fix disc handling for /dev/discs/disc in fstab ...
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 13:07+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ""
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgstr ""
99 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
100 "güvenle kullanabilirsiniz!"
101
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
104
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "/var klasörü"
107
108 msgid "0"
109 msgstr "0"
110
111 msgid "1"
112 msgstr "1"
113
114 msgid "1.0"
115 msgstr "1.0"
116
117 msgid "1.1"
118 msgstr "1.1"
119
120 msgid "1.2"
121 msgstr "1.2"
122
123 msgid "12V output"
124 msgstr "12V çıkış"
125
126 msgid "13 V"
127 msgstr "13 V"
128
129 msgid "16:10"
130 msgstr "16:10"
131
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
134
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
137
138 msgid "16:9"
139 msgstr "16:9"
140
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
143
144 msgid "16:9 always"
145 msgstr "16:9 sürekli"
146
147 msgid "18 V"
148 msgstr "18 V"
149
150 msgid "2"
151 msgstr "2"
152
153 msgid "3"
154 msgstr "3"
155
156 msgid "30 minutes"
157 msgstr "30 dakika"
158
159 msgid "4"
160 msgstr "4"
161
162 msgid "4:3"
163 msgstr "4:3"
164
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
167
168 msgid "4:3 PanScan"
169 msgstr "4:3 PanScan"
170
171 msgid "5"
172 msgstr "5"
173
174 msgid "5 minutes"
175 msgstr "5 dakika"
176
177 msgid "50 Hz"
178 msgstr "50 Hz"
179
180 msgid "6"
181 msgstr "6"
182
183 msgid "60 minutes"
184 msgstr "60 dakika"
185
186 msgid "7"
187 msgstr "7"
188
189 msgid "8"
190 msgstr "8"
191
192 msgid "9"
193 msgstr "9"
194
195 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<bilinmiyor>"
197
198 msgid "??"
199 msgstr ""
200 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
201
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
209 msgstr ""
210 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
211 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 msgstr ""
217 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
218 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 msgstr ""
224 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
225 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
226
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
229
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "A record has been started:\n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Kayıt başlatıldı:\n"
236 "%s"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
241 msgstr ""
242 "Kayıt devam ediyor.\n"
243 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
248 msgstr ""
249 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
250 "durdurun."
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
255 msgstr ""
256 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
257
258 #, python-format
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 msgstr ""
266 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
267 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 msgstr ""
273 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
274 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
275
276 msgid ""
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
279 msgstr ""
280 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
281 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
282
283 msgid "A/V Settings"
284 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
285
286 msgid "AA"
287 msgstr "AA"
288
289 msgid "AB"
290 msgstr "AB"
291
292 msgid "AC3 default"
293 msgstr "AC3 varsayılan"
294
295 msgid "AC3 downmix"
296 msgstr "AC3 downmix"
297
298 msgid "AGC"
299 msgstr "AGC"
300
301 msgid "AGC:"
302 msgstr "AGC:"
303
304 msgid "About"
305 msgstr "Hakkında"
306
307 msgid "About..."
308 msgstr "Hakkında..."
309
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
312
313 msgid "Action:"
314 msgstr "Eylem:"
315
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
318
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
321
322 msgid "Adapter settings"
323 msgstr "Ağ donanım ayarları"
324
325 msgid "Add"
326 msgstr "Ekle"
327
328 msgid "Add Bookmark"
329 msgstr "Yer imi Ekle"
330
331 msgid "Add a mark"
332 msgstr "İşaret ekle"
333
334 msgid "Add a new title"
335 msgstr "Yeni başlık ekle"
336
337 msgid "Add timer"
338 msgstr "Zamanlayıcı"
339
340 msgid "Add title"
341 msgstr "Başlık ekle"
342
343 msgid "Add to bouquet"
344 msgstr "Buket ekle"
345
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Favorilere ekle"
348
349 msgid ""
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "test screens."
354 msgstr ""
355 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
356 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
357 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
358 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Gelişmiş"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Eylem bittikten sonra"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
374 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
375 "başvurunuz."
376
377 msgid "Album:"
378 msgstr "Albüm:"
379
380 msgid "All"
381 msgstr "Tümü"
382
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Tüm uydular"
385
386 msgid "Alpha"
387 msgstr "Saydamlık"
388
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Alternatif radyo kipi"
391
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
394
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
397
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
400
401 msgid "Arabic"
402 msgstr "Arapça"
403
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
409 "\n"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
416 "\n"
417
418 msgid "Artist:"
419 msgstr "Sanatçı:"
420
421 msgid "Ask before shutdown:"
422 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
423
424 msgid "Ask user"
425 msgstr "Sor"
426
427 msgid "Aspect Ratio"
428 msgstr "En boy oranı"
429
430 msgid "Audio"
431 msgstr "Ses"
432
433 msgid "Audio Options..."
434 msgstr "Ses Ayarları..."
435
436 msgid "Authoring mode"
437 msgstr "Yayınlama kipi"
438
439 msgid "Auto"
440 msgstr "Otomatik"
441
442 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
443 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
444
445 msgid "Auto scart switching"
446 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
447
448 msgid "Automatic"
449 msgstr "Otomatik"
450
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Otomatik Arama"
453
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
456
457 msgid "B"
458 msgstr "B"
459
460 msgid "BA"
461 msgstr "BA"
462
463 msgid "BB"
464 msgstr "BB"
465
466 msgid "BER"
467 msgstr "BER"
468
469 msgid "BER:"
470 msgstr "BER:"
471
472 msgid "Back"
473 msgstr "Geri"
474
475 msgid "Background"
476 msgstr "Arkaplan"
477
478 msgid "Backup"
479 msgstr "Yedek Al"
480
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
483
484 msgid "Backup Mode"
485 msgstr "Yedeklenecek klasör"
486
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
489
490 msgid "Band"
491 msgstr "Bant"
492
493 msgid "Bandwidth"
494 msgstr "Bant genişliği"
495
496 msgid "Begin time"
497 msgstr "Başlangıç"
498
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
501
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
504
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
507
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
510
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
513
514 msgid "Bookmarks"
515 msgstr "Yer imleri"
516
517 msgid "Brightness"
518 msgstr "Parlaklık"
519
520 msgid "Burn DVD"
521 msgstr "DVD yaz"
522
523 msgid "Burn existing image to DVD"
524 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
525
526 msgid "Burn to DVD..."
527 msgstr "DVD'ye yaz..."
528
529 msgid "Bus: "
530 msgstr "Yol:"
531
532 msgid ""
533 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
534 "displayed."
535 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
536
537 msgid "C"
538 msgstr "C"
539
540 msgid "C-Band"
541 msgstr "C-Band"
542
543 msgid "CF Drive"
544 msgstr "CF Sürücüsü"
545
546 msgid "CVBS"
547 msgstr "CVBS"
548
549 msgid "Cable"
550 msgstr "Kablo"
551
552 msgid "Cache Thumbnails"
553 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
554
555 msgid "Call monitoring"
556 msgstr "Çağrı görüntüleme"
557
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Vazgeç"
560
561 msgid "Cannot parse feed directory"
562 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
563
564 msgid "Capacity: "
565 msgstr "Kapasite"
566
567 msgid "Card"
568 msgstr "Kart"
569
570 msgid "Catalan"
571 msgstr "Katalanca"
572
573 msgid "Change bouquets in quickzap"
574 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
575
576 msgid "Change dir."
577 msgstr "Klasör değiştir"
578
579 msgid "Change pin code"
580 msgstr "Şifre değiştir"
581
582 msgid "Change service pin"
583 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
584
585 msgid "Change service pins"
586 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
587
588 msgid "Change setup pin"
589 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
590
591 msgid "Channel"
592 msgstr "Kanal"
593
594 msgid "Channel Selection"
595 msgstr "Kanal Seçimi"
596
597 msgid "Channel:"
598 msgstr "Kanal:"
599
600 msgid "Channellist menu"
601 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
602
603 msgid "Chap."
604 msgstr "Bölüm"
605
606 msgid "Chapter"
607 msgstr "Bölüm"
608
609 msgid "Chapter:"
610 msgstr "Bölüm:"
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "Kontrol et"
614
615 msgid "Checking Filesystem..."
616 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
617
618 msgid "Choose Tuner"
619 msgstr "Tuner Seç"
620
621 msgid "Choose bouquet"
622 msgstr "Buket Seç"
623
624 msgid "Choose source"
625 msgstr "Kaynak seç"
626
627 msgid "Choose target folder"
628 msgstr "Hedef klasörü seç"
629
630 msgid "Choose your Skin"
631 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
632
633 msgid "Cleanup"
634 msgstr "Temizle"
635
636 msgid "Clear before scan"
637 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
638
639 msgid "Clear log"
640 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
641
642 msgid "Close"
643 msgstr "Kapat"
644
645 msgid "Code rate high"
646 msgstr "Yüksek kod oranı"
647
648 msgid "Code rate low"
649 msgstr "Düşük kod oranı"
650
651 msgid "Coderate HP"
652 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
653
654 msgid "Coderate LP"
655 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
656
657 msgid "Collection name"
658 msgstr "Kolleksiyon adı"
659
660 msgid "Collection settings"
661 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
662
663 msgid "Color Format"
664 msgstr "Renk Biçimi"
665
666 msgid "Command execution..."
667 msgstr "Komut yürütülüyor..."
668
669 msgid "Command order"
670 msgstr "Emir sıralaması"
671
672 msgid "Committed DiSEqC command"
673 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
674
675 msgid "Common Interface"
676 msgstr "Ortak Arayüz"
677
678 msgid "Compact Flash"
679 msgstr "Compact Flash"
680
681 msgid "Compact flash card"
682 msgstr "Compact flash kartı"
683
684 msgid "Complete"
685 msgstr "Tamamlandı"
686
687 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
688 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
689
690 msgid "Configuration Mode"
691 msgstr "Konfigürasyon kipi"
692
693 msgid "Configuring"
694 msgstr "Ayarlanıyor"
695
696 msgid "Conflicting timer"
697 msgstr "Zamanlama çakışması"
698
699 msgid "Connected to"
700 msgstr "Bağlanılıyor"
701
702 msgid "Connected to Fritz!Box!"
703 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
704
705 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
706 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
707
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Connection to Fritz!Box\n"
711 "failed! (%s)\n"
712 "retrying..."
713 msgstr ""
714 "Fritz!Box bağlantısı\n"
715 "başarısız! (%s)\n"
716 "yeniden deneniyor..."
717
718 msgid "Constellation"
719 msgstr "Takımyıldız"
720
721 msgid "Content does not fit on DVD!"
722 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
723
724 msgid "Continue in background"
725 msgstr "Arkaplanda devam et"
726
727 msgid "Continue playing"
728 msgstr "Oynatmaya devam et"
729
730 msgid "Contrast"
731 msgstr "Kontrast"
732
733 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
735
736 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
737 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
738
739 msgid "Create DVD-ISO"
740 msgstr "DVD-ISO oluştur"
741
742 msgid "Create movie folder failed"
743 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
744
745 #, python-format
746 msgid "Creating directory %s failed."
747 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
748
749 msgid "Creating partition failed"
750 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
751
752 msgid "Croatian"
753 msgstr "Hırvatça"
754
755 msgid "Current Transponder"
756 msgstr "Geçerli Transponder"
757
758 msgid "Current settings:"
759 msgstr "Geçerli ayarlar:"
760
761 msgid "Current version:"
762 msgstr "Geçerli sürüm:"
763
764 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
765 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
766
767 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
768 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
769
770 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
771 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
772
773 msgid "Customize"
774 msgstr "Özelleştir"
775
776 msgid "Cut"
777 msgstr "Kes"
778
779 msgid "Cutlist editor..."
