por Exif"
3626
3627 msgid "change recording (duration)"
3628 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3629
3630 msgid "change recording (endtime)"
3631 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3632
3633 msgid "chapters"
3634 msgstr "capítulos"
3635
3636 msgid "circular left"
3637 msgstr "circular izda"
3638
3639 msgid "circular right"
3640 msgstr "circular dcha"
3641
3642 msgid "clear playlist"
3643 msgstr "limpiar lista"
3644
3645 msgid "color"
3646 msgstr "color"
3647
3648 msgid "complex"
3649 msgstr "complejo"
3650
3651 msgid "config menu"
3652 msgstr "menú configuración"
3653
3654 msgid "confirmed"
3655 msgstr "confirmado"
3656
3657 msgid "connected"
3658 msgstr "conectado"
3659
3660 msgid "continue"
3661 msgstr "continuar"
3662
3663 msgid "copy to bouquets"
3664 msgstr "copiar a listas"
3665
3666 msgid "create directory"
3667 msgstr "crear directorio"
3668
3669 msgid "daily"
3670 msgstr "diariamente"
3671
3672 msgid "day"
3673 msgstr "día"
3674
3675 msgid "delete"
3676 msgstr "borrar"
3677
3678 msgid "delete cut"
3679 msgstr "borrar corte"
3680
3681 msgid "delete playlist entry"
3682 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3683
3684 msgid "delete saved playlist"
3685 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3686
3687 msgid "delete..."
3688 msgstr "borrar..."
3689
3690 msgid "disable"
3691 msgstr "desactivar"
3692
3693 msgid "disable move mode"
3694 msgstr "quitar modo movimiento"
3695
3696 msgid "disabled"
3697 msgstr "desactivado"
3698
3699 msgid "disconnected"
3700 msgstr "desconectado"
3701
3702 msgid "do not change"
3703 msgstr "no cambiar"
3704
3705 msgid "do nothing"
3706 msgstr "no hacer nada"
3707
3708 msgid "don't record"
3709 msgstr "no grabar"
3710
3711 msgid "done!"
3712 msgstr "¡hecho!"
3713
3714 msgid "edit alternatives"
3715 msgstr "editar alternativas"
3716
3717 msgid "empty"
3718 msgstr "vacío"
3719
3720 msgid "enable"
3721 msgstr "activar"
3722
3723 msgid "enable bouquet edit"
3724 msgstr "habilitar edición de lista"
3725
3726 msgid "enable favourite edit"
3727 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3728
3729 msgid "enable move mode"
3730 msgstr "habilitar modo movimiento"
3731
3732 msgid "enabled"
3733 msgstr "activado"
3734
3735 msgid "end alternatives edit"
3736 msgstr "terminar edición de alternativas"
3737
3738 msgid "end bouquet edit"
3739 msgstr "fin de edición de listas"
3740
3741 msgid "end cut here"
3742 msgstr "terminar corte aquí"
3743
3744 msgid "end favourites edit"
3745 msgstr "fin edición de favoritos"
3746
3747 msgid "equal to"
3748 msgstr "igual a"
3749
3750 msgid "exceeds dual layer medium!"
3751 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3752
3753 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3754 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3755
3756 msgid "exit mediaplayer"
3757 msgstr "salir del reproductor"
3758
3759 msgid "exit movielist"
3760 msgstr "salir del menú de películas"
3761
3762 msgid "failed"
3763 msgstr "falló"
3764
3765 msgid "filename"
3766 msgstr "nombre de fichero"
3767
3768 msgid "fine-tune your display"
3769 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3770
3771 msgid "font face"
3772 msgstr "fuente"
3773
3774 msgid "forward to the next chapter"
3775 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3776
3777 msgid "free"
3778 msgstr "libre"
3779
3780 msgid "free diskspace"
3781 msgstr "espacio libre en disco"
3782
3783 msgid "full /etc directory"
3784 msgstr "todo el directorio /etc"
3785
3786 msgid "go to deep standby"
3787 msgstr "ir a pausa profunda"
3788
3789 msgid "go to standby"
3790 msgstr "ir a pausa"
3791
3792 msgid "headline"
3793 msgstr "cabecera"
3794
3795 msgid "hear radio..."
