481b970cecc6aa43c6d5efd81249827fe1a87954
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Enigma2 will restart after the restore"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local packages and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Išsirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid "#000000"
113 msgstr "#000000"
114
115 msgid "#0064c7"
116 msgstr "#0064c7"
117
118 msgid "#25062748"
119 msgstr "#25062748"
120
121 msgid "#389416"
122 msgstr "#389416"
123
124 msgid "#80000000"
125 msgstr "#80000000"
126
127 msgid "#80ffffff"
128 msgstr "#80ffffff"
129
130 msgid "#bab329"
131 msgstr "#bab329"
132
133 msgid "#f23d21"
134 msgstr "#f23d21"
135
136 msgid "#ffffff"
137 msgstr "#ffffff"
138
139 msgid "#ffffffff"
140 msgstr "#ffffffff"
141
142 msgid "%H:%M"
143 msgstr "%H:%M"
144
145 #, python-format
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
148
149 #, python-format
150 msgid "%d min"
151 msgstr "%d min"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
156
157 msgid "%d.%B %Y"
158 msgstr "%d.%B %Y"
159
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "%s\n"
163 "(%s, %d MB free)"
164 msgstr ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB laisva)"
167
168 #, python-format
169 msgid "%s (%s)\n"
170 msgstr "%s (%s)\n"
171
172 msgid "(ZAP)"
173 msgstr "(JUNGTI)"
174
175 msgid "(empty)"
176 msgstr "(laisva)"
177
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
180
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "* Pasiekiama tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
183
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiama tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
186
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
189
190 msgid ""
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
192 msgstr ""
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
194 "atvaizdą!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
201
202 msgid "0"
203 msgstr "0"
204
205 msgid "1"
206 msgstr "1"
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr "1.0"
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr "1.1"
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr "1.2"
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "12V išėjimas"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr "13 V"
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr "16:10"
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr "16:9"
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 visada"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr "18 V"
243
244 msgid "2"
245 msgstr "2"
246
247 msgid "3"
248 msgstr "3"
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr "30 minučių"
252
253 msgid "4"
254 msgstr "4"
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr "4:3"
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr "4:3 PanScan"
264
265 msgid "5"
266 msgstr "5"
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr "5 minučių"
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr "50 Hz"
273
274 msgid "6"
275 msgstr "6"
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr "60 minučių"
279
280 msgid "7"
281 msgstr "7"
282
283 msgid "8"
284 msgstr "8"
285
286 msgid "9"
287 msgstr "9"
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<nežinomas>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "??"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Įrašymas prasidės:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Vyksta įrašymas.\n"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
343 "konfigūravimą."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
350 "konfigūravimą."
351
352 #, python-format
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
355
356 msgid ""
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 msgstr ""
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 msgstr ""
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
369
370 msgid ""
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
373 msgstr ""
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
376
377 msgid "A/V Settings"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
379
380 msgid "AA"
381 msgstr "AA"
382
383 msgid "AB"
384 msgstr "AB"
385
386 msgid "AC3 default"
387 msgstr "AC3 numatytas"
388
389 msgid "AC3 downmix"
390 msgstr "AC3 maišytas"
391
392 msgid "About"
393 msgstr "Apie"
394
395 msgid "About..."
396 msgstr "Apie..."
397
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
400
401 msgid "Action:"
402 msgstr "Veiksmas:"
403
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
406
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
409
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
412
413 msgid "Add"
414 msgstr "Pridėti"
415
416 msgid "Add Bookmark"
417 msgstr "Pridėti žymę"
418
419 msgid "Add a mark"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
421
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
424
425 msgid "Add timer"
426 msgstr "Laikmatis"
427
428 msgid "Add title"
429 msgstr "Pridėti"
430
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
433
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
436
437 msgid ""
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
441 "test screens."
442 msgstr ""
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
448
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Išplėstinis"
451
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
454
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
457
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
460
461 msgid "After event"
462 msgstr "Po įvykio"
463
464 msgid ""
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
467 msgstr ""
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
470
471 msgid "Album"
472 msgstr "Albumas"
473
474 msgid "All"
475 msgstr "Visi"
476
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
479
480 msgid "Alpha"
481 msgstr "Permatoma"
482
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
485
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
488
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
491
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
494
495 msgid "Arabic"
496 msgstr "Arabų"
497
498 msgid ""
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
503 "\n"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to restore\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
517 "atsarginę kopiją:\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
521 "Enigma2 will restart after the restore"
522 msgstr ""
523 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
524 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
525
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Atlikėjas"
528
529 msgid "Ask before shutdown:"
530 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
531
532 msgid "Ask user"
533 msgstr "Klausti vartotojo"
534
535 msgid "Aspect Ratio"
536 msgstr "Vaizdo formatas"
537
538 msgid "Audio"
539 msgstr "Garsas"
540
541 msgid "Audio Options..."
542 msgstr "Garso nustatymai..."
543
544 msgid "Authoring mode"
545 msgstr "Būdo kūrimas"
546
547 msgid "Auto"
548 msgstr "Automatinis"
549
550 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
551 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
552
553 msgid "Auto scart switching"
554 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
555
556 msgid "Automatic"
557 msgstr "Automatinis"
558
559 msgid "Automatic Scan"
560 msgstr "Automatinė paieška"
561
562 msgid "Available format variables"
563 msgstr "Galimi kintami formatai"
564
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 msgid "BA"
569 msgstr "BA"
570
571 msgid "BB"
572 msgstr "BB"
573
574 msgid "BER"
575 msgstr "BER"
576
577 msgid "BER:"
578 msgstr "BER:"
579
580 msgid "Back"
581 msgstr "Atgal"
582
583 msgid "Background"
584 msgstr "Fonas"
585
586 msgid "Backup"
587 msgstr "Atsarginė kopija"
588
589 msgid "Backup Location"
590 msgstr "Išsaugojimo vieta"
591
592 msgid "Backup Mode"
593 msgstr "Išsaugojimo būdas"
594
595 msgid "Backup done."
596 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
597
598 msgid "Backup failed."
599 msgstr "Atsarginė kopija nepadaryta."
600
601 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
602 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
603
604 msgid "Backup running"
605 msgstr "Vykdoma atsarginė kopija "
606
607 msgid "Backup running..."
608 msgstr "Vykdoma atsarginė kopija..."
609
610 msgid "Backup system settings"
611 msgstr "Sisteminių nustatymų atsarginė kopija"
612
613 msgid "Band"
614 msgstr "Juosta"
615
616 msgid "Bandwidth"
617 msgstr "Juostos plotis"
618
619 msgid "Begin time"
620 msgstr "Pradžios laikas"
621
622 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
623 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
624
625 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
626 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
627
628 msgid "Behavior when a movie is started"
629 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
630
631 msgid "Behavior when a movie is stopped"
632 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
633
634 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
635 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
636
637 msgid "Bookmarks"
638 msgstr "Žymės"
639
640 msgid "Brightness"
641 msgstr "Šviesumas"
642
643 msgid "Burn DVD"
644 msgstr "Išdeginti DVD"
645
646 msgid "Burn existing image to DVD"
647 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
648
649 msgid "Burn to DVD..."
650 msgstr "Išdeginti į DVD..."
651
652 msgid "Bus: "
653 msgstr "Bus: "
654
655 msgid ""
656 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
657 "displayed."
658 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
659
660 msgid "C"
661 msgstr "C"
662
663 msgid "C-Band"
664 msgstr "C-juosta"
665
666 msgid "CF Drive"
667 msgstr "CF kortelė"
668
669 msgid "CVBS"
670 msgstr "CVBS"
671
672 msgid "Cable"
673 msgstr "Kabelinė"
674
675 msgid "Cache Thumbnails"
676 msgstr "Slėpti nedidelius"
677
678 msgid "Call monitoring"
679 msgstr "Skambučio kontrolė"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Atšaukti"
683
684 msgid "Cannot parse feed directory"
685 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
686
687 msgid "Capacity: "
688 msgstr "Talpa: "
689
690 msgid "Card"
691 msgstr "Kortelė"
692
693 msgid "Catalan"
694 msgstr "Katalonų"
695
696 msgid "Change bouquets in quickzap"
697 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
698
699 msgid "Change dir."
700 msgstr "Pakeisti dir."
701
702 msgid "Change pin code"
703 msgstr "Pakeisti pin kodą"
704
705 msgid "Change service pin"
706 msgstr "Pakeisti kanalo pin"
707
708 msgid "Change service pins"
709 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
710
711 msgid "Change setup pin"
712 msgstr "Pakeisti nustatymų pin"
713
714 msgid "Channel"
715 msgstr "Kanalas"
716
717 msgid "Channel Selection"
718 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
719
720 msgid "Channel not in services list"
721 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
722
723 msgid "Channel:"
724 msgstr "Kanalas:"
725
726 msgid "Channellist menu"
727 msgstr "Kanalų sąrašo meniu"
728
729 msgid "Chap."
730 msgstr "Skyr."
731
732 msgid "Chapter"
733 msgstr "Skyrius"
734
735 msgid "Chapter:"
736 msgstr "Skyrius:"
737
738 msgid "Check"
739 msgstr "Tikrinti"
740
741 msgid "Checking Filesystem..."
742 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
743
744 msgid "Choose Tuner"
745 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
746
747 msgid "Choose backup files"
748 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
749
750 msgid "Choose backup location"
751 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
752
753 msgid "Choose bouquet"
754 msgstr "Išsirinkite paketą"
755
756 msgid "Choose source"
757 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
758
759 msgid "Choose target folder"
760 msgstr "Išsirinkite aplanką"
761
762 msgid "Choose upgrade source"
763 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį "
764
765 msgid "Choose your Skin"
766 msgstr "Išsirinkite savo temą"
767
768 msgid "Circular left"
769 msgstr "Apskritiminė kairė"
770
771 msgid "Circular right"
772 msgstr "Apskritiminė dešinė"
773
774 msgid "Cleanup"
775 msgstr "Išvalyti"
776
777 msgid "Clear before scan"
778 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
779
780 msgid "Clear log"
781 msgstr "Išvalyti log"
782
783 msgid "Close"
784 msgstr "Uždaryti"
785
786 msgid "Code rate high"
787 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
788
789 msgid "Code rate low"
790 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
791
792 msgid "Coderate HP"
793 msgstr "Kodavimo greitis HP"
794
795 msgid "Coderate LP"
796 msgstr "Kodavimo greitis LP"
797
798 msgid "Collection name"
799 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
800
801 msgid "Collection settings"
802 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
803
804 msgid "Color Format"
805 msgstr "Spalvų formatas"
806
807 msgid "Command execution..."
808 msgstr "Vykdoma komanda..."
809
810 msgid "Command order"
811 msgstr "Komandų seka"
812
813 msgid "Committed DiSEqC command"
814 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
815
816 msgid "Common Interface"
817 msgstr "Įstatomi moduliai"
818
819 msgid "Compact Flash"
820 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
821
822 msgid "Compact flash card"
823 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
824
825 msgid "Complete"
826 msgstr "Įvykdyta"
827
828 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
829 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
830
831 msgid "Configuration Mode"
832 msgstr "Konfigūravimo būdas"
833
834 msgid "Configuring"
835 msgstr "Konfigūruojama"
836
837 msgid "Conflicting timer"
838 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
839
840 msgid "Connected to"
841 msgstr "Prijungtas prie"
842
843 msgid "Connected to Fritz!Box!"
844 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
845
846 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
847 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
848
849 #, python-format
850 msgid ""
851 "Connection to Fritz!Box\n"
852 "failed! (%s)\n"
853 "retrying..."
854 msgstr ""
855 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
856 "nepavyko! (%s)\n"
857 "kartojama..."
858
859 msgid "Constellation"
860 msgstr "Žvaigždynas"
861
862 msgid "Content does not fit on DVD!"
863 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
864
865 msgid "Continue in background"
866 msgstr "Tęsti fone"
867
868 msgid "Continue playing"
869 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
870
871 msgid "Contrast"
872 msgstr "Kontrastas"
873
874 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
875 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
876
877 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
878 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
879
880 #, python-format
881 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
882 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
883
884 msgid "Create DVD-ISO"
885 msgstr "Kurti DVD-ISO"
886
887 msgid "Create movie folder failed"
888 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
889
890 #, python-format
891 msgid "Creating directory %s failed."
892 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
893
894 msgid "Creating partition failed"
895 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
896
897 msgid "Croatian"
898 msgstr "Kroatų"
899
900 msgid "Current Transponder"
901 msgstr "Dabartinis transponderis"
902
903 msgid "Current settings:"
904 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
905
906 msgid "Current version:"
907 msgstr "Dabartinė versija:"
908
909 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
910 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
911
912 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
913 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
914
915 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
916 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
917
918 msgid "Customize"
919 msgstr "Vartotojo nustatymai"
920
921 msgid "Cut"
922 msgstr "Iškirpti"
923
924 msgid "Cutlist editor..."