780 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
781
782 msgid "Czech"
783 msgstr "Çekçe"
784
785 msgid "D"
786 msgstr "D"
787
788 msgid "DHCP"
789 msgstr "DHCP"
790
791 msgid "DVB-S"
792 msgstr "DVB-S"
793
794 msgid "DVB-S2"
795 msgstr "DVB-S2"
796
797 msgid "DVD Player"
798 msgstr "DVD Oynatıcı"
799
800 msgid "DVD media toolbox"
801 msgstr "DVD medya araçları"
802
803 msgid "Danish"
804 msgstr "Danca"
805
806 msgid "Date"
807 msgstr "Tarih"
808
809 msgid "Deep Standby"
810 msgstr "Derin Uyku"
811
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
814
815 msgid "Default settings"
816 msgstr "Varsayılan ayarlar"
817
818 msgid "Delay"
819 msgstr "Gecikme"
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Sil"
823
824 msgid "Delete entry"
825 msgstr "Seçimi sil"
826
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
829
830 #, python-format
831 msgid ""
832 "Delete no more configured satellite\n"
833 "%s?"
834 msgstr ""
835 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
836 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
837
838 msgid "Description"
839 msgstr "Açıklama"
840
841 msgid "Destination directory"
842 msgstr "Hedef Klasör"
843
844 msgid "Detected HDD:"
845 msgstr "Tanımlanan HDD:"
846
847 msgid "Detected NIMs:"
848 msgstr "Tanımlanan NIM:"
849
850 msgid "DiSEqC"
851 msgstr "DiSEqC"
852
853 msgid "DiSEqC A/B"
854 msgstr "DiSEqC A/B"
855
856 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
858
859 msgid "DiSEqC mode"
860 msgstr "DiSEqC kipi"
861
862 msgid "DiSEqC repeats"
863 msgstr "DiSEqC tekrarı"
864
865 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
866 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
867
868 #, python-format
869 msgid "Directory %s nonexistent."
870 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
871
872 msgid "Disable"
873 msgstr "Kapat"
874
875 msgid "Disable Picture in Picture"
876 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
877
878 msgid "Disable Subtitles"
879 msgstr "Altyazıyı Kapat"
880
881 msgid "Disable timer"
882 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
883
884 msgid "Disabled"
885 msgstr "Kapat"
886
887 #, python-format
888 msgid ""
889 "Disconnected from\n"
890 "Fritz!Box! (%s)\n"
891 "retrying..."
892 msgstr ""
893 "Fritz!Box\n"
894 "bağlı değil! (%s)\n"
895 "yeniden deneniyor..."
896
897 msgid "Dish"
898 msgstr "Çanak anten"
899
900 msgid "Display 16:9 content as"
901 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
902
903 msgid "Display 4:3 content as"
904 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
905
906 msgid "Display Setup"
907 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
908
909 #, python-format
910 msgid ""
911 "Do you really want to REMOVE\n"
912 "the plugin \"%s\"?"
913 msgstr ""
914 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
915 "istediğinizden emin misiniz?"
916
917 msgid ""
918 "Do you really want to check the filesystem?\n"
919 "This could take lots of time!"
920 msgstr ""
921 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
922 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
923
924 #, python-format
925 msgid "Do you really want to delete %s?"
926 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
927
928 #, python-format
929 msgid ""
930 "Do you really want to download\n"
931 "the plugin \"%s\"?"
932 msgstr ""
933 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
934 "istediğinizden emin misiniz?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
941 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
956 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
990 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr "İndir"
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Eklenti İndir"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr ""
1017 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1018
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1021
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1024
1025 msgid "Downloading"
1026 msgstr "İndiriliyor"
1027
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1030
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1033
1034 msgid "Dutch"
1035 msgstr "Flemenkçe"
1036
1037 msgid "E"
1038 msgstr "D"
1039
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG Seçimi"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1046
1047 msgid "East"
1048 msgstr "Doğu"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr "Düzenle"
1052
1053 msgid "Edit DNS"
1054 msgstr "DNS Düzenle"
1055
1056 msgid "Edit Title"
1057 msgstr "Başlık Düzenle"
1058
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1061
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1064
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Ayarları düzenle"
1067
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1070
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1073
1074 msgid "Edit title"
1075 msgstr "Başlığı düzenle"
1076
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Açık"
1082
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1085
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1088
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1091
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Açık"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Şifreleme"
1100
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1103
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1106
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Şifreleme Tipi"
1109
1110 msgid "End time"
1111 msgstr "Bitiş zamanı"
1112
1113 msgid "EndTime"
1114 msgstr "Bitiş Saati"
1115
1116 msgid "English"
1117 msgstr "İngilizce"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 msgstr ""
1127 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1130 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1131 "\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133
1134 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 #.       "fast forward". 
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1141
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1144
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1147
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1150
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Ana menüye gir..."
1153
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Kanal şifresi girin"
1156
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Hata"
1159
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Error: %s\n"
1166 "Retry?"
1167 msgstr ""
1168 "Hata: %s\n"
1169 "Tekrar denensin mi?"
1170
1171 msgid "Eventview"
1172 msgstr "Program detayı"
1173
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Herşey güzel"
1176
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1179
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Uygulama bitti!!"
1182
1183 msgid "Exif"
1184 msgstr "Exif"
1185
1186 msgid "Exit"
1187 msgstr "Çıkış"
1188
1189 msgid "Exit editor"
1190 msgstr "Editörden çık"
1191
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Sihirbazdan çık"
1194
1195 msgid "Exit wizard"
1196 msgstr "Sihirbazdan çık"
1197
1198 msgid "Expert"
1199 msgstr "Uzman"
1200
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1203
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1206
1207 msgid "Extensions"
1208 msgstr "Eklentiler"
1209
1210 msgid "FEC"
1211 msgstr "FEC"
1212
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1215
1216 msgid "Failed"
1217 msgstr "Başarısız"
1218
1219 msgid "Fast"
1220 msgstr "Hızlı"
1221
1222 msgid "Fast DiSEqC"
1223 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1224
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1227
1228 msgid "Fast epoch"
1229 msgstr "Hızlı tur"
1230
1231 msgid "Favourites"
1232 msgstr "Favoriler"
1233
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1236
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1239
1240 msgid "Finetune"
1241 msgstr "İnce ayar"
1242
1243 msgid "Finished"
1244 msgstr "Bitmiş"
1245
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1248
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1251
1252 msgid "Finnish"
1253 msgstr "Fince"
1254
1255 msgid ""
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr ""
1258 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1259 "gerekiyor."
1260
1261 msgid "Flash"
1262 msgstr "Flaşa yaz"
1263
1264 msgid "Flashing failed"
1265 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1266
1267 msgid "Font size"
1268 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1269
1270 msgid "Format"
1271 msgstr "Biçimlendir"
1272
1273 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1274 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1275
1276 msgid "Frame size in full view"
1277 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1278
1279 msgid "French"
1280 msgstr "Fransızca"
1281
1282 msgid "Frequency"
1283 msgstr "Frekans"
1284
1285 msgid "Frequency bands"
1286 msgstr "Frekans bantları"
1287
1288 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1289 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1290
1291 msgid "Frequency steps"
1292 msgstr "Frekans adımları"
1293
1294 msgid "Fri"
1295 msgstr "Cuma"
1296
1297 msgid "Friday"
1298 msgstr "Cuma"
1299
1300 msgid "Frisian"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Frontprocessor version: %d"
1308 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1309
1310 msgid "Fsck failed"
1311 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1312
1313 msgid "Function not yet implemented"
1314 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1315
1316 msgid ""
1317 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1318 "Do you want to Restart the GUI now?"
1319 msgstr ""
1320 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1321 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1322
1323 msgid "Gateway"
1324 msgstr "Ağ geçidi"
1325
1326 msgid "Genre:"
1327 msgstr "Tür:"
1328
1329 msgid "German"
1330 msgstr "Almanca"
1331
1332 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1333 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1334
1335 msgid "Goto 0"
1336 msgstr "0 a git"
1337
1338 msgid "Goto position"
1339 msgstr "Pozisyona git"
1340
1341 msgid "Graphical Multi EPG"
1342 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1343
1344 msgid "Greek"
1345 msgstr "Greek"
1346
1347 msgid "Guard Interval"
1348 msgstr "Koruma Süresi"
1349
1350 msgid "Guard interval mode"
1351 msgstr "Koruma süre kipi"
1352
1353 msgid "Harddisk"
1354 msgstr "Sabitdisk"
1355
1356 msgid "Harddisk setup"
1357 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1358
1359 msgid "Harddisk standby after"
1360 msgstr "Kullanılmadığında Sabit diski uyku kipine geçir"
1361
1362 msgid "Hidden network SSID"
1363 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1364
1365 msgid "Hierarchy Information"
1366 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1367
1368 msgid "Hierarchy mode"
1369 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1370
1371 msgid "How many minutes do you want to record?"
1372 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1373
1374 msgid "Hungarian"
1375 msgstr "Macarca"
1376
1377 msgid "IP Address"
1378 msgstr "IP Adresi"
1379
1380 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1381 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1382
1383 msgid "ISO path"
1384 msgstr "ISO yol adı"
1385
1386 msgid "Icelandic"
1387 msgstr "İzlandaca"
1388
1389 msgid "If you can see this page, please press OK."
1390 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1391
1392 msgid ""
1393 "If you see this, something is wrong with\n"
1394 "your scart connection. Press OK to return."
1395 msgstr ""
1396 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1397 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1398
1399 msgid ""
1400 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1401 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1402 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1403 "possible.\n"
1404 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1405 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1406 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1407 "step.\n"
1408 "If you are happy with the result, press OK."
1409 msgstr ""
1410 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1411 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1412 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1413 "ayarlayın.\n"
1414 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1415 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1416 "ayarlarınızı yapın.\n"
1417 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1418 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1419 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1420
1421 msgid "Image flash utility"
1422 msgstr "İmaj flaş aracı"
1423
1424 msgid "Image-Upgrade"
1425 msgstr "İmaj-Güncelle"
1426
1427 msgid "In Progress"
1428 msgstr "İlerliyor"
1429
1430 msgid ""
1431 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1432 msgstr ""
1433 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1434 "geçildi!\n"
1435
1436 msgid "Increased voltage"
1437 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1438
1439 msgid "Index"
1440 msgstr "Dizin"
1441
1442 msgid "InfoBar"
1443 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1444
1445 msgid "Infobar timeout"
1446 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1447
1448 msgid "Information"
1449 msgstr "Bilgi"
1450
1451 msgid "Init"
1452 msgstr "Sıfırla"
1453
1454 msgid "Initialization..."
1455 msgstr "Sıfırlama..."
1456
1457 msgid "Initialize"
1458 msgstr "Sıfırla"
1459
1460 msgid "Initializing Harddisk..."
1461 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1462
1463 msgid "Input"
1464 msgstr "Giriş"
1465
1466 msgid "Installing"
1467 msgstr "Kuruluyor"
1468
1469 msgid "Installing Software..."
1470 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1471
1472 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1473 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1474
1475 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1476 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1477
1478 msgid "Installing package content... Please wait..."
1479 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1480
1481 msgid "Instant Record..."
1482 msgstr "Anlık Kayıt..."
1483
1484 msgid "Integrated Ethernet"
1485 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1486
1487 msgid "Integrated Wireless"
1488 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1489
1490 msgid "Intermediate"
1491 msgstr "Orta"
1492
1493 msgid "Internal Flash"
1494 msgstr "Dahili Flaş"
1495
1496 msgid "Invalid Location"
1497 msgstr "Geçersiz Konum"
1498
1499 #, python-format
1500 msgid "Invalid directory selected: %s"
1501 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1502
1503 msgid "Inversion"
1504 msgstr "Tersine çevir"
1505
1506 msgid "Invert display"
1507 msgstr "Ekranı ters çevir"
1508
1509 msgid "Italian"
1510 msgstr "İtalyanca"
1511
1512 msgid "Job View"
1513 msgstr "Görev Göster"
1514
1515 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1516 msgid "Just Scale"
1517 msgstr "Just Scale"
1518
1519 msgid "Keyboard Map"
1520 msgstr "Klavye dizilimi"
1521
1522 msgid "Keyboard Setup"
1523 msgstr "Klavye Kurulumu"
1524
1525 msgid "Keymap"
1526 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1527
1528 msgid "LAN Adapter"
1529 msgstr "LAN Donanımı"
1530
1531 msgid "LNB"
1532 msgstr "LNB"
1533
1534 msgid "LOF"
1535 msgstr "LOF"
1536
1537 msgid "LOF/H"
1538 msgstr "LOF/H"
1539
1540 msgid "LOF/L"
1541 msgstr "LOF/L"
1542
1543 msgid "Language selection"
1544 msgstr "Dil seçimi"
1545
1546 msgid "Language..."
