3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 13:07+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
99 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
100 "güvenle kullanabilirsiniz!"
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "/var klasörü"
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 sürekli"
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
196 msgstr "<bilinmiyor>"
200 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
210 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
211 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
218 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
225 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
232 "A record has been started:\n"
235 "Kayıt başlatıldı:\n"
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
242 "Kayıt devam ediyor.\n"
243 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
249 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
256 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
267 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
274 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
280 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
281 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
284 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
293 msgstr "AC3 varsayılan"
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
322 msgid "Adapter settings"
323 msgstr "Ağ donanım ayarları"
329 msgstr "Yer imi Ekle"
334 msgid "Add a new title"
335 msgstr "Yeni başlık ekle"
343 msgid "Add to bouquet"
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Favorilere ekle"
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
355 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
356 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
357 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
358 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
367 msgstr "Eylem bittikten sonra"
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
374 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
383 msgid "All Satellites"
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Alternatif radyo kipi"
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
405 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
408 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
412 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
415 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
421 msgid "Ask before shutdown:"
422 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
428 msgstr "En boy oranı"
433 msgid "Audio Options..."
434 msgstr "Ses Ayarları..."
436 msgid "Authoring mode"
437 msgstr "Yayınlama kipi"
442 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
443 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
445 msgid "Auto scart switching"
446 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Otomatik Arama"
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
485 msgstr "Yedeklenecek klasör"
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
494 msgstr "Bant genişliği"
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
523 msgid "Burn existing image to DVD"
524 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
526 msgid "Burn to DVD..."
527 msgstr "DVD'ye yaz..."
533 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
552 msgid "Cache Thumbnails"
553 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
555 msgid "Call monitoring"
556 msgstr "Çağrı görüntüleme"
561 msgid "Cannot parse feed directory"
562 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
573 msgid "Change bouquets in quickzap"
574 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
577 msgstr "Klasör değiştir"
579 msgid "Change pin code"
580 msgstr "Şifre değiştir"
582 msgid "Change service pin"
583 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
585 msgid "Change service pins"
586 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
588 msgid "Change setup pin"
589 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
594 msgid "Channel Selection"
595 msgstr "Kanal Seçimi"
600 msgid "Channellist menu"
601 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
615 msgid "Checking Filesystem..."
616 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
621 msgid "Choose bouquet"
624 msgid "Choose source"
627 msgid "Choose target folder"
628 msgstr "Hedef klasörü seç"
630 msgid "Choose your Skin"
631 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
636 msgid "Clear before scan"
637 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
640 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
645 msgid "Code rate high"
646 msgstr "Yüksek kod oranı"
648 msgid "Code rate low"
649 msgstr "Düşük kod oranı"
652 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
655 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
657 msgid "Collection name"
658 msgstr "Kolleksiyon adı"
660 msgid "Collection settings"
661 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
666 msgid "Command execution..."
667 msgstr "Komut yürütülüyor..."
669 msgid "Command order"
670 msgstr "Emir sıralaması"
672 msgid "Committed DiSEqC command"
673 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
675 msgid "Common Interface"
676 msgstr "Ortak Arayüz"
678 msgid "Compact Flash"
679 msgstr "Compact Flash"
681 msgid "Compact flash card"
682 msgstr "Compact flash kartı"
687 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
688 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
690 msgid "Configuration Mode"
691 msgstr "Konfigürasyon kipi"
696 msgid "Conflicting timer"
697 msgstr "Zamanlama çakışması"
700 msgstr "Bağlanılıyor"
702 msgid "Connected to Fritz!Box!"
703 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
705 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
706 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
710 "Connection to Fritz!Box\n"
714 "Fritz!Box bağlantısı\n"
716 "yeniden deneniyor..."
718 msgid "Constellation"
721 msgid "Content does not fit on DVD!"
722 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
724 msgid "Continue in background"
725 msgstr "Arkaplanda devam et"
727 msgid "Continue playing"
728 msgstr "Oynatmaya devam et"
733 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
736 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
737 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
739 msgid "Create DVD-ISO"
740 msgstr "DVD-ISO oluştur"
742 msgid "Create movie folder failed"
743 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
746 msgid "Creating directory %s failed."
747 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
749 msgid "Creating partition failed"
750 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
755 msgid "Current Transponder"
756 msgstr "Geçerli Transponder"
758 msgid "Current settings:"
759 msgstr "Geçerli ayarlar:"
761 msgid "Current version:"
762 msgstr "Geçerli sürüm:"
764 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
765 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
767 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
768 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
770 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
771 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
779 msgid "Cutlist editor..."
780 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
798 msgstr "DVD Oynatıcı"
800 msgid "DVD media toolbox"
801 msgstr "DVD medya araçları"
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
815 msgid "Default settings"
816 msgstr "Varsayılan ayarlar"
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
832 "Delete no more configured satellite\n"
835 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
836 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
841 msgid "Destination directory"
842 msgstr "Hedef Klasör"
844 msgid "Detected HDD:"
845 msgstr "Tanımlanan HDD:"
847 msgid "Detected NIMs:"
848 msgstr "Tanımlanan NIM:"
856 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgid "DiSEqC repeats"
863 msgstr "DiSEqC tekrarı"
865 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
866 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
869 msgid "Directory %s nonexistent."
870 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
875 msgid "Disable Picture in Picture"
876 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
878 msgid "Disable Subtitles"
879 msgstr "Altyazıyı Kapat"
881 msgid "Disable timer"
882 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
889 "Disconnected from\n"
894 "bağlı değil! (%s)\n"
895 "yeniden deneniyor..."
900 msgid "Display 16:9 content as"
901 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
903 msgid "Display 4:3 content as"
904 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
906 msgid "Display Setup"
907 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
911 "Do you really want to REMOVE\n"
914 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
915 "istediğinizden emin misiniz?"
918 "Do you really want to check the filesystem?\n"
919 "This could take lots of time!"
921 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
922 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
925 msgid "Do you really want to delete %s?"
926 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
930 "Do you really want to download\n"
933 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
934 "istediğinizden emin misiniz?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
940 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
941 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
956 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
989 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
990 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Eklenti İndir"
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1026 msgstr "İndiriliyor"
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1040 msgid "EPG Selection"
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1054 msgstr "DNS Düzenle"
1057 msgstr "Başlık Düzenle"
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Ayarları düzenle"
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1075 msgstr "Başlığı düzenle"
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Şifreleme Tipi"
1111 msgstr "Bitiş zamanı"
1114 msgstr "Bitiş Saati"
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1129 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1130 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1134 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Ana menüye gir..."