925 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
926
927 msgid "Czech"
928 msgstr "Čekų"
929
930 msgid "D"
931 msgstr "D"
932
933 msgid "DHCP"
934 msgstr "DHCP"
935
936 msgid "DVB-S"
937 msgstr "DVB-S"
938
939 msgid "DVB-S2"
940 msgstr "DVB-S2"
941
942 msgid "DVD Player"
943 msgstr "DVD grotuvas"
944
945 msgid "DVD media toolbox"
946 msgstr "DVD priemonių komplektas"
947
948 msgid "Danish"
949 msgstr "Danų"
950
951 msgid "Date"
952 msgstr "Duomenys"
953
954 msgid "Deep Standby"
955 msgstr "Visiškai išjungti"
956
957 msgid "Default services lists"
958 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
959
960 msgid "Default settings"
961 msgstr "Numatyti nustatymai"
962
963 msgid "Delay"
964 msgstr "Užlaikymas"
965
966 msgid "Delete"
967 msgstr "Pašalinti"
968
969 msgid "Delete entry"
970 msgstr "Pašalinti "
971
972 msgid "Delete failed!"
973 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
974
975 #, python-format
976 msgid ""
977 "Delete no more configured satellite\n"
978 "%s?"
979 msgstr ""
980 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
981 " %s?"
982
983 msgid "Description"
984 msgstr "Aprašymas"
985
986 msgid "Deselect"
987 msgstr "Nepasirinkti"
988
989 msgid "Destination directory"
990 msgstr "Direktorijos vieta"
991
992 msgid "Detected HDD:"
993 msgstr "Rastas HDD:"
994
995 msgid "Detected NIMs:"
996 msgstr "Rasti imtuvai:"
997
998 msgid "DiSEqC"
999 msgstr "DiSEqC"
1000
1001 msgid "DiSEqC A/B"
1002 msgstr "DiSEqC A/B"
1003
1004 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1005 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1006
1007 msgid "DiSEqC mode"
1008 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
1009
1010 msgid "DiSEqC repeats"
1011 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1012
1013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1014 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Directory %s nonexistent."
1018 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1019
1020 msgid "Disable"
1021 msgstr "Išjungti"
1022
1023 msgid "Disable Picture in Picture"
1024 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1025
1026 msgid "Disable Subtitles"
1027 msgstr "Išjungti subtitrus"
1028
1029 msgid "Disable timer"
1030 msgstr "Išjungti laikmatį"
1031
1032 msgid "Disabled"
1033 msgstr "Išjungtas"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid ""
1037 "Disconnected from\n"
1038 "Fritz!Box! (%s)\n"
1039 "retrying..."
1040 msgstr ""
1041 "Atsijungta nuo\n"
1042 "Fritz!Box! (%s)\n"
1043 "kartojama..."
1044
1045 msgid "Dish"
1046 msgstr "Lėkštė"
1047
1048 msgid "Display 16:9 content as"
1049 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1050
1051 msgid "Display 4:3 content as"
1052 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1053
1054 msgid "Display >16:9 content as"
1055 msgstr "Monitorius> 16:9 turinys kaip"
1056
1057 msgid "Display Setup"
1058 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "Do you really want to REMOVE\n"
1063 "the plugin \"%s\"?"
1064 msgstr ""
1065 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1066 "priedą \"%s \"?"
1067
1068 msgid ""
1069 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1070 "This could take lots of time!"
1071 msgstr ""
1072 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1073 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1074
1075 #, python-format
1076 msgid "Do you really want to delete %s?"
1077 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid ""
1081 "Do you really want to download\n"
1082 "the plugin \"%s\"?"
1083 msgstr ""
1084 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1085 "priedą \"%s \"?"
1086
1087 msgid ""
1088 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1089 "All data on the disk will be lost!"
1090 msgstr ""
1091 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1092 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1096 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1100 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1101
1102 msgid ""
1103 "Do you want to backup now?\n"
1104 "After pressing OK, please wait!"
1105 msgstr ""
1106 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1107 "Spauskite OK ir palaukite!"
1108
1109 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1110 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1111
1112 msgid "Do you want to do a service scan?"
1113 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1114
1115 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1116 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1117
1118 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1119 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1120
1121 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1122 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1123
1124 msgid "Do you want to install the package:\n"
1125 msgstr "Ar jūs norite įdiegti package:\n"
1126
1127 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1128 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1129
1130 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1131 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1132
1133 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1134 msgstr "Ar jūs norite paleisti iš naujo Dreambox?"
1135
1136 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1137 msgstr "Ar jūs norite pašalinti paketą:\n"
1138
1139 msgid "Do you want to restore your settings?"
1140 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1141
1142 msgid "Do you want to resume this playback?"
1143 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1144
1145 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1146 msgstr "Ar jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1147
1148 msgid ""
1149 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1150 "After pressing OK, please wait!"
1151 msgstr ""
1152 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1153 "Spauskite OK ir palaukite!"
1154
1155 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1156 msgstr "Ar jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1157
1158 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1159 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1160
1161 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1162 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1163
1164 #, python-format
1165 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1166 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1170 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1174 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1175
1176 msgid "Download"
1177 msgstr "Parsisiuntimas"
1178
1179 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1180 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1181
1182 msgid "Download Plugins"
1183 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1184
1185 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1186 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1187
1188 msgid "Downloadable new plugins"
1189 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1190
1191 msgid "Downloadable plugins"
1192 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1193
1194 msgid "Downloading"
1195 msgstr "Parsisiunčiama"
1196
1197 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1198 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1199
1200 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1201 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1202
1203 msgid "Dutch"
1204 msgstr "Olandų"
1205
1206 msgid "E"
1207 msgstr "E"
1208
1209 msgid "EPG Selection"
1210 msgstr "EPG pasirinkimas"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1214 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1215
1216 msgid "East"
1217 msgstr "Rytai"
1218
1219 msgid "Edit"
1220 msgstr "Redaguoti"
1221
1222 msgid "Edit DNS"
1223 msgstr "Redaguoti DNS"
1224
1225 msgid "Edit IPKG source URL..."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Edit Title"
1229 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1230
1231 msgid "Edit chapters of current title"
1232 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1233
1234 msgid "Edit services list"
1235 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1236
1237 msgid "Edit settings"
1238 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1239
1240 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1241 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1242
1243 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1244 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1245
1246 msgid "Edit title"
1247 msgstr "Redaguoti"
1248
1249 msgid "Electronic Program Guide"
1250 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1251
1252 msgid "Enable"
1253 msgstr "Įjungti"
1254
1255 msgid "Enable 5V for active antenna"
1256 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1257
1258 msgid "Enable multiple bouquets"
1259 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1260
1261 msgid "Enable parental control"
1262 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1263
1264 msgid "Enable timer"
1265 msgstr "Įjungti laikmatį"
1266
1267 msgid "Enabled"
1268 msgstr "Įjungta"
1269
1270 msgid "Encryption"
1271 msgstr "Užšifravimas"
1272
1273 msgid "Encryption Key"
1274 msgstr "Užšifravimo raktas"
1275
1276 msgid "Encryption Keytype"
1277 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1278
1279 msgid "Encryption Type"
1280 msgstr "Užšifravimo būdas"
1281
1282 msgid "End time"
1283 msgstr "Pabaigos laikas"
1284
1285 msgid "EndTime"
1286 msgstr "Pabaigos laikas"
1287
1288 msgid "English"
1289 msgstr "Anglų"
1290
1291 msgid ""
1292 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1293 "\n"
1294 "If you experience any problems please contact\n"
1295 "stephan@reichholf.net\n"
1296 "\n"
1297 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1298 msgstr ""
1299 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1300 "\n"
1301 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1302 "stephan@reichholf.net\n"
1303 "\n"
1304 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1305
1306 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1307 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1308 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1309 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1310 #.       "fast forward". 
1311 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1312 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1313
1314 msgid "Enter Rewind at speed"
1315 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1316
1317 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1318 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1319
1320 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1321 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1322
1323 msgid "Enter main menu..."
1324 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1325
1326 msgid "Enter the service pin"
1327 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1328
1329 msgid "Error"
1330 msgstr "Klaida"
1331
1332 msgid "Error executing plugin"
1333 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1334
1335 #, python-format
1336 msgid ""
1337 "Error: %s\n"
1338 "Retry?"
1339 msgstr ""
1340 "Klaida: %s\n"
1341 "Kartoti?"
1342
1343 msgid "Eventview"
1344 msgstr "Įvykių peržiūra"
1345
1346 msgid "Everything is fine"
1347 msgstr "Viskas yra puikiai"
1348
1349 msgid "Execution Progress:"
1350 msgstr "Vykdymo eiga:"
1351
1352 msgid "Execution finished!!"
1353 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1354
1355 msgid "Exif"
1356 msgstr "Exif"
1357
1358 msgid "Exit"
1359 msgstr "Išeiti"
1360
1361 msgid "Exit editor"
1362 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1363
1364 msgid "Exit the wizard"
1365 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1366
1367 msgid "Exit wizard"
1368 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1369
1370 msgid "Expert"
1371 msgstr "Išplėstinis"
1372
1373 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1374 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1375
1376 msgid "Extended Setup..."
1377 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1378
1379 msgid "Extensions"
1380 msgstr "Ekstra meniu"
1381
1382 msgid "FEC"
1383 msgstr "FEC"
1384
1385 msgid "Factory reset"
1386 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1387
1388 msgid "Failed"
1389 msgstr "Klaidingas"
1390
1391 msgid "Fast"
1392 msgstr "Greitas"
1393
1394 msgid "Fast DiSEqC"
1395 msgstr "Greitas DiSEqC"
1396
1397 msgid "Fast Forward speeds"
1398 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1399
1400 msgid "Fast epoch"
1401 msgstr "Greita epocha"
1402
1403 msgid "Favourites"
1404 msgstr "Geriausi"
1405
1406 msgid "Filesystem Check..."
1407 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1408
1409 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1410 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1411
1412 msgid "Finetune"
1413 msgstr "Tiksliau"
1414
1415 msgid "Finished"
1416 msgstr "Baigtas"
1417
1418 msgid "Finished configuring your network"
1419 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1420
1421 msgid "Finished restarting your network"
1422 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1423
1424 msgid "Finnish"
1425 msgstr "Suomių"
1426
1427 msgid ""
1428 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1429 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1430
1431 msgid "Flash"
1432 msgstr "Vidinė atmintis"
1433
1434 msgid "Flashing failed"
1435 msgstr "Diegimas klaidingas"
1436
1437 msgid "Format"
1438 msgstr "Formatas"
1439
1440 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1441 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1442
1443 msgid "Frame size in full view"
1444 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1445
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Prancūzų"
1448
1449 msgid "Frequency"
1450 msgstr "Dažnis"
1451
1452 msgid "Frequency bands"
1453 msgstr "Dažnio juostos"
1454
1455 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1456 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1457
1458 msgid "Frequency steps"
1459 msgstr "Dažnio žingsniai"
1460
1461 msgid "Fri"
1462 msgstr "Pen"
1463
1464 msgid "Friday"
1465 msgstr "Penktadienis"
1466
1467 msgid "Frisian"
1468 msgstr "Frizų"
1469
1470 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1471 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1472
1473 #, python-format
1474 msgid "Frontprocessor version: %d"
1475 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1476
1477 msgid "Fsck failed"
1478 msgstr "Fsck klaidingas"
1479
1480 msgid "Function not yet implemented"
1481 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1482
1483 msgid ""
1484 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1485 "Do you want to Restart the GUI now?"
1486 msgstr ""
1487 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1488 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1489
1490 msgid "Gateway"
1491 msgstr "Šliuzas"
1492
1493 msgid "Genre"
1494 msgstr "Žanras"
1495
1496 msgid "German"
1497 msgstr "Vokiečių"
1498
1499 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1500 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1501
1502 msgid "Goto 0"
1503 msgstr "Eiti į 0"
1504
1505 msgid "Goto position"
1506 msgstr "Eiti į poziciją"
1507
1508 msgid "Graphical Multi EPG"
1509 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1510
1511 msgid "Greek"
1512 msgstr "Graikų"
1513
1514 msgid "Guard Interval"
1515 msgstr "Apsaugos intervalas"
1516
1517 msgid "Guard interval mode"
1518 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1519
1520 msgid "Harddisk"
1521 msgstr "Kietas diskas"
1522
1523 msgid "Harddisk setup"
1524 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1525
1526 msgid "Harddisk standby after"
1527 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1528
1529 msgid "Hidden network SSID"
1530 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1531
1532 msgid "Hierarchy Information"
1533 msgstr "Hierarchijos informacija"
1534
1535 msgid "Hierarchy mode"
1536 msgstr "Hierarchijos režimas"
1537
1538 msgid "Horizontal"
1539 msgstr "Horizontalus"
1540
1541 msgid "How many minutes do you want to record?"
1542 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1543
1544 msgid "Hungarian"
1545 msgstr "Vengrų"
1546
1547 msgid "IP Address"
1548 msgstr "IP adresas"
1549
1550 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1551 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1552
1553 msgid "ISO path"
1554 msgstr "ISO kelias"
1555
1556 msgid "Icelandic"
1557 msgstr "Islandų"
1558
1559 msgid "If you can see this page, please press OK."