3796 msgstr "escuchar radio..."
3797
3798 msgid "help..."
3799 msgstr "ayuda..."
3800
3801 msgid "hide extended description"
3802 msgstr "ocultar descripción extendida"
3803
3804 msgid "hide player"
3805 msgstr "ocultar reproductor"
3806
3807 msgid "highlighted button"
3808 msgstr "botón iluminado"
3809
3810 msgid "horizontal"
3811 msgstr "horizontal"
3812
3813 msgid "hour"
3814 msgstr "hora"
3815
3816 msgid "hours"
3817 msgstr "horas"
3818
3819 msgid "immediate shutdown"
3820 msgstr "apagado inmediato"
3821
3822 #, python-format
3823 msgid ""
3824 "incoming call!\n"
3825 "%s calls on %s!"
3826 msgstr ""
3827 "¡llamadas de entrada!\n"
3828 "%s llamadas en %s!"
3829
3830 msgid "init module"
3831 msgstr "iniciar módulo"
3832
3833 msgid "insert mark here"
3834 msgstr "insertar marca aquí"
3835
3836 msgid "jump back to the previous title"
3837 msgstr "vuelva al título anterior"
3838
3839 msgid "jump forward to the next title"
3840 msgstr "salte al título siguiente"
3841
3842 msgid "jump to listbegin"
3843 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3844
3845 msgid "jump to listend"
3846 msgstr "saltar al final de la lista"
3847
3848 msgid "jump to next marked position"
3849 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3850
3851 msgid "jump to previous marked position"
3852 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3853
3854 msgid "leave movie player..."
3855 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3856
3857 msgid "left"
3858 msgstr "izquierda"
3859
3860 msgid "length"
3861 msgstr "longitud"
3862
3863 msgid "list style compact"
3864 msgstr "estilo de lista compacto"
3865
3866 msgid "list style compact with description"
3867 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3868
3869 msgid "list style default"
3870 msgstr "estilo de lista por defecto"
3871
3872 msgid "list style single line"
3873 msgstr "estilo de lista en una línea"
3874
3875 msgid "load playlist"
3876 msgstr "cargar lista de reproducción"
3877
3878 msgid "locked"
3879 msgstr "bloqueado"
3880
3881 msgid "loopthrough to"
3882 msgstr "conectado a"
3883
3884 msgid "manual"
3885 msgstr "manual"
3886
3887 msgid "menu"
3888 msgstr "menú"
3889
3890 msgid "menulist"
3891 msgstr "lista de menú"
3892
3893 msgid "mins"
3894 msgstr "mins"
3895
3896 msgid "minute"
3897 msgstr "minuto"
3898
3899 msgid "minutes"
3900 msgstr "minutos"
3901
3902 msgid "month"
3903 msgstr "mes"
3904
3905 msgid "move PiP to main picture"
3906 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3907
3908 msgid "movie list"
3909 msgstr "lista de películas"
3910
3911 msgid "multinorm"
3912 msgstr "multinorm"
3913
3914 msgid "never"
3915 msgstr "nunca"
3916
3917 msgid "next channel"
3918 msgstr "canal siguiente"
3919
3920 msgid "next channel in history"
3921 msgstr "canal siguiente en historia"
3922
3923 msgid "no"
3924 msgstr "no"
3925
3926 msgid "no HDD found"
3927 msgstr "disco no encontrado"
3928
3929 msgid "no Picture found"
3930 msgstr "Foto no encontrada"
3931
3932 msgid "no module found"
3933 msgstr "módulo no encontrado"
3934
3935 msgid "no standby"
3936 msgstr "no reposo"
3937
3938 msgid "no timeout"
3939 msgstr "no tiempo cumplido"
3940
3941 msgid "none"
3942 msgstr "ninguno"
3943
3944 msgid "not locked"
3945 msgstr "no bloqueado"
3946
3947 msgid "nothing connected"
3948 msgstr "nada conectado"
3949
3950 msgid "of a DUAL layer medium used."
3951 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
3952
3953 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3954 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
3955
3956 msgid "off"
3957 msgstr "off"
3958
3959 msgid "on"
3960 msgstr "on"
3961
3962 msgid "on READ ONLY medium."