1547 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1548
1549 msgid "Last speed"
1550 msgstr "Son hız"
1551
1552 msgid "Latitude"
1553 msgstr "Enlem"
1554
1555 msgid "Leave DVD Player?"
1556 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1557
1558 msgid "Left"
1559 msgstr "Sol"
1560
1561 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1562 msgid "Letterbox"
1563 msgstr "Letterbox"
1564
1565 msgid "Limit east"
1566 msgstr "Doğu limiti"
1567
1568 msgid "Limit west"
1569 msgstr "Batı limiti"
1570
1571 msgid "Limits off"
1572 msgstr "Limitler kapalı"
1573
1574 msgid "Limits on"
1575 msgstr "Limitler açık"
1576
1577 msgid "Link:"
1578 msgstr "Link:"
1579
1580 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1581 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1582
1583 msgid "List of Storage Devices"
1584 msgstr "Depolama Aygıtları"
1585
1586 msgid "Lithuanian"
1587 msgstr "Litvanyaca"
1588
1589 msgid "Load"
1590 msgstr "Yükle"
1591
1592 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1593 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1594
1595 msgid "Local Network"
1596 msgstr "Yerel Ağ"
1597
1598 msgid "Location"
1599 msgstr "Konum"
1600
1601 msgid "Lock:"
1602 msgstr "Kilitli:"
1603
1604 msgid "Long Keypress"
1605 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1606
1607 msgid "Longitude"
1608 msgstr "Boylam"
1609
1610 msgid "MMC Card"
1611 msgstr "MMC Kart"
1612
1613 msgid "MORE"
1614 msgstr "DAHA SONRA"
1615
1616 msgid "Main menu"
1617 msgstr "Ana menü"
1618
1619 msgid "Mainmenu"
1620 msgstr "Anamenü"
1621
1622 msgid "Make this mark an 'in' point"
1623 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1624
1625 msgid "Make this mark an 'out' point"
1626 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1627
1628 msgid "Make this mark just a mark"
1629 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1630
1631 msgid "Manual Scan"
1632 msgstr "Elle arama"
1633
1634 msgid "Manual transponder"
1635 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1636
1637 msgid "Margin after record"
1638 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1639
1640 msgid "Margin before record (minutes)"
1641 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1642
1643 msgid "Media player"
1644 msgstr "Ortam oynatıcı"
1645
1646 msgid "MediaPlayer"
1647 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1648
1649 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1650 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1651
1652 msgid "Medium is not empty!"
1653 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1654
1655 msgid "Menu"
1656 msgstr "Menü"
1657
1658 msgid "Message"
1659 msgstr "Mesaj"
1660
1661 msgid "Mkfs failed"
1662 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1663
1664 msgid "Mode"
1665 msgstr "Kip"
1666
1667 msgid "Model: "
1668 msgstr "Model: "
1669
1670 msgid "Modulation"
1671 msgstr "Modülasyon"
1672
1673 msgid "Modulator"
1674 msgstr "Modülatör"
1675
1676 msgid "Mon"
1677 msgstr "Ptesi"
1678
1679 msgid "Mon-Fri"
1680 msgstr "Pzt-Cum"
1681
1682 msgid "Monday"
1683 msgstr "Pazartesi"
1684
1685 msgid "Mount failed"
1686 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1687
1688 msgid "Move Picture in Picture"
1689 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1690
1691 msgid "Move east"
1692 msgstr "Doğuya taşı"
1693
1694 msgid "Move west"
1695 msgstr "Batıya taşı"
1696
1697 msgid "Movielist menu"
1698 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1699
1700 msgid "Multi EPG"
1701 msgstr "Çoklu EPG"
1702
1703 msgid "Multiple service support"
1704 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1705
1706 msgid "Multisat"
1707 msgstr "Çoklu uydu"
1708
1709 msgid "Mute"
1710 msgstr "Sessiz"
1711
1712 msgid "N/A"
1713 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1714
1715 msgid "NEXT"
1716 msgstr "SONRA"
1717
1718 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1719 msgstr ""
1720 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1721
1722 msgid "NOW"
1723 msgstr "ŞİMDİ"
1724
1725 msgid "NTSC"
1726 msgstr "NTSC"
1727
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Ad"
1730
1731 msgid "Nameserver"
1732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1733
1734 #, python-format
1735 msgid "Nameserver %d"
1736 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1737
1738 msgid "Nameserver Setup"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1740
1741 msgid "Nameserver settings"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1743
1744 msgid "Netmask"
1745 msgstr "Alt ağ maskesi"
1746
1747 msgid "Network Configuration..."
1748 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1749
1750 msgid "Network Mount"
1751 msgstr "Ağ Bağla"
1752
1753 msgid "Network SSID"
1754 msgstr "Ağ SSID"
1755
1756 msgid "Network Setup"
1757 msgstr "Ağ Kurulumu"
1758
1759 msgid "Network scan"
1760 msgstr "Ağ arama"
1761
1762 msgid "Network setup"
1763 msgstr "Ağ kurulumu"
1764
1765 msgid "Network test"
1766 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1767
1768 msgid "Network test..."
1769 msgstr "Ağ testi..."
1770
1771 msgid "Network..."
1772 msgstr "Ağ Ayarları..."
1773
1774 msgid "Network:"
1775 msgstr "Ağ:"
1776
1777 msgid "NetworkWizard"
1778 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1779
1780 msgid "New"
1781 msgstr "Yeni"
1782
1783 msgid "New pin"
1784 msgstr "Yeni şifre"
1785
1786 msgid "New version:"
1787 msgstr "Yeni sürüm:"
1788
1789 msgid "Next"
1790 msgstr "Sonraki"
1791
1792 msgid "No"
1793 msgstr "Hayır"
1794
1795 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1796 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1797
1798 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1799 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1800
1801 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1802 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1803
1804 msgid "No Networks found"
1805 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1806
1807 msgid "No backup needed"
1808 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1809
1810 msgid ""
1811 "No data on transponder!\n"
1812 "(Timeout reading PAT)"
1813 msgstr ""
1814 "Transponder'da yayın yok!\n"
1815 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1816
1817 msgid "No details for this image file"
1818 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1819
1820 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1821 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1822
1823 msgid "No free tuner!"
1824 msgstr "Boş tuner yok!"
1825
1826 msgid ""
1827 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1828 msgstr ""
1829 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1830 "deneyin."
1831
1832 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1833 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1834
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1837
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1840
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
1843
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1846
1847 msgid ""
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1850 msgstr ""
1851 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1852 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1853
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1856
1857 msgid ""
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1861 msgstr ""
1862 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1863 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1864 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1865
1866 msgid ""
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1870 msgstr ""
1871 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1872 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1873 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1874
1875 msgid ""
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1879 msgstr ""
1880 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1881 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1882 "yapılandırıldığından emin olun."
1883
1884 msgid ""
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1888 msgstr ""
1889 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1890 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1891 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1892
1893 msgid ""
1894 "No working wireless network interface found.\n"
1895 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1896 "your local network interface."
1897 msgstr ""
1898 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1900 "arayüzünü etkinleştirin."
1901
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1904
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1907
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1910
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1913
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Yok"
1916
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1918 msgid "Nonlinear"
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1920
1921 msgid "North"
1922 msgstr "Kuzey"
1923
1924 msgid "Norwegian"
1925 msgstr "Norveççe"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid ""
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1931 msgstr ""
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1934
1935 msgid ""
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1938 msgstr ""
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1941
1942 msgid "Now Playing"
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1944
1945 msgid ""
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 msgstr ""
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1953
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "Tamam"
1956
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1959
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1962
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1965
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Kapalı"
1968
1969 msgid "On"
1970 msgstr "Açık"
1971
1972 msgid "One"
1973 msgstr "Bir"
1974
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Online-Güncelle"
1977
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1980
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1983
1984 msgid "PAL"
1985 msgstr "PAL"
1986
1987 msgid "PIDs"
1988 msgstr "PID"
1989
1990 msgid "Package list update"
1991 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1992
1993 msgid "Packet management"
1994 msgstr "Paket yönetimi"
1995
1996 msgid "Page"
1997 msgstr "Sayfa"
1998
1999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2000 msgid "Pan&Scan"
2001 msgstr "Pan&Scan"
2002
2003 msgid "Parent Directory"
2004 msgstr "Üst Klasör"
2005
2006 msgid "Parental control"
2007 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2008
2009 msgid "Parental control services Editor"
2010 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2011
2012 msgid "Parental control setup"
2013 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2014
2015 msgid "Parental control type"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2017
2018 msgid "Pause movie at end"
2019 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2020
2021 msgid "PiPSetup"
2022 msgstr "PiP Kurulumu"
2023
2024 msgid "PicturePlayer"
2025 msgstr "Resim Oynatıcı"
2026
2027 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2028 msgid "Pillarbox"
2029 msgstr "Pillarbox"
2030
2031 msgid "Pilot"
2032 msgstr "Pilot"
2033
2034 msgid "Pin code needed"
2035 msgstr "Şifre gerekiyor"
2036
2037 msgid "Play"
2038 msgstr "Oynat"
2039
2040 msgid "Play Audio-CD..."
2041 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2042
2043 msgid "Play recorded movies..."
2044 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2045
2046 msgid "Please Reboot"
2047 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2048
2049 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2050 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2051
2052 msgid "Please change recording endtime"
2053 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2054
2055 msgid "Please check your network settings!"
2056 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2057
2058 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2059 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2060
2061 msgid "Please choose an extension..."
2062 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2063
2064 msgid "Please choose he package..."
2065 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2066
2067 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2068 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2069
2070 msgid ""
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2073 msgstr ""
2074 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2075 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2076
2077 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2078 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2079
2080 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2081 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2082
2083 msgid "Please enter a name for the new marker"
2084 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2085
2086 msgid "Please enter a new filename"
2087 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2088
2089 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2090 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2091
2092 msgid "Please enter name of the new directory"
2093 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2094
2095 msgid "Please enter the correct pin code"
2096 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2097
2098 msgid "Please enter the old pin code"
2099 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2100
2101 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2102 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2103
2104 msgid ""
2105 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2106 "therefore the default directory is being used instead."
2107 msgstr ""
2108 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2109 "kullanılıyor."
2110
2111 msgid "Please press OK to continue."
2112 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2113
2114 msgid "Please press OK!"
2115 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2116
2117 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2118 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2119
2120 msgid "Please select a playlist to delete..."
2121 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2122
2123 msgid "Please select a playlist..."
2124 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2125
2126 msgid "Please select a subservice to record..."
2127 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2128
2129 msgid "Please select a subservice..."
2130 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2131
2132 msgid "Please select tag to filter..."
2133 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2134
2135 msgid "Please select target directory or medium"
2136 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2137
2138 msgid "Please select the movie path..."
2139 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2140
2141 msgid "Please set up tuner B"
2142 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2143
2144 msgid "Please set up tuner C"
2145 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2146
2147 msgid "Please set up tuner D"
2148 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2149
2150 msgid ""
2151 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2152 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2153 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2154 msgstr ""
2155 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2156 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2157 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2158
2159 msgid ""
2160 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2161 "the OK button."
2162 msgstr ""
2163 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2164 "tuşunu kullanın."
2165
2166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2167 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2168
2169 msgid "Please wait while we configure your network..."
2170 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2171
2172 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2173 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2174
2175 msgid "Please wait..."
2176 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2177
2178 msgid "Please wait... Loading list..."
