update da language
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 00:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:58-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
78
79 msgid "/var directory"
80 msgstr "/var mappa"
81
82 msgid "0 V"
83 msgstr "0 V"
84
85 msgid "1.0"
86 msgstr "1.0"
87
88 msgid "1.1"
89 msgstr "1.1"
90
91 msgid "1.2"
92 msgstr "1.2"
93
94 msgid "12 V"
95 msgstr "12 V"
96
97 msgid "12V Output"
98 msgstr "12V Út"
99
100 msgid "13 V"
101 msgstr "13 V"
102
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
105
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
108
109 msgid "16:9"
110 msgstr "16:9"
111
112 msgid "16:9 always"
113 msgstr "16:9 alltaf"
114
115 msgid "18 V"
116 msgstr "18 V"
117
118 msgid "30 minutes"
119 msgstr "30 mínútur"
120
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
123
124 msgid "4:3 PanScan"
125 msgstr "4:3 PanScan"
126
127 msgid "5 minutes"
128 msgstr "5 mínútur"
129
130 msgid "60 minutes"
131 msgstr "60 mínútur"
132
133 msgid "<unknown>"
134 msgstr "<óþekktur>"
135
136 msgid "??"
137 msgstr "??"
138
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 msgid ""
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
145 msgstr ""
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
148
149 msgid ""
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
152 msgstr ""
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
155
156 msgid ""
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A sleep timer want's to set your"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A sleep timer want's to shut down"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "A timer failed to record!\n"
169 "Disable TV and try again?\n"
170 msgstr ""
171 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
172 "Hætta og reyna aftur?\n"
173
174 msgid "A/V Settings"
175 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
176
177 msgid "AA"
178 msgstr "AA"
179
180 msgid "AB"
181 msgstr "AB"
182
183 msgid "AC3 default"
184 msgstr "AC3 sjálfgefið"
185
186 msgid "AGC:"
187 msgstr "AGC:"
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Um...."
191
192 msgid "About..."
193 msgstr "Um....."
194
195 msgid "Activate Picture in Picture"
196 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
197
198 msgid "Activate network settings"
199 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Viðbót"
203
204 msgid "Add a mark"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add alternative"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Add files to playlist"
211 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
212
213 msgid "Add service"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Add timer"
217 msgstr "Bæta við tímastillingu"
218
219 msgid "Advanced"
220 msgstr "Sérfæði"
221
222 msgid "After event"
223 msgstr "Eftir atriði"
224
225 msgid ""
226 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
227 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
228 msgstr ""
229 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
230 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
231
232 msgid "Album:"
233 msgstr "Albúm:"
234
235 msgid "All"
236 msgstr "Allt"
237
238 msgid "All..."
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alpha"
242 msgstr "Gegnsæi"
243
244 msgid "Alternative radio mode"
245 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
246
247 msgid "Arabic"
248 msgstr "Arabíska"
249
250 msgid "Artist:"
251 msgstr "Listmaður:"
252
253 msgid "Ask before shutdown:"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Aspect Ratio"
257 msgstr "Stærðarhlutfall"
258
259 msgid "Audio"
260 msgstr "Hljóð"
261
262 msgid "Audio Options..."
263 msgstr "Hljóð stillingar..."
264
265 msgid "Auto"
266 msgstr "Sjálfvirkt"
267
268 msgid "Automatic Scan"
269 msgstr "Sjálfvirk leit"
270
271 msgid "B"
272 msgstr "B"
273
274 msgid "BA"
275 msgstr "BA"
276
277 msgid "BB"
278 msgstr "BB"
279
280 msgid "BER:"
281 msgstr "BER:"
282
283 msgid "Backup"
284 msgstr "Afrit"
285
286 msgid "Backup Location"
287 msgstr "Staður fyrir afrit"
288
289 msgid "Backup Mode"
290 msgstr "Afritunar hamur"
291
292 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
293 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
294
295 msgid "Band"
296 msgstr "Tíðnisvið"
297
298 msgid "Bandwidth"
299 msgstr "Bandbreidd"
300
301 msgid "Brightness"
302 msgstr "Birta"
303
304 msgid "Bus: "
305 msgstr "Rás:"
306
307 msgid ""
308 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
309 "displayed."
310 msgstr ""
311 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
312 "skjánum."
313
314 msgid "C-Band"
315 msgstr "C-Band"
316
317 msgid "CF Drive"
318 msgstr "CF Drif"
319
320 msgid "CVBS"
321 msgstr "CVBS"
322
323 msgid "Cable"
324 msgstr "Kapalkerfi"
325
326 msgid "Call monitoring"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Hætta við"
331
332 msgid "Capacity: "
333 msgstr "Stærð:"
334
335 msgid "Catalan"
336 msgstr "Catalan"
337
338 msgid "Change bouquets in quickzap"
339 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
340
341 msgid "Change pin code"
342 msgstr "Breyta aðgangskóða"
343
344 msgid "Change service pin"
345 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
346
347 msgid "Change service pins"
348 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
349
350 msgid "Change setup pin"
351 msgstr "Breyta valmynda kóða"
352
353 msgid "Channel"
354 msgstr "Rás"
355
356 msgid "Channel Selection"
357 msgstr "Rása val"
358
359 msgid "Channel:"
360 msgstr "Rás:"
361
362 msgid "Channellist menu"
363 msgstr "Valmynd rásalista"
364
365 msgid "Choose bouquet"
366 msgstr "Veldu fléttu"
367
368 msgid "Choose source"
369 msgstr "Veldu miðil"
370
371 msgid "Cleanup"
372 msgstr "Hreinsa"
373
374 msgid "Clear before scan"
375 msgstr "Eyða fyrir leit"
376
377 msgid "Clear log"
378 msgstr "Tæma lista"
379
380 msgid "Code rate high"
381 msgstr "Gagna hraði, hár"
382
383 msgid "Code rate low"
384 msgstr "Gagna hraði, lár"
385
386 msgid "Color Format"
387 msgstr "Lita kerfi"
388
389 msgid "Command order"
390 msgstr "Röðun skipana"
391
392 msgid "Committed DiSEqC command"
393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
394
395 msgid "Common Interface"
396 msgstr "Afruglara tengi"
397
398 msgid "Compact flash card"
399 msgstr "Compact flash kort"
400
401 msgid "Complete"
402 msgstr "Búið"
403
404 msgid "Configuration Mode"
405 msgstr "Stillingar"
406
407 msgid "Conflicting timer"
408 msgstr "Tímastilling skarast"
409
410 msgid "Connected to Fritz!Box!"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
414 msgstr ""
415
416 #, python-format
417 msgid ""
418 "Connection to Fritz!Box\n"
419 "failed! (%s)\n"
420 "retrying..."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Contrast"
424 msgstr "Skerpa"
425
426 msgid "Create movie folder failed"
427 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
428
429 msgid "Creating partition failed"
430 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
431
432 msgid "Current version:"
433 msgstr "Núverandi útgáfa:"
434
435 msgid "Customize"
436 msgstr "Breyta"
437
438 msgid "Cut"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Cutlist editor..."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Czech"
445 msgstr ""
446
447 msgid "DVB-S"
448 msgstr "DVB-S"
449
450 msgid "DVB-S2"
451 msgstr "DVB-S2"
452
453 msgid "Danish"
454 msgstr "Danska"
455
456 msgid "Date"
457 msgstr "Dags"
458
459 msgid "Deep Standby"
460 msgstr "Djúp biðstaða"
461
462 msgid "Delay"
463 msgstr "Seinkun"
464
465 msgid "Delete"
466 msgstr "Eyða"
467
468 msgid "Delete entry"
469 msgstr "Eyða innslætti"
470
471 msgid "Delete failed!"