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Kanal şifresi girin"
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1169 "Tekrar denensin mi?"
1172 msgstr "Program detayı"
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Herşey güzel"
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Uygulama bitti!!"
1190 msgstr "Editörden çık"
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Sihirbazdan çık"
1196 msgstr "Sihirbazdan çık"
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1223 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1258 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1264 msgid "Flashing failed"
1265 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1268 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1271 msgstr "Biçimlendir"
1273 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1274 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1276 msgid "Frame size in full view"
1277 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1285 msgid "Frequency bands"
1286 msgstr "Frekans bantları"
1288 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1289 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1291 msgid "Frequency steps"
1292 msgstr "Frekans adımları"
1303 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1307 msgid "Frontprocessor version: %d"
1308 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1311 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1313 msgid "Function not yet implemented"
1314 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1317 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1318 "Do you want to Restart the GUI now?"
1320 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1321 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1332 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1333 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1338 msgid "Goto position"
1339 msgstr "Pozisyona git"
1341 msgid "Graphical Multi EPG"
1342 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1347 msgid "Guard Interval"
1348 msgstr "Koruma Süresi"
1350 msgid "Guard interval mode"
1351 msgstr "Koruma süre kipi"
1356 msgid "Harddisk setup"
1357 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1359 msgid "Harddisk standby after"
1360 msgstr "Kullanılmadığında Sabit diski uyku kipine geçir"
1362 msgid "Hidden network SSID"
1363 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1365 msgid "Hierarchy Information"
1366 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1368 msgid "Hierarchy mode"
1369 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1371 msgid "How many minutes do you want to record?"
1372 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1380 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1381 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1384 msgstr "ISO yol adı"
1389 msgid "If you can see this page, please press OK."
1390 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1393 "If you see this, something is wrong with\n"
1394 "your scart connection. Press OK to return."
1396 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1397 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1400 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1401 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1402 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1404 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1405 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1406 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1408 "If you are happy with the result, press OK."
1410 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1411 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1412 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1414 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1415 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1416 "ayarlarınızı yapın.\n"
1417 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1418 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1419 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1421 msgid "Image flash utility"
1422 msgstr "İmaj flaş aracı"
1424 msgid "Image-Upgrade"
1425 msgstr "İmaj-Güncelle"
1431 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1433 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1436 msgid "Increased voltage"
1437 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1443 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1445 msgid "Infobar timeout"
1446 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1454 msgid "Initialization..."
1455 msgstr "Sıfırlama..."
1460 msgid "Initializing Harddisk..."
1461 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1469 msgid "Installing Software..."
1470 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1472 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1473 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1475 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1476 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1478 msgid "Installing package content... Please wait..."
1479 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1481 msgid "Instant Record..."
1482 msgstr "Anlık Kayıt..."
1484 msgid "Integrated Ethernet"
1485 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1487 msgid "Integrated Wireless"
1488 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1490 msgid "Intermediate"
1493 msgid "Internal Flash"
1494 msgstr "Dahili Flaş"
1496 msgid "Invalid Location"
1497 msgstr "Geçersiz Konum"
1500 msgid "Invalid directory selected: %s"
1501 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1504 msgstr "Tersine çevir"
1506 msgid "Invert display"
1507 msgstr "Ekranı ters çevir"
1513 msgstr "Görev Göster"
1515 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1519 msgid "Keyboard Map"
1520 msgstr "Klavye dizilimi"
1522 msgid "Keyboard Setup"
1523 msgstr "Klavye Kurulumu"
1526 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1529 msgstr "LAN Donanımı"
1543 msgid "Language selection"
1547 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1555 msgid "Leave DVD Player?"
1556 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1561 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1566 msgstr "Doğu limiti"
1569 msgstr "Batı limiti"
1572 msgstr "Limitler kapalı"
1575 msgstr "Limitler açık"
1580 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1581 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1583 msgid "List of Storage Devices"
1584 msgstr "Depolama Aygıtları"
1592 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1593 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1595 msgid "Local Network"
1604 msgid "Long Keypress"
1605 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1622 msgid "Make this mark an 'in' point"
1623 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1625 msgid "Make this mark an 'out' point"
1626 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1628 msgid "Make this mark just a mark"
1629 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1634 msgid "Manual transponder"
1635 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1637 msgid "Margin after record"
1638 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1640 msgid "Margin before record (minutes)"
1641 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1643 msgid "Media player"
1644 msgstr "Ortam oynatıcı"
1647 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1649 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1650 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1652 msgid "Medium is not empty!"
1653 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1662 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1685 msgid "Mount failed"
1686 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1688 msgid "Move Picture in Picture"
1689 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1692 msgstr "Doğuya taşı"
1695 msgstr "Batıya taşı"
1697 msgid "Movielist menu"
1698 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1703 msgid "Multiple service support"
1704 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1713 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1718 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1720 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1735 msgid "Nameserver %d"
1736 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1738 msgid "Nameserver Setup"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1741 msgid "Nameserver settings"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1745 msgstr "Alt ağ maskesi"
1747 msgid "Network Configuration..."
1748 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1750 msgid "Network Mount"
1753 msgid "Network SSID"
1756 msgid "Network Setup"
1757 msgstr "Ağ Kurulumu"
1759 msgid "Network scan"
1762 msgid "Network setup"
1763 msgstr "Ağ kurulumu"
1765 msgid "Network test"
1766 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1768 msgid "Network test..."
1769 msgstr "Ağ testi..."
1772 msgstr "Ağ Ayarları..."
1777 msgid "NetworkWizard"
1778 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1786 msgid "New version:"
1787 msgstr "Yeni sürüm:"
1795 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1796 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1798 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1799 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1801 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1802 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1804 msgid "No Networks found"
1805 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1807 msgid "No backup needed"
1808 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1811 "No data on transponder!\n"
1812 "(Timeout reading PAT)"
1814 "Transponder'da yayın yok!\n"
1815 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1817 msgid "No details for this image file"
1818 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1820 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1821 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1823 msgid "No free tuner!"