1560 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1561
1562 msgid ""
1563 "If you see this, something is wrong with\n"
1564 "your scart connection. Press OK to return."
1565 msgstr ""
1566 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1567 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1568
1569 msgid ""
1570 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1571 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1572 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1573 "possible.\n"
1574 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1575 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1576 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1577 "step.\n"
1578 "If you are happy with the result, press OK."
1579 msgstr ""
1580 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1581 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1582 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1583 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1584 "įmanoma.\n"
1585 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1586 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1587 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1588 "žingsnyje.\n"
1589 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1590
1591 msgid "Image flash utility"
1592 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1593
1594 msgid "Image-Upgrade"
1595 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1596
1597 msgid "In Progress"
1598 msgstr "Vykdymas"
1599
1600 msgid ""
1601 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1602 msgstr ""
1603 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1604 "kanalą!\n"
1605
1606 msgid "Increased voltage"
1607 msgstr "Padidinta įtampa"
1608
1609 msgid "Index"
1610 msgstr "Indeksas"
1611
1612 msgid "InfoBar"
1613 msgstr "Infojuosta"
1614
1615 msgid "Infobar timeout"
1616 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1617
1618 msgid "Information"
1619 msgstr "Informacija"
1620
1621 msgid "Init"
1622 msgstr "Inicializacija"
1623
1624 msgid "Initialization..."
1625 msgstr "Inicializacija..."
1626
1627 msgid "Initialize"
1628 msgstr "Inicializuoti"
1629
1630 msgid "Initializing Harddisk..."
1631 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1632
1633 msgid "Input"
1634 msgstr "Įėjimas"
1635
1636 msgid "Install a new image with a USB stick"
1637 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB įrenginiu"
1638
1639 msgid "Install a new image with your web browser"
1640 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su internetine naršykle"
1641
1642 msgid "Install local IPKG"
1643 msgstr "Įdiegti vietinį IPKG"
1644
1645 msgid "Install settings, skins, software..."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Install software updates..."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Installing"
1652 msgstr "Įdiegiama"
1653
1654 msgid "Installing Software..."
1655 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1656
1657 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1658 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1659
1660 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1661 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1662
1663 msgid "Installing package content... Please wait..."
1664 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1665
1666 msgid "Instant Record..."
1667 msgstr "Greitas įrašas..."
1668
1669 msgid "Integrated Ethernet"
1670 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1671
1672 msgid "Integrated Wireless"
1673 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1674
1675 msgid "Intermediate"
1676 msgstr "Normalus"
1677
1678 msgid "Internal Flash"
1679 msgstr "Vidinė atmintinė"
1680
1681 msgid "Invalid Location"
1682 msgstr "Neteisinga vieta"
1683
1684 #, python-format
1685 msgid "Invalid directory selected: %s"
1686 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1687
1688 msgid "Inversion"
1689 msgstr "Pervertimas"
1690
1691 msgid "Invert display"
1692 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1693
1694 msgid "Ipkg"
1695 msgstr "Ipkg"
1696
1697 msgid "Italian"
1698 msgstr "Italų"
1699
1700 msgid "Job View"
1701 msgstr "Darbo vaizdas"
1702
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1704 msgid "Just Scale"
1705 msgstr "Tik skalė"
1706
1707 msgid "Keyboard Map"
1708 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1709
1710 msgid "Keyboard Setup"
1711 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1712
1713 msgid "Keymap"
1714 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1715
1716 msgid "LAN Adapter"
1717 msgstr "Tinklo adapteris"
1718
1719 msgid "LNB"
1720 msgstr "LNB konverteris"
1721
1722 msgid "LOF"
1723 msgstr "LOF"
1724
1725 msgid "LOF/H"
1726 msgstr "LOF/H"
1727
1728 msgid "LOF/L"
1729 msgstr "LOF/L"
1730
1731 msgid "Language selection"
1732 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1733
1734 msgid "Language..."
1735 msgstr "Kalba..."
1736
1737 msgid "Last speed"
1738 msgstr "Paskutinis greitis"
1739
1740 msgid "Latitude"
1741 msgstr "Platuma"
1742
1743 msgid "Latvian"
1744 msgstr "Latvių"
1745
1746 msgid "Leave DVD Player?"
1747 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1748
1749 msgid "Left"
1750 msgstr "Kairė"
1751
1752 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1756 msgid "Letterbox"
1757 msgstr "Letterbox"
1758
1759 msgid "Limit east"
1760 msgstr "Rytų riba"
1761
1762 msgid "Limit west"
1763 msgstr "Vakarų riba"
1764
1765 msgid "Limits off"
1766 msgstr "Ribos išjungtos"
1767
1768 msgid "Limits on"
1769 msgstr "Ribos įjungtos"
1770
1771 msgid "Link:"
1772 msgstr "Sąsaja:"
1773
1774 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1775 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1776
1777 msgid "List of Storage Devices"
1778 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1779
1780 msgid "Lithuanian"
1781 msgstr "Lietuvių"
1782
1783 msgid "Load"
1784 msgstr "Užkraunama"
1785
1786 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1787 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1788
1789 msgid "Local Network"
1790 msgstr "Vietinis tinklas"
1791
1792 msgid "Location"
1793 msgstr "Vieta"
1794
1795 msgid "Lock:"
1796 msgstr "Lock:"
1797
1798 msgid "Log results to harddisk"
1799 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1800
1801 msgid "Long Keypress"
1802 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1803
1804 msgid "Longitude"
1805 msgstr "Ilguma"
1806
1807 msgid "MMC Card"
1808 msgstr "MMC kortelė"
1809
1810 msgid "MORE"
1811 msgstr "DAUGIAU"
1812
1813 msgid "Main menu"
1814 msgstr "Pagrindinis meniu"
1815
1816 msgid "Mainmenu"
1817 msgstr "Pagrindinis meniu"
1818
1819 msgid "Make this mark an 'in' point"
1820 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1821
1822 msgid "Make this mark an 'out' point"
1823 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1824
1825 msgid "Make this mark just a mark"
1826 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1827
1828 msgid "Manage your receiver's software"
1829 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1830
1831 msgid "Manual Scan"
1832 msgstr "Rankinė paieška"
1833
1834 msgid "Manual transponder"
1835 msgstr "Rankinis transponderis"
1836
1837 msgid "Manufacturer"
1838 msgstr "Gamintojas"
1839
1840 msgid "Margin after record"
1841 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1842
1843 msgid "Margin before record (minutes)"
1844 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1845
1846 msgid "Media player"
1847 msgstr "Media grotuvas"
1848
1849 msgid "MediaPlayer"
1850 msgstr "Media grotuvas"
1851
1852 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1853 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1854
1855 msgid "Medium is not empty!"
1856 msgstr "Ne tuščias!"
1857
1858 msgid "Menu"
1859 msgstr "Meniu"
1860
1861 msgid "Message"
1862 msgstr "Pranešimas"
1863
1864 msgid "Message..."
1865 msgstr "Pranešimas..."
1866
1867 msgid "Mkfs failed"
1868 msgstr "Mkfs nepavyko"
1869
1870 msgid "Mode"
1871 msgstr "Pasirinkimas"
1872
1873 msgid "Model: "
1874 msgstr "Modelis:"
1875
1876 msgid "Modulation"
1877 msgstr "Paaukštėjimas"
1878
1879 msgid "Modulator"
1880 msgstr "Moduliatorius"
1881
1882 msgid "Mon"
1883 msgstr "Pir"
1884
1885 msgid "Mon-Fri"
1886 msgstr "Pir-Pen"
1887
1888 msgid "Monday"
1889 msgstr "Pirmadienis"
1890
1891 msgid "Mount failed"
1892 msgstr "Pajungimo klaida"
1893
1894 msgid "Move Picture in Picture"
1895 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1896
1897 msgid "Move east"
1898 msgstr "Sukti į rytus"
1899
1900 msgid "Move west"
1901 msgstr "Sukti į vakarus"
1902
1903 msgid "Movielist menu"
1904 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1905
1906 msgid "Multi EPG"
1907 msgstr "Kanalų EPG"
1908
1909 msgid "Multiple service support"
1910 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1911
1912 msgid "Multisat"
1913 msgstr "Daug palydovų"
1914
1915 msgid "Mute"
1916 msgstr "Be garso"
1917
1918 msgid "N/A"
1919 msgstr "N/A"
1920
1921 msgid "NEXT"
1922 msgstr "KITAS"
1923
1924 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1925 msgstr ""
1926 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1927 "naujo!"
1928
1929 msgid "NOW"
1930 msgstr "DABAR"
1931
1932 msgid "NTSC"
1933 msgstr "NTSC"
1934
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "Pavadinimas"
1937
1938 msgid "Nameserver"
1939 msgstr "Serverio pavadinimas"
1940
1941 #, python-format
1942 msgid "Nameserver %d"
1943 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1944
1945 msgid "Nameserver Setup"
1946 msgstr "Serverio nustatymas"
1947
1948 msgid "Nameserver settings"
1949 msgstr "Serverio pavadinimas"
1950
1951 msgid "Netmask"
1952 msgstr "Potinklio kaukė"
1953
1954 msgid "Network Configuration..."
1955 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1956
1957 msgid "Network Mount"
1958 msgstr "Pajungti tinklą"
1959
1960 msgid "Network SSID"
1961 msgstr "Tinklo SSID"
1962
1963 msgid "Network Setup"
1964 msgstr "Tinklo nustatymas"
1965
1966 msgid "Network scan"
1967 msgstr "Tinklo paieška"
1968
1969 msgid "Network setup"
1970 msgstr "Tinklo nustatymas"
1971
1972 msgid "Network test"
1973 msgstr "Tinklo testavimas"
1974
1975 msgid "Network test..."
1976 msgstr "Tinklo testavimas..."
1977
1978 msgid "Network..."
1979 msgstr "Tinklas..."
1980
1981 msgid "Network:"
1982 msgstr "Tinklas:"
1983
1984 msgid "NetworkWizard"
1985 msgstr "Tinklo vedlys"
1986
1987 msgid "New"
1988 msgstr "Naujas"
1989
1990 msgid "New pin"
1991 msgstr "Naujas pin kodas"
1992
1993 msgid "New version:"
1994 msgstr "Nauja versija:"
1995
1996 msgid "Next"
1997 msgstr "Kitas"
1998
1999 msgid "No"
2000 msgstr "Ne"
2001
2002 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2003 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2004
2005 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2006 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2007
2008 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2009 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2010
2011 msgid "No Networks found"
2012 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2013
2014 msgid "No backup needed"
2015 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2016
2017 msgid ""
2018 "No data on transponder!\n"
2019 "(Timeout reading PAT)"
2020 msgstr ""
2021 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2022 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2023
2024 msgid "No details for this image file"
2025 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2026
2027 msgid "No displayable files on this medium found!"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2031 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2032
2033 msgid "No free tuner!"
2034 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2035
2036 msgid ""
2037 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2038 msgstr ""
2039 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2040 "kartą."
2041
2042 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2043 msgstr ""
2044 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2045
2046 msgid "No positioner capable frontend found."
2047 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2048
2049 msgid "No satellite frontend found!!"
2050 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2051
2052 msgid "No tags are set on these movies."
2053 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2054
2055 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2056 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2057
2058 msgid ""
2059 "No tuner is enabled!\n"
2060 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2061 msgstr ""
2062 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2063 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2064
2065 msgid "No useable USB stick found"
2066 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
2067
2068 msgid ""
2069 "No valid service PIN found!\n"
2070 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2071 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2072 msgstr ""
2073 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2074 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2075 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2076 "nebus įjungta!"
2077
2078 msgid ""
2079 "No valid setup PIN found!\n"
2080 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2081 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2082 msgstr ""
2083 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2084 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2085 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2086 "nebus įjungta!"
2087
2088 msgid ""
2089 "No working local network adapter found.\n"
2090 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2091 "configured correctly."
2092 msgstr ""
2093 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2094 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2095 "sukonfigūruotas teisingai."
2096
2097 msgid ""
2098 "No working wireless network adapter found.\n"
2099 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2100 "network is configured correctly."
2101 msgstr ""
2102 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2103 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2104 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2105
2106 msgid ""
2107 "No working wireless network interface found.\n"
2108 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2109 "your local network interface."
2110 msgstr ""
2111 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2112 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2113 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2114
2115 msgid "No, but restart from begin"
2116 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2117
2118 msgid "No, do nothing."