472 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
473
474 msgid "Description"
475 msgstr "Lýsing"
476
477 msgid "Detected HDD:"
478 msgstr "Fann harðan disk:"
479
480 msgid "Detected NIMs:"
481 msgstr "Fann NIM:"
482
483 msgid "DiSEqC"
484 msgstr "DiSEqC"
485
486 msgid "DiSEqC A/B"
487 msgstr "DiSEqC A/B"
488
489 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
490 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
491
492 msgid "DiSEqC Mode"
493 msgstr "DiSEqC Gerð"
494
495 msgid "DiSEqC mode"
496 msgstr "DiSEqC gerð"
497
498 msgid "DiSEqC repeats"
499 msgstr "DiSEqC endurtekning"
500
501 msgid "Disable"
502 msgstr "Gera óvirkt"
503
504 msgid "Disable Picture in Picture"
505 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
506
507 msgid "Disable Subtitles"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Disabled"
511 msgstr ""
512
513 #, python-format
514 msgid ""
515 "Disconnected from\n"
516 "Fritz!Box! (%s)\n"
517 "retrying..."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Dish"
521 msgstr "Diskur"
522
523 msgid ""
524 "Do you really want to REMOVE\n"
525 "the plugin \""
526 msgstr ""
527 "Viltu örugglega taka út\n"
528 "þetta innskot \""
529
530 #, python-format
531 msgid "Do you really want to delete %s?"
532 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
533
534 msgid ""
535 "Do you really want to download\n"
536 "the plugin \""
537 msgstr ""
538 "Viltu örugglega hala niður\n"
539 "þetta innskot \""
540
541 msgid ""
542 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
543 "All data on the disk will be lost!"
544 msgstr ""
545 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
546 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
547
548 msgid ""
549 "Do you want to backup now?\n"
550 "After pressing OK, please wait!"
551 msgstr ""
552 "Viltu taka afrit núna?\n"
553 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
554
555 msgid "Do you want to do a service scan?"
556 msgstr "Viltu leita að rásum?"
557
558 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
559 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
560
561 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Do you want to restore your settings?"
565 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
566
567 msgid "Do you want to resume this playback?"
568 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
569
570 msgid ""
571 "Do you want to update your Dreambox?\n"
572 "After pressing OK, please wait!"
573 msgstr ""
574 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
575 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
576
577 msgid "Do you want to view a tutorial?"
578 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
579
580 msgid "Download Plugins"
581 msgstr "Hala niður innskotum"
582
583 msgid "Downloadable new plugins"
584 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
585
586 msgid "Downloadable plugins"
587 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
588
589 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
590 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
591
592 msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Dutch"
596 msgstr "Hollenska"
597
598 msgid "E"
599 msgstr "E"
600
601 msgid "EPG Selection"
602 msgstr "EPG val"
603
604 #, python-format
605 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
606 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
607
608 msgid "East"
609 msgstr "Austur"
610
611 msgid "Edit services list"
612 msgstr "Breyta rása lista"
613
614 msgid "Enable"
615 msgstr "Virkja"
616
617 msgid "Enable 5V for active antenna"
618 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
619
620 msgid "Enable multiple bouquets"
621 msgstr "Virkja marga rásavendi"
622
623 msgid "Enable parental control"
624 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
625
626 msgid "Enabled"
627 msgstr ""
628
629 msgid "End"
630 msgstr "Hætta"
631
632 msgid "EndTime"
633 msgstr "EndaTími"
634
635 msgid "English"
636 msgstr "Enska"
637
638 msgid ""
639 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
640 "\n"
641 "If you experience any problems please contact\n"
642 "stephan@reichholf.net\n"
643 "\n"
644 "© 2006 - Stephan Reichholf"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Enter main menu..."
648 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
649
650 msgid "Enter the service pin"
651 msgstr "Sláðu inn kóða"
652
653 msgid "Eventview"
654 msgstr "Skoða atriði"
655
656 msgid "Everything is fine"
657 msgstr "Allt er í þessu fína"
658
659 msgid "Execution Progress:"
660 msgstr "Framganga keyrslu:"
661
662 msgid "Execution finished!!"
663 msgstr "Keyrslu lokið!"
664
665 msgid "Exit editor"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Exit the wizard"
669 msgstr "Hætta í álfinum"
670
671 msgid "Exit wizard"
672 msgstr "Hætta í álfi"
673
674 msgid "Extensions"
675 msgstr "Viðbætur"
676
677 msgid "FEC"
678 msgstr "FEC"
679
680 msgid "Fast DiSEqC"
681 msgstr "Hratt DiSEqC"
682
683 msgid "Favourites"
684 msgstr "Uppáhald listar"
685
686 msgid "Finetune"
687 msgstr "Fínstilla"
688
689 msgid "Finnish"
690 msgstr "Finnska"
691
692 msgid "French"
693 msgstr "Franska"
694
695 msgid "Frequency"
696 msgstr "Tíðni"
697
698 msgid "Fri"
699 msgstr "Fös"
700
701 msgid "Friday"
702 msgstr "Föstudagur"
703
704 msgid "Fritz!Box FON IP address"
705 msgstr ""
706
707 #, python-format
708 msgid "Frontprocessor version: %d"
709 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
710
711 msgid "Function not yet implemented"
712 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
713
714 msgid ""
715 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
716 "Do you want to Restart the GUI now?"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Games / Plugins"
720 msgstr "Leikir / Innskot"
721
722 msgid "Gateway"
723 msgstr "Beinir"
724
725 msgid "Genre:"
726 msgstr "Gerð:"
727
728 msgid "German"
729 msgstr "Þýska"
730
731 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
732 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
733
734 msgid "Goto 0"
735 msgstr "Fara 0"
736
737 msgid "Goto position"
738 msgstr "Fara á staðsetningu"
739
740 msgid "Guard interval mode"
741 msgstr "Guard millibils hamur"
742
743 msgid "Harddisk"
744 msgstr "Harður diskur"
745
746 msgid "Harddisk setup"
747 msgstr "Uppsetning harða disks"
748
749 msgid "Harddisk standby after"
750 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
751
752 msgid "Hierarchy mode"
753 msgstr "Flokkunar hamur"
754
755 msgid "How many minutes do you want to record?"
