3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 12:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 01:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
77 msgid "(show optional DVD audio menu)"
78 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var direktoriją"
102 msgstr "12V išėjimas"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
188 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
195 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
202 "imtuvą. Išjungti dabar?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
209 "A record has been started:\n"
212 "Įrašymas prasidės:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
220 "Ką Jūs norite padaryti?"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
237 msgid "A required tool (%s) was not found."
241 "A sleep timer wants to set your\n"
242 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
245 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
248 "A sleep timer wants to shut down\n"
249 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
252 "imtuvą. Išjungti dabar?"
255 "A timer failed to record!\n"
256 "Disable TV and try again?\n"
258 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
259 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
262 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
271 msgstr "AC3 kaip numatyta"
274 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
288 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
291 msgid "Activate Picture in Picture"
292 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
294 msgid "Activate network settings"
295 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
297 msgid "Adapter settings"
298 msgstr "Adapterio nustatymai"
304 msgstr "Pridėti žymeklį"
306 msgid "Add a new title"
315 msgid "Add to bouquet"
316 msgstr "Pridėti į paketą"
318 msgid "Add to favourites"
319 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
322 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
323 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
324 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
327 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
328 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
329 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
330 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
331 "bandomuosius ekranus."
336 msgid "Advanced Video Setup"
337 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
343 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
344 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
346 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
347 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
361 msgid "Alternative radio mode"
362 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
364 msgid "Alternative services tuner priority"
365 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
367 msgid "An empty filename is illegal."
368 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
371 msgid "An error has occured. (%s)"
378 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
379 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Jūs norite įjungti WLAN palaikymą?\n"
383 "Pajunkite savo Wlan USB raktelį į imtuvą ir paspauskite OK.\n"
387 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
390 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
404 msgid "Ask before shutdown:"
405 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
408 msgstr "Klausti vartotojo"
411 msgstr "Rodymo formatas"
416 msgid "Audio Options..."
417 msgstr "Garso nustatymai..."
422 msgid "Auto scart switching"
423 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
428 msgid "Automatic Scan"
429 msgstr "Automatinė paieška"
450 msgstr "Atsarginė kopija"
452 msgid "Backup Location"
453 msgstr "Išsaugojimo vieta"
456 msgstr "Išsaugojimo būdas"
458 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
459 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
465 msgstr "Juostos plotis"
468 msgstr "Pradžios laikas"
470 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
471 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
473 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
474 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
476 msgid "Behavior when a movie is started"
477 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
479 msgid "Behavior when a movie is stopped"
480 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
482 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
483 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
494 msgid "Burn To DVD..."
501 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
503 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
506 msgstr "C-diapazonas"
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Slėpti nedidelius"
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Skambučio kontrolė"
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
578 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Pasirinkite paketą"
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Išsirinkite aplanką"
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Išsirinkite savo temą"
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
599 msgstr "Išvalyti log"
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
611 msgstr "Kodavimo greitis HP"
614 msgstr "Kodavimo greitis LP"
617 msgstr "Spalvų formatas"
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Komandos vykdymas..."
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Komandų seka"
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Įstatomas modulis"
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Konfigūravimo būdas"
644 msgstr "Konfigūruojama"
649 msgid "Conflicting timer"
650 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
660 "Connection to Fritz!Box\n"
664 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
668 msgid "Constellation"
671 msgid "Continue playing"
672 msgstr "Tęskite žiūrėjimą"
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Dabartinis transponderis"
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Dabartinė versija:"
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
705 msgstr "Vartotojo nustatymai"
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
725 msgid "DVD ENTER key"
726 msgstr "DVD RINKTIS raktas"
729 msgstr "DVD grotuvas"
732 msgstr "DVD žemyn raktas"
735 msgstr "DVD kairėn raktas"
737 msgid "DVD right key"
738 msgstr "DVD dešinėn raktas"
741 msgstr "DVD aukštyn raktas"
750 msgstr "Visiškai išjungti"
752 msgid "Default services lists"
753 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
755 msgid "Default settings"
756 msgstr "Numatyti nustatymai"
767 msgid "Delete failed!"
768 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
772 "Delete no more configured satellite\n"
775 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
781 msgid "Detected HDD:"
784 msgid "Detected NIMs:"
785 msgstr "Rasti imtuvai:"
793 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
794 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
797 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
800 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
802 msgid "DiSEqC repeats"
803 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
808 msgid "Disable Picture in Picture"
809 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
811 msgid "Disable Subtitles"
812 msgstr "Išjungti subtitrus"
819 "Disconnected from\n"
830 msgid "Display 16:9 content as"
831 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
833 msgid "Display 4:3 content as"
834 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
836 msgid "Display Setup"
837 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
840 "Do you really want to REMOVE\n"
843 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
847 "Do you really want to check the filesystem?\n"
848 "This could take lots of time!"
850 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
851 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
854 msgid "Do you really want to delete %s?"
855 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
858 "Do you really want to download\n"
861 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
864 msgid "Do you really want to exit?"
865 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
868 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
869 "All data on the disk will be lost!"
871 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
872 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
875 "Do you want to backup now?\n"
876 "After pressing OK, please wait!"
878 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
879 "Paspauskite OK ir palaukite!"
881 msgid "Do you want to do a service scan?"
882 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
884 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
885 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
887 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
888 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
890 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
891 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
893 msgid "Do you want to restore your settings?"
894 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
896 msgid "Do you want to resume this playback?"
897 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
900 "Do you want to update your Dreambox?\n"
901 "After pressing OK, please wait!"
903 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
904 "Paspauskite OK ir palaukite!"
906 msgid "Do you want to view a tutorial?"