2179 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2180
2181 msgid "Plugin browser"
2182 msgstr "Eklenti listesi"
2183
2184 msgid "Plugins"
2185 msgstr "Eklentiler"
2186
2187 msgid "Polarity"
2188 msgstr "Polarite"
2189
2190 msgid "Polarization"
2191 msgstr "Polarizasyon"
2192
2193 msgid "Polish"
2194 msgstr "Polish"
2195
2196 msgid "Port A"
2197 msgstr "Port A"
2198
2199 msgid "Port B"
2200 msgstr "Port B"
2201
2202 msgid "Port C"
2203 msgstr "Port C"
2204
2205 msgid "Port D"
2206 msgstr "Port D"
2207
2208 msgid "Portuguese"
2209 msgstr "Portekizce"
2210
2211 msgid "Positioner"
2212 msgstr "Pozisyoner"
2213
2214 msgid "Positioner fine movement"
2215 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2216
2217 msgid "Positioner movement"
2218 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2219
2220 msgid "Positioner setup"
2221 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2222
2223 msgid "Positioner storage"
2224 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2225
2226 msgid "Power threshold in mA"
2227 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2228
2229 msgid "Predefined transponder"
2230 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2231
2232 msgid "Preparing... Please wait"
2233 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2234
2235 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2236 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2237
2238 msgid "Press OK to activate the settings."
2239 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2240
2241 msgid "Press OK to edit the settings."
2242 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2243
2244 msgid "Press OK to scan"
2245 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2246
2247 msgid "Press OK to start the scan"
2248 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2249
2250 msgid "Prev"
2251 msgstr "Önceki"
2252
2253 msgid "Preview menu"
2254 msgstr "Önizleme menüsü"
2255
2256 msgid "Primary DNS"
2257 msgstr "Birincil DNS"
2258
2259 msgid "Properties of current title"
2260 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2261
2262 msgid "Protect services"
2263 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2264
2265 msgid "Protect setup"
2266 msgstr "Koruma ayarları"
2267
2268 msgid "Provider"
2269 msgstr "Yayıncı"
2270
2271 msgid "Provider to scan"
2272 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2273
2274 msgid "Providers"
2275 msgstr "Yayıncılar"
2276
2277 msgid "Quickzap"
2278 msgstr "Hızlızap"
2279
2280 msgid "RC Menu"
2281 msgstr "UK Menüsü"
2282
2283 msgid "RF output"
2284 msgstr "RF çıkışı"
2285
2286 msgid "RGB"
2287 msgstr "RGB"
2288
2289 msgid "RSS Feed URI"
2290 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2291
2292 msgid "Radio"
2293 msgstr "raydo"
2294
2295 msgid "Ram Disk"
2296 msgstr "Ram Disk"
2297
2298 msgid "Really close without saving settings?"
2299 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2300
2301 msgid "Really delete done timers?"
2302 msgstr ""
2303 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2304
2305 msgid "Really delete this timer?"
2306 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2307
2308 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2309 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2310
2311 msgid "Really reboot now?"
2312 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2313
2314 msgid "Really restart now?"
2315 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2316
2317 msgid "Really shutdown now?"
2318 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2319
2320 msgid "Reboot"
2321 msgstr "Yeniden aç"
2322
2323 msgid "Reception Settings"
2324 msgstr "Ekipman Ayarları"
2325
2326 msgid "Record"
2327 msgstr "Kayıt"
2328
2329 msgid "Recorded files..."
2330 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2331
2332 msgid "Recording"
2333 msgstr "Kaydediliyor"
2334
2335 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2336 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2337
2338 msgid "Recordings always have priority"
2339 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2340
2341 msgid "Reenter new pin"
2342 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2343
2344 msgid "Refresh Rate"
2345 msgstr "Yenileme Hızı"
2346
2347 msgid "Refresh rate selection."
2348 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2349
2350 msgid "Remove Bookmark"
2351 msgstr "Yer imini Sil"
2352
2353 msgid "Remove Plugins"
2354 msgstr "Eklenti Kaldır"
2355
2356 msgid "Remove a mark"
2357 msgstr "İşaret Kaldır"
2358
2359 msgid "Remove currently selected title"
2360 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2361
2362 msgid "Remove plugins"
2363 msgstr "Eklentileri kaldır"
2364
2365 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2366 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2367
2368 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2369 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2370
2371 msgid "Remove title"
2372 msgstr "Başlığı sil"
2373
2374 #, python-format
2375 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2376 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2377
2378 msgid "Rename"
2379 msgstr "Ad değiştir "
2380
2381 msgid "Repeat"
2382 msgstr "Tekrarla"
2383
2384 msgid "Repeat Type"
2385 msgstr "Tekrarla"
2386
2387 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2388 msgstr ""
2389 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2390
2391 msgid "Repeats"
2392 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2393
2394 msgid "Reset"
2395 msgstr "Sıfırla"
2396
2397 msgid "Reset and renumerate title names"
2398 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2399
2400 msgid "Resolution"
2401 msgstr "Çözünürlük"
2402
2403 msgid "Restart"
2404 msgstr "Yeniden başlat"
2405
2406 msgid "Restart GUI"
2407 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2408
2409 msgid "Restart GUI now?"
2410 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2411
2412 msgid "Restart network"
2413 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2414
2415 msgid "Restart test"
2416 msgstr "Test'i yenile"
2417
2418 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2419 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2420
2421 msgid "Restore"
2422 msgstr "Geri yükle"
2423
2424 msgid ""
2425 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2426 "settings now."
2427 msgstr ""
2428 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2429 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2430
2431 msgid "Resume from last position"
2432 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2433
2434 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2435 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2436 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2437 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2438 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2439 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2440 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2441 msgid "Resuming playback"
2442 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2443
2444 msgid "Return to file browser"
2445 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2446
2447 msgid "Return to movie list"
2448 msgstr "Film listesine dön"
2449
2450 msgid "Return to previous service"
2451 msgstr "Önceki kanala dön"
2452
2453 msgid "Rewind speeds"
2454 msgstr "Geri sarma hızları"
2455
2456 msgid "Right"
2457 msgstr "Sağ"
2458
2459 msgid "Rolloff"
2460 msgstr "Rolloff"
2461
2462 msgid "Rotor turning speed"
2463 msgstr "Motor dönüş hızı"
2464
2465 msgid "Running"
2466 msgstr "Çalıştırılıyor"
2467
2468 msgid "Russian"
2469 msgstr "Rusça"
2470
2471 msgid "S-Video"
2472 msgstr "S-Video"
2473
2474 msgid "SNR"
2475 msgstr "SNR"
2476
2477 msgid "SNR:"
2478 msgstr "SNR:"
2479
2480 msgid "Sat"
2481 msgstr "Ctesi"
2482
2483 msgid "Sat / Dish Setup"
2484 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2485
2486 msgid "Satellite"
2487 msgstr "Uydu"
2488
2489 msgid "Satellite Equipment Setup"
2490 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2491
2492 msgid "Satellites"
2493 msgstr "Uydular"
2494
2495 msgid "Satfinder"
2496 msgstr "Uydu bulucu"
2497
2498 msgid "Sats"
2499 msgstr "Uydular"
2500
2501 msgid "Saturday"
2502 msgstr "Cumartesi"
2503
2504 msgid "Save"
2505 msgstr "Kaydet"
2506
2507 msgid "Save Playlist"
2508 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2509
2510 msgid "Scaling Mode"
2511 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2512
2513 msgid "Scan "
2514 msgstr "Ara : "
2515
2516 msgid "Scan QAM128"
2517 msgstr "QAM128'i ara"
2518
2519 msgid "Scan QAM16"
2520 msgstr "QAM16'yı ara"
2521
2522 msgid "Scan QAM256"
2523 msgstr "QAM256'yı ara"
2524
2525 msgid "Scan QAM32"
2526 msgstr "QAM32'yi ara"
2527
2528 msgid "Scan QAM64"
2529 msgstr "QAM64'ü ara"
2530
2531 msgid "Scan SR6875"
2532 msgstr "SR6875'i ara"
2533
2534 msgid "Scan SR6900"
2535 msgstr "SR6900'ü ara"
2536
2537 msgid "Scan Wireless Networks"
2538 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2539
2540 msgid "Scan additional SR"
2541 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2542
2543 msgid "Scan band EU HYPER"
2544 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2545
2546 msgid "Scan band EU MID"
2547 msgstr "EU MID bantını ara"
2548
2549 msgid "Scan band EU SUPER"
2550 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2551
2552 msgid "Scan band EU UHF IV"
2553 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2554
2555 msgid "Scan band EU UHF V"
2556 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2557
2558 msgid "Scan band EU VHF I"
2559 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2560
2561 msgid "Scan band EU VHF III"
2562 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2563
2564 msgid "Scan band US HIGH"
2565 msgstr "US HIGH bantını ara"
2566
2567 msgid "Scan band US HYPER"
2568 msgstr "US HYPER bantını ara"
2569
2570 msgid "Scan band US LOW"
2571 msgstr "US LOW bantını ara"
2572
2573 msgid "Scan band US MID"
2574 msgstr "US MID bantını ara"
2575
2576 msgid "Scan band US SUPER"
2577 msgstr "US SUPER bantını ara"
2578
2579 msgid ""
2580 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2581 "WLAN USB Stick\n"
2582 msgstr ""
2583 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2584
2585 msgid ""
2586 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2587 msgstr ""
2588 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2589 "yapar"
2590
2591 msgid "Search east"
2592 msgstr "Doğu'yu ara"
2593
2594 msgid "Search west"
2595 msgstr "Batı'yı ara"
2596
2597 msgid "Secondary DNS"
2598 msgstr "İkincil DNS"
2599
2600 msgid "Seek"
2601 msgstr "Ara"
2602
2603 msgid "Select HDD"
2604 msgstr "HDD Seç"
2605
2606 msgid "Select Location"
2607 msgstr "Konum Seç"
2608
2609 msgid "Select Network Adapter"
2610 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2611
2612 msgid "Select a movie"
2613 msgstr "Bir film seçin"
2614
2615 msgid "Select audio mode"
2616 msgstr "Ses kanalını seçin"
2617
2618 msgid "Select audio track"
2619 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2620
2621 msgid "Select channel to record from"
2622 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2623
2624 msgid "Select image"
2625 msgstr "İmajı seçin"
2626
2627 msgid "Select refresh rate"
2628 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2629
2630 msgid "Select video input"
2631 msgstr "Görüntü girişini seç"
2632
2633 msgid "Select video mode"
2634 msgstr "Görüntü kipini seç"
2635
2636 msgid "Selected source image"
2637 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2638
2639 msgid "Send DiSEqC"
2640 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2641
2642 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2643 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2644
2645 msgid "Seperate titles with a main menu"
2646 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2647
2648 msgid "Sequence repeat"
2649 msgstr "Sıralama tekrarı"
2650
2651 msgid "Service"
2652 msgstr "Kanal"
2653
2654 msgid "Service Scan"
2655 msgstr "Kanal Arama"
2656
2657 msgid "Service Searching"
2658 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2659
2660 msgid "Service has been added to the favourites."
2661 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2662
2663 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2664 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2665
2666 msgid ""
2667 "Service invalid!\n"
2668 "(Timeout reading PMT)"
2669 msgstr ""
2670 "Kanal geçersiz!\n"
2671 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2672
2673 msgid ""
2674 "Service not found!\n"
2675 "(SID not found in PAT)"
2676 msgstr ""
2677 "Kanal bulunamadı!\n"
2678 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2679
2680 msgid "Service scan"
2681 msgstr "Kanal arama"
2682
2683 msgid ""
2684 "Service unavailable!\n"
2685 "Check tuner configuration!"