756 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
757
758 msgid "IP Address"
759 msgstr "IP Netfang"
760
761 msgid "Icelandic"
762 msgstr "Íslenska"
763
764 msgid ""
765 "If you see this, something is wrong with\n"
766 "your scart connection. Press OK to return."
767 msgstr ""
768 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
769 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
770
771 msgid "Image-Upgrade"
772 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
773
774 msgid ""
775 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
776 msgstr ""
777 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
778
779 msgid "Increased voltage"
780 msgstr "Aukin spenna"
781
782 msgid "InfoBar"
783 msgstr "Upplýsingar"
784
785 msgid "Infobar timeout"
786 msgstr "Tími upplýsingaborða"
787
788 msgid "Information"
789 msgstr "Upplýsingar"
790
791 msgid "Init"
792 msgstr "Stilli"
793
794 msgid "Initialization..."
795 msgstr "Frumstilli....."
796
797 msgid "Initialize"
798 msgstr "Frumstiling"
799
800 msgid "Initializing Harddisk..."
801 msgstr "Frumstilli harða disk"
802
803 msgid "Input"
804 msgstr "Inntak"
805
806 msgid "Instant Record..."
807 msgstr "Skyndi upptaka..."
808
809 msgid "Inversion"
810 msgstr "Umbreyting"
811
812 msgid "Invert display"
813 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
814
815 msgid "Italian"
816 msgstr "Ítalska"
817
818 msgid "Keyboard Map"
819 msgstr "Lyklaborðs stilling"
820
821 msgid "Keyboard Setup"
822 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
823
824 msgid "Keymap"
825 msgstr "Lyklaborðsstilling"
826
827 msgid "LCD Setup"
828 msgstr "LCD uppsetning"
829
830 msgid "LNB"
831 msgstr "LNB"
832
833 msgid "LOF"
834 msgstr "LOF"
835
836 msgid "LOF/H"
837 msgstr "LOF/H"
838
839 msgid "LOF/L"
840 msgstr "LOF/L"
841
842 msgid "Language selection"
843 msgstr "Val tungumáls"
844
845 msgid "Language..."
846 msgstr "Tungumál..."
847
848 msgid "Latitude"
849 msgstr "Breiddargráða"
850
851 msgid "Left"
852 msgstr "Vinstri"
853
854 msgid "Limit east"
855 msgstr "Mörk í austur"
856
857 msgid "Limit west"
858 msgstr "Mörk í vestur"
859
860 msgid "Limits off"
861 msgstr "Mörk ekki stillt"
862
863 msgid "Limits on"
864 msgstr "Mörk á"
865
866 msgid "Longitude"
867 msgstr "Lengdargráða"
868
869 msgid "MORE"
870 msgstr "MEIRA"
871
872 msgid "Main menu"
873 msgstr "Aðalvalmynd"
874
875 msgid "Mainmenu"
876 msgstr "Aðalvalmynd"
877
878 msgid "Make this mark an 'in' point"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Make this mark an 'out' point"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Make this mark just a mark"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Manual Scan"
888 msgstr "Handvirk leitun"
889
890 msgid "Manual transponder"
891 msgstr "Handvirk leit á sendi"
892
893 msgid "Margin after record"
894 msgstr "Mörk eftir upptöku"
895
896 msgid "Margin before record (minutes)"
897 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
898
899 msgid "Media player"
900 msgstr "Spilari"
901
902 msgid "MediaPlayer"
903 msgstr "Spilari"
904
905 msgid "Menu"
906 msgstr "Valmynd"
907
908 msgid "Message"
909 msgstr "Skilaboð"
910
911 msgid "Mkfs failed"
912 msgstr "Mkfs tókst ekki"
913
914 msgid "Model: "
915 msgstr "Gerð:"
916
917 msgid "Modulation"
918 msgstr "Mótun"
919
920 msgid "Modulator"
921 msgstr "Mótari"
922
923 msgid "Mon"
924 msgstr "Mán"
925
926 msgid "Mon-Fri"
927 msgstr "Mán-Fös"
928
929 msgid "Monday"
930 msgstr "Mánudagur"
931
932 msgid "Mount failed"
933 msgstr "Tenging tókst ekki"
934
935 msgid "Move Picture in Picture"
936 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
937
938 msgid "Move east"
939 msgstr "Færa austur"
940
941 msgid "Move west"
942 msgstr "Færa vestur"
943
944 msgid "Movie Menu"
945 msgstr "Bíómynda valmynd"
946
947 msgid "Multi EPG"
948 msgstr "Marg rása EPG"
949
950 msgid "Multiple service support"
951 msgstr "Styður margar rásir"
952
953 msgid "Multisat"
954 msgstr "Margir gervihnettir"
955
956 msgid "Mute"
957 msgstr "Hljóð Af"
958
959 msgid "N/A"
960 msgstr "Ekki til"
961
962 msgid "NEXT"
963 msgstr "NÆST"
964
965 msgid "NIM "
966 msgstr "NIM"
967
968 msgid "NOW"
969 msgstr "NÚNA"
970
971 msgid "NTSC"
972 msgstr "NTSC"
973
974 msgid "Name"
975 msgstr "Nafn"
976
977 msgid "Nameserver"
978 msgstr "Nafnaþjónn"
979
980 msgid "Netmask"
981 msgstr "Netmaski"
982
983 msgid "Network Setup"
984 msgstr "Stilla netkerfi"
985
986 msgid "Network scan"
987 msgstr "Leita netkerfið allt"
988
989 msgid "Network setup"
990 msgstr "Stillinga netkerfis"
991
992 msgid "Network..."
993 msgstr "Netkerfi..."
994
995 msgid "New"
996 msgstr "Nýtt"
997
998 msgid "New pin"
999 msgstr "Nýr kóði"
1000
1001 msgid "New version:"
1002 msgstr "Ný útgáfa:"
1003
1004 msgid "Next"
1005 msgstr "Næsta"
1006
1007 msgid "No"
1008 msgstr "Nei"
1009
1010 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1011 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1012
1013 msgid "No backup needed"
1014 msgstr "Afritun óþörf"
1015
1016 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1017 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1018
1019 msgid "No positioner capable frontend found."
1020 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1021
1022 msgid "No satellite frontend found!!"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1026 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1027
1028 msgid "No, do nothing."