1824 msgstr "Boş tuner yok!"
1827 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1829 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1832 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1833 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1851 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1852 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1862 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1863 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1864 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1871 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1872 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1873 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1880 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1881 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1882 "yapılandırıldığından emin olun."
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1889 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1890 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1891 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1894 "No working wireless network interface found.\n"
1895 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1896 "your local network interface."
1898 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1900 "arayüzünü etkinleştirin."
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Online-Güncelle"
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1990 msgid "Package list update"
1991 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1993 msgid "Packet management"
1994 msgstr "Paket yönetimi"
1999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2003 msgid "Parent Directory"
2006 msgid "Parental control"
2007 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2009 msgid "Parental control services Editor"
2010 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2012 msgid "Parental control setup"
2013 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2015 msgid "Parental control type"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2018 msgid "Pause movie at end"
2019 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2022 msgstr "PiP Kurulumu"
2024 msgid "PicturePlayer"
2025 msgstr "Resim Oynatıcı"
2027 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2034 msgid "Pin code needed"
2035 msgstr "Şifre gerekiyor"
2040 msgid "Play Audio-CD..."
2041 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2043 msgid "Play recorded movies..."
2044 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2046 msgid "Please Reboot"
2047 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2049 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2050 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2052 msgid "Please change recording endtime"
2053 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2055 msgid "Please check your network settings!"
2056 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2058 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2059 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2061 msgid "Please choose an extension..."
2062 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2064 msgid "Please choose he package..."
2065 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2067 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2068 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2074 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2075 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2077 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2078 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2080 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2081 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2083 msgid "Please enter a name for the new marker"
2084 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2086 msgid "Please enter a new filename"
2087 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2089 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2090 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2092 msgid "Please enter name of the new directory"
2093 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2095 msgid "Please enter the correct pin code"
2096 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2098 msgid "Please enter the old pin code"
2099 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2101 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2102 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2105 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2106 "therefore the default directory is being used instead."
2108 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2111 msgid "Please press OK to continue."
2112 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2114 msgid "Please press OK!"
2115 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2117 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2118 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2120 msgid "Please select a playlist to delete..."
2121 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2123 msgid "Please select a playlist..."
2124 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2126 msgid "Please select a subservice to record..."
2127 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2129 msgid "Please select a subservice..."
2130 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2132 msgid "Please select tag to filter..."
2133 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2135 msgid "Please select target directory or medium"
2136 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2138 msgid "Please select the movie path..."
2139 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2141 msgid "Please set up tuner B"
2142 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2144 msgid "Please set up tuner C"
2145 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2147 msgid "Please set up tuner D"
2148 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2151 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2152 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2153 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2155 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2156 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2157 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2160 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2163 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2167 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2169 msgid "Please wait while we configure your network..."
2170 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2172 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2173 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2175 msgid "Please wait..."
2176 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2178 msgid "Please wait... Loading list..."
2179 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2181 msgid "Plugin browser"
2182 msgstr "Eklenti listesi"
2190 msgid "Polarization"
2191 msgstr "Polarizasyon"
2214 msgid "Positioner fine movement"
2215 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2217 msgid "Positioner movement"
2218 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2220 msgid "Positioner setup"
2221 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2223 msgid "Positioner storage"
2224 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2226 msgid "Power threshold in mA"
2227 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2229 msgid "Predefined transponder"
2230 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2232 msgid "Preparing... Please wait"
2233 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2235 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2236 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2238 msgid "Press OK to activate the settings."
2239 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2241 msgid "Press OK to edit the settings."
2242 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2244 msgid "Press OK to scan"
2245 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2247 msgid "Press OK to start the scan"
2248 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2253 msgid "Preview menu"
2254 msgstr "Önizleme menüsü"
2257 msgstr "Birincil DNS"
2259 msgid "Properties of current title"
2260 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2262 msgid "Protect services"
2263 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2265 msgid "Protect setup"
2266 msgstr "Koruma ayarları"
2271 msgid "Provider to scan"
2272 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2289 msgid "RSS Feed URI"
2290 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2298 msgid "Really close without saving settings?"
2299 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2301 msgid "Really delete done timers?"
2303 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2305 msgid "Really delete this timer?"
2306 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2308 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2309 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2311 msgid "Really reboot now?"
2312 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2314 msgid "Really restart now?"
2315 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2317 msgid "Really shutdown now?"
2318 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2323 msgid "Reception Settings"
2324 msgstr "Ekipman Ayarları"
2329 msgid "Recorded files..."
2330 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2333 msgstr "Kaydediliyor"
2335 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2336 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2338 msgid "Recordings always have priority"
2339 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2341 msgid "Reenter new pin"
2342 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2344 msgid "Refresh Rate"
2345 msgstr "Yenileme Hızı"
2347 msgid "Refresh rate selection."
2348 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2350 msgid "Remove Bookmark"
2351 msgstr "Yer imini Sil"
2353 msgid "Remove Plugins"
2354 msgstr "Eklenti Kaldır"
2356 msgid "Remove a mark"
2357 msgstr "İşaret Kaldır"
2359 msgid "Remove currently selected title"
2360 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2362 msgid "Remove plugins"
2363 msgstr "Eklentileri kaldır"
2365 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2366 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2368 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2369 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2371 msgid "Remove title"
2372 msgstr "Başlığı sil"
2375 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2376 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2379 msgstr "Ad değiştir "
2387 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2389 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2392 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2397 msgid "Reset and renumerate title names"
2398 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2404 msgstr "Yeniden başlat"
2407 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2409 msgid "Restart GUI now?"