2119 msgstr "Ne, nereikia"
2120
2121 msgid "No, just start my dreambox"
2122 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2123
2124 msgid "No, scan later manually"
2125 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2126
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Joks"
2129
2130 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2131 msgid "Nonlinear"
2132 msgstr "Nelinijinis"
2133
2134 msgid "North"
2135 msgstr "Šiaurė"
2136
2137 msgid "Norwegian"
2138 msgstr "Norvegų"
2139
2140 #, python-format
2141 msgid ""
2142 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2143 "required, %d MB available)"
2144 msgstr ""
2145 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2146 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2147
2148 msgid ""
2149 "Nothing to scan!\n"
2150 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2151 msgstr ""
2152 "Nėra ko ieškoti!\n"
2153 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2154
2155 msgid "Now Playing"
2156 msgstr "Dabar grojama"
2157
2158 msgid ""
2159 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2160 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2161 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2162 msgstr ""
2163 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2164 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2165 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2166
2167 msgid "OK"
2168 msgstr "Gerai"
2169
2170 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2171 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2172
2173 msgid "OSD Settings"
2174 msgstr "OSD nustatymai"
2175
2176 msgid "OSD visibility"
2177 msgstr "OSD matomumas"
2178
2179 msgid "Off"
2180 msgstr "Išjungta"
2181
2182 msgid "On"
2183 msgstr "Įjungta"
2184
2185 msgid "One"
2186 msgstr "Vienas"
2187
2188 msgid "Online-Upgrade"
2189 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2190
2191 msgid "Only Free scan"
2192 msgstr "Tik nekoduotus"
2193
2194 msgid "Orbital Position"
2195 msgstr "Pozicija orbitoje"
2196
2197 msgid "PAL"
2198 msgstr "PAL"
2199
2200 msgid "PIDs"
2201 msgstr "PIDs"
2202
2203 msgid "Package list update"
2204 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2205
2206 msgid "Packet management"
2207 msgstr "Paketų valdymas"
2208
2209 msgid "Packet manager"
2210 msgstr "Paketų valdymas"
2211
2212 msgid "Page"
2213 msgstr "Puslapis"
2214
2215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2216 msgid "Pan&Scan"
2217 msgstr "Pan&Scan"
2218
2219 msgid "Parent Directory"
2220 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2221
2222 msgid "Parental control"
2223 msgstr "Tėvų kontrolė"
2224
2225 msgid "Parental control services Editor"
2226 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2227
2228 msgid "Parental control setup"
2229 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2230
2231 msgid "Parental control type"
2232 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2233
2234 msgid "Pause movie at end"
2235 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2236
2237 msgid "PiPSetup"
2238 msgstr "PiP nustatymas"
2239
2240 msgid "PicturePlayer"
2241 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2242
2243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2244 msgid "Pillarbox"
2245 msgstr "Pillarbox"
2246
2247 msgid "Pilot"
2248 msgstr "Pilot"
2249
2250 msgid "Pin code needed"
2251 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2252
2253 msgid "Play"
2254 msgstr "Leisti"
2255
2256 msgid "Play Audio-CD..."
2257 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2258
2259 msgid "Play DVD"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Play Music..."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Play recorded movies..."
2266 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2267
2268 msgid "Please Reboot"
2269 msgstr "Prašome perjungti"
2270
2271 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2272 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2273
2274 msgid "Please change recording endtime"
2275 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2276
2277 msgid "Please check your network settings!"
2278 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2279
2280 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2281 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2282
2283 msgid "Please choose an extension..."
2284 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2285
2286 msgid "Please choose he package..."
2287 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2288
2289 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2290 msgstr ""
2291 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2292
2293 msgid ""
2294 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2295 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2296 msgstr ""
2297 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2298 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2299
2300 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2301 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2302
2303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2304 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2305
2306 msgid "Please enter a name for the new marker"
2307 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2308
2309 msgid "Please enter a new filename"
2310 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2311
2312 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2313 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2314
2315 msgid "Please enter name of the new directory"
2316 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2317
2318 msgid "Please enter the correct pin code"
2319 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2320
2321 msgid "Please enter the old pin code"
2322 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2323
2324 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2325 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2326
2327 msgid ""
2328 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2329 "therefore the default directory is being used instead."
2330 msgstr ""
2331 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2332 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2333
2334 msgid "Please press OK to continue."
2335 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2336
2337 msgid "Please press OK!"
2338 msgstr "Prašome spausti OK!"
2339
2340 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2341 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2342
2343 msgid "Please select a playlist to delete..."
2344 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2345
2346 msgid "Please select a playlist..."
2347 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2348
2349 msgid "Please select a subservice to record..."
2350 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2351
2352 msgid "Please select a subservice..."
2353 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2354
2355 msgid "Please select medium to use as backup location"
2356 msgstr ""
2357 "Prašome išsirinkti media, kurią naudosite kaip vietą atsarginei kopijai"
2358
2359 msgid "Please select tag to filter..."
2360 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2361
2362 msgid "Please select target directory or medium"
2363 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2364
2365 msgid "Please select the movie path..."
2366 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2367
2368 msgid "Please set up tuner B"
2369 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2370
2371 msgid "Please set up tuner C"
2372 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2373
2374 msgid "Please set up tuner D"
2375 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2376
2377 msgid ""
2378 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2379 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2380 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2381 msgstr ""
2382 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2383 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2384 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2385
2386 msgid ""
2387 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2388 "the OK button."
2389 msgstr ""
2390 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2391 "to spauskite OK mygtuką."
2392
2393 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2394 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2395
2396 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2397 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas ..."
2398
2399 msgid "Please wait while we configure your network..."
2400 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2401
2402 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2403 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2404
2405 msgid "Please wait..."
2406 msgstr "Prašome laukti..."
2407
2408 msgid "Please wait... Loading list..."
2409 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2410
2411 msgid "Plugin browser"
2412 msgstr "Priedų naršyklė"
2413
2414 msgid "Plugins"
2415 msgstr "Priedai"
2416
2417 msgid "Polarity"
2418 msgstr "Poliariškumas"
2419
2420 msgid "Polarization"
2421 msgstr "Poliarizacija"
2422
2423 msgid "Polish"
2424 msgstr "Lenkų"
2425
2426 msgid "Port A"
2427 msgstr "Jungtis A"
2428
2429 msgid "Port B"
2430 msgstr "Jungtis B"
2431
2432 msgid "Port C"
2433 msgstr "Jungtis C"
2434
2435 msgid "Port D"
2436 msgstr "Jungtis D"
2437
2438 msgid "Portuguese"
2439 msgstr "Portugalų"
2440
2441 msgid "Positioner"
2442 msgstr "Pozicionierius"
2443
2444 msgid "Positioner fine movement"
2445 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2446
2447 msgid "Positioner movement"
2448 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2449
2450 msgid "Positioner setup"
2451 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2452
2453 msgid "Positioner storage"
2454 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2455
2456 msgid "Power threshold in mA"
2457 msgstr "Įtampos galia mA"
2458
2459 msgid "Predefined transponder"
2460 msgstr "Nustatytas transponderis"
2461
2462 msgid "Preparing... Please wait"
2463 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2464
2465 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2466 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2467
2468 msgid "Press OK to activate the settings."
2469 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2470
2471 msgid "Press OK to edit the settings."
2472 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2473
2474 #, python-format
2475 msgid "Press OK to get further details for %s"
2476 msgstr "Spauskite OK, kad gauti tolimesnes detales dėl %s"
2477
2478 msgid "Press OK to scan"
2479 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2480
2481 msgid "Press OK to start the scan"
2482 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2483
2484 msgid "Prev"
2485 msgstr "Buvęs"
2486
2487 msgid "Preview menu"
2488 msgstr "Peržiūros meniu"
2489
2490 msgid "Primary DNS"
2491 msgstr "Pirminis DNS"
2492
2493 msgid "Priority"
2494 msgstr "Pirmenybė"
2495
2496 msgid "Properties of current title"
2497 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2498
2499 msgid "Protect services"
2500 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2501
2502 msgid "Protect setup"
2503 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2504
2505 msgid "Provider"
2506 msgstr "Tiekėjas"
2507
2508 msgid "Provider to scan"
2509 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2510
2511 msgid "Providers"
2512 msgstr "Tiekėjai"
2513
2514 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Quick"
2518 msgstr "Greitas"
2519
2520 msgid "Quickzap"
2521 msgstr "Greitas perjungimas"
2522
2523 msgid "RC Menu"
2524 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2525
2526 msgid "RF output"
2527 msgstr "RF išėjimas"
2528
2529 msgid "RGB"
2530 msgstr "RGB"
2531
2532 msgid "RSS Feed URI"
2533 msgstr "RSS perdavimo URI"
2534
2535 msgid "Radio"
2536 msgstr "Radijas"
2537
2538 msgid "Ram Disk"
2539 msgstr "Ram Diskas"
2540
2541 msgid "Random"
2542 msgstr "Atsitiktinis"
2543
2544 msgid "Really close without saving settings?"
2545 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2546
2547 msgid "Really delete done timers?"
2548 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2549
2550 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2551 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2552
2553 msgid "Really reboot now?"
2554 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2555
2556 msgid "Really restart now?"
2557 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2558
2559 msgid "Really shutdown now?"
2560 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2561
2562 msgid "Reboot"
2563 msgstr "Perkrauti"
2564
2565 msgid "Reception Settings"
2566 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2567
2568 msgid "Record"
2569 msgstr "Įrašyti"
2570
2571 #, python-format
2572 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2573 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2574
2575 msgid "Recorded files..."
2576 msgstr "Įrašyti failai..."
2577
2578 msgid "Recording"
2579 msgstr "Įrašymas"
2580
2581 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2582 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2583
2584 msgid "Recordings always have priority"
2585 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2586
2587 msgid "Reenter new pin"
2588 msgstr "Pakartokite naują pin"
2589
2590 msgid "Refresh Rate"
2591 msgstr "Atnaujinimo norma"
2592
2593 msgid "Refresh rate selection."
2594 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2595
2596 msgid "Reload"
2597 msgstr "Užkrauti"
2598
2599 msgid "Remove Bookmark"
2600 msgstr "Pašalinti žymę"
2601
2602 msgid "Remove Plugins"
2603 msgstr "Pašalinti priedus"
2604
2605 msgid "Remove a mark"
2606 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2607
2608 msgid "Remove currently selected title"
2609 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2610
2611 msgid "Remove finished."
2612 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2613
2614 msgid "Remove plugins"
2615 msgstr "Pašalinti priedus"
2616
2617 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2618 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2619
2620 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2621 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2622
2623 msgid "Remove timer"
2624 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2625
2626 msgid "Remove title"
2627 msgstr "Pašalinti "
2628
2629 msgid "Removing"
2630 msgstr "Pašalinama"
2631
2632 #, python-format
2633 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2634 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2635
2636 msgid "Rename"
2637 msgstr "Pervardinti"
2638
2639 msgid "Repeat"
2640 msgstr "Pakartoti"
2641
2642 msgid "Repeat Type"
2643 msgstr "Pakartojimo būdas"
2644
2645 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2646 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2647
2648 msgid "Repeats"
2649 msgstr "Pakartojimai"
2650
2651 msgid "Reset"
2652 msgstr "Perjungti"
2653
2654 msgid "Reset and renumerate title names"
2655 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2656
2657 msgid "Resolution"
2658 msgstr "Rezoliucija"
2659
2660 msgid "Restart"
2661 msgstr "Paleisti iš naujo"
2662
2663 msgid "Restart GUI"
2664 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2665
2666 msgid "Restart GUI now?"
2667 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2668
2669 msgid "Restart network"
2670 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2671
2672 msgid "Restart test"
2673 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2674
2675 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2676 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2677
2678 msgid "Restore"
2679 msgstr "Atkurti"
2680
2681 msgid "Restore backups..."
2682 msgstr "Atkurti atsargines kopijas..."
2683
2684 msgid "Restore running"
2685 msgstr "Vykdomas atkūrimas"
2686
2687 msgid "Restore running..."
2688 msgstr "Vykdomas atkūrimas..."
2689
2690 msgid "Restore system settings"
2691 msgstr "Atkurti sisteminius nustatymus"
2692
2693 msgid ""
2694 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2695 "settings now."
2696 msgstr ""
2697 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2698 "dabar."