1029 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1030
1031 msgid "No, just start my dreambox"
1032 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1033
1034 msgid "No, scan later manually"
1035 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1036
1037 msgid "None"
1038 msgstr "Enginn"
1039
1040 msgid "North"
1041 msgstr "Norður"
1042
1043 msgid "Norwegian"
1044 msgstr "Norska"
1045
1046 msgid ""
1047 "Nothing to scan!\n"
1048 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1049 msgstr ""
1050 "Ekkert til að leita!\n"
1051 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1052
1053 msgid "Now Playing"
1054 msgstr "Spila núna"
1055
1056 msgid "OK"
1057 msgstr "OK"
1058
1059 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1060 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1061
1062 msgid "OSD Settings"
1063 msgstr "Stilling valmynda"
1064
1065 msgid "Off"
1066 msgstr "Af"
1067
1068 msgid "On"
1069 msgstr "Á"
1070
1071 msgid "One"
1072 msgstr "Einn"
1073
1074 msgid "Online-Upgrade"
1075 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1076
1077 msgid "Other..."
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "PAL"
1081 msgstr "PAL"
1082
1083 msgid "PIDs"
1084 msgstr "PIDs"
1085
1086 msgid "Packet management"
1087 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1088
1089 msgid "Page"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Parental control"
1093 msgstr "Foreldrastýring"
1094
1095 msgid "Parental control services Editor"
1096 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1097
1098 msgid "Parental control setup"
1099 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1100
1101 msgid "Parental control type"
1102 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1103
1104 msgid "PiPSetup"
1105 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1106
1107 msgid "Pin code needed"
1108 msgstr "Kóða vantar"
1109
1110 msgid "Play recorded movies..."
1111 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1112
1113 msgid "Please choose an extension..."
1114 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1115
1116 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1117 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1118
1119 msgid "Please enter a name for the new marker"
1120 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1121
1122 msgid "Please enter the correct pin code"
1123 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1124
1125 msgid "Please enter the old pin code"
1126 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1127
1128 msgid "Please press OK!"
1129 msgstr "Ýtið á OK!"
1130
1131 msgid "Please select a subservice to record..."
1132 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1133
1134 msgid "Please select a subservice..."
1135 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1136
1137 msgid "Please set up tuner B"
1138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1139
1140 msgid ""
1141 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1142 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1143 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1144 msgstr ""
1145 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1146 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1147 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1148
1149 msgid "Please wait... Loading list..."
1150 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1151
1152 msgid "Plugin browser"
1153 msgstr "Innskots leit"
1154
1155 msgid "Polarity"
1156 msgstr "Pólun"
1157
1158 msgid "Polarization"
1159 msgstr "Pólun"
1160
1161 msgid "Port A"
1162 msgstr "Tengi A"
1163
1164 msgid "Port B"
1165 msgstr "Tengi B"
1166
1167 msgid "Port C"
1168 msgstr "Tengi C"
1169
1170 msgid "Port D"
1171 msgstr "Tengi D"
1172
1173 msgid "Positioner"
1174 msgstr "Mótorstýring"
1175
1176 msgid "Positioner fine movement"
1177 msgstr "Fín færsla mótors"
1178
1179 msgid "Positioner movement"
1180 msgstr "Færsla mótors"
1181
1182 msgid "Positioner setup"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Positioner storage"
1186 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1187
1188 msgid "Predefined transponder"
1189 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1190
1191 msgid "Press OK to activate the settings."
1192 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1193
1194 msgid "Press OK to scan"
1195 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1196
1197 msgid "Press OK to start the scan"
1198 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1199
1200 msgid "Prev"
1201 msgstr "Fyrri"
1202
1203 msgid "Protect services"
1204 msgstr "Læsa rásum"
1205
1206 msgid "Protect setup"
1207 msgstr "Læsa valmynd"
1208
1209 msgid "Provider"
1210 msgstr "Sendandi"
1211
1212 msgid "Providers"
1213 msgstr "Sendendur"
1214
1215 msgid "Quick"
1216 msgstr "Hratt"
1217
1218 msgid "Quickzap"
1219 msgstr "Hraðstökk"
1220
1221 msgid "RC Menu"
1222 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1223
1224 msgid "RF output"
1225 msgstr "Loftnetsrás"
1226
1227 msgid "RGB"
1228 msgstr "RGB"
1229
1230 msgid "Really close without saving settings?"
1231 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1232
1233 msgid "Really delete done timers?"
1234 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1235
1236 msgid "Really delete this timer?"
1237 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1238
1239 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1240 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1241
1242 msgid "Reception Settings"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Record"
1246 msgstr "Upptaka"
1247
1248 msgid "Recording"
1249 msgstr "Upptaka"
1250
1251 msgid "Recordings always have priority"
1252 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1253
1254 msgid "Reenter new pin"
1255 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1256
1257 msgid "Remove Plugins"
1258 msgstr "Taka út Innskot"
1259
1260 msgid "Remove a mark"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Remove plugins"
1264 msgstr "Taka út innskot"
1265
1266 msgid "Remove service"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Repeat"
1270 msgstr "Endurtaka"
1271
1272 msgid "Repeat Type"
1273 msgstr "Gerð endurtekningar"
1274
1275 msgid "Replace current playlist"
1276 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1277
1278 msgid "Reset"
1279 msgstr "Endursetja"
1280
1281 msgid "Restart"
1282 msgstr "Endurræsa"
1283
1284 msgid "Restart GUI now?"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Restore"
1288 msgstr "Setja inn"
1289
1290 msgid ""
1291 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1292 "settings now."
1293 msgstr ""
1294 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1295
1296 msgid "Right"
1297 msgstr "Hægri"
1298
1299 msgid "Running"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "S-Video"
1303 msgstr "S-Video"
1304
1305 msgid "SNR:"
1306 msgstr "SNR:"
1307
1308 msgid "Sat"
1309 msgstr "Lau"
1310
1311 msgid "Sat / Dish Setup"
1312 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1313
1314 msgid "Satellite"
1315 msgstr "Gervihnöttur"
1316
1317 msgid "Satellites"
1318 msgstr "Gervihnettir"
1319
1320 msgid "Satfinder"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Saturday"
1324 msgstr "Laugardagur"
1325
1326 msgid "Scan NIM"
1327 msgstr "Leita NIM"
1328
1329 msgid "Search east"
1330 msgstr "Leita austur"
1331
1332 msgid "Search west"
1333 msgstr "Leita vestur"
1334
1335 msgid "Seek"
1336 msgstr "Leita"
1337
1338 msgid "Select HDD"
1339 msgstr "Veldu harðadisk"
1340
1341 msgid "Select a movie"
1342 msgstr "Veldu mynd"
1343
1344 msgid "Select alternative service"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Select audio mode"
1348 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1349
1350 msgid "Select audio track"
1351 msgstr "Veldu hljóð rás"
1352
1353 msgid "Select channel to record from"
1354 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1355
1356 msgid "Select reference service"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Sequence repeat"
1360 msgstr "Endurtaka runu"
1361
1362 msgid "Service"
1363 msgstr "Rás"
1364
1365 msgid "Service Scan"
1366 msgstr "Leita að rásum"
1367
1368 msgid "Service Searching"
1369 msgstr "Leita að rásum"
1370
1371 msgid "Service scan"
1372 msgstr "Rása leit"
1373
1374 msgid "Service scan type needed"
1375 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1376
1377 msgid "Serviceinfo"
1378 msgstr "Upplýsingar"
1379
1380 msgid "Services"
1381 msgstr "Rásir"
1382
1383 msgid "Set limits"
1384 msgstr "Setja mörk"
1385
1386 msgid "Settings"
1387 msgstr "Stillingar"
1388
1389 msgid "Setup"
1390 msgstr "Uppsetning"
1391
1392 msgid "Show infobar on channel change"
1393 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1394
1395 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1396 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1397
1398 msgid "Show positioner movement"
1399 msgstr "Sýna færslu mótors"
1400
1401 msgid "Show services beginning with"
1402 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1403
1404 msgid "Show the radio player..."