2410 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2412 msgid "Restart network"
2413 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2415 msgid "Restart test"
2416 msgstr "Test'i yenile"
2418 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2419 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2425 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2428 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2429 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2431 msgid "Resume from last position"
2432 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2434 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2435 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2436 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2437 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2438 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2439 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2440 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2441 msgid "Resuming playback"
2442 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2444 msgid "Return to file browser"
2445 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2447 msgid "Return to movie list"
2448 msgstr "Film listesine dön"
2450 msgid "Return to previous service"
2451 msgstr "Önceki kanala dön"
2453 msgid "Rewind speeds"
2454 msgstr "Geri sarma hızları"
2462 msgid "Rotor turning speed"
2463 msgstr "Motor dönüş hızı"
2466 msgstr "Çalıştırılıyor"
2483 msgid "Sat / Dish Setup"
2484 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2489 msgid "Satellite Equipment Setup"
2490 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2496 msgstr "Uydu bulucu"
2507 msgid "Save Playlist"
2508 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2510 msgid "Scaling Mode"
2511 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2517 msgstr "QAM128'i ara"
2520 msgstr "QAM16'yı ara"
2523 msgstr "QAM256'yı ara"
2526 msgstr "QAM32'yi ara"
2529 msgstr "QAM64'ü ara"
2532 msgstr "SR6875'i ara"
2535 msgstr "SR6900'ü ara"
2537 msgid "Scan Wireless Networks"
2538 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2540 msgid "Scan additional SR"
2541 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2543 msgid "Scan band EU HYPER"
2544 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2546 msgid "Scan band EU MID"
2547 msgstr "EU MID bantını ara"
2549 msgid "Scan band EU SUPER"
2550 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2552 msgid "Scan band EU UHF IV"
2553 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2555 msgid "Scan band EU UHF V"
2556 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2558 msgid "Scan band EU VHF I"
2559 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2561 msgid "Scan band EU VHF III"
2562 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2564 msgid "Scan band US HIGH"
2565 msgstr "US HIGH bantını ara"
2567 msgid "Scan band US HYPER"
2568 msgstr "US HYPER bantını ara"
2570 msgid "Scan band US LOW"
2571 msgstr "US LOW bantını ara"
2573 msgid "Scan band US MID"
2574 msgstr "US MID bantını ara"
2576 msgid "Scan band US SUPER"
2577 msgstr "US SUPER bantını ara"
2580 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2583 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2586 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2588 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2592 msgstr "Doğu'yu ara"
2595 msgstr "Batı'yı ara"
2597 msgid "Secondary DNS"
2598 msgstr "İkincil DNS"
2606 msgid "Select Location"
2609 msgid "Select Network Adapter"
2610 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2612 msgid "Select a movie"
2613 msgstr "Bir film seçin"
2615 msgid "Select audio mode"
2616 msgstr "Ses kanalını seçin"
2618 msgid "Select audio track"
2619 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2621 msgid "Select channel to record from"
2622 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2624 msgid "Select image"
2625 msgstr "İmajı seçin"
2627 msgid "Select refresh rate"
2628 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2630 msgid "Select video input"
2631 msgstr "Görüntü girişini seç"
2633 msgid "Select video mode"
2634 msgstr "Görüntü kipini seç"
2636 msgid "Selected source image"
2637 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2640 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2642 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2643 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2645 msgid "Seperate titles with a main menu"
2646 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2648 msgid "Sequence repeat"
2649 msgstr "Sıralama tekrarı"
2654 msgid "Service Scan"
2655 msgstr "Kanal Arama"
2657 msgid "Service Searching"
2658 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2660 msgid "Service has been added to the favourites."
2661 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2663 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2664 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2667 "Service invalid!\n"
2668 "(Timeout reading PMT)"
2671 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2674 "Service not found!\n"
2675 "(SID not found in PAT)"
2677 "Kanal bulunamadı!\n"
2678 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2680 msgid "Service scan"
2681 msgstr "Kanal arama"
2684 "Service unavailable!\n"
2685 "Check tuner configuration!"
2687 "Kanal kullanılamaz!\n"
2688 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2691 msgstr "Kanal bilgisi"
2696 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2697 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2699 msgid "Set as default Interface"
2700 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2702 msgid "Set interface as default Interface"
2703 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2706 msgstr "Limitleri belirle"
2715 msgstr "Kurulum Kipi"
2718 msgstr "Bilgiyi Göster"
2720 msgid "Show WLAN Status"
2721 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2723 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2724 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2726 msgid "Show infobar on channel change"
2727 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2729 msgid "Show infobar on event change"
2730 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2732 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2733 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2735 msgid "Show positioner movement"
2736 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2738 msgid "Show services beginning with"
2739 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
2741 msgid "Show the radio player..."
2742 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2744 msgid "Show the tv player..."
2745 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2747 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2748 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2750 msgid "Shutdown Dreambox after"
2751 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2756 msgid "Similar broadcasts:"
2757 msgstr "Benzer yayınlar:"
2762 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2763 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2771 msgid "Single satellite"
2774 msgid "Single transponder"
2775 msgstr "Tek transponder"
2777 msgid "Singlestep (GOP)"
2778 msgstr "Tekadım (GOP)"
2784 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2786 msgid "Sleep timer action:"
2787 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2789 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2790 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2794 msgstr "Yuva (slot) %d"
2799 msgid "Slow Motion speeds"
2800 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2802 msgid "Some plugins are not available:\n"
2803 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
2805 msgid "Somewhere else"
2806 msgstr "Başka bir yere"
2809 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2811 "Please choose an other one."
2813 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2815 "Lütfen başka bir tane seçin."
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2821 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2823 msgstr "Zamana göre"
2828 msgid "Soundcarrier"
2829 msgstr "Ses taşıyıcı"
2840 msgid "Standby / Restart"
2841 msgstr "Kapatma Menüsü"
2843 msgid "Start from the beginning"
2844 msgstr "En baştan başla"
2846 msgid "Start recording?"
2847 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2850 msgstr "Testi başlat"
2853 msgstr "Başlama Saati"
2870 msgid "Stop Timeshift?"
2871 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2873 msgid "Stop current event and disable coming events"
2874 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2876 msgid "Stop current event but not coming events"
2877 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2879 msgid "Stop playing this movie?"
2880 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2883 msgstr "Testi durdur"
2885 msgid "Store position"
2886 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2888 msgid "Stored position"
2889 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2891 msgid "Subservice list..."
2892 msgstr "Alt servis listesi"
2895 msgstr "Alt servisler"
2897 msgid "Subtitle selection"
2898 msgstr "Altyazı seçimi"
2909 msgid "Swap Services"
2910 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2915 msgid "Switch to next subservice"
2916 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2918 msgid "Switch to previous subservice"
2919 msgstr "Önceki alt servise geç"
2922 msgstr "Sembol Oranı"
2925 msgstr "Sembol oranı"
2930 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2931 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2932 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2934 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2935 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2940 msgid "Table of content for collection"
2941 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
2955 msgid "Terrestrial provider"
2956 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2961 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2962 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2964 msgid "Test-Messagebox?"