907 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
909 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
910 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
914 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
917 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
918 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
920 msgid "Download Plugins"
921 msgstr "Parsisiųsti priedus"
923 msgid "Downloadable new plugins"
924 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
926 msgid "Downloadable plugins"
927 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
930 msgstr "Parsisiunčiama"
932 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
933 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
941 msgid "EPG Selection"
942 msgstr "EPG pasirinkimas"
945 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
946 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
952 msgstr "Redaguoti DNS"
954 msgid "Edit current title"
957 msgid "Edit services list"
958 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
960 msgid "Edit settings"
961 msgstr "Redaguoti nustatymus"
963 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
964 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
966 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
967 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
969 msgid "Edit title..."
972 msgid "Electronic Program Guide"
973 msgstr "Elektroninis programų gidas"
978 msgid "Enable 5V for active antenna"
979 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
985 msgstr "Įjungti WLAN"
987 msgid "Enable multiple bouquets"
988 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
990 msgid "Enable parental control"
991 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
994 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
997 "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
1004 msgstr "Užšifravimas"
1006 msgid "Encryption Key"
1007 msgstr "Užšifravimo raktas"
1009 msgid "Encryption Type"
1010 msgstr "Užšifravimo būdas"
1016 msgstr "Pabaigos laikas"
1019 msgstr "Pabaigos laikas"
1025 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1027 "If you experience any problems please contact\n"
1028 "stephan@reichholf.net\n"
1030 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1032 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1034 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1035 "stephan@reichholf.net\n"
1037 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1039 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1040 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1041 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1042 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1044 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1045 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1047 msgid "Enter Rewind at speed"
1048 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1050 msgid "Enter main menu..."
1051 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1053 msgid "Enter the service pin"
1054 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1066 msgstr "Įvykių peržiūra"
1068 msgid "Everything is fine"
1069 msgstr "Viskas yra puikiai"
1071 msgid "Execution Progress:"
1072 msgstr "Vykdymo eiga:"
1074 msgid "Execution finished!!"
1075 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1081 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1083 msgid "Exit the wizard"
1084 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1087 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1090 msgstr "Išplėstinis"
1093 msgstr "Ekstra meniu"
1098 msgid "Factory reset"
1099 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1108 msgstr "Greitas DiSEqC"
1110 msgid "Fast Forward speeds"
1111 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1114 msgstr "Greita epocha"
1117 msgstr "Mėgstamiausi"
1119 msgid "Filesystem Check..."
1120 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1122 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1123 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1134 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1135 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1143 msgid "Frequency bands"
1144 msgstr "Dažnio diapazonai"
1146 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1147 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1149 msgid "Frequency steps"
1150 msgstr "Dažnio žingsniai"
1156 msgstr "Penktadienis"
1158 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1159 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1162 msgid "Frontprocessor version: %d"
1163 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1166 msgstr "Fsck klaidingas"
1168 msgid "Function not yet implemented"
1169 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1172 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1173 "Do you want to Restart the GUI now?"
1175 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1176 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1187 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1188 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1191 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1193 msgid "Goto position"
1194 msgstr "Eiti į poziciją"
1196 msgid "Graphical Multi EPG"
1197 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1202 msgid "Guard Interval"
1203 msgstr "Apsaugos intervalas"
1205 msgid "Guard interval mode"
1206 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1209 msgstr "Kietas diskas"
1211 msgid "Harddisk setup"
1212 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1214 msgid "Harddisk standby after"
1215 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1217 msgid "Hierarchy Information"
1218 msgstr "Hierarchijos informacija"
1220 msgid "Hierarchy mode"
1221 msgstr "Hierarchijos režimas"
1223 msgid "How many minutes do you want to record?"
1224 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1235 msgid "If you can see this page, please press OK."
1236 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1239 "If you see this, something is wrong with\n"
1240 "your scart connection. Press OK to return."
1242 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1243 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1246 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1247 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1248 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1250 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1251 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1252 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1254 "If you are happy with the result, press OK."
1256 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1257 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1258 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1259 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1261 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1262 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1263 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1265 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1267 msgid "Image-Upgrade"
1268 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1274 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1276 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1279 msgid "Increased voltage"
1280 msgstr "Padidinta įtampa"
1288 msgid "Infobar timeout"
1289 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1292 msgstr "Informacija"
1295 msgstr "Inicializacija"
1297 msgid "Initialization..."
1298 msgstr "Inicializacija..."
1301 msgstr "Inicializuoti"
1303 msgid "Initializing Harddisk..."
1304 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1312 msgid "Installing Software..."
1313 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1315 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1316 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1318 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1319 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1321 msgid "Installing package content... Please wait..."
1322 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1324 msgid "Instant Record..."
1325 msgstr "Greitas įrašas..."
1327 msgid "Integrated Ethernet"
1328 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1330 msgid "Intermediate"
1333 msgid "Internal Flash"
1334 msgstr "Vidinė atmintinė"
1336 msgid "Invalid Location"
1337 msgstr "Neteisinga vieta"
1340 msgstr "Pervertimas"
1342 msgid "Invert display"
1343 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1349 msgstr "Darbo vaizdas"
1351 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1352 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1354 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1358 msgid "Keyboard Map"
1359 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1361 msgid "Keyboard Setup"
1362 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1365 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1368 msgstr "LAN adapteris"
1371 msgstr "LNB konverteris"
1382 msgid "Language selection"
1383 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1389 msgstr "Paskutinis greitis"
1394 msgid "Leave DVD Player?"
1395 msgstr "Laivas DVD leistuvas?"