2686 msgstr ""
2687 "Kanal kullanılamaz!\n"
2688 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2689
2690 msgid "Serviceinfo"
2691 msgstr "Kanal bilgisi"
2692
2693 msgid "Services"
2694 msgstr "Kanallar"
2695
2696 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2697 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2698
2699 msgid "Set as default Interface"
2700 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2701
2702 msgid "Set interface as default Interface"
2703 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2704
2705 msgid "Set limits"
2706 msgstr "Limitleri belirle"
2707
2708 msgid "Settings"
2709 msgstr "Ayarlar"
2710
2711 msgid "Setup"
2712 msgstr "Kurulum"
2713
2714 msgid "Setup Mode"
2715 msgstr "Kurulum Kipi"
2716
2717 msgid "Show Info"
2718 msgstr "Bilgiyi Göster"
2719
2720 msgid "Show WLAN Status"
2721 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2722
2723 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2724 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2725
2726 msgid "Show infobar on channel change"
2727 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2728
2729 msgid "Show infobar on event change"
2730 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2731
2732 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2733 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2734
2735 msgid "Show positioner movement"
2736 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2737
2738 msgid "Show services beginning with"
2739 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
2740
2741 msgid "Show the radio player..."
2742 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2743
2744 msgid "Show the tv player..."
2745 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2746
2747 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2748 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2749
2750 msgid "Shutdown Dreambox after"
2751 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2752
2753 msgid "Similar"
2754 msgstr "Benzer"
2755
2756 msgid "Similar broadcasts:"
2757 msgstr "Benzer yayınlar:"
2758
2759 msgid "Simple"
2760 msgstr "Basit"
2761
2762 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2763 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2764
2765 msgid "Single"
2766 msgstr "Tekli"
2767
2768 msgid "Single EPG"
2769 msgstr "Tekli EPG"
2770
2771 msgid "Single satellite"
2772 msgstr "Tek uydu"
2773
2774 msgid "Single transponder"
2775 msgstr "Tek transponder"
2776
2777 msgid "Singlestep (GOP)"
2778 msgstr "Tekadım (GOP)"
2779
2780 msgid "Skin..."
2781 msgstr "Arayüz..."
2782
2783 msgid "Sleep Timer"
2784 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2785
2786 msgid "Sleep timer action:"
2787 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2788
2789 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2790 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "Slot %d"
2794 msgstr "Yuva (slot) %d"
2795
2796 msgid "Slow"
2797 msgstr "Yavaş"
2798
2799 msgid "Slow Motion speeds"
2800 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2801
2802 msgid "Some plugins are not available:\n"
2803 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
2804
2805 msgid "Somewhere else"
2806 msgstr "Başka bir yere"
2807
2808 msgid ""
2809 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2810 "\n"
2811 "Please choose an other one."
2812 msgstr ""
2813 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2814 "\n"
2815 "Lütfen başka bir tane seçin."
2816
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2818 msgid "Sort A-Z"
2819 msgstr "A-Z ye"
2820
2821 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2822 msgid "Sort Time"
2823 msgstr "Zamana göre"
2824
2825 msgid "Sound"
2826 msgstr "Ses"
2827
2828 msgid "Soundcarrier"
2829 msgstr "Ses taşıyıcı"
2830
2831 msgid "South"
2832 msgstr "Güney"
2833
2834 msgid "Spanish"
2835 msgstr "İspanyolca"
2836
2837 msgid "Standby"
2838 msgstr "Uyku kipi"
2839
2840 msgid "Standby / Restart"
2841 msgstr "Kapatma Menüsü"
2842
2843 msgid "Start from the beginning"
2844 msgstr "En baştan başla"
2845
2846 msgid "Start recording?"
2847 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2848
2849 msgid "Start test"
2850 msgstr "Testi başlat"
2851
2852 msgid "StartTime"
2853 msgstr "Başlama Saati"
2854
2855 msgid "Starting on"
2856 msgstr "Başlangıç"
2857
2858 msgid "Step east"
2859 msgstr "Doğu adımı"
2860
2861 msgid "Step west"
2862 msgstr "Batı adımı"
2863
2864 msgid "Stereo"
2865 msgstr "Stereo"
2866
2867 msgid "Stop"
2868 msgstr "Durdur"
2869
2870 msgid "Stop Timeshift?"
2871 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2872
2873 msgid "Stop current event and disable coming events"
2874 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2875
2876 msgid "Stop current event but not coming events"
2877 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2878
2879 msgid "Stop playing this movie?"
2880 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2881
2882 msgid "Stop test"
2883 msgstr "Testi durdur"
2884
2885 msgid "Store position"
2886 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2887
2888 msgid "Stored position"
2889 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2890
2891 msgid "Subservice list..."
2892 msgstr "Alt servis listesi"
2893
2894 msgid "Subservices"
2895 msgstr "Alt servisler"
2896
2897 msgid "Subtitle selection"
2898 msgstr "Altyazı seçimi"
2899
2900 msgid "Subtitles"
2901 msgstr "Altyazılar"
2902
2903 msgid "Sun"
2904 msgstr "Pazar"
2905
2906 msgid "Sunday"
2907 msgstr "Pazar"
2908
2909 msgid "Swap Services"
2910 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2911
2912 msgid "Swedish"
2913 msgstr "İsveççe"
2914
2915 msgid "Switch to next subservice"
2916 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2917
2918 msgid "Switch to previous subservice"
2919 msgstr "Önceki alt servise geç"
2920
2921 msgid "Symbol Rate"
2922 msgstr "Sembol Oranı"
2923
2924 msgid "Symbolrate"
2925 msgstr "Sembol oranı"
2926
2927 msgid "System"
2928 msgstr "Sistem"
2929
2930 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2931 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2932 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2933
2934 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2935 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2936
2937 msgid "TV System"
2938 msgstr "TV Sistemi"
2939
2940 msgid "Table of content for collection"
2941 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
2942
2943 msgid "Tag 1"
2944 msgstr "Etiket 1"
2945
2946 msgid "Tag 2"
2947 msgstr "Etiket 2"
2948
2949 msgid "Tags"
2950 msgstr "Etiketler"
2951
2952 msgid "Terrestrial"
2953 msgstr "Karasal"
2954
2955 msgid "Terrestrial provider"
2956 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2957
2958 msgid "Test mode"
2959 msgstr "Test kipi"
2960
2961 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2962 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2963
2964 msgid "Test-Messagebox?"
2965 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2966
2967 msgid ""
2968 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2969 "Please press OK to start using your Dreambox."
2970 msgstr ""
2971 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2972 "hazır.\n"
2973 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2974
2975 msgid ""
2976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2978 "players) instead?"
2979 msgstr ""
2980 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2981 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2982 "oluşturmak ister misiniz?"
2983
2984 msgid ""
2985 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2986 "the feed server and save it on the stick?"
2987 msgstr ""
2988 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
2989 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
2990
2991 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2992 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2993
2994 #, python-format
2995 msgid ""
2996 "The following device was found:\n"
2997 "\n"
2998 "%s\n"
2999 "\n"
3000 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3001 msgstr ""
3002 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3003 "\n"
3004 "%s\n"
3005 "\n"
3006 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3007
3008 msgid ""
3009 "The input port should be configured now.\n"
3010 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3011 "want to do that now?"
3012 msgstr ""
3013 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3014 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3015 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3016
3017 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3018 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3019
3020 msgid ""
3021 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3022 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3023 msgstr ""
3024 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3025 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3026
3027 msgid ""
3028 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3029 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3030 "risk!"
3031 msgstr ""
3032 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3033 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3034
3035 msgid ""
3036 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3037 "corrupted!"
3038 msgstr ""
3039 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3040 "olabilir!"
3041
3042 msgid "The package doesn't contain anything."
3043 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3044
3045 #, python-format
3046 msgid "The path %s already exists."
3047 msgstr "%s yolu zaten var."
3048
3049 msgid "The pin code has been changed successfully."
3050 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3051
3052 msgid "The pin code you entered is wrong."
3053 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3054
3055 msgid "The pin codes you entered are different."
3056 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3057
3058 msgid "The sleep timer has been activated."
3059 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3060
3061 msgid "The sleep timer has been disabled."
3062 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3063
3064 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3065 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3066
3067 msgid ""
3068 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3069 "Please install it."
3070 msgstr ""
3071 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3072 "Lütfen yükleyin."
3073
3074 msgid ""
3075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3076 msgstr ""
3077 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3078 "istiyor musunuz?"
3079
3080 msgid "The wizard is finished now."
3081 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3082
3083 msgid "There are no default services lists in your image."
3084 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3085
3086 msgid "There are no default settings in your image."
3087 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3088
3089 msgid ""
3090 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3091 "Do you really want to continue?"
3092 msgstr ""
3093 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3094 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3095
3096 #, python-format
3097 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3098 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3099
3100 msgid ""
3101 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3102 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3103 msgstr ""
3104 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3105 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3106
3107 msgid ""
3108 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3109 "flash memory?"
3110 msgstr ""
3111 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3112 "devam etmek istiyor musunuz?"
3113
3114 msgid ""
3115 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3116 "content on the disc."
3117 msgstr ""
3118 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3119 "silecektir."
3120
3121 #, python-format
3122 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3123 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3124
3125 msgid "This is step number 2."
3126 msgstr "2 numaralı adım."
3127
3128 msgid "This is unsupported at the moment."
3129 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3130
3131 msgid ""
3132 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3133 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3134 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3135 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3136 "the \"Nameserver\" Configuration"
3137 msgstr ""
3138 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3139 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3140 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3141 "edin\n"
3142 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3143 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3144
3145 msgid ""
3146 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3147 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3148 "- verify that a network cable is attached\n"
3149 "- verify that the cable is not broken"
3150 msgstr ""
3151 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3152 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3153 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3154 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3155
3156 msgid ""
3157 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3158 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3159 "- no valid IP Address was found\n"
3160 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3161 msgstr ""
3162 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3163 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3164 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3165 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3166 "yapılandırmasını kontrol edin"
3167
3168 msgid ""
3169 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3170 "configuration with DHCP.\n"
3171 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3172 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3173 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3174 "dialog.\n"
3175 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3176 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3177 msgstr ""
3178 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3179 "eder.\n"
3180 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3181 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3182 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3183 "doğrulayın.\n"
3184 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3185 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3186
3187 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3188 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3189
3190 msgid "Three"
3191 msgstr "Üç"
3192
3193 msgid "Threshold"
3194 msgstr "Eşik"
3195
3196 msgid "Thu"
3197 msgstr "Perş"
3198
3199 msgid "Thumbnails"
3200 msgstr "Küçük resimler"
3201
3202 msgid "Thursday"
3203 msgstr "Perşembe"
3204
3205 msgid "Time"
3206 msgstr "Süre"
3207
3208 msgid "Time/Date Input"
3209 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3210
3211 msgid "Timer"
3212 msgstr "Zamanlayıcı"
3213
3214 msgid "Timer Edit"
3215 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3216
3217 msgid "Timer Editor"
3218 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3219
3220 msgid "Timer Type"
3221 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3222
3223 msgid "Timer entry"
3224 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3225
3226 msgid "Timer log"
3227 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3228
3229 msgid ""
3230 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3231 "Please recheck it!"
3232 msgstr ""
3233 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3234 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3235
3236 msgid "Timer sanity error"
3237 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3238
3239 msgid "Timer selection"
3240 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3241
3242 msgid "Timer status:"
3243 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3244
3245 msgid "Timeshift"
3246 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3247
3248 msgid "Timeshift not possible!"
3249 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3250
3251 msgid "Timeshift path..."
3252 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3253
3254 msgid "Timezone"
3255 msgstr "Zaman dilimi"
3256
3257 msgid "Title"
3258 msgstr "Başlık"
3259
3260 msgid "Title properties"
3261 msgstr "Başlık özellikleri"
3262
3263 msgid "Title:"
3264 msgstr "Başlık:"
3265
3266 msgid "Titleset mode"
3267 msgstr "Başlıkseti kipi"
3268
3269 msgid ""
3270 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3271 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3272 "stick.\n"
3273 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3274 "for 10 seconds.\n"
3275 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3276 msgstr ""
3277 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3278 "edin:\n"
3279 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3280 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3281 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3282 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3283 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3284 "takip edin."