2965 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2968 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2969 "Please press OK to start using your Dreambox."
2971 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2973 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2980 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2981 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2982 "oluşturmak ister misiniz?"
2985 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2986 "the feed server and save it on the stick?"
2988 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
2989 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
2991 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2992 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2996 "The following device was found:\n"
3000 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3002 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3006 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3009 "The input port should be configured now.\n"
3010 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3011 "want to do that now?"
3013 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3014 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3015 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3017 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3018 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3021 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3022 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3024 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3025 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3028 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3029 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3032 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3033 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3036 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3039 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3042 msgid "The package doesn't contain anything."
3043 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3046 msgid "The path %s already exists."
3047 msgstr "%s yolu zaten var."
3049 msgid "The pin code has been changed successfully."
3050 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3052 msgid "The pin code you entered is wrong."
3053 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3055 msgid "The pin codes you entered are different."
3056 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3058 msgid "The sleep timer has been activated."
3059 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3061 msgid "The sleep timer has been disabled."
3062 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3064 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3065 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3068 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3069 "Please install it."
3071 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3077 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3080 msgid "The wizard is finished now."
3081 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3083 msgid "There are no default services lists in your image."
3084 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3086 msgid "There are no default settings in your image."
3087 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3090 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3091 "Do you really want to continue?"
3093 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3094 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3097 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3098 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3101 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3102 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3104 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3105 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3108 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3111 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3112 "devam etmek istiyor musunuz?"
3115 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3116 "content on the disc."
3118 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3122 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3123 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3125 msgid "This is step number 2."
3126 msgstr "2 numaralı adım."
3128 msgid "This is unsupported at the moment."
3129 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3132 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3133 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3134 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3135 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3136 "the \"Nameserver\" Configuration"
3138 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3139 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3140 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3142 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3143 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3146 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3147 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3148 "- verify that a network cable is attached\n"
3149 "- verify that the cable is not broken"
3151 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3152 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3153 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3154 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3157 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3158 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3159 "- no valid IP Address was found\n"
3160 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3162 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3163 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3164 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3165 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3166 "yapılandırmasını kontrol edin"
3169 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3170 "configuration with DHCP.\n"
3171 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3172 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3173 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3175 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3176 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3178 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3180 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3181 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3182 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3184 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3185 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3187 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3188 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3200 msgstr "Küçük resimler"
3208 msgid "Time/Date Input"
3209 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3212 msgstr "Zamanlayıcı"
3215 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3217 msgid "Timer Editor"
3218 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3221 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3224 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3227 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3230 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3231 "Please recheck it!"
3233 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3234 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3236 msgid "Timer sanity error"
3237 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3239 msgid "Timer selection"
3240 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3242 msgid "Timer status:"
3243 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3246 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3248 msgid "Timeshift not possible!"
3249 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3251 msgid "Timeshift path..."
3252 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3255 msgstr "Zaman dilimi"
3260 msgid "Title properties"
3261 msgstr "Başlık özellikleri"
3266 msgid "Titleset mode"
3267 msgstr "Başlıkseti kipi"
3270 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3271 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3273 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3275 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3277 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3279 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3280 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3281 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3282 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3283 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3295 msgid "Toneburst A/B"
3296 msgstr "Toneburst A/B"
3304 msgid "Translation:"
3307 msgid "Transmission Mode"
3308 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3310 msgid "Transmission mode"
3311 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3314 msgstr "Transponder"
3316 msgid "Transponder Type"
3317 msgstr "Transponder Tipi"
3322 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3324 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3326 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3328 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3339 msgid "Tune failed!"
3340 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3349 msgstr "Tuner Yuvası"
3351 msgid "Tuner configuration"
3352 msgstr "Tuner ayarları"
3354 msgid "Tuner status"
3355 msgstr "Tuner durumu"
3363 msgid "Type of scan"
3364 msgstr "Tarama tipi"
3367 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3375 msgid "USB stick wizard"
3376 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3382 "Unable to complete filesystem check.\n"
3384 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3387 "Unable to initialize harddisk.\n"
3390 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3393 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3394 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3396 msgid "Universal LNB"
3397 msgstr "Üniversal LNB"
3399 msgid "Unmount failed"
3400 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3405 msgid "Updates your receiver's software"
3406 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3408 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3409 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3411 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3413 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3415 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3417 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3420 msgstr "Güncelleniyor"
3422 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3423 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3429 msgstr "DHCP Kullan"
3431 msgid "Use Interface"
3432 msgstr "Arayüzü Kullan"
3434 msgid "Use Power Measurement"
3435 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3437 msgid "Use a gateway"
3438 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3440 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3441 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3442 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3443 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3444 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3445 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3446 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3447 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3448 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3449 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3450 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3451 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3452 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3453 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3455 msgid "Use power measurement"
3456 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3458 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3459 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3462 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3464 "Please set up tuner A"
3466 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3468 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3471 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3474 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3475 "OK tuşunu kullanın."
3477 msgid "Use usals for this sat"
3478 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3480 msgid "Use wizard to set up basic features"
3481 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3483 msgid "Used service scan type"
3484 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3486 msgid "User defined"
3487 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3492 msgid "VMGM (intro trailer)"
3493 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3495 msgid "Video Fine-Tuning"
3496 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3498 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3499 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3501 msgid "Video Output"
3502 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3505 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3507 msgid "Video Wizard"
3508 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3511 "Video input selection\n"
3513 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3516 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3518 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3520 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3521 "bir giriş seçiniz).\n"
3523 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3525 msgid "Video mode selection."
3526 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3528 msgid "View Rass interactive..."
3529 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3531 msgid "View teletext..."
3532 msgstr "Teletekse bak..."
3534 msgid "Virtual KeyBoard"
3535 msgstr "Sanal Klavye"
3537 msgid "Voltage mode"
3538 msgstr "Voltaj kipi"
3553 msgstr "WPA veya WPA2"
3565 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3566 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3567 "Please press OK to begin."
3569 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3570 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3571 "saniye bekleyin.\n"
3572 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3584 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3586 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3589 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3591 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3593 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3596 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3597 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3600 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3601 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3602 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3604 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3605 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3606 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3612 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3613 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3617 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3618 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3621 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3626 msgid "What do you want to scan?"