1400 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1408 msgstr "Vakarų riba"
1411 msgstr "Ribos išjungtos"
1414 msgstr "Ribos įjungtos"
1419 msgid "List of Storage Devices"
1420 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1425 msgid "Local Network"
1426 msgstr "Vietinis tinklas"
1434 msgid "Long Keypress"
1435 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1441 msgstr "MMC kortelė"
1447 msgstr "Pagrindinis meniu"
1450 msgstr "Pagrindinis meniu"
1452 msgid "Make this mark an 'in' point"
1453 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1455 msgid "Make this mark an 'out' point"
1456 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1458 msgid "Make this mark just a mark"
1459 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1462 msgstr "Rankinė paieška"
1464 msgid "Manual transponder"
1465 msgstr "Rankinis transponderis"
1467 msgid "Margin after record"
1468 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1470 msgid "Margin before record (minutes)"
1471 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1473 msgid "Media player"
1474 msgstr "Media grotuvas"
1477 msgstr "Media grotuvas"
1486 msgstr "Mkfs nepavyko"
1495 msgstr "Paaukštėjimas"
1498 msgstr "Moduliatorius"
1507 msgstr "Pirmadienis"
1509 msgid "Mount failed"
1510 msgstr "Pajungimo klaida"
1512 msgid "Move Picture in Picture"
1513 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1516 msgstr "Sukti į rytus"
1519 msgstr "Sukti į vakarus"
1521 msgid "Movielist menu"
1522 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1527 msgid "Multiple service support"
1528 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1531 msgstr "Daug palydovų"
1549 msgstr "Pavadinimas"
1552 msgstr "Serverio pavadinimas"
1555 msgid "Nameserver %d"
1556 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1558 msgid "Nameserver Setup"
1559 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1561 msgid "Nameserver settings"
1562 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymai"
1565 msgstr "Potinklio kaukė"
1567 msgid "Network Configuration..."
1568 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1570 msgid "Network Mount"
1571 msgstr "Pajungti tinklą"
1573 msgid "Network SSID"
1574 msgstr "Tinklo SSID"
1576 msgid "Network Setup"
1577 msgstr "Tinklo nustatymas"
1579 msgid "Network scan"
1580 msgstr "Tinklo paieška"
1582 msgid "Network setup"
1583 msgstr "Tinklo nustatymas"
1585 msgid "Network test"
1586 msgstr "Tinklo testavimas"
1588 msgid "Network test..."
1589 msgstr "Tinklo testavimas..."
1597 msgid "NetworkWizard"
1598 msgstr "Tinklo vedlys"
1607 msgstr "Naujas pin kodas"
1609 msgid "New version:"
1610 msgstr "Nauja versija:"
1618 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1619 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1621 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1622 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1624 msgid "No backup needed"
1625 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1628 "No data on transponder!\n"
1629 "(Timeout reading PAT)"
1631 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1632 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1634 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1635 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1637 msgid "No free tuner!"
1638 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1641 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1643 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1646 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1648 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1650 msgid "No positioner capable frontend found."
1651 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1653 msgid "No satellite frontend found!!"
1654 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1656 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1657 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1660 "No tuner is enabled!\n"
1661 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1663 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1664 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1667 "No valid service PIN found!\n"
1668 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1669 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1671 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1672 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1673 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1677 "No valid setup PIN found!\n"
1678 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1679 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1681 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1682 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1683 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1687 "No working local networkadapter found.\n"
1688 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1689 "configured correctly."
1691 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1692 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1693 "sukonfigūruotas teisingai."
1696 "No working wireless interface found.\n"
1697 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1698 "you local network interface."
1700 "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
1701 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį arba "
1702 "įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
1705 "No working wireless networkadapter found.\n"
1706 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1707 "Network is configured correctly."
1709 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1710 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį, ir ar "
1711 "jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1713 msgid "No, but restart from begin"
1714 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1716 msgid "No, do nothing."
1717 msgstr "Ne, nereikia"
1719 msgid "No, just start my dreambox"
1720 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1722 msgid "No, let me choose default lists"
1723 msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
1725 msgid "No, scan later manually"
1726 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1731 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1733 msgstr "Nelinijinis"
1743 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1744 "required, %d MB available)"
1748 "Nothing to scan!\n"
1749 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1751 "Nėra ko ieškoti!\n"
1752 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1755 msgstr "Dabar grojama"
1758 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1759 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1760 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1762 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1763 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1764 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1769 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1770 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1772 msgid "OSD Settings"
1773 msgstr "OSD nustatymai"
1784 msgid "Online-Upgrade"
1785 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1787 msgid "Orbital Position"
1788 msgstr "Pozicija orbitoje"
1799 msgid "Package list update"
1800 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1802 msgid "Packet management"
1803 msgstr "Paketų valdymas"
1808 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1812 msgid "Parental control"
1813 msgstr "Tėvų kontrolė"
1815 msgid "Parental control services Editor"
1816 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1818 msgid "Parental control setup"
1819 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1821 msgid "Parental control type"
1822 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1824 msgid "Pause movie at end"
1825 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1828 msgstr "PiP nustatymas"
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1837 msgid "Pin code needed"
1838 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1843 msgid "Play recorded movies..."
1844 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1846 msgid "Please Reboot"
1847 msgstr "Prašome perjungti"
1849 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1850 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1852 msgid "Please change recording endtime"
1853 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1855 msgid "Please choose an extension..."
1856 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1858 msgid "Please choose he package..."
1859 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1861 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1863 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1865 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1866 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1868 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1869 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1871 msgid "Please enter a name for the new marker"
1872 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1874 msgid "Please enter a new filename"
1875 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1877 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1878 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1880 msgid "Please enter the correct pin code"
1881 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1883 msgid "Please enter the old pin code"
1884 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1886 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1887 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1889 msgid "Please press OK!"