3963 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
3964
3965 msgid "once"
3966 msgstr "una vez"
3967
3968 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3969 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3970
3971 msgid "open servicelist"
3972 msgstr "abrir lista de canales"
3973
3974 msgid "open servicelist(down)"
3975 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3976
3977 msgid "open servicelist(up)"
3978 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3979
3980 msgid "pass"
3981 msgstr "clave"
3982
3983 msgid "pause"
3984 msgstr "pausa"
3985
3986 msgid "play entry"
3987 msgstr "reproducir elemento"
3988
3989 msgid "play from next mark or playlist entry"
3990 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3991
3992 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3993 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3994
3995 msgid "please press OK when ready"
3996 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3997
3998 msgid "please wait, loading picture..."
3999 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4000
4001 msgid "previous channel"
4002 msgstr "canal anterior"
4003
4004 msgid "previous channel in history"
4005 msgstr "canal anterior en historia"
4006
4007 msgid "record"
4008 msgstr "grabar"
4009
4010 msgid "recording..."
4011 msgstr "grabando..."
4012
4013 msgid "remove after this position"
4014 msgstr "borrar después de esta posición"
4015
4016 msgid "remove all alternatives"
4017 msgstr "borrar todas alternativas"
4018
4019 msgid "remove all new found flags"
4020 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4021
4022 msgid "remove before this position"
4023 msgstr "borrar antes de esta posición"
4024
4025 msgid "remove bookmark"
4026 msgstr "borrar marcador"
4027
4028 msgid "remove directory"
4029 msgstr "borrar directorio"
4030
4031 msgid "remove entry"
4032 msgstr "eliminar entrada"
4033
4034 msgid "remove from parental protection"
4035 msgstr "quitar la protección de adultos"
4036
4037 msgid "remove new found flag"
4038 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4039
4040 msgid "remove selected satellite"
4041 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4042
4043 msgid "remove this mark"
4044 msgstr "borrar esta marca"
4045
4046 msgid "repeat playlist"
4047 msgstr "repetir liste de reproducción"
4048
4049 msgid "repeated"
4050 msgstr "repetido"
4051
4052 msgid "rewind to the previous chapter"
4053 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4054
4055 msgid "right"
4056 msgstr "derecha"
4057
4058 msgid "save playlist"
4059 msgstr "guardar lista de reproducción"
4060
4061 msgid "scan done!"
4062 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4063
4064 #, python-format
4065 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4066 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4067
4068 msgid "scan state"
4069 msgstr "estado de la búsqueda"
4070
4071 msgid "second"
4072 msgstr "segundo"
4073
4074 msgid "second cable of motorized LNB"
4075 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4076
4077 msgid "seconds"
4078 msgstr "segundos"
4079
4080 msgid "select"
4081 msgstr "seleccionar"
4082
4083 msgid "select movie"
4084 msgstr "seleccionar película"
4085
4086 msgid "select the movie path"
4087 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4088
4089 msgid "service pin"
4090 msgstr "pin del canal"
4091
4092 msgid "setup pin"
4093 msgstr "pin de configuración"
4094
4095 msgid "show DVD main menu"
4096 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4097
4098 msgid "show EPG..."
4099 msgstr "mostrar EPG..."
4100
4101 msgid "show all"
4102 msgstr "mostrar todo"
4103
4104 msgid "show alternatives"
4105 msgstr "mostrar alternativas"
4106
4107 msgid "show event details"
4108 msgstr "mostrar detalles del evento"
4109
4110 msgid "show extended description"
4111 msgstr "mostrar descripción extendida"
4112
4113 msgid "show first tag"
4114 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4115
4116 msgid "show second tag"
4117 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4118
4119 msgid "show shutdown menu"
4120 msgstr "mostrar menú de apagado"
4121
4122 msgid "show single service EPG..."