1405 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1406
1407 msgid "Show the tv player..."
1408 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1409
1410 msgid "Shutdown Dreambox after"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Similar"
1414 msgstr "Svipað"
1415
1416 msgid "Similar broadcasts:"
1417 msgstr "Svipuð útsending:"
1418
1419 msgid "Single"
1420 msgstr "Einn"
1421
1422 msgid "Single EPG"
1423 msgstr "Eitt EPG"
1424
1425 msgid "Single satellite"
1426 msgstr "Einn gervihnöttur"
1427
1428 msgid "Single transponder"
1429 msgstr "Einn sendir"
1430
1431 msgid "Sleep Timer"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Sleep timer action:"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Slot "
1438 msgstr "Hólf"
1439
1440 msgid "Socket "
1441 msgstr "Tengi"
1442
1443 msgid "Somewhere else"
1444 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1445
1446 msgid ""
1447 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1448 "\n"
1449 "Please choose an other one."
1450 msgstr ""
1451 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1452 "\n"
1453 "Veldu aðra staðsetningu"
1454
1455 msgid "Sound"
1456 msgstr "Hljóð"
1457
1458 msgid "Soundcarrier"
1459 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1460
1461 msgid "South"
1462 msgstr "Suður"
1463
1464 msgid "Spanish"
1465 msgstr "Spænska"
1466
1467 msgid "Standby"
1468 msgstr "Biðstaða"
1469
1470 msgid "Standby / Restart"
1471 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1472
1473 msgid "Start"
1474 msgstr "Byrja"
1475
1476 msgid "Start recording?"
1477 msgstr "Byrja upptöku?"
1478
1479 msgid "StartTime"
1480 msgstr "Byrjunartími"
1481
1482 msgid "Startwizard"
1483 msgstr "Byrja álf"
1484
1485 msgid "Step "
1486 msgstr "Þrep"
1487
1488 msgid "Step east"
1489 msgstr "Skref austur"
1490
1491 msgid "Step west"
1492 msgstr "Skref vestur"
1493
1494 msgid "Stereo"
1495 msgstr "Víðóma"
1496
1497 msgid "Stop"
1498 msgstr "Stopp"
1499
1500 msgid "Stop Timeshift?"
1501 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1502
1503 msgid "Stop playing this movie?"
1504 msgstr "Stoppa spilun?"
1505
1506 msgid "Store position"
1507 msgstr "Vista staðsetningu"
1508
1509 msgid "Stored position"
1510 msgstr "Vistuð staða"
1511
1512 msgid "Subservice list..."
1513 msgstr "Listi undirrása..."
1514
1515 msgid "Subservices"
1516 msgstr "Undirþjónusta"
1517
1518 msgid "Subtitle selection"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Subtitles"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Sun"
1525 msgstr "Sun"
1526
1527 msgid "Sunday"
1528 msgstr "Sunnudagur"
1529
1530 msgid "Swap Services"
1531 msgstr "Skipta á rásum"
1532
1533 msgid "Swedish"
1534 msgstr "Sænskt"
1535
1536 msgid "Switch to next subservice"
1537 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1538
1539 msgid "Switch to previous subservice"
1540 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1541
1542 msgid "Symbol Rate"
1543 msgstr "Gagnahraði"
1544
1545 msgid "System"
1546 msgstr "Kerfi"
1547
1548 msgid "TV System"
1549 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1550
1551 msgid "Terrestrial"
1552 msgstr "Stafrænt í lofti"
1553
1554 msgid "Terrestrial provider"
1555 msgstr "Sendandi á landi"
1556
1557 msgid "Test mode"
1558 msgstr "Prufu hamur"
1559
1560 msgid "Test-Messagebox?"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1565 "Please press OK to start using you Dreambox."
1566 msgstr ""
1567 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1568 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1569
1570 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1571 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1572
1573 msgid "The pin code has been changed successfully."
1574 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1575
1576 msgid "The pin code you entered is wrong."
1577 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1578
1579 msgid "The pin codes you entered are different."
1580 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1581
1582 msgid "The sleep timer has been acitvated."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid ""
1586 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1587 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1588
1589 msgid "The wizard is finished now."
1590 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1591
1592 msgid "This is step number 2."
1593 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1594
1595 msgid "This is unsupported at the moment."
1596 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1597
1598 msgid "Three"
1599 msgstr "Þrír"
1600
1601 msgid "Threshold"
1602 msgstr "Mörk"
1603
1604 msgid "Thu"
1605 msgstr "Fim"
1606
1607 msgid "Thursday"
1608 msgstr "Fimmtudagur"
1609
1610 msgid "Time"
1611 msgstr "Tími"
1612
1613 msgid "Time/Date Input"
1614 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1615
1616 msgid "Timer"
1617 msgstr "Tímastilling"
1618
1619 msgid "Timer Edit"
1620 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1621
1622 msgid "Timer Editor"
1623 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1624
1625 msgid "Timer Type"
1626 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1627
1628 msgid "Timer entry"
1629 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1630
1631 msgid "Timer log"
1632 msgstr "Tíma skrá"
1633
1634 msgid "Timer sanity error"
1635 msgstr "Villa í tímastillingu"
1636
1637 msgid "Timer selection"
1638 msgstr "Tímastillinga val"
1639
1640 msgid "Timer status:"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Timeshift"
1644 msgstr "Lifandi pása"
1645
1646 msgid "Timeshift not possible!"