3285
3286 msgid "Today"
3287 msgstr "Bugün"
3288
3289 msgid "Tone mode"
3290 msgstr "Ton modu"
3291
3292 msgid "Toneburst"
3293 msgstr "Toneburst"
3294
3295 msgid "Toneburst A/B"
3296 msgstr "Toneburst A/B"
3297
3298 msgid "Track"
3299 msgstr "İz"
3300
3301 msgid "Translation"
3302 msgstr "Çeviri"
3303
3304 msgid "Translation:"
3305 msgstr "Çeviri:"
3306
3307 msgid "Transmission Mode"
3308 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3309
3310 msgid "Transmission mode"
3311 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3312
3313 msgid "Transponder"
3314 msgstr "Transponder"
3315
3316 msgid "Transponder Type"
3317 msgstr "Transponder Tipi"
3318
3319 msgid "Tries left:"
3320 msgstr "Denendi:"
3321
3322 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3323 msgstr ""
3324 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3325
3326 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3327 msgstr ""
3328 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3329
3330 msgid "Tue"
3331 msgstr "Salı"
3332
3333 msgid "Tuesday"
3334 msgstr "Salı"
3335
3336 msgid "Tune"
3337 msgstr "Ayar"
3338
3339 msgid "Tune failed!"
3340 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3341
3342 msgid "Tuner"
3343 msgstr "Tuner"
3344
3345 msgid "Tuner "
3346 msgstr "Tuner "
3347
3348 msgid "Tuner Slot"
3349 msgstr "Tuner Yuvası"
3350
3351 msgid "Tuner configuration"
3352 msgstr "Tuner ayarları"
3353
3354 msgid "Tuner status"
3355 msgstr "Tuner durumu"
3356
3357 msgid "Turkish"
3358 msgstr "Türkçe"
3359
3360 msgid "Two"
3361 msgstr "İki"
3362
3363 msgid "Type of scan"
3364 msgstr "Tarama tipi"
3365
3366 msgid "USALS"
3367 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3368
3369 msgid "USB"
3370 msgstr "USB"
3371
3372 msgid "USB Stick"
3373 msgstr "USB Bellek"
3374
3375 msgid "USB stick wizard"
3376 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3377
3378 msgid "Ukrainian"
3379 msgstr "Ukraynaca"
3380
3381 msgid ""
3382 "Unable to complete filesystem check.\n"
3383 "Error: "
3384 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3385
3386 msgid ""
3387 "Unable to initialize harddisk.\n"
3388 "Error: "
3389 msgstr ""
3390 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3391 "Hata:"
3392
3393 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3394 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3395
3396 msgid "Universal LNB"
3397 msgstr "Üniversal LNB"
3398
3399 msgid "Unmount failed"
3400 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3401
3402 msgid "Update"
3403 msgstr "Güncelle"
3404
3405 msgid "Updates your receiver's software"
3406 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3407
3408 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3409 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3410
3411 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3412 msgstr ""
3413 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3414
3415 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3416 msgstr ""
3417 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3418
3419 msgid "Upgrading"
3420 msgstr "Güncelleniyor"
3421
3422 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3423 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3424
3425 msgid "Use"
3426 msgstr "Kullan"
3427
3428 msgid "Use DHCP"
3429 msgstr "DHCP Kullan"
3430
3431 msgid "Use Interface"
3432 msgstr "Arayüzü Kullan"
3433
3434 msgid "Use Power Measurement"
3435 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3436
3437 msgid "Use a gateway"
3438 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3439
3440 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3441 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3442 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3443 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3444 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3445 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3446 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3447 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3448 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3449 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3450 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3451 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3452 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3453 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3454
3455 msgid "Use power measurement"
3456 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3457
3458 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3459 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3460
3461 msgid ""
3462 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3463 "\n"
3464 "Please set up tuner A"
3465 msgstr ""
3466 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3467 "\n"
3468 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3469
3470 msgid ""
3471 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3472 "press OK."
3473 msgstr ""
3474 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3475 "OK tuşunu kullanın."
3476
3477 msgid "Use usals for this sat"
3478 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3479
3480 msgid "Use wizard to set up basic features"
3481 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3482
3483 msgid "Used service scan type"
3484 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3485
3486 msgid "User defined"
3487 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3488
3489 msgid "VCR scart"
3490 msgstr "VCR scart"
3491
3492 msgid "VMGM (intro trailer)"
3493 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3494
3495 msgid "Video Fine-Tuning"
3496 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3497
3498 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3499 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3500
3501 msgid "Video Output"
3502 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3503
3504 msgid "Video Setup"
3505 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3506
3507 msgid "Video Wizard"
3508 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3509
3510 msgid ""
3511 "Video input selection\n"
3512 "\n"
3513 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3514 "input port).\n"
3515 "\n"
3516 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3517 msgstr ""
3518 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3519 "\n"
3520 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3521 "bir giriş seçiniz).\n"
3522 "\n"
3523 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3524
3525 msgid "Video mode selection."
3526 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3527
3528 msgid "View Rass interactive..."
3529 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3530
3531 msgid "View teletext..."
3532 msgstr "Teletekse bak..."
3533
3534 msgid "Virtual KeyBoard"
3535 msgstr "Sanal Klavye"
3536
3537 msgid "Voltage mode"
3538 msgstr "Voltaj kipi"
3539
3540 msgid "Volume"
3541 msgstr "Ses"
3542
3543 msgid "W"
3544 msgstr "B"
3545
3546 msgid "WEP"
3547 msgstr "WEP"
3548
3549 msgid "WPA"
3550 msgstr "WPA"
3551
3552 msgid "WPA or WPA2"
3553 msgstr "WPA veya WPA2"
3554
3555 msgid "WPA2"
3556 msgstr "WPA2"
3557
3558 msgid "WSS on 4:3"
3559 msgstr "WSS 4:3"
3560
3561 msgid "Waiting"
3562 msgstr "Bekleniyor"
3563
3564 msgid ""
3565 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3566 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3567 "Please press OK to begin."
3568 msgstr ""
3569 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3570 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3571 "saniye bekleyin.\n"
3572 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3573
3574 msgid "Wed"
3575 msgstr "Çarş"
3576
3577 msgid "Wednesday"
3578 msgstr "Çarşamba"
3579
3580 msgid "Weekday"
3581 msgstr "Gün"
3582
3583 msgid ""
3584 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3585 "\n"
3586 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3587 "cut'.\n"
3588 "\n"
3589 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3590 msgstr ""
3591 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3592 "\n"
3593 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3594 "kes' deyin.\n"
3595 "\n"
3596 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3597 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3598
3599 msgid ""
3600 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3601 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3602 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3603 msgstr ""
3604 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3605 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3606 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3607 "anlatacaktır."
3608
3609 msgid ""
3610 "Welcome.\n"
3611 "\n"
3612 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3613 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3614 msgstr ""
3615 "Hoşgeldiniz.\n"
3616 "\n"
3617 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3618 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3619
3620 msgid "Welcome..."
3621 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3622
3623 msgid "West"
3624 msgstr "Batı"
3625
3626 msgid "What do you want to scan?"
3627 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3628
3629 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3630 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3631
3632 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3633 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtlarında kayıt nereye yapılsın?"
3634
3635 msgid "Wireless"
3636 msgstr "Kablosuz"
3637
3638 msgid "Wireless Network"
3639 msgstr "Kablosuz Ağ"
3640
3641 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3642 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3643
3644 msgid "Write failed!"
3645 msgstr "Yazma başarısız!"
3646
3647 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3648 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3649
3650 msgid "YPbPr"
3651 msgstr "YPbPr"
3652
3653 msgid "Year:"
3654 msgstr "Yıl:"
3655
3656 msgid "Yes"
3657 msgstr "Evet"
3658
3659 msgid "Yes, and delete this movie"
3660 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3661
3662 msgid "Yes, backup my settings!"
3663 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3664
3665 msgid "Yes, do a manual scan now"
3666 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3667
3668 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3669 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3670
3671 msgid "Yes, do another manual scan now"
3672 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3673
3674 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3675 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3676
3677 msgid "Yes, restore the settings now"
3678 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3679
3680 msgid "Yes, returning to movie list"
3681 msgstr "Evet, film listesine dön"
3682
3683 msgid "Yes, view the tutorial"
3684 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3685
3686 msgid ""
3687 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3688 "want to be installed."
3689 msgstr ""
3690 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3691 "istediğiniz ayarları seçin."
3692
3693 msgid "You can choose, what you want to install..."
3694 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3695
3696 msgid "You cannot delete this!"
3697 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3698
3699 msgid "You chose not to install any default services lists."
3700 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3701
3702 msgid ""
3703 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3704 "default settings later in the settings menu."
3705 msgstr ""
3706 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3707 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3708 "kullanabilirsiniz."
3709
3710 msgid ""
3711 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3712 msgstr ""
3713 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3714 "basın."
3715
3716 msgid ""
3717 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3718 "harddisk is not an option for you."
3719 msgstr ""
3720 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3721 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3722
3723 msgid ""
3724 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3725 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3726 "to the harddisk!\n"
3727 "Please press OK to start the backup now."
3728 msgstr ""
3729 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3730 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3731 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3732
3733 msgid ""
3734 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3735 "Please press OK to start the backup now."
3736 msgstr ""
3737 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3738 "daha güvenlidir!\n"
3739 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3740
3741 msgid ""
3742 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3743 "backup now."
3744 msgstr ""
3745 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3746 "için lüften OK tuşuna basın."
3747
3748 msgid ""
3749 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3750 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3751 msgstr ""
3752 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3753 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3754 "tüm veriler silinecektir."
3755
3756 #, python-format
3757 msgid "You have to wait %s!"
3758 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3759
3760 msgid ""
3761 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3762 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3763 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3764 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3765 "your settings."
3766 msgstr ""
3767 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3768 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3769 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3770 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3771 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3772
3773 msgid ""
3774 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3775 "\n"
3776 "Do you want to set the pin now?"
3777 msgstr ""
3778 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3779 "\n"
3780 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3781
3782 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3783 msgstr ""
3784 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3785
3786 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3787 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3788
3789 msgid ""
3790 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3791 "process."
3792 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3793
3794 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3795 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3796
3797 msgid ""
3798 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3799 "try again."
3800 msgstr ""
3801 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3802
3803 msgid ""
3804 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3805 "Press OK to start upgrade."
3806 msgstr ""
3807 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3808 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3809
3810 msgid "Your network configuration has been activated."
3811 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3812
3813 msgid ""
3814 "Your network configuration has been activated.\n"
3815 "A second configured interface has been found.\n"
3816 "\n"
3817 "Do you want to disable the second network interface?"
3818 msgstr ""
3819 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3820 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3821 "\n"
3822 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3823
3824 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3825 msgstr ""
3826 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3827 "musunuz?"