4123 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4124
4125 msgid "show tag menu"
4126 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4127
4128 msgid "show transponder info"
4129 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4130
4131 msgid "shuffle playlist"
4132 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4133
4134 msgid "shutdown"
4135 msgstr "apagar"
4136
4137 msgid "simple"
4138 msgstr "sencillo"
4139
4140 msgid "skip backward"
4141 msgstr "saltar adelante"
4142
4143 msgid "skip backward (enter time)"
4144 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4145
4146 msgid "skip forward"
4147 msgstr "saltar adelante"
4148
4149 msgid "skip forward (enter time)"
4150 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4151
4152 msgid "sort by date"
4153 msgstr "ordenar por fecha"
4154
4155 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4156 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4157
4158 msgid "standard"
4159 msgstr "estándar"
4160
4161 msgid "standby"
4162 msgstr "pausa"
4163
4164 msgid "start cut here"
4165 msgstr "comenzar corte aquí"
4166
4167 msgid "start timeshift"
4168 msgstr "comenzar pausa"
4169
4170 msgid "stereo"
4171 msgstr "stéreo"
4172
4173 msgid "stop PiP"
4174 msgstr "parar PiP"
4175
4176 msgid "stop entry"
4177 msgstr "parar elemento"
4178
4179 msgid "stop recording"
4180 msgstr "parar grabación"
4181
4182 msgid "stop timeshift"
4183 msgstr "parar pausa"
4184
4185 msgid "swap PiP and main picture"
4186 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4187
4188 msgid "switch to bookmarks"
4189 msgstr "pasar a marcadores"
4190
4191 msgid "switch to filelist"
4192 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4193
4194 msgid "switch to playlist"
4195 msgstr "cambiar a lista"
4196
4197 msgid "switch to the next audio track"
4198 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4199
4200 msgid "switch to the next subtitle language"
4201 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4202
4203 msgid "text"
4204 msgstr "texto"
4205
4206 msgid "this recording"
4207 msgstr "esta grabación"
4208
4209 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4210 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4211
4212 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4213 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4214
4215 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4216 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4217
4218 msgid "unconfirmed"
4219 msgstr "no confirmado"
4220
4221 msgid "unknown service"
4222 msgstr "servicio desconocido"
4223
4224 msgid "until restart"
4225 msgstr "hasta reiniciar"
4226
4227 msgid "user defined"
4228 msgstr "definido por el usuario"
4229
4230 msgid "vertical"
4231 msgstr "vertical"
4232
4233 msgid "view extensions..."
4234 msgstr "ver extensiones..."
4235
4236 msgid "view recordings..."
4237 msgstr "ver grabaciones..."
4238
4239 msgid "wait for ci..."
4240 msgstr "esperar al ci..."
4241
4242 msgid "wait for mmi..."
4243 msgstr "esperar para nmi..."
4244
4245 msgid "waiting"
4246 msgstr "esperando"
4247
4248 msgid "weekly"
4249 msgstr "semanalmente"
4250
4251 msgid "whitelist"
4252 msgstr "lista blanca"
4253
4254 msgid "year"
4255 msgstr "año"
4256
4257 msgid "yes"
4258 msgstr "si"
4259
4260 msgid "yes (keep feeds)"
4261 msgstr "si (conserva fuentes)"
4262
4263 msgid ""
4264 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4265 "assistance before rebooting your dreambox."
4266 msgstr ""
4267 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4268 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4269
4270 msgid "zap"
4271 msgstr "zapear"
4272
4273 msgid "zapped"
4274 msgstr "zapeado"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "\n"
4278 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "\n"
4281 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4282
4283 #~ msgid "\"?"
4284 #~ msgstr "\"?"
4285
4286 #~ msgid "#003258"
4287 #~ msgstr "#003258"
4288
4289 #~ msgid "#33294a6b"
4290 #~ msgstr "#33294a6b"
4291
4292 #~ msgid "#77ffffff"
4293 #~ msgstr "#77ffffff"
4294
4295 #~ msgid "Add files to playlist"
4296 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4297
4298 #~ msgid "Add title..."
4299 #~ msgstr "Añadir título..."
4300
4301 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4302 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4306 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4307 #~ "\n"
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4310 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4311 #~ "\n"
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4315 #~ "\n"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4318 #~ "\n"
4319
4320 #~ msgid "Burn"
4321 #~ msgstr "Grabar"
4322
4323 #~ msgid "Burn DVD..."
4324 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4325
4326 #~ msgid "Burn To DVD..."