3627 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3629 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3630 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3632 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3633 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtlarında kayıt nereye yapılsın?"
3638 msgid "Wireless Network"
3639 msgstr "Kablosuz Ağ"
3641 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3642 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3644 msgid "Write failed!"
3645 msgstr "Yazma başarısız!"
3647 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3648 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3659 msgid "Yes, and delete this movie"
3660 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3662 msgid "Yes, backup my settings!"
3663 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3665 msgid "Yes, do a manual scan now"
3666 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3668 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3669 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3671 msgid "Yes, do another manual scan now"
3672 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3674 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3675 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3677 msgid "Yes, restore the settings now"
3678 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3680 msgid "Yes, returning to movie list"
3681 msgstr "Evet, film listesine dön"
3683 msgid "Yes, view the tutorial"
3684 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3687 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3688 "want to be installed."
3690 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3691 "istediğiniz ayarları seçin."
3693 msgid "You can choose, what you want to install..."
3694 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3696 msgid "You cannot delete this!"
3697 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3699 msgid "You chose not to install any default services lists."
3700 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3703 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3704 "default settings later in the settings menu."
3706 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3707 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3708 "kullanabilirsiniz."
3711 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3713 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3717 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3718 "harddisk is not an option for you."
3720 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3721 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3724 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3725 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3726 "to the harddisk!\n"
3727 "Please press OK to start the backup now."
3729 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3730 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3731 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3734 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3735 "Please press OK to start the backup now."
3737 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3738 "daha güvenlidir!\n"
3739 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3742 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3745 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3746 "için lüften OK tuşuna basın."
3749 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3750 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3752 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3753 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3754 "tüm veriler silinecektir."
3757 msgid "You have to wait %s!"
3758 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3761 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3762 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3763 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3764 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3767 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3768 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3769 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3770 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3771 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3774 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3776 "Do you want to set the pin now?"
3778 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3780 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3782 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3784 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3786 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3787 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3790 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3792 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3794 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3795 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3798 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3801 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3804 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3805 "Press OK to start upgrade."
3807 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3808 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3810 msgid "Your network configuration has been activated."
3811 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3814 "Your network configuration has been activated.\n"
3815 "A second configured interface has been found.\n"
3817 "Do you want to disable the second network interface?"
3819 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3820 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3822 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3824 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3826 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3829 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3831 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3833 msgid "[alternative edit]"
3834 msgstr "[alternatif düzenle]"
3836 msgid "[bouquet edit]"
3837 msgstr "[buket düzenle]"
3839 msgid "[favourite edit]"
3840 msgstr "[favori düzenle]"
3843 msgstr "[taşıma kipi]"
3845 msgid "abort alternatives edit"
3846 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3848 msgid "abort bouquet edit"
3849 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3851 msgid "abort favourites edit"
3852 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3854 msgid "about to start"
3855 msgstr "başlamak üzere"
3857 msgid "activate current configuration"
3858 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3860 msgid "add a nameserver entry"
3861 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3863 msgid "add alternatives"
3864 msgstr "alternatiflere ekle"
3866 msgid "add bookmark"
3867 msgstr "yer imlerine ekle"
3870 msgstr "bukete ekle"
3872 msgid "add directory to playlist"
3873 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3875 msgid "add file to playlist"
3876 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3878 msgid "add files to playlist"
3879 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3882 msgstr "işaret ekle"
3884 msgid "add recording (enter recording duration)"
3885 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3887 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3888 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3890 msgid "add recording (indefinitely)"
3891 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3893 msgid "add recording (stop after current event)"
3894 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3896 msgid "add service to bouquet"
3897 msgstr "kanalı bukete ekle"
3899 msgid "add service to favourites"
3900 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3902 msgid "add to parental protection"
3903 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3908 msgid "alphabetic sort"
3909 msgstr "alfabetik sıralama"
3912 "are you sure you want to restore\n"
3913 "following backup:\n"
3915 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3916 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3919 msgid "audio track (%s) format"
3920 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3923 msgid "audio track (%s) language"
3924 msgstr "(%s) ses izi dili"
3926 msgid "audio tracks"
3932 msgid "background image"
3933 msgstr "arkaplan tesmi"
3935 msgid "backgroundcolor"
3936 msgstr "zemin rengi"
3951 msgid "burn audio track (%s)"
3952 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3954 msgid "change recording (duration)"
3955 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3957 msgid "change recording (endtime)"
3958 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3963 msgid "choose destination directory"
3964 msgstr "hedef klasörü seçin"
3966 msgid "circular left"
3967 msgstr "dairesel sola"
3969 msgid "circular right"
3970 msgstr "dairesel sağa"
3972 msgid "clear playlist"
3973 msgstr "oynatma listesini temizle"
3979 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3982 msgstr "ayar menüsü"
3993 msgid "copy to bouquets"
3994 msgstr "buketleri kopyala"
3996 msgid "create directory"
3997 msgstr "klasör oluştur"
4011 msgid "delete playlist entry"
4012 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4014 msgid "delete saved playlist"
4015 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4023 msgid "disable move mode"
4024 msgstr "taşıma kipini kapat"
4029 msgid "disconnected"
4030 msgstr "bağlı değil"
4032 msgid "do not change"
4036 msgstr "birşey yapma"
4038 msgid "don't record"
4042 msgstr "tamamlandı!"
4044 msgid "edit alternatives"
4045 msgstr "alternatifleri düzenle"
4053 msgid "enable bouquet edit"
4054 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4056 msgid "enable favourite edit"
4057 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4059 msgid "enable move mode"
4060 msgstr "taşıma kipini aç"
4065 msgid "end alternatives edit"
4066 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4068 msgid "end bouquet edit"
4069 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4071 msgid "end cut here"
4072 msgstr "kesimi burada bitir"
4074 msgid "end favourites edit"
4075 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4077 msgid "enigma2 and network"
4078 msgstr "enigma2 ve ağ"
4083 msgid "exceeds dual layer medium!"