2699
2700 msgid "Resume from last position"
2701 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2702
2703 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2704 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2705 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2706 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2707 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2708 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2709 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2710 msgid "Resuming playback"
2711 msgstr "Tęsti leidimą"
2712
2713 msgid "Return to file browser"
2714 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2715
2716 msgid "Return to movie list"
2717 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2718
2719 msgid "Return to previous service"
2720 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2721
2722 msgid "Rewind speeds"
2723 msgstr "Persukimo greitis"
2724
2725 msgid "Right"
2726 msgstr "Dešinys"
2727
2728 msgid "Rolloff"
2729 msgstr "Rolloff"
2730
2731 msgid "Rotor turning speed"
2732 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2733
2734 msgid "Running"
2735 msgstr "Veikiantis"
2736
2737 msgid "Russian"
2738 msgstr "Rusų"
2739
2740 msgid "S-Video"
2741 msgstr "S-Video"
2742
2743 msgid "SNR"
2744 msgstr "SNR"
2745
2746 msgid "SNR:"
2747 msgstr "SNR:"
2748
2749 msgid "Sat"
2750 msgstr "Šeš"
2751
2752 msgid "Sat / Dish Setup"
2753 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2754
2755 msgid "Satellite"
2756 msgstr "Palydovas"
2757
2758 msgid "Satellite Equipment Setup"
2759 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2760
2761 msgid "Satellites"
2762 msgstr "Palydovai"
2763
2764 msgid "Satfinder"
2765 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2766
2767 msgid "Sats"
2768 msgstr "Palydovai"
2769
2770 msgid "Saturday"
2771 msgstr "Šeštadienis"
2772
2773 msgid "Save"
2774 msgstr "Saugoti"
2775
2776 msgid "Save Playlist"
2777 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2778
2779 msgid "Scaling Mode"
2780 msgstr "Skalės režimas"
2781
2782 msgid "Scan "
2783 msgstr "Skanuoti"
2784
2785 msgid "Scan Files..."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Scan QAM128"
2789 msgstr "Skanuoti QAM128"
2790
2791 msgid "Scan QAM16"
2792 msgstr "Skanuoti QAM16"
2793
2794 msgid "Scan QAM256"
2795 msgstr "Skanuoti QAM256"
2796
2797 msgid "Scan QAM32"
2798 msgstr "Skanuoti QAM32"
2799
2800 msgid "Scan QAM64"
2801 msgstr "Skanuoti QAM64"
2802
2803 msgid "Scan SR6875"
2804 msgstr "Skanuoti SR6875"
2805
2806 msgid "Scan SR6900"
2807 msgstr "Skanuoti SR6900"
2808
2809 msgid "Scan Wireless Networks"
2810 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2811
2812 msgid "Scan additional SR"
2813 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2814
2815 msgid "Scan band EU HYPER"
2816 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2817
2818 msgid "Scan band EU MID"
2819 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2820
2821 msgid "Scan band EU SUPER"
2822 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2823
2824 msgid "Scan band EU UHF IV"
2825 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2826
2827 msgid "Scan band EU UHF V"
2828 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2829
2830 msgid "Scan band EU VHF I"
2831 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2832
2833 msgid "Scan band EU VHF III"
2834 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2835
2836 msgid "Scan band US HIGH"
2837 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2838
2839 msgid "Scan band US HYPER"
2840 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2841
2842 msgid "Scan band US LOW"
2843 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2844
2845 msgid "Scan band US MID"
2846 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2847
2848 msgid "Scan band US SUPER"
2849 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2850
2851 msgid ""
2852 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2853 "WLAN USB Stick\n"
2854 msgstr ""
2855 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2856 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2857
2858 msgid ""
2859 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2860 msgstr ""
2861 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2862 "pozicionieriaus antena"
2863
2864 msgid "Search east"
2865 msgstr "Ieškokite rytų"
2866
2867 msgid "Search west"
2868 msgstr "Ieškokite vakarų"
2869
2870 msgid "Secondary DNS"
2871 msgstr "Antrinis DNS"
2872
2873 msgid "Seek"
2874 msgstr "Ieškoti"
2875
2876 msgid "Select"
2877 msgstr "Pasirinkti"
2878
2879 msgid "Select HDD"
2880 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
2881
2882 msgid "Select IPKG source to edit..."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Select Location"
2886 msgstr "Išsirinkite vietą"
2887
2888 msgid "Select Network Adapter"
2889 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
2890
2891 msgid "Select a movie"
2892 msgstr "Išsirinkite filmą"
2893
2894 msgid "Select audio mode"
2895 msgstr "Išsirinkite garsą"
2896
2897 msgid "Select audio track"
2898 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
2899
2900 msgid "Select channel to record from"
2901 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
2902
2903 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2904 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar pasirinkta:\n"
2905
2906 msgid "Select files/folders to backup..."
2907 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus atsarginei kopijai..."
2908
2909 msgid "Select image"
2910 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2911
2912 msgid "Select refresh rate"
2913 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo normą"
2914
2915 msgid "Select video input"
2916 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
2917
2918 msgid "Select video input with up/down buttons"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Select video mode"
2922 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
2923
2924 msgid "Selected source image"
2925 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2926
2927 msgid "Send DiSEqC"
2928 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2929
2930 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2931 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2932
2933 msgid "Seperate titles with a main menu"
2934 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2935
2936 msgid "Sequence repeat"
2937 msgstr "Sekos pakartojimas"
2938
2939 msgid "Service"
2940 msgstr "Apie kanalą"
2941
2942 msgid "Service Scan"
2943 msgstr "Kanalų skanavimas"
2944
2945 msgid "Service Searching"
2946 msgstr "Kanalų paieška"
2947
2948 msgid "Service has been added to the favourites."
2949 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2950
2951 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2952 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2953
2954 msgid ""
2955 "Service invalid!\n"
2956 "(Timeout reading PMT)"
2957 msgstr ""
2958 "Kanalo nėra!\n"
2959 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2960
2961 msgid ""
2962 "Service not found!\n"
2963 "(SID not found in PAT)"
2964 msgstr ""
2965 "Kanalas nerastas!\n"
2966 "(SID nėra  PAT)"
2967
2968 msgid "Service scan"
2969 msgstr "Kanalo skanavimas"
2970
2971 msgid ""
2972 "Service unavailable!\n"
2973 "Check tuner configuration!"
2974 msgstr ""
2975 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2976 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2977
2978 msgid "Serviceinfo"
2979 msgstr "Kanalo informacija"
2980
2981 msgid "Services"
2982 msgstr "Kanalai"
2983
2984 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2985 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2986
2987 msgid "Set as default Interface"
2988 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2989
2990 msgid "Set interface as default Interface"
2991 msgstr "Nustatyta sąsaja, kaip numatyta sąsaja"
2992
2993 msgid "Set limits"
2994 msgstr "Nustatykite ribas"
2995
2996 msgid "Settings"
2997 msgstr "Nustatymai"
2998
2999 msgid "Setup"
3000 msgstr "Nustatymai"
3001
3002 msgid "Setup Mode"
3003 msgstr "Valdymo būdas"
3004
3005 msgid "Show Info"
3006 msgstr "Rodyti informaciją"
3007
3008 msgid "Show WLAN Status"
3009 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3010
3011 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3012 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3013
3014 msgid "Show infobar on channel change"
3015 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3016
3017 msgid "Show infobar on event change"
3018 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3019
3020 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3021 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3022
3023 msgid "Show positioner movement"
3024 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3025
3026 msgid "Show services beginning with"
3027 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3028
3029 msgid "Show the radio player..."
3030 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3031
3032 msgid "Show the tv player..."
3033 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3034
3035 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3036 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3037
3038 msgid "Shutdown Dreambox after"
3039 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3040
3041 msgid "Similar"
3042 msgstr "Kartojama"
3043
3044 msgid "Similar broadcasts:"
3045 msgstr "Kartojamos laidos:"
3046
3047 msgid "Simple"
3048 msgstr "Paprastas"
3049
3050 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3051 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3052
3053 msgid "Single"
3054 msgstr "Vienintelis"
3055
3056 msgid "Single EPG"
3057 msgstr "Kanalo EPG"
3058
3059 msgid "Single satellite"
3060 msgstr "Vienintelis palydovas"
3061
3062 msgid "Single transponder"
3063 msgstr "Vienintelis transponderis"
3064
3065 msgid "Singlestep (GOP)"
3066 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3067
3068 msgid "Skin..."
3069 msgstr "Tema..."
3070
3071 msgid "Sleep Timer"
3072 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3073
3074 msgid "Sleep timer action:"
3075 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3076
3077 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3078 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3079
3080 #, python-format
3081 msgid "Slot %d"
3082 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
3083
3084 msgid "Slow"
3085 msgstr "Lėtas"
3086
3087 msgid "Slow Motion speeds"
3088 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3089
3090 msgid "Software manager"
3091 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3092
3093 msgid "Software manager..."
3094 msgstr "Programinės įrangos valdymas..."
3095
3096 msgid "Software restore"
3097 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3098
3099 msgid "Software update"
3100 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3101
3102 msgid "Some plugins are not available:\n"
3103 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3104
3105 msgid "Somewhere else"
3106 msgstr "Dar kur nors"
3107
3108 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3109 msgstr "Gaila, MediaScanner nėra įdiegtas!"
3110
3111 msgid "Sorry no backups found!"
3112 msgstr "Gaila, atsarginių kopijų nerasta!"
3113
3114 msgid ""
3115 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3116 "\n"
3117 "Please choose an other one."
3118 msgstr ""
3119 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3120 "\n"
3121 "Prašome išsirinkti kitą!"
3122
3123 msgid ""
3124 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3125 "Please choose an other one."
3126 msgstr ""
3127 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3128 "Prašome pasirinkti kitą."
3129
3130 msgid ""
3131 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3132 "\n"
3133 "Please choose another one."
3134 msgstr ""
3135 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3136 "\n"
3137 "Prašome pasirinkti kitą."
3138
3139 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3140 msgid "Sort A-Z"
3141 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3142
3143 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3144 msgid "Sort Time"
3145 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3146
3147 msgid "Sound"
3148 msgstr "Garsas"
3149
3150 msgid "Soundcarrier"
3151 msgstr "Garso nešančioji"
3152
3153 msgid "South"
3154 msgstr "Pietūs"
3155
3156 msgid "Spanish"
3157 msgstr "Ispanų"
3158
3159 msgid "Standby"
3160 msgstr "Budėti"
3161
3162 msgid "Standby / Restart"
3163 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3164
3165 msgid "Start from the beginning"
3166 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3167
3168 msgid "Start recording?"
3169 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3170
3171 msgid "Start test"
3172 msgstr "Pradėti testą"
3173
3174 msgid "StartTime"
3175 msgstr "Paleidimo pradžia"
3176
3177 msgid "Starting on"
3178 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3179
3180 msgid "Step east"
3181 msgstr "Žingsnis į rytus"
3182
3183 msgid "Step west"
3184 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3185
3186 msgid "Stereo"
3187 msgstr "Stereo"
3188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "Stoti"
3191
3192 msgid "Stop Timeshift?"
3193 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3194
3195 msgid "Stop current event and disable coming events"
3196 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3197
3198 msgid "Stop current event but not coming events"
3199 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3200
3201 msgid "Stop playing this movie?"
3202 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3203
3204 msgid "Stop test"
3205 msgstr "Stabdyti testavimą"
3206
3207 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3208 msgstr "Stabdykite bandymą po to kai # klaidingi transponderiai"
3209
3210 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3211 msgstr "Stabdykite bandymą po to kai # sėkmingi transponderiai"
3212
3213 msgid "Store position"
3214 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3215
3216 msgid "Stored position"
3217 msgstr "Išsaugota padėtis"
3218
3219 msgid "Subservice list..."
3220 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3221
3222 msgid "Subservices"
3223 msgstr "Subkanalai"
3224
3225 msgid "Subtitle selection"
3226 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3227
3228 msgid "Subtitles"
3229 msgstr "Subtitrai"
3230
3231 msgid "Sun"
3232 msgstr "Sek"
3233
3234 msgid "Sunday"
3235 msgstr "Sekmadienis"
3236
3237 msgid "Swap Services"
3238 msgstr "Keisti kanalus"
3239
3240 msgid "Swedish"
3241 msgstr "Švedų"
3242
3243 msgid "Switch to next subservice"
3244 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3245
3246 msgid "Switch to previous subservice"
3247 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3248
3249 msgid "Symbol Rate"
3250 msgstr "Simbolių greitis"
3251
3252 msgid "Symbolrate"
3253 msgstr "Simbolių greitis"
3254
3255 msgid "System"
3256 msgstr "Sistema"
3257
3258 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3259 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3260 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3261
3262 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3263 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3264
3265 msgid "TV System"
3266 msgstr "TV sistema"
3267
3268 msgid "Table of content for collection"
3269 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3270
3271 msgid "Tag 1"
3272 msgstr "Kortelė 1"
3273
3274 msgid "Tag 2"
3275 msgstr "Kortelė 2"
3276
3277 msgid "Tags"
3278 msgstr "Kortelės"
3279
3280 msgid "Terrestrial"
3281 msgstr "Antžeminė"
3282
3283 msgid "Terrestrial provider"
3284 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3285
3286 msgid "Test DiSEqC settings"
3287 msgstr "Bandyti DiSEqC nustatymus"
3288
3289 msgid "Test Type"
3290 msgstr "Bandymo tipas"
3291
3292 msgid "Test mode"
3293 msgstr "Testuoti"
3294
3295 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3296 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3297
3298 msgid "Test-Messagebox?"
3299 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3300
3301 msgid ""
3302 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3303 "Please press OK to start using your Dreambox."
3304 msgstr ""
3305 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3306 "naudojimui.\n"
3307 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3308
3309 msgid ""
3310 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3311 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3312 "players) instead?"
3313 msgstr ""
3314 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3315 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3316 "grotuvuose), vietoj to?"
3317
3318 msgid ""
3319 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3320 "the feed server and save it on the stick?"