4327 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4328
4329 #~ msgid "Choose Location"
4330 #~ msgstr "Elegir localización"
4331
4332 #~ msgid "Confirm"
4333 #~ msgstr "Confirmar"
4334
4335 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4336 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4337
4338 #~ msgid "Default-Wizard"
4339 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4340
4341 #~ msgid "Device Setup..."
4342 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4343
4344 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4345 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4346
4347 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4348 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4349
4350 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4351 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4352
4353 #~ msgid "Edit current title"
4354 #~ msgstr "Editar título actual"
4355
4356 #~ msgid "Edit title..."
4357 #~ msgstr "Editar título..."
4358
4359 #~ msgid "Enable LAN"
4360 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4361
4362 #~ msgid "Enable WLAN"
4363 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4367 #~ "\n"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4370 #~ "\n"
4371
4372 #~ msgid "Factoryreset"
4373 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4374
4375 #~ msgid "Games / Plugins"
4376 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4377
4378 #~ msgid "Hello!"
4379 #~ msgstr "¡Hola!"
4380
4381 #~ msgid "LCD Setup"
4382 #~ msgstr "Configuración LCD"
4383
4384 #~ msgid "Movie Menu"
4385 #~ msgstr "Menú de Películas"
4386
4387 #~ msgid "NIM "
4388 #~ msgstr "NIM"
4389
4390 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4391 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4392
4393 #~ msgid "New DVD"
4394 #~ msgstr "DVD nuevo"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "No working wireless interface found.\n"
4398 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4399 #~ "enable you local network interface."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4402 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4403 #~ "conexión de red local."
4404
4405 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4406 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4407
4408 #~ msgid "Output Type"
4409 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4410
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4413 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4414 #~ "supported.\n"
4415 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4416 #~ "\n"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4419 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4420 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4421 #~ "\n"
4422
4423 #~ msgid "Quick"
4424 #~ msgstr "Rápido"
4425
4426 #~ msgid "Rate"
4427 #~ msgstr "Velocidad"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4431 #~ "reboot now?"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4434 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4438 #~ "restart now?"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4441 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4445 #~ "shutdown now?"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4448 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4449
4450 #~ msgid "Replace current playlist"
4451 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4452
4453 #~ msgid "Save current project to disk"
4454 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4455
4456 #~ msgid "Save..."
4457 #~ msgstr "Guardar..."
4458
4459 #~ msgid "Scan NIM"
4460 #~ msgstr "Escanear NIM"
4461
4462 #~ msgid "Service scan type needed"
4463 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4464
4465 #~ msgid "Show files from %s"
4466 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4467
4468 #~ msgid "Slot "
4469 #~ msgstr "Slot"
4470
4471 #~ msgid "Socket "
4472 #~ msgstr "Socket"
4473
4474 #~ msgid "Startwizard"
4475 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4476
4477 #~ msgid "Step "
4478 #~ msgstr "Paso "
4479
4480 #~ msgid "Transpondertype"
4481 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4485 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4486 #~ "Error: "
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4489 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4490 #~ "Error: "
4491
4492 #~ msgid "VCR Switch"
4493 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4494
4495 #~ msgid "Video-Setup"
4496 #~ msgstr "Config-Video"
4497
4498 #~ msgid "You selected a playlist"
4499 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4503 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4506 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4507
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4510 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4513 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4514
4515 #~ msgid "empty/unknown"
4516 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4517
4518 #~ msgid "equal to Socket A"
4519 #~ msgstr "igual al socket A"
4520
4521 #~ msgid "list"
4522 #~ msgstr "lista"
4523
4524 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4525 #~ msgstr "conectado al socket A"
4526
4527 #~ msgid "play next playlist entry"
4528 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4529
4530 #~ msgid "play previous playlist entry"
4531 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "scan done!\n"
4535 #~ "%d services found!"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4538 #~ "¡%d canales encontrados!"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "scan done!\n"
4542 #~ "No service found!"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4545 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "scan done!\n"
4549 #~ "One service found!"
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4552 #~ "¡Un canal encontrado!"
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4556 #~ "%d services found!"
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4559 #~ "%d canales encontrados!"
4560
4561 #~ msgid "select Slot"
4562 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4563
4564 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4565 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4566
4567 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4568 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"