1890 msgstr "Prašome spausti OK!"
1892 msgid "Please select a playlist to delete..."
1893 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1895 msgid "Please select a playlist..."
1896 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1898 msgid "Please select a subservice to record..."
1899 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1901 msgid "Please select a subservice..."
1902 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1904 msgid "Please select keyword to filter..."
1905 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1907 msgid "Please select the movie path..."
1908 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1910 msgid "Please set up tuner B"
1911 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
1913 msgid "Please set up tuner C"
1914 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1916 msgid "Please set up tuner D"
1917 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1920 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1921 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1922 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1924 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1925 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1926 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1928 msgid "Please wait... Loading list..."
1929 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
1931 msgid "Plugin browser"
1932 msgstr "Priedų naršyklė"
1938 msgstr "Poliariškumas"
1940 msgid "Polarization"
1941 msgstr "Poliarizacija"
1962 msgstr "Pozicionierius"
1964 msgid "Positioner fine movement"
1965 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1967 msgid "Positioner movement"
1968 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1970 msgid "Positioner setup"
1971 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1973 msgid "Positioner storage"
1974 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1976 msgid "Power threshold in mA"
1977 msgstr "Įtampos galia mA"
1979 msgid "Predefined transponder"
1980 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1982 msgid "Preparing... Please wait"
1983 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
1985 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1986 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
1988 msgid "Press OK to activate the settings."
1989 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1991 msgid "Press OK to scan"
1992 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1994 msgid "Press OK to start the scan"
1995 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1998 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1999 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2000 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2003 "Spauskite OK įjunkite belaidžio LAN palaikymą jūsų Imtuve.\n"
2004 " Wlan USB rakteliai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra palaikomi.\n"
2005 "Prijunkite Wlan USB raktelį jūsų imtuve, prieš spausdami OK.\n"
2012 msgstr "Pirminis DNS"
2014 msgid "Protect services"
2015 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2017 msgid "Protect setup"
2018 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2021 msgstr "Transliuotojas"
2023 msgid "Provider to scan"
2024 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
2027 msgstr "Transliuotojai"
2030 msgstr "Greitas perjungimas"
2033 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2036 msgstr "RF išėjimas"
2041 msgid "RSS Feed URI"
2042 msgstr "RSS Feed URI"
2050 msgid "Really close without saving settings?"
2051 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2053 msgid "Really delete done timers?"
2054 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2056 msgid "Really delete this timer?"
2057 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2059 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2060 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2062 msgid "Reception Settings"
2063 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2068 msgid "Recorded files..."
2069 msgstr "Įrašyti failai..."
2075 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2078 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2081 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2084 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2088 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2091 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2093 msgid "Recordings always have priority"
2094 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2096 msgid "Reenter new pin"
2097 msgstr "Pakartokite naują pin"
2099 msgid "Refresh Rate"
2100 msgstr "Atnaujinimo norma"
2102 msgid "Refresh rate selection."
2103 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2105 msgid "Remove Plugins"
2106 msgstr "Pašalinti priedus"
2108 msgid "Remove a mark"
2109 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2111 msgid "Remove currently selected title"
2114 msgid "Remove plugins"
2115 msgstr "Pašalinti priedus"
2117 msgid "Remove title"
2121 msgstr "Pervardinti"
2127 msgstr "Pakartojimo būdas"
2129 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2130 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2133 msgstr "Pakartojimai"
2139 msgstr "Rezoliucija"
2142 msgstr "Paleisti iš naujo"
2145 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
2147 msgid "Restart GUI now?"
2148 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
2150 msgid "Restart network"
2151 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2153 msgid "Restart test"
2154 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2156 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2157 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
2163 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2166 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
2169 msgid "Resume from last position"
2170 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2172 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2173 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2174 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2175 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2176 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2177 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2178 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2179 msgid "Resuming playback"
2180 msgstr "Tęsti leidimą"
2182 msgid "Return to file browser"
2183 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2185 msgid "Return to movie list"
2186 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2188 msgid "Return to previous service"
2189 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2191 msgid "Rewind speeds"
2192 msgstr "Persukimo greitis"
2200 msgid "Rotor turning speed"
2201 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2221 msgid "Sat / Dish Setup"
2222 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2227 msgid "Satellite Equipment Setup"
2228 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2234 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2237 msgstr "Šeštadienis"
2239 msgid "Save Playlist"
2240 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2242 msgid "Save current project to disk"
2248 msgid "Scaling Mode"
2249 msgstr "Skalės režimas"
2255 msgstr "Skanuoti QAM128"
2258 msgstr "Skanuoti QAM16"
2261 msgstr "Skanuoti QAM256"
2264 msgstr "Skanuoti QAM32"
2267 msgstr "Skanuoti QAM64"
2270 msgstr "Skanuoti SR6875"
2273 msgstr "Skanuoti SR6900"
2275 msgid "Scan Wireless Networks"
2276 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2278 msgid "Scan additional SR"
2279 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2281 msgid "Scan band EU HYPER"
2282 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2284 msgid "Scan band EU MID"
2285 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2287 msgid "Scan band EU SUPER"
2288 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2290 msgid "Scan band EU UHF IV"
2291 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2293 msgid "Scan band EU UHF V"
2294 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2296 msgid "Scan band EU VHF I"
2297 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2299 msgid "Scan band EU VHF III"
2300 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2302 msgid "Scan band US HIGH"
2303 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2305 msgid "Scan band US HYPER"
2306 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2308 msgid "Scan band US LOW"
2309 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2311 msgid "Scan band US MID"
2312 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2314 msgid "Scan band US SUPER"
2315 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2318 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2321 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2322 "naudodami WLAN USB raktelį\n"
2325 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2327 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2328 "pozicionieriaus antena"
2331 msgstr "Paieška rytai"
2334 msgstr "Paieška vakarai"
2336 msgid "Secondary DNS"
2337 msgstr "Antrinis DNS"
2343 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2345 msgid "Select Location"
2346 msgstr "Pasirinkite vietą"
2348 msgid "Select Network Adapter"
2349 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2351 msgid "Select a movie"
2352 msgstr "Pasirinkite filmą"
2354 msgid "Select audio mode"
2355 msgstr "Pasirinkite garsą"
2357 msgid "Select audio track"
2358 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2360 msgid "Select channel to record from"
2361 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2363 msgid "Select refresh rate"
2364 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2366 msgid "Select video input"
2367 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2369 msgid "Select video mode"
2370 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2372 msgid "Sequence repeat"
2373 msgstr "Sekos pakartojimas"
2376 msgstr "Apie kanalą"
2378 msgid "Service Scan"
2379 msgstr "Kanalų skanavimas"
2381 msgid "Service Searching"
2382 msgstr "Kanalų ieškojimas"
2384 msgid "Service has been added to the favourites."