3321 msgstr ""
3322 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3323 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
3324
3325 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3326 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Išsirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3327
3328 #, python-format
3329 msgid ""
3330 "The following device was found:\n"
3331 "\n"
3332 "%s\n"
3333 "\n"
3334 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3335 msgstr ""
3336 "Surastas įrenginys:\n"
3337 "\n"
3338 "%s\n"
3339 "\n"
3340 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3341
3342 msgid "The following files were found..."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "The input port should be configured now.\n"
3347 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3348 "want to do that now?"
3349 msgstr ""
3350 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3351 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3352 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3353
3354 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3355 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3356
3357 msgid ""
3358 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3359 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3360 msgstr ""
3361 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3362 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3363
3364 msgid ""
3365 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3366 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3367 "risk!"
3368 msgstr ""
3369 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3370 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3371 "rizika!"
3372
3373 msgid ""
3374 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3375 "corrupted!"
3376 msgstr ""
3377 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3378 "sugadintas!"
3379
3380 msgid "The package doesn't contain anything."
3381 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3382
3383 #, python-format
3384 msgid "The path %s already exists."
3385 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3386
3387 msgid "The pin code has been changed successfully."
3388 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3389
3390 msgid "The pin code you entered is wrong."
3391 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3392
3393 msgid "The pin codes you entered are different."
3394 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3395
3396 #, python-format
3397 msgid "The results have been written to %s."
3398 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3399
3400 msgid "The sleep timer has been activated."
3401 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3402
3403 msgid "The sleep timer has been disabled."
3404 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3405
3406 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3407 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3408
3409 msgid ""
3410 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3411 "Please install it."
3412 msgstr ""
3413 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3414 "Prašome įdiegti tai."
3415
3416 msgid ""
3417 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3418 msgstr ""
3419 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3420 "padaryti dabar?"
3421
3422 msgid "The wizard is finished now."
3423 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3424
3425 msgid "There are no default services lists in your image."
3426 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3427
3428 msgid "There are no default settings in your image."
3429 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3430
3431 msgid ""
3432 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3433 "Do you really want to continue?"
3434 msgstr ""
3435 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3436 "Ar norite tęsti?"
3437
3438 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3439 msgstr ""
3440
3441 #, python-format
3442 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3443 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3444
3445 msgid ""
3446 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3447 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3448 msgstr ""
3449 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3450 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3451
3452 msgid ""
3453 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3454 "flash memory?"
3455 msgstr ""
3456 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3457 "vidinę atmintį?"
3458
3459 msgid ""
3460 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3461 "content on the disc."
3462 msgstr ""
3463 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3464 "visą disko turinį."
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, python-format
3471 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3472 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3473
3474 msgid "This is step number 2."
3475 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3476
3477 msgid "This is unsupported at the moment."
3478 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3479
3480 msgid ""
3481 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3482 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3483 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3484 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3485 "the \"Nameserver\" Configuration"
3486 msgstr ""
3487 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3488 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3489 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3490 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3491 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3492
3493 msgid ""
3494 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3495 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3496 "- verify that a network cable is attached\n"
3497 "- verify that the cable is not broken"
3498 msgstr ""
3499 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3500 "adapterio.\n"
3501 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3502 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3503 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3504
3505 msgid ""
3506 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3507 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3508 "- no valid IP Address was found\n"
3509 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3510 msgstr ""
3511 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3512 "adapteriui. \n"
3513 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3514 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3515 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3516
3517 msgid ""
3518 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3519 "configuration with DHCP.\n"
3520 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3521 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3522 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3523 "dialog.\n"
3524 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3525 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3526 msgstr ""
3527 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3528 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3529 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3530 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3531 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3532 "nustatymuose. \n"
3533 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3534 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3535 "tinkle."
3536
3537 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3538 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3539
3540 msgid "Three"
3541 msgstr "Trys"
3542
3543 msgid "Threshold"
3544 msgstr "Heterodinas"
3545
3546 msgid "Thu"
3547 msgstr "Ket"
3548
3549 msgid "Thumbnails"
3550 msgstr "Miniatiūros"
3551
3552 msgid "Thursday"
3553 msgstr "Ketvirtadienis"
3554
3555 msgid "Time"
3556 msgstr "Laikas"
3557
3558 msgid "Time/Date Input"
3559 msgstr "Laikas / Data"
3560
3561 msgid "Timer"
3562 msgstr "Laikmatis"
3563
3564 msgid "Timer Edit"
3565 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3566
3567 msgid "Timer Editor"
3568 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3569
3570 msgid "Timer Type"
3571 msgstr "Laikmačio būdas"
3572
3573 msgid "Timer entry"
3574 msgstr "Laikmačio užduotis"
3575
3576 msgid "Timer log"
3577 msgstr "Laikmačio log"
3578
3579 msgid ""
3580 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3581 "Please recheck it!"
3582 msgstr ""
3583 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3584 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3585
3586 msgid "Timer sanity error"
3587 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3588
3589 msgid "Timer selection"
3590 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3591
3592 msgid "Timer status:"
3593 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3594
3595 msgid "Timeshift"
3596 msgstr "Laiko perst."
3597
3598 msgid "Timeshift not possible!"
3599 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3600
3601 msgid "Timeshift path..."
3602 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3603
3604 msgid "Timezone"
3605 msgstr "Laiko juosta"
3606
3607 msgid "Title"
3608 msgstr "Antraštė"
3609
3610 msgid "Title properties"
3611 msgstr "Ypatybės"
3612
3613 msgid "Titleset mode"
3614 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3615
3616 msgid ""
3617 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3618 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3619 "stick.\n"
3620 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3621 "for 10 seconds.\n"
3622 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3623 msgstr ""
3624 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3625 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3626 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3627 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3628 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3629 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3630
3631 msgid "Today"
3632 msgstr "Šiandien"
3633
3634 msgid "Tone mode"
3635 msgstr "Tonas"
3636
3637 msgid "Toneburst"
3638 msgstr "Tono signalas"
3639
3640 msgid "Toneburst A/B"
3641 msgstr "Tono signalas A/B"
3642
3643 msgid "Track"
3644 msgstr "Takelis"
3645
3646 msgid "Translation"
3647 msgstr "Vertimas"
3648
3649 msgid "Translation:"
3650 msgstr "Vertimas:"
3651
3652 msgid "Transmission Mode"
3653 msgstr "Perdavimo būdas"
3654
3655 msgid "Transmission mode"
3656 msgstr "Perdavimo būdas"
3657
3658 msgid "Transponder"
3659 msgstr "Transponderis"
3660
3661 msgid "Transponder Type"
3662 msgstr "Transponderio tipas"
3663
3664 msgid "Tries left:"
3665 msgstr "Bandymas kairėn:"
3666
3667 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3668 msgstr ""
3669 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3670
3671 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3672 msgstr ""
3673 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3674
3675 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Tue"
3679 msgstr "Ant"
3680
3681 msgid "Tuesday"
3682 msgstr "Antradienis"
3683
3684 msgid "Tune"
3685 msgstr "Pasirinkti"
3686
3687 msgid "Tune failed!"
3688 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3689
3690 msgid "Tuner"
3691 msgstr "Imtuvas"
3692
3693 msgid "Tuner "
3694 msgstr "Imtuvas"
3695
3696 msgid "Tuner Slot"
3697 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3698
3699 msgid "Tuner configuration"
3700 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3701
3702 msgid "Tuner status"
3703 msgstr "Imtuvo būsena  "
3704
3705 msgid "Turkish"
3706 msgstr "Turkų"
3707
3708 msgid "Two"
3709 msgstr "Du"
3710
3711 msgid "Type"
3712 msgstr "Tipas"
3713
3714 msgid "Type of scan"
3715 msgstr "Skanavimo būdas"
3716
3717 msgid "USALS"
3718 msgstr "USALS"
3719
3720 msgid "USB"
3721 msgstr "USB"
3722
3723 msgid "USB Stick"
3724 msgstr "USB raktelis"
3725
3726 msgid "USB stick wizard"
3727 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3728
3729 msgid "Ukrainian"
3730 msgstr "Ukrainiečių"
3731
3732 msgid ""
3733 "Unable to complete filesystem check.\n"
3734 "Error: "
3735 msgstr ""
3736 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3737 "Klaida:"
3738
3739 msgid ""
3740 "Unable to initialize harddisk.\n"
3741 "Error: "
3742 msgstr ""
3743 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3744 "Klaida:"
3745
3746 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3747 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3748
3749 msgid "Unicable"
3750 msgstr "Unicable"
3751
3752 msgid "Unicable LNB"
3753 msgstr "Unicable LNB"
3754
3755 msgid "Unicable Martix"
3756 msgstr "Unicable Martix"
3757
3758 msgid "Universal LNB"
3759 msgstr "Universali LNB"
3760
3761 msgid "Unmount failed"
3762 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3763
3764 msgid "Update"
3765 msgstr "Atnaujinimas"
3766
3767 msgid "Updates your receiver's software"
3768 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3769
3770 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3771 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3772
3773 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3774 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3775
3776 msgid "Upgrade finished."
3777 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3778
3779 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3780 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3781
3782 msgid "Upgrading"
3783 msgstr "Atnaujinama"
3784
3785 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3786 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3787
3788 msgid "Use"
3789 msgstr "Naudoti"
3790
3791 msgid "Use DHCP"
3792 msgstr "Naudoti DHCP"
3793
3794 msgid "Use Interface"
3795 msgstr "Naudoti sąsają"
3796
3797 msgid "Use Power Measurement"
3798 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3799
3800 msgid "Use a gateway"
3801 msgstr "Naudoti šliuzą"
3802
3803 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3804 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3805 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3806 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3807 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3808 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3809 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3810 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3811 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3812 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3813 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3814 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3815 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3816 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3817
3818 msgid "Use power measurement"
3819 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3820
3821 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3822 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3826 "\n"
3827 "Please set up tuner A"
3828 msgstr ""
3829 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3830 "\n"
3831 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3832
3833 msgid ""
3834 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3835 "press OK."
3836 msgstr ""
3837 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3838 "to spauskite OK."
3839
3840 msgid "Use usals for this sat"
3841 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3842
3843 msgid "Use wizard to set up basic features"
3844 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3845
3846 msgid "Used service scan type"
3847 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3848
3849 msgid "User defined"
3850 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3851
3852 msgid "VCR scart"
3853 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3854
3855 msgid "VMGM (intro trailer)"
3856 msgstr "VMGM (įvadas)"
3857
3858 msgid "Vertical"
3859 msgstr "Vertikalus"
3860
3861 msgid "Video Fine-Tuning"
3862 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3863
3864 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3865 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3866
3867 msgid "Video Output"
3868 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3869
3870 msgid "Video Setup"
3871 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3872
3873 msgid "Video Wizard"
3874 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3875
3876 msgid ""
3877 "Video input selection\n"
3878 "\n"
3879 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3880 "input port).\n"
3881 "\n"
3882 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3883 msgstr ""
3884 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3885 "\n"
3886 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3887 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3888 "\n"
3889 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3890
3891 msgid "Video mode selection."
3892 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3893
3894 msgid "View Movies..."
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "View Photos..."
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "View Rass interactive..."
3901 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3902
3903 msgid "View Video CD..."
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "View teletext..."
3907 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3908
3909 msgid "Virtual KeyBoard"
3910 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3911
3912 msgid "Voltage mode"
3913 msgstr "Įtampa"
3914
3915 msgid "Volume"
3916 msgstr "Garsumas"
3917
3918 msgid "W"
3919 msgstr "W"
3920
3921 msgid "WEP"
3922 msgstr "WEP"
3923
3924 msgid "WPA"
3925 msgstr "WPA"
3926
3927 msgid "WPA or WPA2"
3928 msgstr "WPA arba WPA2"
3929
3930 msgid "WPA2"
3931 msgstr "WPA2"
3932
3933 msgid "WSS on 4:3"
3934 msgstr "WSS į 4:3"
3935
3936 msgid "Waiting"
3937 msgstr "Laukite"
3938
3939 msgid ""
3940 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3941 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3942 "Please press OK to begin."
3943 msgstr ""
3944 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3945 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3946 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3947 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3948
3949 msgid "Wed"
3950 msgstr "Tre"
3951
3952 msgid "Wednesday"
3953 msgstr "Trečiadienis"
3954
3955 msgid "Weekday"
3956 msgstr "Savaitės diena"
3957
3958 msgid ""
3959 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3960 "\n"
3961 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3962 "cut'.\n"
3963 "\n"
3964 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3965 msgstr ""
3966 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3967 "\n"
3968 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3969 "iškirpimo pradžią'.\n"
3970 "\n"
3971 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, Išsirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3972 "ir viskas."
3973
3974 msgid ""
3975 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3976 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3977 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3978 msgstr ""
3979 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3980 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3981 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3982
3983 msgid ""
3984 "Welcome.\n"
3985 "\n"
3986 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3987 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3988 msgstr ""
3989 "Sveiki atvykę.\n"
3990 "\n"
3991 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3992 "imtuvui.\n"
3993 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3994
3995 msgid "Welcome..."
3996 msgstr "Sveiki atvykę..."