1647 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1648
1649 msgid "Timezone"
1650 msgstr "Tímabelti"
1651
1652 msgid "Title:"
1653 msgstr "Titill:"
1654
1655 msgid "Today"
1656 msgstr "Í dag"
1657
1658 msgid "Tone mode"
1659 msgstr "Tón stilling"
1660
1661 msgid "Toneburst"
1662 msgstr "Tónstýring"
1663
1664 msgid "Toneburst A/B"
1665 msgstr "Tón stýring A/B"
1666
1667 msgid "Transmission mode"
1668 msgstr "Sendi stilling"
1669
1670 msgid "Transponder"
1671 msgstr "Sendir"
1672
1673 msgid "Tries left:"
1674 msgstr "Tilraunir eftir:"
1675
1676 msgid "Tue"
1677 msgstr "Þri"
1678
1679 msgid "Tuesday"
1680 msgstr "Þriðjudagur"
1681
1682 msgid "Tune"
1683 msgstr "Stilla"
1684
1685 msgid "Tuner"
1686 msgstr "Móttakari"
1687
1688 msgid "Tuner Slot"
1689 msgstr "Móttakara tengi"
1690
1691 msgid "Tuner configuration"
1692 msgstr "Stilling móttakara"
1693
1694 msgid "Tuner status"
1695 msgstr "Staða móttakara"
1696
1697 msgid "Turkish"
1698 msgstr "Tyrkneska"
1699
1700 msgid "Two"
1701 msgstr "Tveir"
1702
1703 msgid "Type of scan"
1704 msgstr "Gerð leitunar"
1705
1706 msgid "USALS"
1707 msgstr "USALS"
1708
1709 msgid "USB"
1710 msgstr "USB"
1711
1712 msgid "USB Stick"
1713 msgstr "USB stautur"
1714
1715 msgid ""
1716 "Unable to initialize harddisk.\n"
1717 "Please refer to the user manual.\n"
1718 "Error: "
1719 msgstr ""
1720 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1721 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1722 "Villa:"
1723
1724 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1725 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1726
1727 msgid "Universal LNB"
1728 msgstr "Venjulegt LNB"
1729
1730 msgid "Unmount failed"
1731 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1732
1733 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1734 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1735
1736 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1737 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1738
1739 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1740 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1741
1742 msgid "Use DHCP"
1743 msgstr "Nota DHCP"
1744
1745 msgid "Use power measurement"
1746 msgstr "Nota aflmælingu"
1747
1748 msgid ""
1749 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1750 "\n"
1751 "Please set up tuner A"
1752 msgstr ""
1753 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1754 "\n"
1755 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1756
1757 msgid ""
1758 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1759 "press OK."
1760 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1761
1762 msgid "Use usals for this sat"
1763 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1764
1765 msgid "Use wizard to set up basic features"
1766 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1767
1768 msgid "User defined"
1769 msgstr "Stillt af notanda"
1770
1771 msgid "VCR Switch"
1772 msgstr "Vídeó rofi"
1773
1774 msgid "VCR scart"
1775 msgstr "Vídeó scart"
1776
1777 msgid "View teletext..."
1778 msgstr "Skoða textavarp..."
1779
1780 msgid "Voltage mode"
1781 msgstr "Spennu stýring"
1782
1783 msgid "Volume"
1784 msgstr "Styrkur"
1785
1786 msgid "W"
1787 msgstr "W"
1788
1789 msgid "WSS on 4:3"
1790 msgstr "WSS á 4:3"
1791
1792 msgid "Wed"
1793 msgstr "Mið"
1794
1795 msgid "Wednesday"
1796 msgstr "Miðvikudagur"
1797
1798 msgid "Weekday"
1799 msgstr "Vikudagur"
1800
1801 msgid ""
1802 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1803 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1804 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1805 msgstr ""
1806 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1807 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1808 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1809
1810 msgid ""
1811 "Welcome.\n"
1812 "\n"
1813 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1814 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1815 msgstr ""
1816 "Velkomin.\n"
1817 "\n"
1818 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1819 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1820
1821 msgid "West"
1822 msgstr "Vestur"
1823
1824 msgid "What do you want to scan?"
1825 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1826
1827 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1828 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1829
1830 msgid "YPbPr"
1831 msgstr "YPbPr"
1832
1833 msgid "Year:"
1834 msgstr "Ár:"
1835
1836 msgid "Yes"
1837 msgstr "Já"
1838
1839 msgid "Yes, backup my settings!"
1840 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1841
1842 msgid "Yes, do a manual scan now"
1843 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1844
1845 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1846 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1847
1848 msgid "Yes, do another manual scan now"
1849 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1850
1851 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1852 msgstr "Já, slökkva núna"
1853
1854 msgid "Yes, restore the settings now"
1855 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1856
1857 msgid "Yes, view the tutorial"
1858 msgstr "Já, skoða kennslu"
1859
1860 msgid "You cannot delete this!"
1861 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1862
1863 msgid ""
1864 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1865 "harddisk is not an option for you."
1866 msgstr ""
1867 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1868 "möguleg fyrir þig."
1869
1870 msgid ""
1871 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1872 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1873 "to the harddisk!\n"
1874 "Please press OK to start the backup now."
1875 msgstr ""
1876 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1877 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1878 "afritið á harða diskinn!\n"
1879 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1880
1881 msgid ""
1882 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1883 "Please press OK to start the backup now."
1884 msgstr ""
1885 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1886 "diskinn!\n"
1887 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1888
1889 msgid ""
1890 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1891 "backup now."
1892 msgstr ""
1893 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1894 "afritunina núna."
1895
1896 msgid "You have to wait for"
1897 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1898
1899 msgid ""
1900 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1901 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1902 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1903 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1904 "your settings."
1905 msgstr ""
1906 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1907 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1908 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1909 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1910 "aftur inn afritið."
1911
1912 msgid ""
1913 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1914 "\n"
1915 "Do you want to set the pin now?"
1916 msgstr ""
1917 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1918 "\n"
1919 "Viltu búa til númerið núna?"
1920
1921 msgid "You selected a playlist"
1922 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1923
1924 msgid ""
1925 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1926 "process."
1927 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1928
1929 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1930 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1931
1932 msgid ""
1933 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1934 "Press OK to start upgrade."
1935 msgstr ""
1936 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
1937 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
1938
1939 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "[bouquet edit]"
1946 msgstr "[breyta fléttu]"
1947
1948 msgid "[favourite edit]"
1949 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
1950
1951 msgid "[move mode]"
1952 msgstr "[færslu staða]"
1953
1954 msgid "abort bouquet edit"
1955 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
1956
1957 msgid "abort favourites edit"
1958 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
1959
1960 msgid "about to start"
1961 msgstr "er að byrja"
1962
1963 msgid "add bouquet"
1964 msgstr "bæta rásavendi við"
1965
1966 msgid "add directory to playlist"
1967 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
1968
1969 msgid "add file to playlist"
1970 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
1971
1972 msgid "add marker"
1973 msgstr "bæta við merki"
1974
1975 msgid "add recording (enter recording duration)"
1976 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
1977
1978 msgid "add recording (indefinitely)"
1979 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
1980
1981 msgid "add recording (stop after current event)"
1982 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
1983
1984 msgid "add service to bouquet"
1985 msgstr "bæta rás við fléttu"
1986
1987 msgid "add service to favourites"
1988 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
1989
1990 msgid "add to parental protection"
1991 msgstr "bæta við foreldra lás"
1992
1993 msgid "advanced"
1994 msgstr "meiri stillingar"
1995
1996 msgid ""
1997 "are you sure you want to restore\n"
1998 "following backup:\n"
1999 msgstr ""
2000 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2001 "eftirfarandi afrit:\n"
2002
2003 msgid "back"
2004 msgstr "til baka"
2005
2006 msgid "blacklist"
2007 msgstr "svarti listi"
2008
2009 msgid "change recording (duration)"
2010 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2011
2012 msgid "circular left"
2013 msgstr "hringpólun vinstri"
2014
2015 msgid "circular right"
2016 msgstr "hringpólun hægri"
2017
2018 msgid "clear playlist"
2019 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2020
2021 msgid "complex"
2022 msgstr "flókinn"
2023
2024 msgid "config menu"
2025 msgstr "stillinga valmynd"
2026
2027 msgid "continue"
2028 msgstr "halda áfram"
2029
2030 msgid "copy to favourites"
2031 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2032
2033 msgid "daily"
2034 msgstr "daglega"
2035
2036 msgid "delete"
2037 msgstr "eyða"
2038
2039 msgid "delete cut"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "delete..."