2385 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2387 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2388 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2391 "Service invalid!\n"
2392 "(Timeout reading PMT)"
2395 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2398 "Service not found!\n"
2399 "(SID not found in PAT)"
2401 "Kanalas nerastas!\n"
2404 msgid "Service scan"
2405 msgstr "Kanalo skanavimas"
2408 "Service unavailable!\n"
2409 "Check tuner configuration!"
2411 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2412 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2415 msgstr "Kanalo informacija"
2421 msgstr "Pasirinkite ribas"
2424 msgstr "Nustatymų parametrai"
2430 msgstr "Valdymo būdas"
2433 msgstr "Rodyti informaciją"
2435 msgid "Show WLAN Status"
2436 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
2438 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2439 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2441 msgid "Show infobar on channel change"
2442 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2444 msgid "Show infobar on event change"
2445 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2447 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2448 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2450 msgid "Show positioner movement"
2451 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2453 msgid "Show services beginning with"
2454 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2456 msgid "Show the radio player..."
2457 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2459 msgid "Show the tv player..."
2460 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2462 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2463 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio LAN prisijungimo ribas.\n"
2465 msgid "Shutdown Dreambox after"
2466 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2471 msgid "Similar broadcasts:"
2472 msgstr "Kartojamos laidos:"
2478 msgstr "Vienintelis"
2483 msgid "Single satellite"
2484 msgstr "Vienintelis palydovas"
2486 msgid "Single transponder"
2487 msgstr "Vienintelis transponderis"
2489 msgid "Singlestep (GOP)"
2490 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2493 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2495 msgid "Sleep timer action:"
2496 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2498 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2499 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2503 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2508 msgid "Slow Motion speeds"
2509 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2511 msgid "Some plugins are not available:\n"
2512 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2514 msgid "Somewhere else"
2515 msgstr "Dar kur nors"
2518 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2520 "Please choose an other one."
2522 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2524 "Pasirinkite prašome kitą!"
2526 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2528 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2530 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2532 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2537 msgid "Soundcarrier"
2538 msgstr "Garso nešančioji"
2549 msgid "Standby / Restart"
2550 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2555 msgid "Start from the beginning"
2556 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2558 msgid "Start recording?"
2559 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2562 msgstr "Pradėti bandymą"
2565 msgstr "Paleidimo pradžia"
2568 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2574 msgstr "Žingsnis į rytus"
2577 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2585 msgid "Stop Timeshift?"
2586 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2588 msgid "Stop current event and disable coming events"
2589 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2591 msgid "Stop current event but not coming events"
2592 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2594 msgid "Stop playing this movie?"
2595 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2598 msgstr "Stabdyti testavimą"
2600 msgid "Store position"
2601 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2603 msgid "Stored position"
2604 msgstr "Išsaugota padėtis"
2606 msgid "Subservice list..."
2607 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2612 msgid "Subtitle selection"
2613 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2622 msgstr "Sekmadienis"
2624 msgid "Swap Services"
2625 msgstr "Sukeisti kanalus"
2630 msgid "Switch to next subservice"
2631 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2633 msgid "Switch to previous subservice"
2634 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2637 msgstr "Simbolių greitis"
2640 msgstr "Simbolių greitis"
2645 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2646 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2648 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2657 msgid "Terrestrial provider"
2658 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2663 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2664 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2666 msgid "Test-Messagebox?"
2667 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2670 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2671 "Please press OK to start using you Dreambox."
2673 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2675 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2677 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2678 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2681 "The input port should be configured now.\n"
2682 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2683 "want to do that now?"
2685 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2686 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2687 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2689 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2690 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2693 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2694 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2696 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2697 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2699 msgid "The package doesn't contain anything."
2700 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2702 msgid "The pin code has been changed successfully."
2703 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2705 msgid "The pin code you entered is wrong."
2706 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2708 msgid "The pin codes you entered are different."
2709 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2711 msgid "The sleep timer has been activated."
2712 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2714 msgid "The sleep timer has been disabled."
2715 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2717 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2718 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2721 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2723 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2726 msgid "The wizard is finished now."
2727 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2729 msgid "There are no default services lists in your image."
2730 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2732 msgid "There are no default settings in your image."
2733 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2736 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2737 "Do you really want to continue?"
2739 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2742 msgid "This is step number 2."
2743 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2745 msgid "This is unsupported at the moment."