3828
3829 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3830 msgstr ""
3831 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3832
3833 msgid "[alternative edit]"
3834 msgstr "[alternatif düzenle]"
3835
3836 msgid "[bouquet edit]"
3837 msgstr "[buket düzenle]"
3838
3839 msgid "[favourite edit]"
3840 msgstr "[favori düzenle]"
3841
3842 msgid "[move mode]"
3843 msgstr "[taşıma kipi]"
3844
3845 msgid "abort alternatives edit"
3846 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3847
3848 msgid "abort bouquet edit"
3849 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3850
3851 msgid "abort favourites edit"
3852 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3853
3854 msgid "about to start"
3855 msgstr "başlamak üzere"
3856
3857 msgid "activate current configuration"
3858 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3859
3860 msgid "add a nameserver entry"
3861 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3862
3863 msgid "add alternatives"
3864 msgstr "alternatiflere ekle"
3865
3866 msgid "add bookmark"
3867 msgstr "yer imlerine ekle"
3868
3869 msgid "add bouquet"
3870 msgstr "bukete ekle"
3871
3872 msgid "add directory to playlist"
3873 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3874
3875 msgid "add file to playlist"
3876 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3877
3878 msgid "add files to playlist"
3879 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3880
3881 msgid "add marker"
3882 msgstr "işaret ekle"
3883
3884 msgid "add recording (enter recording duration)"
3885 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3886
3887 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3888 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3889
3890 msgid "add recording (indefinitely)"
3891 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3892
3893 msgid "add recording (stop after current event)"
3894 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3895
3896 msgid "add service to bouquet"
3897 msgstr "kanalı bukete ekle"
3898
3899 msgid "add service to favourites"
3900 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3901
3902 msgid "add to parental protection"
3903 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3904
3905 msgid "advanced"
3906 msgstr "gelişmiş"
3907
3908 msgid "alphabetic sort"
3909 msgstr "alfabetik sıralama"
3910
3911 msgid ""
3912 "are you sure you want to restore\n"
3913 "following backup:\n"
3914 msgstr ""
3915 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3916 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3917
3918 #, python-format
3919 msgid "audio track (%s) format"
3920 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3921
3922 #, python-format
3923 msgid "audio track (%s) language"
3924 msgstr "(%s) ses izi dili"
3925
3926 msgid "audio tracks"
3927 msgstr "ses izleri"
3928
3929 msgid "back"
3930 msgstr "geri"
3931
3932 msgid "background image"
3933 msgstr "arkaplan tesmi"
3934
3935 msgid "backgroundcolor"
3936 msgstr "zemin rengi"
3937
3938 msgid "better"
3939 msgstr "daha iyi"
3940
3941 msgid "black"
3942 msgstr "siyah"
3943
3944 msgid "blacklist"
3945 msgstr "kara liste"
3946
3947 msgid "blue"
3948 msgstr "mavi"
3949
3950 #, python-format
3951 msgid "burn audio track (%s)"
3952 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3953
3954 msgid "change recording (duration)"
3955 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3956
3957 msgid "change recording (endtime)"
3958 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3959
3960 msgid "chapters"
3961 msgstr "bölümler"
3962
3963 msgid "choose destination directory"
3964 msgstr "hedef klasörü seçin"
3965
3966 msgid "circular left"
3967 msgstr "dairesel sola"
3968
3969 msgid "circular right"
3970 msgstr "dairesel sağa"
3971
3972 msgid "clear playlist"
3973 msgstr "oynatma listesini temizle"
3974
3975 msgid "color"
3976 msgstr "renk"
3977
3978 msgid "complex"
3979 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3980
3981 msgid "config menu"
3982 msgstr "ayar menüsü"
3983
3984 msgid "confirmed"
3985 msgstr "onaylandı"
3986
3987 msgid "connected"
3988 msgstr "bağlı"
3989
3990 msgid "continue"
3991 msgstr "devam et"
3992
3993 msgid "copy to bouquets"
3994 msgstr "buketleri kopyala"
3995
3996 msgid "create directory"
3997 msgstr "klasör oluştur"
3998
3999 msgid "daily"
4000 msgstr "günlük"
4001
4002 msgid "day"
4003 msgstr "gün"
4004
4005 msgid "delete cut"
4006 msgstr "kesimi sil"
4007
4008 msgid "delete file"
4009 msgstr "dosya sil"
4010
4011 msgid "delete playlist entry"
4012 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4013
4014 msgid "delete saved playlist"
4015 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4016
4017 msgid "delete..."
4018 msgstr "sil..."
4019
4020 msgid "disable"
4021 msgstr "devre dışı"
4022
4023 msgid "disable move mode"
4024 msgstr "taşıma kipini kapat"
4025
4026 msgid "disabled"
4027 msgstr "devre dışı"
4028
4029 msgid "disconnected"
4030 msgstr "bağlı değil"
4031
4032 msgid "do not change"
4033 msgstr "değiştirme"
4034
4035 msgid "do nothing"
4036 msgstr "birşey yapma"
4037
4038 msgid "don't record"
4039 msgstr "keydetme"
4040
4041 msgid "done!"
4042 msgstr "tamamlandı!"
4043
4044 msgid "edit alternatives"
4045 msgstr "alternatifleri düzenle"
4046
4047 msgid "empty"
4048 msgstr "boş"
4049
4050 msgid "enable"
4051 msgstr "etkin"
4052
4053 msgid "enable bouquet edit"
4054 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4055
4056 msgid "enable favourite edit"
4057 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4058
4059 msgid "enable move mode"
4060 msgstr "taşıma kipini aç"
4061
4062 msgid "enabled"
4063 msgstr "açık"
4064
4065 msgid "end alternatives edit"
4066 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4067
4068 msgid "end bouquet edit"
4069 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4070
4071 msgid "end cut here"
4072 msgstr "kesimi burada bitir"
4073
4074 msgid "end favourites edit"
4075 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4076
4077 msgid "enigma2 and network"
4078 msgstr "enigma2 ve ağ"
4079
4080 msgid "equal to"
4081 msgstr "eşittir"
4082
4083 msgid "exceeds dual layer medium!"
4084 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4085
4086 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4087 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4088
4089 msgid "exit mediaplayer"
4090 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4091
4092 msgid "exit movielist"
4093 msgstr "film listesinden çık"
4094
4095 msgid "exit nameserver configuration"
4096 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4097
4098 msgid "exit network adapter configuration"
4099 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4100
4101 msgid "exit network adapter setup menu"
4102 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4103
4104 msgid "exit network interface list"
4105 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4106
4107 msgid "exit networkadapter setup menu"
4108 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4109
4110 msgid "failed"
4111 msgstr "başarısız"
4112
4113 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4114 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4115
4116 msgid "filename"
4117 msgstr "dosyaadı"
4118
4119 msgid "fine-tune your display"
4120 msgstr "ekran ince ayarı"
4121
4122 msgid "font face"
4123 msgstr "font tipi"
4124
4125 msgid "forward to the next chapter"
4126 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4127
4128 msgid "free"
4129 msgstr "boş"
4130
4131 msgid "free diskspace"
4132 msgstr "boş disk alanı"
4133
4134 msgid "go to deep standby"
4135 msgstr "derin uyku kipine geç"
4136
4137 msgid "go to standby"
4138 msgstr "uyku kipine geç"
4139
4140 msgid "green"
4141 msgstr "yeşil"
4142
4143 msgid "headline"
4144 msgstr "başlık"
4145
4146 msgid "hear radio..."
4147 msgstr "radyo dinle..."
4148
4149 msgid "help..."
4150 msgstr "yardım..."
4151
4152 msgid "hidden network"
4153 msgstr "gizlenmiş ağ"
4154
4155 msgid "hide extended description"
4156 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4157
4158 msgid "hide player"
4159 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4160
4161 msgid "highlighted button"
4162 msgstr "belirtilmiş tuş"
4163
4164 msgid "horizontal"
4165 msgstr "yatay (h)"
4166
4167 msgid "hour"
4168 msgstr "saat"
4169
4170 msgid "hours"
4171 msgstr "saat"
4172
4173 msgid "immediate shutdown"
4174 msgstr "hemen kapat"
4175
4176 #, python-format
4177 msgid ""
4178 "incoming call!\n"
4179 "%s calls on %s!"
4180 msgstr ""
4181 "gelen arama!\n"
4182 "%s sizi arıyor %s!"
4183
4184 msgid "init module"
4185 msgstr "modülü başlat"
4186
4187 msgid "insert mark here"
4188 msgstr "buraya işaret koy"
4189
4190 msgid "jump back to the previous title"
4191 msgstr "önceki başlığa git"
4192
4193 msgid "jump forward to the next title"
4194 msgstr "sonraki başlığa git"
4195
4196 msgid "jump to listbegin"
4197 msgstr "liste başına git"
4198
4199 msgid "jump to listend"
4200 msgstr "liste sonuna git"
4201
4202 msgid "jump to next marked position"
4203 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4204
4205 msgid "jump to previous marked position"
4206 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4207
4208 msgid "leave movie player..."
4209 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4210
4211 msgid "left"
4212 msgstr "sol"
4213
4214 msgid "length"
4215 msgstr "uzunluk"
4216
4217 msgid "list style compact"
4218 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4219
4220 msgid "list style compact with description"
4221 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4222
4223 msgid "list style default"
4224 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4225
4226 msgid "list style single line"
4227 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4228
4229 msgid "load playlist"
4230 msgstr "oynatma listesi yükle"
4231
4232 msgid "locked"
4233 msgstr "kilitli"
4234
4235 msgid "loopthrough to"
4236 msgstr "üzerinden bağla"
4237
4238 msgid "manual"
4239 msgstr "elle"
4240
4241 msgid "menu"
4242 msgstr "menü"
4243
4244 msgid "menulist"
4245 msgstr "menü listesi"
4246
4247 msgid "mins"
4248 msgstr "dk"
4249
4250 msgid "minute"
4251 msgstr "dakika"
4252
4253 msgid "minutes"
4254 msgstr "dakika"
4255
4256 msgid "month"
4257 msgstr "ay"
4258
4259 msgid "move PiP to main picture"
4260 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4261
4262 msgid "move down to last entry"
4263 msgstr "en sona taşı"
4264
4265 msgid "move down to next entry"
4266 msgstr "bir alta taşı"
4267
4268 msgid "move up to first entry"
4269 msgstr "en üste taşı"
4270
4271 msgid "move up to previous entry"
4272 msgstr "bir üste taşı"
4273
4274 msgid "movie list"
4275 msgstr "film listesi"
4276
4277 msgid "multinorm"
4278 msgstr "PAL/NTSC"
4279
4280 msgid "never"
4281 msgstr "hiç"
4282
4283 msgid "next channel"
4284 msgstr "sonraki kanal"
4285
4286 msgid "next channel in history"
4287 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4288
4289 msgid "no"
4290 msgstr "hayır"
4291
4292 msgid "no HDD found"
4293 msgstr "HDD bulunamadı"
4294
4295 msgid "no module found"
4296 msgstr "modül bulunamadı"
4297
4298 msgid "no standby"
4299 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4300
4301 msgid "no timeout"
4302 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4303
4304 msgid "none"
4305 msgstr "yok"
4306
4307 msgid "not locked"
4308 msgstr "kilitlenmedi"
4309
4310 msgid "nothing connected"
4311 msgstr "bağlı değil"
4312
4313 msgid "of a DUAL layer medium used."
4314 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4315
4316 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4317 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4318
4319 msgid "off"
4320 msgstr "kapalı"
4321
4322 msgid "on"
4323 msgstr "açık"
4324
4325 msgid "on READ ONLY medium."
4326 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4327
4328 msgid "once"
4329 msgstr "birkez"
4330
4331 msgid "open nameserver configuration"
4332 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4333
4334 msgid "open servicelist"
4335 msgstr "kanal listesini aç"
4336
4337 msgid "open servicelist(down)"
4338 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4339
4340 msgid "open servicelist(up)"
4341 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4342
4343 msgid "open virtual keyboard input help"
4344 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4345
4346 msgid "pass"
4347 msgstr "geç"
4348
4349 msgid "pause"
4350 msgstr "duraklat"
4351
4352 msgid "play entry"
4353 msgstr "seçimi oynat"
4354
4355 msgid "play from next mark or playlist entry"
4356 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4357
4358 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4359 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4360
4361 msgid "please press OK when ready"
4362 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4363
4364 msgid "please wait, loading picture..."
4365 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4366
4367 msgid "previous channel"
4368 msgstr "önceki kanal"
4369
4370 msgid "previous channel in history"
4371 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4372
4373 msgid "record"
4374 msgstr "kayıt"
4375
4376 msgid "recording..."
4377 msgstr "kaydediliyor..."
4378
4379 msgid "red"
4380 msgstr "kırmızı"
4381
4382 msgid "remove a nameserver entry"
4383 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4384
4385 msgid "remove after this position"
4386 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4387
4388 msgid "remove all alternatives"
4389 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4390
4391 msgid "remove all new found flags"
4392 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4393
4394 msgid "remove before this position"
4395 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4396
4397 msgid "remove bookmark"
4398 msgstr "yer imini sil"
4399
4400 msgid "remove directory"
4401 msgstr "klasörü sil"
4402
4403 msgid "remove entry"
4404 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4405
4406 msgid "remove from parental protection"
4407 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4408
4409 msgid "remove new found flag"
4410 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4411
4412 msgid "remove selected satellite"
4413 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4414
4415 msgid "remove this mark"
4416 msgstr "bu işareti kaldır"
4417
4418 msgid "repeat playlist"
4419 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4420
4421 msgid "repeated"
4422 msgstr "tekrarla"
4423
4424 msgid "rewind to the previous chapter"
4425 msgstr "önceki bölüme geri git"
4426
4427 msgid "right"
4428 msgstr "sağ"
4429
4430 msgid "save last directory on exit"
4431 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4432
4433 msgid "save playlist"
4434 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4435
4436 msgid "save playlist on exit"
4437 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4438
4439 msgid "scan done!"