2043 msgstr "eyða...."
2044
2045 msgid "disable"
2046 msgstr "óvirkt"
2047
2048 msgid "disable move mode"
2049 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2050
2051 msgid "do nothing"
2052 msgstr "ekki gera neitt"
2053
2054 msgid "don't record"
2055 msgstr "ekki taka upp"
2056
2057 msgid "done!"
2058 msgstr "búinn!"
2059
2060 msgid "empty/unknown"
2061 msgstr "tómur/óþekkt"
2062
2063 msgid "enable"
2064 msgstr "virkt"
2065
2066 msgid "enable bouquet edit"
2067 msgstr "byrja féttu breytingu"
2068
2069 msgid "enable favourite edit"
2070 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2071
2072 msgid "enable move mode"
2073 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2074
2075 msgid "end bouquet edit"
2076 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2077
2078 msgid "end cut here"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "end favourites edit"
2082 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2083
2084 msgid "equal to Socket A"
2085 msgstr "eins og tengi A"
2086
2087 msgid "free diskspace"
2088 msgstr "laust diskpláss"
2089
2090 msgid "full /etc directory"
2091 msgstr "alla /etc möppuna"
2092
2093 msgid "go to deep standby"
2094 msgstr "fara í djúpsvefn"
2095
2096 msgid "hear radio..."
2097 msgstr "hlusta á útvarp...."
2098
2099 msgid "help..."
2100 msgstr "hjálp..."
2101
2102 msgid "hide player"
2103 msgstr "fela spilara"
2104
2105 msgid "horizontal"
2106 msgstr "lárétt"
2107
2108 msgid "hour"
2109 msgstr "klst"
2110
2111 msgid "hours"
2112 msgstr "klst"
2113
2114 #, python-format
2115 msgid ""
2116 "incoming call!\n"
2117 "%s calls on %s!"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "init module"
2121 msgstr "stilli einingu"
2122
2123 msgid "insert mark here"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "leave movie player..."
2127 msgstr "hætta í spilara"
2128
2129 msgid "left"
2130 msgstr "vinstri"
2131
2132 msgid "list"
2133 msgstr "listi"
2134
2135 msgid "locked"
2136 msgstr "læst"
2137
2138 msgid "loopthrough to socket A"
2139 msgstr "tengt frá tengi A"
2140
2141 msgid "manual"
2142 msgstr "handvirkt"
2143
2144 msgid "mins"
2145 msgstr "mín"
2146
2147 msgid "minute"
2148 msgstr "mínúta"
2149
2150 msgid "minutes"
2151 msgstr "mínútur"
2152
2153 msgid "minutes and"
2154 msgstr "mínútur og"
2155
2156 msgid "never"
2157 msgstr "aldrei"
2158
2159 msgid "next channel"
2160 msgstr "næsta rás"
2161
2162 msgid "next channel in history"
2163 msgstr "næsta rás í sögu"
2164
2165 msgid "no"
2166 msgstr "nei"
2167
2168 msgid "no HDD found"
2169 msgstr "fann ekki harða disk"
2170
2171 msgid "no module found"
2172 msgstr "fann ekki einingu"
2173
2174 msgid "no standby"
2175 msgstr "ekki biðstaða"
2176
2177 msgid "no timeout"
2178 msgstr "ekki tímalok"
2179
2180 msgid "none"
2181 msgstr "engin"
2182
2183 msgid "not locked"
2184 msgstr "ekki læst"
2185
2186 msgid "nothing connected"
2187 msgstr "ekkert tengt"
2188
2189 msgid "off"
2190 msgstr "af"
2191
2192 msgid "on"
2193 msgstr "á"
2194
2195 msgid "once"
2196 msgstr "einu sinni"
2197
2198 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2199 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2200
2201 msgid "open servicelist"
2202 msgstr "opna rása lista"
2203
2204 msgid "open servicelist(down)"
2205 msgstr "opna rásalista (niður)"
2206
2207 msgid "open servicelist(up)"
2208 msgstr "opna rásalista (upp)"
2209
2210 msgid "pass"
2211 msgstr "í lagi"
2212
2213 msgid "pause"
2214 msgstr "pása"
2215
2216 msgid "please press OK when ready"
2217 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2218
2219 msgid "previous channel"
2220 msgstr "fyrri rás"
2221
2222 msgid "previous channel in history"
2223 msgstr "fyrri rás í sögu"
2224
2225 msgid "record"
2226 msgstr "taka upp"
2227
2228 msgid "recording..."
2229 msgstr "tek upp...."
2230
2231 msgid "remove after this position"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "remove all new found flags"
2235 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2236
2237 msgid "remove before this position"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "remove entry"
2241 msgstr "taka út"
2242
2243 msgid "remove from parental protection"
2244 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2245
2246 msgid "remove new found flag"
2247 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2248
2249 msgid "remove this mark"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "repeated"
2253 msgstr "endurtekinn"
2254
2255 msgid "right"
2256 msgstr "hægri"
2257
2258 #, python-format
2259 msgid ""
2260 "scan done!\n"
2261 "%d services found!"
2262 msgstr ""
2263 "leit lokið!\n"
2264 "%d rásir fundust!"
2265
2266 msgid ""
2267 "scan done!\n"
2268 "No service found!"
2269 msgstr ""
2270 "leit lokið!\n"
2271 "Engin rás fannst!"
2272
2273 msgid ""
2274 "scan done!\n"
2275 "One service found!"
2276 msgstr ""
2277 "leit lokið!\n"
2278 "Ein rás fannst!"
2279
2280 #, python-format
2281 msgid ""
2282 "scan in progress - %d %% done!\n"
2283 "%d services found!"
2284 msgstr ""
2285 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2286 "%d rásir fundust!"