2746 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2749 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2750 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2751 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2752 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2753 "the \"Nameserver\" Configuration"
2755 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2756 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2757 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2758 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2759 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2762 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2763 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2764 "- verify that a network cable is attached\n"
2765 "- verify that the cable is not broken"
2767 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų LAN-"
2769 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2770 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2771 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2774 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2775 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2776 "- no valid IP Address was found\n"
2777 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2779 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų LAN "
2781 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2782 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2783 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2786 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2787 "configuration with DHCP.\n"
2788 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2789 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2790 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2792 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2793 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2795 "Šis testas tikrina, ar jūsų LAN adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2796 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2797 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2798 " - tada, jūsų LAN adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2799 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2801 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2802 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2805 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2806 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą LAN adapterįį."
2812 msgstr "Heterodinas"
2818 msgstr "Ketvirtadienis"
2823 msgid "Time/Date Input"
2824 msgstr "Laikas / Data"
2830 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2832 msgid "Timer Editor"
2833 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2836 msgstr "Laikmačio būdas"
2839 msgstr "Laikmačio užduotis"
2842 msgstr "Laikmačio log"
2844 msgid "Timer sanity error"
2845 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2847 msgid "Timer selection"
2848 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2850 msgid "Timer status:"
2851 msgstr "Laikmačio būsena: "
2854 msgstr "Laiko perst."
2856 msgid "Timeshift not possible!"
2857 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2860 msgstr "Laiko juosta"
2866 msgstr "Pavadinimas:"
2875 msgstr "Tono signalas"
2877 msgid "Toneburst A/B"
2878 msgstr "Tono signalas A/B"
2883 msgid "Translation:"
2886 msgid "Transmission Mode"
2887 msgstr "Transliacija"
2889 msgid "Transmission mode"
2890 msgstr "Transliacija"
2893 msgstr "Transponderis"
2895 msgid "Transponder Type"
2896 msgstr "Transponderio tipas"
2899 msgstr "Bandymas kairėn:"
2901 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2903 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
2905 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2907 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
2913 msgstr "Antradienis"
2918 msgid "Tune failed!"
2919 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2928 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2930 msgid "Tuner configuration"
2931 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2933 msgid "Tuner status"
2934 msgstr "Imtuvo būsena "
2942 msgid "Type of scan"
2943 msgstr "Skanavimo būdas"
2952 msgstr "USB raktelis"
2955 "Unable to complete filesystem check.\n"
2958 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2962 "Unable to initialize harddisk.\n"
2965 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2968 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2969 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2971 msgid "Universal LNB"
2972 msgstr "Universali LNB"
2974 msgid "Unmount failed"
2975 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2977 msgid "Updates your receiver's software"
2978 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2980 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2981 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2983 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2984 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2986 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2987 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
2990 msgstr "Atnaujinama"
2992 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2993 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2996 msgstr "Naudoti DHCP"
2998 msgid "Use Power Measurement"
2999 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3001 msgid "Use a gateway"
3002 msgstr "Naudoti šliuzą"
3004 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3005 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3006 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3007 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3008 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3009 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3010 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3011 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3012 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3013 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3014 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3015 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3016 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3017 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3019 msgid "Use power measurement"
3020 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3022 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3023 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3026 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3028 "Please set up tuner A"
3030 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3032 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3035 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3038 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3039 "to paspauskite OK."
3041 msgid "Use usals for this sat"
3042 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3044 msgid "Use wizard to set up basic features"
3045 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3047 msgid "Used service scan type"
3048 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3050 msgid "User defined"
3051 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3054 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3056 msgid "Video Fine-Tuning"
3057 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3059 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3060 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3062 msgid "Video Output"
3063 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3066 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3068 msgid "Video Wizard"
3069 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3072 "Video input selection\n"
3074 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3077 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3079 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3081 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3082 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3084 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3086 msgid "Video mode selection."
3087 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3089 msgid "View Rass interactive..."
3090 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3092 msgid "View teletext..."
3093 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3095 msgid "Voltage mode"
3120 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3121 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3122 "Please press OK to begin."
3124 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3125 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3126 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3127 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3133 msgstr "Trečiadienis"
3136 msgstr "Savaitės diena"
3139 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3140 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3141 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3143 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3144 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3145 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3150 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3151 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3155 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3157 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3160 msgstr "Sveiki atvykę..."
3165 msgid "What do you want to scan?"
3166 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3168 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3169 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3174 msgid "Wireless Network"
3175 msgstr "Belaidis tinklas"
3177 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3178 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3189 msgid "Yes, backup my settings!"
3190 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3192 msgid "Yes, do a manual scan now"
3193 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3195 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3196 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3198 msgid "Yes, do another manual scan now"
3199 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3201 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3202 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3204 msgid "Yes, restore the settings now"
3205 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3207 msgid "Yes, returning to movie list"
3208 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3210 msgid "Yes, view the tutorial"
3211 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3214 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3215 "want to be installed."
3217 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3218 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3220 msgid "You can choose, what you want to install..."
3221 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3223 msgid "You cannot delete this!"
3224 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3226 msgid "You chose not to install any default services lists."
3227 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3230 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3231 "default settings later in the settings menu."
3233 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3234 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3237 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3239 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3243 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3244 "harddisk is not an option for you."
3246 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3247 "išsaugojimo kietame diske."
3250 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3251 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3252 "to the harddisk!\n"
3253 "Please press OK to start the backup now."
3255 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3256 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3257 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3258 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3261 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3262 "Please press OK to start the backup now."
3264 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3265 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3266 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3267 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3270 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3273 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3276 msgid "You have to wait for"
3277 msgstr "Jūs turite laukti"
3280 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3281 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3282 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3283 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3286 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3287 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3288 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3292 "You need to define some keywords first!\n"
3293 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3294 "Do you want to define keywords now?"