3997
3998 msgid "West"
3999 msgstr "Vakarai"
4000
4001 msgid "What do you want to scan?"
4002 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4003
4004 msgid ""
4005 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4006 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4007 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4008 "automatically!\n"
4009 "\n"
4010 "Really do a factory reset?"
4011 msgstr ""
4012 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4013 "konfigūracijos duomenis\n"
4014 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4015 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4016 "automatiškai!\n"
4017 "\n"
4018 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4019
4020 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4021 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4022
4023 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4024 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4025
4026 msgid "Wireless"
4027 msgstr "Belaidis "
4028
4029 msgid "Wireless Network"
4030 msgstr "Belaidis tinklas"
4031
4032 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4033 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4034
4035 msgid "Write failed!"
4036 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4037
4038 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4039 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4040
4041 msgid "YPbPr"
4042 msgstr "YPbPr"
4043
4044 msgid "Year"
4045 msgstr "Metai"
4046
4047 msgid "Yes"
4048 msgstr "Taip"
4049
4050 msgid "Yes, and delete this movie"
4051 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4052
4053 msgid "Yes, backup my settings!"
4054 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4055
4056 msgid "Yes, do a manual scan now"
4057 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4058
4059 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4060 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4061
4062 msgid "Yes, do another manual scan now"
4063 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4064
4065 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4066 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4067
4068 msgid "Yes, restore the settings now"
4069 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4070
4071 msgid "Yes, returning to movie list"
4072 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4073
4074 msgid "Yes, view the tutorial"
4075 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4076
4077 msgid ""
4078 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4079 "want to be installed."
4080 msgstr ""
4081 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4082 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4083
4084 msgid "You can choose, what you want to install..."
4085 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4086
4087 msgid "You cannot delete this!"
4088 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4089
4090 msgid "You chose not to install any default services lists."
4091 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4092
4093 msgid ""
4094 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4095 "default settings later in the settings menu."
4096 msgstr ""
4097 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4098 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4099
4100 msgid ""
4101 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4102 msgstr ""
4103 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4104 "vedlį."
4105
4106 msgid ""
4107 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4108 "harddisk is not an option for you."
4109 msgstr ""
4110 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4111 "išsaugojimo kietame diske."
4112
4113 msgid ""
4114 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4115 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4116 "to the harddisk!\n"
4117 "Please press OK to start the backup now."
4118 msgstr ""
4119 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4120 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4121 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4122 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4123
4124 msgid ""
4125 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4126 "Please press OK to start the backup now."
4127 msgstr ""
4128 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4129 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4130 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4131 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4132
4133 msgid ""
4134 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4135 "backup now."
4136 msgstr ""
4137 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4138 "išsaugoti."
4139
4140 msgid ""
4141 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4142 "now."
4143 msgstr ""
4144 "Jūs nusprendėte padaryti savo nustatymų atsarginę kopiją. Prašome spausti "
4145 "OK, kad pradėtumėte atsarginės kopijos darymą."
4146
4147 msgid ""
4148 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4149 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4150 msgstr ""
4151 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
4152 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4153
4154 msgid ""
4155 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4156 "restore. Please press OK to start the restore now."
4157 msgstr ""
4158 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4159 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4160
4161 #, python-format
4162 msgid "You have to wait %s!"
4163 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4164
4165 msgid ""
4166 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4167 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4168 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4169 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4170 "your settings."
4171 msgstr ""
4172 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4173 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4174 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4175 "Jūsų nustatymus. "
4176
4177 msgid ""
4178 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4179 "\n"
4180 "Do you want to set the pin now?"
4181 msgstr ""
4182 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4183 "\n"
4184 "Norite tai padaryti dabar?"
4185
4186 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4187 msgstr ""
4188 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4189
4190 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4191 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4192
4193 msgid ""
4194 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4195 "process."
4196 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4197
4198 msgid ""
4199 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4200 "blank dual layer DVD!"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4204 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4205
4206 msgid ""
4207 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4208 "try again."
4209 msgstr ""
4210 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4211 "ir bandyti dar kartą."
4212
4213 msgid ""
4214 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4215 "Press OK to start upgrade."
4216 msgstr ""
4217 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4218 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4219
4220 msgid "Your network configuration has been activated."
4221 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4222
4223 msgid ""
4224 "Your network configuration has been activated.\n"
4225 "A second configured interface has been found.\n"
4226 "\n"
4227 "Do you want to disable the second network interface?"
4228 msgstr ""
4229 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4230 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
4231 "\n"
4232 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4233
4234 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4235 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4236
4237 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4238 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4239
4240 msgid "[alternative edit]"
4241 msgstr "[kitų redagavimas]"
4242
4243 msgid "[bouquet edit]"
4244 msgstr "[paketo redagavimas]"
4245
4246 msgid "[favourite edit]"
4247 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4248
4249 msgid "[move mode]"
4250 msgstr "[perkėlimas]"
4251
4252 msgid "abort alternatives edit"
4253 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4254
4255 msgid "abort bouquet edit"
4256 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4257
4258 msgid "abort favourites edit"
4259 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4260
4261 msgid "about to start"
4262 msgstr "apie pradžią"
4263
4264 msgid "activate current configuration"
4265 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4266
4267 msgid "add a nameserver entry"
4268 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4269
4270 msgid "add alternatives"
4271 msgstr "pridėti kitus"
4272
4273 msgid "add bookmark"
4274 msgstr "pridėti žymę"
4275
4276 msgid "add bouquet"
4277 msgstr "pridėti paketą"
4278
4279 msgid "add directory to playlist"
4280 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4281
4282 msgid "add file to playlist"
4283 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4284
4285 msgid "add files to playlist"
4286 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4287
4288 msgid "add marker"
4289 msgstr "pridėti žymeklį"
4290
4291 msgid "add recording (enter recording duration)"
4292 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4293
4294 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4295 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4296
4297 msgid "add recording (indefinitely)"
4298 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4299
4300 msgid "add recording (stop after current event)"
4301 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4302
4303 msgid "add service to bouquet"
4304 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4305
4306 msgid "add service to favourites"
4307 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4308
4309 msgid "add to parental protection"
4310 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4311
4312 msgid "advanced"
4313 msgstr "Išplėstas"
4314
4315 msgid "alphabetic sort"
4316 msgstr "pagal abėcėlę"
4317
4318 msgid ""
4319 "are you sure you want to restore\n"
4320 "following backup:\n"
4321 msgstr ""
4322 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4323 "atsarginė kopija:\n"
4324
4325 #, python-format
4326 msgid "audio track (%s) format"
4327 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4328
4329 #, python-format
4330 msgid "audio track (%s) language"
4331 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4332
4333 msgid "audio tracks"
4334 msgstr "garso takeliai"
4335
4336 msgid "auto"
4337 msgstr "auto"
4338
4339 msgid "back"
4340 msgstr "atgal"
4341
4342 msgid "background image"
4343 msgstr "foninis atvaizdas"
4344
4345 msgid "backgroundcolor"
4346 msgstr "foninė spalva"
4347
4348 msgid "better"
4349 msgstr "geriau"
4350
4351 msgid "black"
4352 msgstr "juodas"
4353
4354 msgid "blacklist"
4355 msgstr "juodas sąrašas"
4356
4357 msgid "blue"
4358 msgstr "mėlynas"
4359
4360 #, python-format
4361 msgid "burn audio track (%s)"
4362 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4363
4364 msgid "change recording (duration)"
4365 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
4366
4367 msgid "change recording (endtime)"
4368 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4369
4370 msgid "chapters"
4371 msgstr "skyriai"
4372
4373 msgid "choose destination directory"
4374 msgstr "Išsirinkite direktoriją"
4375
4376 msgid "circular left"
4377 msgstr "apskritiminė kairė"
4378
4379 msgid "circular right"
4380 msgstr "apskritiminė dešinė"
4381
4382 msgid "clear playlist"
4383 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4384
4385 msgid "complex"
4386 msgstr "sudėtinis"
4387
4388 msgid "config menu"
4389 msgstr "konfigūracijos meniu"
4390
4391 msgid "confirmed"
4392 msgstr "patvirtinta"
4393
4394 msgid "connected"
4395 msgstr "prisijungta"
4396
4397 msgid "continue"
4398 msgstr "Tęsti"
4399
4400 msgid "copy to bouquets"
4401 msgstr "kopijuoti į paketus"
4402
4403 msgid "create directory"
4404 msgstr "kurti direktoriją"
4405
4406 msgid "daily"
4407 msgstr "kasdien"
4408
4409 msgid "day"
4410 msgstr "diena"
4411
4412 msgid "delete cut"
4413 msgstr "trinti iškirpimą"
4414
4415 msgid "delete file"
4416 msgstr "trinti failą"
4417
4418 msgid "delete playlist entry"
4419 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4420
4421 msgid "delete saved playlist"
4422 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4423
4424 msgid "delete..."
4425 msgstr "trinti..."
4426
4427 msgid "disable"
4428 msgstr "išjungti"
4429
4430 msgid "disable move mode"
4431 msgstr "išjungti perkėlimą"
4432
4433 msgid "disabled"
4434 msgstr "išjungtas"
4435
4436 msgid "disconnected"
4437 msgstr "atsijungta"
4438
4439 msgid "do not change"
4440 msgstr "nieko nekeisti"
4441
4442 msgid "do nothing"
4443 msgstr "nieko nedaryti"
4444
4445 msgid "don't record"
4446 msgstr "nerašyti"
4447
4448 msgid "done!"
4449 msgstr "baigta!"
4450
4451 msgid "edit alternatives"
4452 msgstr "redaguoti kitus"
4453
4454 msgid "empty"
4455 msgstr "tuščias"
4456
4457 msgid "enable"
4458 msgstr "įjungti"
4459
4460 msgid "enable bouquet edit"
4461 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4462
4463 msgid "enable favourite edit"
4464 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4465
4466 msgid "enable move mode"
4467 msgstr "įjungti perkėlimą"
4468
4469 msgid "enabled"
4470 msgstr "įjungtas"
4471
4472 msgid "end alternatives edit"
4473 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4474
4475 msgid "end bouquet edit"
4476 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4477
4478 msgid "end cut here"
4479 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4480
4481 msgid "end favourites edit"
4482 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4483
4484 msgid "enigma2 and network"
4485 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4486
4487 msgid "equal to"
4488 msgstr "lygus į"
4489
4490 msgid "exceeds dual layer medium!"
4491 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4492
4493 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4494 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4495
4496 msgid "exit mediaplayer"
4497 msgstr "išjungti media grotuvą"
4498
4499 msgid "exit movielist"
4500 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4501
4502 msgid "exit nameserver configuration"
4503 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4504
4505 msgid "exit network adapter configuration"
4506 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4507
4508 msgid "exit network adapter setup menu"
4509 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4510
4511 msgid "exit network interface list"
4512 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4513
4514 msgid "exit networkadapter setup menu"
4515 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4516
4517 msgid "failed"
4518 msgstr "klaidingas"
4519
4520 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4521 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4522
4523 msgid "filename"
4524 msgstr "failo pavadinimas"
4525
4526 msgid "fine-tune your display"
4527 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4528
4529 msgid "forward to the next chapter"
4530 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4531
4532 msgid "free"
4533 msgstr "laisvi"
4534
4535 msgid "free diskspace"
4536 msgstr "laisvos vietos diske"
4537
4538 msgid "go to deep standby"
4539 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4540
4541 msgid "go to standby"
4542 msgstr "eiti į išjungimą"
4543
4544 msgid "green"
4545 msgstr "žalias"
4546
4547 msgid "hear radio..."
4548 msgstr "Išgirsti radiją..."
4549
4550 msgid "help..."
4551 msgstr "Pagalba..."
4552
4553 msgid "hidden network"
4554 msgstr "paslėptas tinklas"
4555
4556 msgid "hide extended description"
4557 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4558
4559 msgid "hide player"
4560 msgstr "slėpti grotuvą"
4561
4562 msgid "horizontal"
4563 msgstr "horizontali"
4564
4565 msgid "hour"
4566 msgstr "valanda"
4567
4568 msgid "hours"
4569 msgstr "valandos"
4570
4571 msgid "immediate shutdown"
4572 msgstr "Išjungimas"
4573
4574 #, python-format
4575 msgid ""
4576 "incoming call!\n"
4577 "%s calls on %s!"
4578 msgstr ""
4579 "įeinantis skambutis!\n"
4580 "%s skambučiai %s!"
4581
4582 msgid "init module"
4583 msgstr "aptikti modulį"
4584
4585 msgid "insert mark here"
4586 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4587
4588 msgid "jump back to the previous title"
4589 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4590
4591 msgid "jump forward to the next title"
4592 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4593
4594 msgid "jump to listbegin"
4595 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4596
4597 msgid "jump to listend"
4598 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4599
4600 msgid "jump to next marked position"
4601 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4602
4603 msgid "jump to previous marked position"
4604 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4605
4606 msgid "leave movie player..."
4607 msgstr "palikti grotuvą..."