4084 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4086 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4087 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4089 msgid "exit mediaplayer"
4090 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4092 msgid "exit movielist"
4093 msgstr "film listesinden çık"
4095 msgid "exit nameserver configuration"
4096 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4098 msgid "exit network adapter configuration"
4099 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4101 msgid "exit network adapter setup menu"
4102 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4104 msgid "exit network interface list"
4105 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4107 msgid "exit networkadapter setup menu"
4108 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4113 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4114 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4119 msgid "fine-tune your display"
4120 msgstr "ekran ince ayarı"
4125 msgid "forward to the next chapter"
4126 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4131 msgid "free diskspace"
4132 msgstr "boş disk alanı"
4134 msgid "go to deep standby"
4135 msgstr "derin uyku kipine geç"
4137 msgid "go to standby"
4138 msgstr "uyku kipine geç"
4146 msgid "hear radio..."
4147 msgstr "radyo dinle..."
4152 msgid "hidden network"
4153 msgstr "gizlenmiş ağ"
4155 msgid "hide extended description"
4156 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4159 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4161 msgid "highlighted button"
4162 msgstr "belirtilmiş tuş"
4173 msgid "immediate shutdown"
4174 msgstr "hemen kapat"
4182 "%s sizi arıyor %s!"
4185 msgstr "modülü başlat"
4187 msgid "insert mark here"
4188 msgstr "buraya işaret koy"
4190 msgid "jump back to the previous title"
4191 msgstr "önceki başlığa git"
4193 msgid "jump forward to the next title"
4194 msgstr "sonraki başlığa git"
4196 msgid "jump to listbegin"
4197 msgstr "liste başına git"
4199 msgid "jump to listend"
4200 msgstr "liste sonuna git"
4202 msgid "jump to next marked position"
4203 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4205 msgid "jump to previous marked position"
4206 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4208 msgid "leave movie player..."
4209 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4217 msgid "list style compact"
4218 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4220 msgid "list style compact with description"
4221 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4223 msgid "list style default"
4224 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4226 msgid "list style single line"
4227 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4229 msgid "load playlist"
4230 msgstr "oynatma listesi yükle"
4235 msgid "loopthrough to"
4236 msgstr "üzerinden bağla"
4245 msgstr "menü listesi"
4259 msgid "move PiP to main picture"
4260 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4262 msgid "move down to last entry"
4263 msgstr "en sona taşı"
4265 msgid "move down to next entry"
4266 msgstr "bir alta taşı"
4268 msgid "move up to first entry"
4269 msgstr "en üste taşı"
4271 msgid "move up to previous entry"
4272 msgstr "bir üste taşı"
4275 msgstr "film listesi"
4283 msgid "next channel"
4284 msgstr "sonraki kanal"
4286 msgid "next channel in history"
4287 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4292 msgid "no HDD found"
4293 msgstr "HDD bulunamadı"
4295 msgid "no module found"
4296 msgstr "modül bulunamadı"
4299 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4302 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4308 msgstr "kilitlenmedi"
4310 msgid "nothing connected"
4311 msgstr "bağlı değil"
4313 msgid "of a DUAL layer medium used."
4314 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4316 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4317 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4325 msgid "on READ ONLY medium."
4326 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4331 msgid "open nameserver configuration"
4332 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4334 msgid "open servicelist"
4335 msgstr "kanal listesini aç"
4337 msgid "open servicelist(down)"
4338 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4340 msgid "open servicelist(up)"
4341 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4343 msgid "open virtual keyboard input help"
4344 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4353 msgstr "seçimi oynat"
4355 msgid "play from next mark or playlist entry"
4356 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4358 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4359 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4361 msgid "please press OK when ready"
4362 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4364 msgid "please wait, loading picture..."
4365 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4367 msgid "previous channel"
4368 msgstr "önceki kanal"
4370 msgid "previous channel in history"
4371 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4376 msgid "recording..."
4377 msgstr "kaydediliyor..."
4382 msgid "remove a nameserver entry"
4383 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4385 msgid "remove after this position"
4386 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4388 msgid "remove all alternatives"
4389 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4391 msgid "remove all new found flags"
4392 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4394 msgid "remove before this position"
4395 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4397 msgid "remove bookmark"
4398 msgstr "yer imini sil"
4400 msgid "remove directory"
4401 msgstr "klasörü sil"
4403 msgid "remove entry"
4404 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4406 msgid "remove from parental protection"
4407 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4409 msgid "remove new found flag"
4410 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4412 msgid "remove selected satellite"
4413 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4415 msgid "remove this mark"
4416 msgstr "bu işareti kaldır"
4418 msgid "repeat playlist"
4419 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4424 msgid "rewind to the previous chapter"
4425 msgstr "önceki bölüme geri git"
4430 msgid "save last directory on exit"
4431 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4433 msgid "save playlist"
4434 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4436 msgid "save playlist on exit"
4437 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4440 msgstr "arama tamamlandı!"
4443 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4444 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4447 msgstr "kanal arama durumu"
4452 msgid "second cable of motorized LNB"
4453 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4461 msgid "select .NFI flash file"
4462 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4464 msgid "select image from server"
4465 msgstr "imajı sunucudan seç"
4467 msgid "select interface"
4468 msgstr "arayüzü seçin"
4470 msgid "select menu entry"
4471 msgstr "menü girişini seçin"
4473 msgid "select movie"
4476 msgid "select the movie path"
4477 msgstr "film yol adını seçin"
4480 msgstr "kanal şifresi"
4483 msgstr "kurulum şifresi"
4485 msgid "show DVD main menu"
4486 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4489 msgstr "EPG yi göster..."
4491 msgid "show Infoline"
4492 msgstr "Bilgi satırını göster"
4495 msgstr "tümünü göster"
4497 msgid "show alternatives"
4498 msgstr "alternatifleri göster"
4500 msgid "show event details"
4501 msgstr "EPG detaylarını göster"
4503 msgid "show extended description"
4504 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4506 msgid "show first selected tag"
4507 msgstr "ilk seçili etiketi göster"
4509 msgid "show second selected tag"
4510 msgstr "ikinci seçili etiketi göster"
4512 msgid "show shutdown menu"
4513 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4515 msgid "show single service EPG..."