3296 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3297 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3298 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3301 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3303 "Do you want to set the pin now?"
3305 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3307 "Norite tai padaryti dabar?"
3309 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3311 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3313 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3314 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3317 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3319 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3321 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3322 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3325 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3328 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3329 "ir bandyti dar kartą."
3332 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3333 "Press OK to start upgrade."
3335 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3336 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3339 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3340 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3342 "Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n"
3343 "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
3347 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3348 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3350 "Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n"
3351 "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
3353 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3354 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3356 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3357 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3359 msgid "[alternative edit]"
3360 msgstr "[kitų redagavimas]"
3362 msgid "[bouquet edit]"
3363 msgstr "[paketo redagavimas]"
3365 msgid "[favourite edit]"
3366 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3369 msgstr "[perkėlimo režimas]"
3371 msgid "abort alternatives edit"
3372 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3374 msgid "abort bouquet edit"
3375 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3377 msgid "abort favourites edit"
3378 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3380 msgid "about to start"
3381 msgstr "apie pradžią"
3383 msgid "add alternatives"
3384 msgstr "pridėti kitus"
3387 msgstr "pridėti paketą"
3389 msgid "add directory to playlist"
3390 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3392 msgid "add file to playlist"
3393 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3395 msgid "add files to playlist"
3396 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3399 msgstr "pridėti žymeklį"
3401 msgid "add recording (enter recording duration)"
3402 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3404 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3405 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3407 msgid "add recording (indefinitely)"
3408 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3410 msgid "add recording (stop after current event)"
3411 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3413 msgid "add service to bouquet"
3414 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3416 msgid "add service to favourites"
3417 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3419 msgid "add to parental protection"
3420 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3425 msgid "alphabetic sort"
3426 msgstr "pagal abėcėlę"
3429 "are you sure you want to restore\n"
3430 "following backup:\n"
3432 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3433 "atsarginė kopija:\n"
3442 msgstr "juodas sąrašas"
3447 msgid "change recording (duration)"
3448 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3450 msgid "change recording (endtime)"
3451 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3453 msgid "circular left"
3454 msgstr "apskritiminė kairė"
3456 msgid "circular right"
3457 msgstr "apskritiminė dešinė"
3459 msgid "clear playlist"
3460 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3466 msgstr "konfigūracijos meniu"
3469 msgstr "patvirtinta"
3472 msgstr "prisijungta"
3477 msgid "copy to bouquets"
3478 msgstr "kopijuoti į paketus"
3487 msgstr "trinti iškirpimą"
3489 msgid "delete playlist entry"
3490 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3492 msgid "delete saved playlist"
3493 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3501 msgid "disable move mode"
3502 msgstr "išjungti perkėlimą"
3507 msgid "disconnected"
3510 msgid "do not change"
3511 msgstr "nieko nekeisti"
3514 msgstr "nieko nedaryti"
3516 msgid "don't record"
3522 msgid "edit alternatives"
3523 msgstr "redaguoti kitus"
3531 msgid "enable bouquet edit"
3532 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3534 msgid "enable favourite edit"
3535 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3537 msgid "enable move mode"
3538 msgstr "įjungti perkėlimą"
3543 msgid "end alternatives edit"
3544 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3546 msgid "end bouquet edit"
3547 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3549 msgid "end cut here"
3550 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3552 msgid "end favourites edit"
3553 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3555 msgid "equal to Socket A"
3556 msgstr "lygus lizdui A"
3558 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3559 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3561 msgid "exit mediaplayer"
3562 msgstr "išjungti media grotuvą"
3564 msgid "exit movielist"
3565 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3567 msgid "fine-tune your display"
3568 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3570 msgid "forward to the next chapter"
3571 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3573 msgid "free diskspace"
3574 msgstr "laisvos vietos diske"
3576 msgid "full /etc directory"
3577 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3579 msgid "go to deep standby"
3580 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3582 msgid "go to standby"
3583 msgstr "eiti į išjungimą"
3585 msgid "hear radio..."
3586 msgstr "Klausytis radijo..."
3591 msgid "hide extended description"
3592 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3595 msgstr "slėpti grotuvą"
3598 msgstr "horizontali"
3606 msgid "immediate shutdown"
3614 "įeinantis skambutis!\n"
3618 msgstr "aptikti modulį"
3620 msgid "insert mark here"
3621 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3623 msgid "jump back to the previous title"
3624 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3626 msgid "jump forward to the next title"
3627 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3629 msgid "jump to listbegin"
3630 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3632 msgid "jump to listend"
3633 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3635 msgid "jump to next marked position"
3636 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3638 msgid "jump to previous marked position"
3639 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3641 msgid "leave movie player..."
3642 msgstr "palikti grotuvą..."
3647 msgid "list style compact"
3648 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3650 msgid "list style compact with description"
3651 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3653 msgid "list style default"
3654 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3656 msgid "list style single line"
3657 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3659 msgid "load playlist"
3660 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3665 msgid "loopthrough to socket A"
3686 msgid "move PiP to main picture"
3687 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3690 msgstr "filmų sąrašas"
3698 msgid "next channel"
3699 msgstr "Kitas kanalas"
3701 msgid "next channel in history"
3702 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3707 msgid "no HDD found"
3708 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3710 msgid "no Picture found"
3711 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3713 msgid "no module found"
3714 msgstr "modulis nerastas"
3720 msgstr "nedaryti pertraukos"
3726 msgstr "neužrakintas"
3728 msgid "nothing connected"
3729 msgstr "niekas nepajungta"
3738 msgstr "vieną kartą"
3740 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3741 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3743 msgid "open servicelist"
3744 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3746 msgid "open servicelist(down)"
3747 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3749 msgid "open servicelist(up)"
3750 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3759 msgstr "leisti įrašą"
3761 msgid "play from next mark or playlist entry"
3762 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3764 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3765 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3767 msgid "please press OK when ready"
3768 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3770 msgid "please wait, loading picture..."