4440 msgstr "arama tamamlandı!"
4441
4442 #, python-format
4443 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4444 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4445
4446 msgid "scan state"
4447 msgstr "kanal arama durumu"
4448
4449 msgid "second"
4450 msgstr "saniye"
4451
4452 msgid "second cable of motorized LNB"
4453 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4454
4455 msgid "seconds"
4456 msgstr "saniye"
4457
4458 msgid "select"
4459 msgstr "seç"
4460
4461 msgid "select .NFI flash file"
4462 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4463
4464 msgid "select image from server"
4465 msgstr "imajı sunucudan seç"
4466
4467 msgid "select interface"
4468 msgstr "arayüzü seçin"
4469
4470 msgid "select menu entry"
4471 msgstr "menü girişini seçin"
4472
4473 msgid "select movie"
4474 msgstr "film seç"
4475
4476 msgid "select the movie path"
4477 msgstr "film yol adını seçin"
4478
4479 msgid "service pin"
4480 msgstr "kanal şifresi"
4481
4482 msgid "setup pin"
4483 msgstr "kurulum şifresi"
4484
4485 msgid "show DVD main menu"
4486 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4487
4488 msgid "show EPG..."
4489 msgstr "EPG yi göster..."
4490
4491 msgid "show Infoline"
4492 msgstr "Bilgi satırını göster"
4493
4494 msgid "show all"
4495 msgstr "tümünü göster"
4496
4497 msgid "show alternatives"
4498 msgstr "alternatifleri göster"
4499
4500 msgid "show event details"
4501 msgstr "EPG detaylarını göster"
4502
4503 msgid "show extended description"
4504 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4505
4506 msgid "show first selected tag"
4507 msgstr "ilk seçili etiketi göster"
4508
4509 msgid "show second selected tag"
4510 msgstr "ikinci seçili etiketi göster"
4511
4512 msgid "show shutdown menu"
4513 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4514
4515 msgid "show single service EPG..."
4516 msgstr "tekli EPG"
4517
4518 msgid "show tag menu"
4519 msgstr "etiket menüsünü göster"
4520
4521 msgid "show transponder info"
4522 msgstr "transponder bilgisini göster"
4523
4524 msgid "shuffle playlist"
4525 msgstr "Rastgele oynat"
4526
4527 msgid "shutdown"
4528 msgstr "kapat"
4529
4530 msgid "simple"
4531 msgstr "basit"
4532
4533 msgid "skip backward"
4534 msgstr "önceki kanala atla"
4535
4536 msgid "skip backward (enter time)"
4537 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4538
4539 msgid "skip forward"
4540 msgstr "sonraki kanala atla"
4541
4542 msgid "skip forward (enter time)"
4543 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4544
4545 msgid "slide picture in loop"
4546 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4547
4548 msgid "sort by date"
4549 msgstr "tarihe göre sırala"
4550
4551 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4552 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4553
4554 msgid "standard"
4555 msgstr "standart"
4556
4557 msgid "standby"
4558 msgstr "uyku kipi"
4559
4560 msgid "start cut here"
4561 msgstr "buradan kes"
4562
4563 msgid "start directory"
4564 msgstr "başlangıç klasörü"
4565
4566 msgid "start timeshift"
4567 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4568
4569 msgid "stereo"
4570 msgstr "stereo"
4571
4572 msgid "stop PiP"
4573 msgstr "PiP'i durdur"
4574
4575 msgid "stop entry"
4576 msgstr "seçileni durdur"
4577
4578 msgid "stop recording"
4579 msgstr "kaydır durdur"
4580
4581 msgid "stop timeshift"
4582 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4583
4584 msgid "swap PiP and main picture"
4585 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4586
4587 msgid "switch to bookmarks"
4588 msgstr "Yer imlerine geç"
4589
4590 msgid "switch to filelist"
4591 msgstr "dosya listesine geç"
4592
4593 msgid "switch to playlist"
4594 msgstr "oynatma listesine geç"
4595
4596 msgid "switch to the next audio track"
4597 msgstr "sonraki ses izini seç"
4598
4599 msgid "switch to the next subtitle language"
4600 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4601
4602 msgid "text"
4603 msgstr "metin"
4604
4605 msgid "textcolor"
4606 msgstr "metin rengi"
4607
4608 msgid "this recording"
4609 msgstr "bu kaydın"
4610
4611 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4612 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4613
4614 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4615 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4616
4617 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4618 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4619
4620 msgid "unconfirmed"
4621 msgstr "doğrulanamadı"
4622
4623 msgid "unknown service"
4624 msgstr "bilinmeyen kanal"
4625
4626 msgid "until restart"
4627 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4628
4629 msgid "user defined"
4630 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4631
4632 msgid "vertical"
4633 msgstr "düşey (v)"
4634
4635 msgid "view extensions..."
4636 msgstr "eklentileri gör..."
4637
4638 msgid "view recordings..."
4639 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4640
4641 msgid "wait for ci..."
4642 msgstr "ci bekleniyor..."
4643
4644 msgid "wait for mmi..."
4645 msgstr "mmi bekleniyor..."
4646
4647 msgid "waiting"
4648 msgstr "bekleniyor"
4649
4650 msgid "weekly"
4651 msgstr "haftalık"
4652
4653 msgid "whitelist"
4654 msgstr "beyaz liste"
4655
4656 msgid "year"
4657 msgstr "yıl"
4658
4659 msgid "yellow"
4660 msgstr "sarı"
4661
4662 msgid "yes"
4663 msgstr "evet"
4664
4665 msgid "yes (keep feeds)"
4666 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4667
4668 msgid ""
4669 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4670 "assistance before rebooting your dreambox."
4671 msgstr ""
4672 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4673 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4674
4675 msgid "zap"
4676 msgstr "kanal değiştir"
4677
4678 msgid "zapped"
4679 msgstr "kanal değiştirildi"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "\n"
4683 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "\n"
4686 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4687
4688 #~ msgid "\"?"
4689 #~ msgstr "\"?"
4690
4691 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
4694
4695 #~ msgid "All..."
4696 #~ msgstr "Tümü..."
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4701 #~ "\n"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4704 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4705 #~ "\n"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4709 #~ "\n"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4712 #~ "\n"
4713
4714 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4715 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4716
4717 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4718 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4719
4720 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4721 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4722
4723 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4724 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4725
4726 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4727 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4728
4729 #~ msgid "Confirm"
4730 #~ msgstr "Onayla"
4731
4732 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4733 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4734
4735 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4736 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4737
4738 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4739 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
4740
4741 #~ msgid "DVD ENTER key"
4742 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4743
4744 #~ msgid "DVD down key"
4745 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4746
4747 #~ msgid "DVD left key"
4748 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4749
4750 #~ msgid "DVD right key"
4751 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4752
4753 #~ msgid "DVD up key"
4754 #~ msgstr "DVD yukarı"
4755
4756 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
4759
4760 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4761 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4765 #~ "the plugin \""
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4768 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Do you really want to download\n"
4772 #~ "the plugin \""
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "%s programını indirmek\n"
4775 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4776
4777 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4778 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4779
4780 #~ msgid "Downloading image description..."
4781 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
4782
4783 #~ msgid "Enable LAN"
4784 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4785
4786 #~ msgid "Enable WLAN"
4787 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4791 #~ "\n"
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4794 #~ "\n"
4795
4796 #~ msgid "End"
4797 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4798
4799 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4800 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4801
4802 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4803 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4804
4805 #~ msgid "Fix USB stick"
4806 #~ msgstr "USB belleği onar"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4810 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4811 #~ "configured correctly."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4814 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4815 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "No working wireless interface found.\n"
4819 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4820 #~ "enable you local network interface."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4823 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4824 #~ "arayüzünü kullanın."
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "No working wireless interface found.\n"
4828 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4829 #~ "you local network interface."
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4832 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4833 #~ "arayüzünü kullanın."
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "No working wireless interface found.\n"
4837 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4838 #~ "your local network interface."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4841 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4842 #~ "arayüzünü kullanın."
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4846 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4847 #~ "Network is configured correctly."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4850 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4851 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4852
4853 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4854 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4858 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4859 #~ "back in."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
4862 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
4863 #~ "basın."
4864
4865 #~ msgid "Other..."
4866 #~ msgstr "Diğer..."
4867
4868 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4869 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4873 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4874 #~ "built in wireless network support"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4877 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4878 #~ "OK tuşuna basın..."
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4882 #~ "needed values.\n"
4883 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4886 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4890 #~ "needed values.\n"
4891 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4894 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4895
4896 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4897 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4898
4899 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4900 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4901
4902 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4903 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4907 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4908 #~ "supported.\n"
4909 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4910 #~ "\n"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4913 #~ "basın.\n"
4914 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4915 #~ "desteklenmektedir.\n"
4916 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4920 #~ "now?"
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4923 #~ "misiniz?"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4927 #~ "restart now?"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4930 #~ "misiniz?"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4934 #~ "shutdown now?"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4937
4938 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4939 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
4940
4941 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4942 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4943
4944 #~ msgid "Start"
4945 #~ msgstr "Başlama zamanı"
4946
4947 #~ msgid "Step "
4948 #~ msgstr "Adım"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4952 #~ "\n"
4953 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Please press OK to continue."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4958 #~ "hazır.\n"
4959 #~ "\n"
4960 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4961 #~ "\n"
4962 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ "Please press OK to continue."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4972 #~ "hazır.\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4975 #~ "\n"
4976 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4980 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4983 #~ "hazır.\n"
4984 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4988 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4991 #~ "hazır.\n"
4992 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
4996 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
4997 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
4998 #~ "the stick!"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5001 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5002 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5003 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5004
5005 #~ msgid ""
5006 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5007 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5008 #~ "stick out."
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5011 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5012 #~ "OK tuşuna basın."
5013
5014 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5015 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Welcome.\n"
5019 #~ "\n"
5020 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5021 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5026 #~ "\n"
5027 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5028 #~ "olacaktır.\n"
5029 #~ "\n"
5030 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5031
5032 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5033 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5037 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5038 #~ "Do you want to define keywords now?"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5041 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5042 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5046 #~ "Please choose what you want to do next."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5049 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Your network is restarting.\n"
5053 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5056 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5060 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5063 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5064 #~ "misiniz?\n"
5065
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5068 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5071 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5072 #~ "misiniz?\n"
5073
5074 #~ msgid ""
5075 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5076 #~ "Please choose what you want to do next."
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5079 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5080
5081 #~ msgid "by Exif"
5082 #~ msgstr "Exif'ten al"
5083
5084 #~ msgid "delete"
5085 #~ msgstr "sil"
5086
5087 #~ msgid "equal to Socket A"
5088 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5089
5090 #~ msgid "full /etc directory"
5091 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5092
5093 #~ msgid "minutes and"
5094 #~ msgstr "dakika ve"
5095
5096 #~ msgid "no Picture found"
5097 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5098
5099 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5100 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5101
5102 #~ msgid "rebooting..."
5103 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5104
5105 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5106 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5107
5108 #~ msgid "scan done! No service found!"
5109 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5110
5111 #~ msgid "scan done! One service found!"
5112 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5113
5114 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5115 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5116
5117 #~ msgid "seconds."
5118 #~ msgstr "saniye."
5119
5120 #~ msgid "show first tag"
5121 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5122
5123 #~ msgid "show second tag"
5124 #~ msgstr "saniye etiketini göster"