4518 msgid "show tag menu"
4519 msgstr "etiket menüsünü göster"
4521 msgid "show transponder info"
4522 msgstr "transponder bilgisini göster"
4524 msgid "shuffle playlist"
4525 msgstr "Rastgele oynat"
4533 msgid "skip backward"
4534 msgstr "önceki kanala atla"
4536 msgid "skip backward (enter time)"
4537 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4539 msgid "skip forward"
4540 msgstr "sonraki kanala atla"
4542 msgid "skip forward (enter time)"
4543 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4545 msgid "slide picture in loop"
4546 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4548 msgid "sort by date"
4549 msgstr "tarihe göre sırala"
4551 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4552 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4560 msgid "start cut here"
4561 msgstr "buradan kes"
4563 msgid "start directory"
4564 msgstr "başlangıç klasörü"
4566 msgid "start timeshift"
4567 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4573 msgstr "PiP'i durdur"
4576 msgstr "seçileni durdur"
4578 msgid "stop recording"
4579 msgstr "kaydır durdur"
4581 msgid "stop timeshift"
4582 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4584 msgid "swap PiP and main picture"
4585 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4587 msgid "switch to bookmarks"
4588 msgstr "Yer imlerine geç"
4590 msgid "switch to filelist"
4591 msgstr "dosya listesine geç"
4593 msgid "switch to playlist"
4594 msgstr "oynatma listesine geç"
4596 msgid "switch to the next audio track"
4597 msgstr "sonraki ses izini seç"
4599 msgid "switch to the next subtitle language"
4600 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4606 msgstr "metin rengi"
4608 msgid "this recording"
4611 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4612 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4614 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4615 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4617 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4618 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4621 msgstr "doğrulanamadı"
4623 msgid "unknown service"
4624 msgstr "bilinmeyen kanal"
4626 msgid "until restart"
4627 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4629 msgid "user defined"
4630 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4635 msgid "view extensions..."
4636 msgstr "eklentileri gör..."
4638 msgid "view recordings..."
4639 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4641 msgid "wait for ci..."
4642 msgstr "ci bekleniyor..."
4644 msgid "wait for mmi..."
4645 msgstr "mmi bekleniyor..."
4654 msgstr "beyaz liste"
4665 msgid "yes (keep feeds)"
4666 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4669 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4670 "assistance before rebooting your dreambox."
4672 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4673 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4676 msgstr "kanal değiştir"
4679 msgstr "kanal değiştirildi"
4683 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4686 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4691 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4693 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
4699 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4703 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4704 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4708 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4711 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4714 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4715 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4717 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4718 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4720 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4721 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4723 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4724 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4726 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4727 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4732 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4733 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4735 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4736 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4738 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4739 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
4741 #~ msgid "DVD ENTER key"
4742 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4744 #~ msgid "DVD down key"
4745 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4747 #~ msgid "DVD left key"
4748 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4750 #~ msgid "DVD right key"
4751 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4753 #~ msgid "DVD up key"
4754 #~ msgstr "DVD yukarı"
4756 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4758 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
4760 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4761 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4764 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4767 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4768 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4771 #~ "Do you really want to download\n"
4774 #~ "%s programını indirmek\n"
4775 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4777 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4778 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4780 #~ msgid "Downloading image description..."
4781 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
4783 #~ msgid "Enable LAN"
4784 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4786 #~ msgid "Enable WLAN"
4787 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4790 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4793 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4797 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4799 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4800 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4802 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4803 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4805 #~ msgid "Fix USB stick"
4806 #~ msgstr "USB belleği onar"
4809 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4810 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4811 #~ "configured correctly."
4813 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4814 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4815 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4818 #~ "No working wireless interface found.\n"
4819 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4820 #~ "enable you local network interface."
4822 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4823 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4824 #~ "arayüzünü kullanın."
4827 #~ "No working wireless interface found.\n"
4828 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4829 #~ "you local network interface."
4831 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4832 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4833 #~ "arayüzünü kullanın."
4836 #~ "No working wireless interface found.\n"
4837 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4838 #~ "your local network interface."
4840 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4841 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4842 #~ "arayüzünü kullanın."
4845 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4846 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4847 #~ "Network is configured correctly."
4849 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4850 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4851 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4853 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4854 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4857 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4858 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4861 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
4862 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
4866 #~ msgstr "Diğer..."
4868 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4869 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
4872 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4873 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4874 #~ "built in wireless network support"
4876 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4877 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4878 #~ "OK tuşuna basın..."
4881 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4882 #~ "needed values.\n"
4883 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4885 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4886 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4889 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4890 #~ "needed values.\n"
4891 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4893 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4894 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4896 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4897 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4899 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4900 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4902 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4903 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
4906 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4907 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4909 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4912 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4914 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4915 #~ "desteklenmektedir.\n"
4916 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4919 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4922 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4926 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4929 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4933 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4936 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4938 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4939 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
4941 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4942 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4945 #~ msgstr "Başlama zamanı"
4951 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4953 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4955 #~ "Please press OK to continue."
4957 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4960 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4962 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4965 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4967 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4969 #~ "Please press OK to continue."
4971 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4974 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4976 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4979 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4980 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4982 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4984 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4987 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4988 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4990 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4992 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4995 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
4996 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
4997 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5000 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5001 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5002 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5003 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5006 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5007 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5010 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5011 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5012 #~ "OK tuşuna basın."
5014 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5015 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5020 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5021 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5023 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5027 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5030 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5032 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5033 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5036 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5037 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5038 #~ "Do you want to define keywords now?"
5040 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5041 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5042 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5045 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5046 #~ "Please choose what you want to do next."
5048 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5049 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5052 #~ "Your network is restarting.\n"
5053 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5055 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5056 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5059 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5060 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5062 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5063 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5067 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5068 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5070 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5071 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5075 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5076 #~ "Please choose what you want to do next."
5078 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5079 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5082 #~ msgstr "Exif'ten al"
5087 #~ msgid "equal to Socket A"
5088 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5090 #~ msgid "full /etc directory"
5091 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5093 #~ msgid "minutes and"
5094 #~ msgstr "dakika ve"
5096 #~ msgid "no Picture found"
5097 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5099 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5100 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5102 #~ msgid "rebooting..."
5103 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5105 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5106 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5108 #~ msgid "scan done! No service found!"
5109 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5111 #~ msgid "scan done! One service found!"
5112 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5114 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5115 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5120 #~ msgid "show first tag"
5121 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5123 #~ msgid "show second tag"
5124 #~ msgstr "saniye etiketini göster"