3771 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3773 msgid "previous channel"
3774 msgstr "Buvęs kanalas"
3776 msgid "previous channel in history"
3777 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3782 msgid "recording..."
3785 msgid "remove after this position"
3786 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3788 msgid "remove all alternatives"
3789 msgstr "pašalinti visus kitus"
3791 msgid "remove all new found flags"
3792 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3794 msgid "remove before this position"
3795 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3797 msgid "remove entry"
3800 msgid "remove from parental protection"
3801 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3803 msgid "remove new found flag"
3804 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3806 msgid "remove selected satellite"
3807 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3809 msgid "remove this mark"
3810 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3813 msgstr "pakartotinis"
3815 msgid "rewind to the previous chapter"
3816 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
3821 msgid "save playlist"
3822 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3825 msgid "scan done! %d services found!"
3826 msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
3828 msgid "scan done! No service found!"
3829 msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
3831 msgid "scan done! One service found!"
3832 msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
3835 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3836 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3839 msgstr "paieškos eiga"
3844 msgid "second cable of motorized LNB"
3845 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3853 msgid "select movie"
3854 msgstr "pasirinkite filmą"
3856 msgid "select the movie path"
3857 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3863 msgstr "nustatymų PIN"
3865 msgid "show DVD main menu"
3866 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
3869 msgstr "Rodyti EPG..."
3872 msgstr "rodyti viską"
3874 msgid "show alternatives"
3875 msgstr "rodyti kitus"
3877 msgid "show event details"
3878 msgstr "rodyti užduočių detales"
3880 msgid "show extended description"
3881 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3883 msgid "show first tag"
3884 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3886 msgid "show second tag"
3887 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3889 msgid "show shutdown menu"
3890 msgstr "išjungimo meniu"
3892 msgid "show single service EPG..."
3893 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3895 msgid "show tag menu"
3896 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3898 msgid "show transponder info"
3899 msgstr "transponderio informacija"
3901 msgid "shuffle playlist"
3902 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3910 msgid "skip backward"
3911 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3913 msgid "skip backward (enter time)"
3914 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3916 msgid "skip forward"
3917 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3919 msgid "skip forward (enter time)"
3920 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3922 msgid "sort by date"
3923 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3926 msgstr "standartinis"
3931 msgid "start cut here"
3932 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3934 msgid "start timeshift"
3935 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3941 msgstr "stabdyti PiP"
3944 msgstr "stabdyti įrašą"
3946 msgid "stop recording"
3947 msgstr "stabdyti įrašymą"
3949 msgid "stop timeshift"
3950 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3952 msgid "swap PiP and main picture"
3953 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3955 msgid "switch to filelist"
3956 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3958 msgid "switch to playlist"
3959 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3961 msgid "switch to the next audio track"
3962 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
3964 msgid "switch to the next subtitle language"
3965 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
3970 msgid "this recording"
3971 msgstr "tai įrašyta"
3973 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3974 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3976 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3977 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3979 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3980 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
3983 msgstr "neparvirtintas"
3985 msgid "unknown service"
3986 msgstr "nežinomas kanalas"
3988 msgid "until restart"
3989 msgstr "iki pradžios iš naujo"
3991 msgid "user defined"
3992 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3997 msgid "view extensions..."
3998 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4000 msgid "view recordings..."
4001 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4003 msgid "wait for ci..."
4004 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4006 msgid "wait for mmi..."
4007 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4013 msgstr "kas savaitę"
4016 msgstr "baltas sąrašas"
4021 msgid "yes (keep feeds)"
4022 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4025 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4026 "assistance before rebooting your dreambox."
4028 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4029 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4039 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4042 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4047 #~ msgid "Choose Location"
4048 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4050 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4051 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
4053 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4054 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN dar kartą"
4056 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4057 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN"
4059 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4060 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
4062 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4063 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su USB Wlan rakteliu"
4065 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4066 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu LAN"
4068 #~ msgid "Default-Wizard"
4069 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4071 #~ msgid "Device Setup..."
4072 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4074 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4075 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4077 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4078 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4080 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4081 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4083 #~ msgid "Extended Setup..."
4084 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4086 #~ msgid "Factoryreset"
4087 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4089 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4090 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4093 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4094 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4095 #~ "built in wireless network support"
4097 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą WLAN USB raktelį "
4098 #~ "jūsų imtuve ir spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, "
4099 #~ "kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4102 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4103 #~ "needed values.\n"
4104 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4106 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietinį LAN interneto ryšį, užpildydami "
4107 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4108 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4111 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4112 #~ "needed values.\n"
4113 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4115 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidį LAN interneto ryšį, užpildydami "
4116 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4117 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4119 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4120 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4122 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4123 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4125 #~ msgid "Show files from %s"
4126 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4128 #~ msgid "Startwizard"
4129 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4132 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4134 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4136 #~ "Please press OK to continue."
4138 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4141 #~ "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4143 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4146 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4148 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4150 #~ "Please press OK to continue."
4152 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4155 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4157 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4160 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4161 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4163 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4165 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4167 #~ msgid "VCR Switch"
4168 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4173 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4174 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4176 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4178 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4180 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4181 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4183 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4187 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4188 #~ "Please choose what you want to do next."
4190 #~ "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
4191 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4194 #~ "Your network is restarting.\n"
4195 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4197 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4198 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4201 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4202 #~ "Please choose what you want to do next."
4204 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4205 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."