2287
2288 msgid "scan state"
2289 msgstr "leitar staða"
2290
2291 msgid "second"
2292 msgstr "sekúnda"
2293
2294 msgid "second cable of motorized LNB"
2295 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2296
2297 msgid "seconds"
2298 msgstr "sekúndur"
2299
2300 msgid "seconds."
2301 msgstr "sekúndur."
2302
2303 msgid "select Slot"
2304 msgstr "veldu hólf"
2305
2306 msgid "service pin"
2307 msgstr "rása kóði"
2308
2309 msgid "setup pin"
2310 msgstr "kóði valmyndar"
2311
2312 msgid "show EPG..."
2313 msgstr "sýna EPG"
2314
2315 msgid "show event details"
2316 msgstr "sýna atriði nánar"
2317
2318 msgid "shutdown"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "simple"
2322 msgstr "einfalt"
2323
2324 msgid "skip backward"
2325 msgstr "fara til baka"
2326
2327 msgid "skip forward"
2328 msgstr "fara áfram"
2329
2330 msgid "standby"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "start cut here"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "start timeshift"
2337 msgstr "byrja lifandi pásu"
2338
2339 msgid "stereo"
2340 msgstr "víðóma"
2341
2342 msgid "stop recording"
2343 msgstr "stoppa upptöku"
2344
2345 msgid "stop timeshift"
2346 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2347
2348 msgid "switch to filelist"
2349 msgstr "skipta í skráarlista"
2350
2351 msgid "switch to playlist"
2352 msgstr "skipta í spilunar lista"
2353
2354 msgid "text"
2355 msgstr "texti"
2356
2357 msgid "this recording"
2358 msgstr "þessi upptaka"
2359
2360 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2361 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2362
2363 msgid "unknown service"
2364 msgstr "óþekkt rás"
2365
2366 msgid "until restart"
2367 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2368
2369 msgid "user defined"
2370 msgstr "stillt af notanda"
2371
2372 msgid "vertical"
2373 msgstr "lóðrétt"
2374
2375 msgid "view extensions..."
2376 msgstr "skoða innskot"
2377
2378 msgid "view recordings..."
2379 msgstr "skoða upptökur..."
2380
2381 msgid "wait for ci..."
2382 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2383
2384 msgid "waiting"
2385 msgstr "bíð"
2386
2387 msgid "weekly"
2388 msgstr "vikulega"
2389
2390 msgid "whitelist"
2391 msgstr "hvíti listi"
2392
2393 msgid "yes"
2394 msgstr "já"
2395
2396 msgid "yes (keep feeds)"
2397 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2398
2399 msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "zap"
2403 msgstr "stökk"
2404
2405 msgid "zapped"
2406 msgstr "stokkið"
2407
2408 #~ msgid "#0000ff"
2409 #~ msgstr "#0000ff"
2410
2411 #~ msgid "#00ff00"
2412 #~ msgstr "#00ff00"
2413
2414 #~ msgid "#20294a6b"
2415 #~ msgstr "#20294a6b"
2416
2417 #~ msgid "#c0c000"
2418 #~ msgstr "#c0c000"
2419
2420 #~ msgid "#ff0000"
2421 #~ msgstr "#ff0000"
2422
2423 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2424 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2425
2426 #~ msgid "AGC"
2427 #~ msgstr "AGC"
2428
2429 #~ msgid "Add Timer"
2430 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2431
2432 #~ msgid "Ask before zapping"
2433 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2434
2435 #~ msgid "Audio / Video"
2436 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2437
2438 #~ msgid "Auto show inforbar"
2439 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2440
2441 #~ msgid "BER"
2442 #~ msgstr "BER"
2443
2444 #~ msgid "Cable provider"
2445 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2446
2447 #~ msgid "Classic"
2448 #~ msgstr "Sígilt"
2449
2450 #~ msgid "Default"
2451 #~ msgstr "Venjulegt"
2452
2453 #~ msgid "Disable subtitles"
2454 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2455
2456 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2457 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2458
2459 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2460 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Do you want to stop the current\n"
2464 #~ "(instant) recording?"
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2467 #~ "(skyndi) upptöku?"
2468
2469 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2470 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2471
2472 #~ msgid "Equal to Socket A"
2473 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2474
2475 #~ msgid "Expert Setup"
2476 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2477
2478 #~ msgid "Fast zapping"
2479 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2480
2481 #~ msgid "Hide error windows"
2482 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2483
2484 #~ msgid "Invert"
2485 #~ msgstr "Snúa við"
2486
2487 #~ msgid "LCD"
2488 #~ msgstr "LCD"
2489
2490 #~ msgid "Language"
2491 #~ msgstr "Tungumál"
2492
2493 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2494 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2495
2496 #~ msgid "Multi bouquets"
2497 #~ msgstr "Margar fléttur"
2498
2499 #~ msgid "Network"
2500 #~ msgstr "Netkerfi"
2501
2502 #~ msgid "Nothing connected"
2503 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2504
2505 #~ msgid "Parental Control"
2506 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2507
2508 #~ msgid "Parental Lock"
2509 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2510
2511 #~ msgid "Positioner mode"
2512 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2513
2514 #~ msgid "Predefined satellite"
2515 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2516
2517 #~ msgid "Record Splitsize"
2518 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2519
2520 #~ msgid "Remember service pin"
2521 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2522
2523 #~ msgid "SNR"
2524 #~ msgstr "SNR"
2525
2526 #~ msgid "Satconfig"
2527 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2528
2529 #~ msgid "Satelliteconfig"
2530 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2531
2532 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2533 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2534
2535 #~ msgid "Setup Lock"
2536 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2537
2538 #~ msgid "Show Satposition"
2539 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2540
2541 #~ msgid "Simple"
2542 #~ msgstr "Einfalt"
2543
2544 #~ msgid "Skip confirmations"
2545 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2546
2547 #~ msgid "Swap services"
2548 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2549
2550 #~ msgid "Timeshifting"
2551 #~ msgstr "Lifandi pása"
2552
2553 #~ msgid "Transpondertype"
2554 #~ msgstr "Gerð sendis"
2555
2556 #~ msgid "UHF Modulator"
2557 #~ msgstr "UHF Mótari"
2558
2559 #~ msgid "Usage Settings"
2560 #~ msgstr "Stilla notkun"
2561
2562 #~ msgid "Usage settings"
2563 #~ msgstr "Stillia notkun"
2564
2565 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2566 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2567
2568 #~ msgid "Yes, scan now"
2569 #~ msgstr "Já, leita núna"
2570
2571 #~ msgid "add bouquet..."
2572 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2573
2574 #~ msgid "remove bouquet"
2575 #~ msgstr "eyða fléttu"
2576
2577 #~ msgid "remove service"
2578 #~ msgstr "eyða rás"
2579
2580 #~ msgid "use power delta"
2581 #~ msgstr "nota afl delta"