4608
4609 msgid "left"
4610 msgstr "kairys"
4611
4612 msgid "length"
4613 msgstr "ilgis"
4614
4615 msgid "list style compact"
4616 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4617
4618 msgid "list style compact with description"
4619 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4620
4621 msgid "list style default"
4622 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4623
4624 msgid "list style single line"
4625 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4626
4627 msgid "load playlist"
4628 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4629
4630 msgid "locked"
4631 msgstr "užrakinta"
4632
4633 msgid "loopthrough to"
4634 msgstr "šiurkštus į"
4635
4636 msgid "manual"
4637 msgstr "rankinis"
4638
4639 msgid "menu"
4640 msgstr "meniu"
4641
4642 msgid "menulist"
4643 msgstr "meniu sąrašas"
4644
4645 msgid "mins"
4646 msgstr "min (ių)"
4647
4648 msgid "minute"
4649 msgstr "minutė"
4650
4651 msgid "minutes"
4652 msgstr "minučių"
4653
4654 msgid "month"
4655 msgstr "mėnuo"
4656
4657 msgid "move PiP to main picture"
4658 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4659
4660 msgid "move down to last entry"
4661 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4662
4663 msgid "move down to next entry"
4664 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4665
4666 msgid "move up to first entry"
4667 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4668
4669 msgid "move up to previous entry"
4670 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4671
4672 msgid "movie list"
4673 msgstr "filmų sąrašas"
4674
4675 msgid "multinorm"
4676 msgstr "multinorma"
4677
4678 msgid "never"
4679 msgstr "niekada"
4680
4681 msgid "next channel"
4682 msgstr "Kitas kanalas"
4683
4684 msgid "next channel in history"
4685 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4686
4687 msgid "no"
4688 msgstr "ne"
4689
4690 msgid "no HDD found"
4691 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4692
4693 msgid "no module found"
4694 msgstr "modulis nerastas"
4695
4696 msgid "no standby"
4697 msgstr "ne budėti"
4698
4699 msgid "no timeout"
4700 msgstr "nedaryti pertraukos"
4701
4702 msgid "none"
4703 msgstr "jokio"
4704
4705 msgid "not locked"
4706 msgstr "neužrakintas"
4707
4708 msgid "not used"
4709 msgstr "nenaudojama"
4710
4711 msgid "nothing connected"
4712 msgstr "niekas nepajungta"
4713
4714 msgid "of a DUAL layer medium used."
4715 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4716
4717 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4718 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4719
4720 msgid "off"
4721 msgstr "išjungta"
4722
4723 msgid "on"
4724 msgstr "įjungta"
4725
4726 msgid "on READ ONLY medium."
4727 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4728
4729 msgid "once"
4730 msgstr "vieną kartą"
4731
4732 msgid "open nameserver configuration"
4733 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4734
4735 msgid "open servicelist"
4736 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4737
4738 msgid "open servicelist(down)"
4739 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4740
4741 msgid "open servicelist(up)"
4742 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4743
4744 msgid "open virtual keyboard input help"
4745 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4746
4747 msgid "pass"
4748 msgstr "perduoti"
4749
4750 msgid "pause"
4751 msgstr "Pauzė"
4752
4753 msgid "play entry"
4754 msgstr "leisti įrašą"
4755
4756 msgid "play from next mark or playlist entry"
4757 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4758
4759 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4760 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4761
4762 msgid "please press OK when ready"
4763 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4764
4765 msgid "please wait, loading picture..."
4766 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4767
4768 msgid "previous channel"
4769 msgstr "Buvęs kanalas"
4770
4771 msgid "previous channel in history"
4772 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4773
4774 msgid "record"
4775 msgstr "įrašas"
4776
4777 msgid "recording..."
4778 msgstr "įrašoma..."
4779
4780 msgid "red"
4781 msgstr "raudonas"
4782
4783 msgid "remove a nameserver entry"
4784 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4785
4786 msgid "remove after this position"
4787 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4788
4789 msgid "remove all alternatives"
4790 msgstr "pašalinti visus kitus"
4791
4792 msgid "remove all new found flags"
4793 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4794
4795 msgid "remove before this position"
4796 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4797
4798 msgid "remove bookmark"
4799 msgstr "pašalinti žymę"
4800
4801 msgid "remove directory"
4802 msgstr "pašalinti direktoriją"
4803
4804 msgid "remove entry"
4805 msgstr "pašalinti"
4806
4807 msgid "remove from parental protection"
4808 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4809
4810 msgid "remove new found flag"
4811 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4812
4813 msgid "remove selected satellite"
4814 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4815
4816 msgid "remove this mark"
4817 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4818
4819 msgid "repeat playlist"
4820 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4821
4822 msgid "repeated"
4823 msgstr "pakartotinis"
4824
4825 msgid "rewind to the previous chapter"
4826 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4827
4828 msgid "right"
4829 msgstr "dešinys"
4830
4831 msgid "save last directory on exit"
4832 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4833
4834 msgid "save playlist"
4835 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4836
4837 msgid "save playlist on exit"
4838 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4839
4840 msgid "scan done!"
4841 msgstr "skanavimas baigtas!"
4842
4843 #, python-format
4844 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4845 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4846
4847 msgid "scan state"
4848 msgstr "paieškos eiga"
4849
4850 msgid "second"
4851 msgstr "sekundė"
4852
4853 msgid "second cable of motorized LNB"
4854 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4855
4856 msgid "seconds"
4857 msgstr "Sekundžių"
4858
4859 msgid "select"
4860 msgstr "pasirinkti"
4861
4862 msgid "select .NFI flash file"
4863 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4864
4865 msgid "select image from server"
4866 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4867
4868 msgid "select interface"
4869 msgstr "išsrinkite sąsają"
4870
4871 msgid "select menu entry"
4872 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4873
4874 msgid "select movie"
4875 msgstr "išsirinkite filmą"
4876
4877 msgid "select the movie path"
4878 msgstr "išsirinkite filmo kelią"
4879
4880 msgid "service pin"
4881 msgstr "kanalo PIN"
4882
4883 msgid "setup pin"
4884 msgstr "nustatymų PIN"
4885
4886 msgid "show DVD main menu"
4887 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4888
4889 msgid "show EPG..."
4890 msgstr "Rodyti EPG..."
4891
4892 msgid "show Infoline"
4893 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4894
4895 msgid "show all"
4896 msgstr "rodyti viską"
4897
4898 msgid "show alternatives"
4899 msgstr "rodyti kitus"
4900
4901 msgid "show event details"
4902 msgstr "rodyti užduočių detales"
4903
4904 msgid "show extended description"
4905 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4906
4907 msgid "show first selected tag"
4908 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4909
4910 msgid "show second selected tag"
4911 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4912
4913 msgid "show shutdown menu"
4914 msgstr "išjungimo meniu"
4915
4916 msgid "show single service EPG..."
4917 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4918
4919 msgid "show tag menu"
4920 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4921
4922 msgid "show transponder info"
4923 msgstr "transponderio informacija"
4924
4925 msgid "shuffle playlist"
4926 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4927
4928 msgid "shutdown"
4929 msgstr "išjungti"
4930
4931 msgid "simple"
4932 msgstr "paprastas"
4933
4934 msgid "skip backward"
4935 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4936
4937 msgid "skip backward (enter time)"
4938 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4939
4940 msgid "skip forward"
4941 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4942
4943 msgid "skip forward (enter time)"
4944 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4945
4946 msgid "slide picture in loop"
4947 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
4948
4949 msgid "sort by date"
4950 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4951
4952 msgid "standard"
4953 msgstr "standartinis"
4954
4955 msgid "standby"
4956 msgstr "išjungimas"
4957
4958 msgid "start cut here"
4959 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4960
4961 msgid "start directory"
4962 msgstr "pradėti direktoriją"
4963
4964 msgid "start timeshift"
4965 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4966
4967 msgid "stereo"
4968 msgstr "stereo"
4969
4970 msgid "stop PiP"
4971 msgstr "stabdyti PiP"
4972
4973 msgid "stop entry"
4974 msgstr "stabdyti įrašą"
4975
4976 msgid "stop recording"
4977 msgstr "stabdyti įrašymą"
4978
4979 msgid "stop timeshift"
4980 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4981
4982 msgid "swap PiP and main picture"
4983 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4984
4985 msgid "switch to bookmarks"
4986 msgstr "perjungti į žymes"
4987
4988 msgid "switch to filelist"
4989 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4990
4991 msgid "switch to playlist"
4992 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4993
4994 msgid "switch to the next angle"
4995 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
4996
4997 msgid "switch to the next audio track"
4998 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4999
5000 msgid "switch to the next subtitle language"
5001 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5002
5003 msgid "template file"
5004 msgstr "šablono failas"
5005
5006 msgid "textcolor"
5007 msgstr "teksto spalva"
5008
5009 msgid "this recording"
5010 msgstr "tai įrašyta"
5011
5012 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5013 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5014
5015 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5016 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5017
5018 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5019 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5020
5021 msgid "unconfirmed"
5022 msgstr "neparvirtintas"
5023
5024 msgid "unknown service"
5025 msgstr "nežinomas kanalas"
5026
5027 msgid "until restart"
5028 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5029
5030 msgid "user defined"
5031 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5032
5033 msgid "vertical"
5034 msgstr "vertikali"
5035
5036 msgid "view extensions..."
5037 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5038
5039 msgid "view recordings..."
5040 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5041
5042 msgid "wait for ci..."
5043 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5044
5045 msgid "wait for mmi..."
5046 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5047
5048 msgid "waiting"
5049 msgstr "laukimas"
5050
5051 msgid "weekly"
5052 msgstr "kas savaitę"
5053
5054 msgid "whitelist"
5055 msgstr "baltas sąrašas"
5056
5057 msgid "working"
5058 msgstr "dirba"
5059
5060 msgid "yellow"
5061 msgstr "geltonas"
5062
5063 msgid "yes"
5064 msgstr "taip"
5065
5066 msgid "yes (keep feeds)"
5067 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5068
5069 msgid ""
5070 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5071 "assistance before rebooting your dreambox."
5072 msgstr ""
5073 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5074 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5075
5076 msgid "zap"
5077 msgstr "Jungti"
5078
5079 msgid "zapped"
5080 msgstr "įjungta"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "\n"
5084 #~ "System will restart after the restore!"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "\n"
5087 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5088
5089 #~ msgid "\"?"
5090 #~ msgstr "\"?"
5091
5092 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5093 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5094
5095 #~ msgid "AGC"
5096 #~ msgstr "AGC"
5097
5098 #~ msgid "AGC:"
5099 #~ msgstr "AGC:"
5100
5101 #~ msgid "Abort"
5102 #~ msgstr "Nutraukti"
5103
5104 #~ msgid "Add title..."
5105 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Adress"
5109 #~ msgstr "IP adresas"
5110
5111 #~ msgid "All..."
5112 #~ msgstr "Visi..."
5113
5114 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5115 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5116
5117 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5118 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5119
5120 #~ msgid "An error occured!"
5121 #~ msgstr "Įvyko klaida!"
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5125 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5126 #~ "\n"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5129 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5130 #~ "OK.\n"
5131 #~ "\n"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5135 #~ "\n"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5138 #~ "\n"
5139
5140 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5141 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5142
5143 #~ msgid "Autowrite timer"
5144 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5145
5146 #~ msgid "Burn"
5147 #~ msgstr "Išdeginti"
5148
5149 #~ msgid "Burn To DVD..."
5150 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5151
5152 #~ msgid "Choose Location"
5153 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5157 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5158
5159 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5160 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5161
5162 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5163 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5164
5165 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5166 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5167
5168 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5169 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5170
5171 #~ msgid "Confirm"
5172 #~ msgstr "Patvirtinti"
5173
5174 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5175 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5176
5177 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5178 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5179
5180 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5181 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5182
5183 #~ msgid "DVD ENTER key"
5184 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5185
5186 #~ msgid "DVD down key"
5187 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5188
5189 #~ msgid "DVD left key"
5190 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5191
5192 #~ msgid "DVD right key"
5193 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5194
5195 #~ msgid "DVD up key"
5196 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5197
5198 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5199 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5200
5201 #~ msgid "Default-Wizard"
5202 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5203
5204 #~ msgid "Device Setup..."
5205 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5206
5207 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5208 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5209
5210 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5211 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5212
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5215 #~ "the plugin \""
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5218 #~ "priedą \""
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Do you really want to download\n"
5222 #~ "the plugin \""
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5225 #~ "priedą \""
5226
5227 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5228 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5229
5230 #~ msgid "Downloading image description..."
5231 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5232
5233 #~ msgid "Edit current title"
5234 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5235
5236 #~ msgid "Edit title..."
5237 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "Enable /hdd"
5241 #~ msgstr "Įjungta"
5242
5243 #~ msgid "Enable LAN"
5244 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5245
5246 #~ msgid "Enable WLAN"
5247 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5251 #~ "\n"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5254 #~ "\n"
5255
5256 #~ msgid "End"
5257 #~ msgstr "Pabaiga"
5258
5259 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5260 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5261
5262 #~ msgid "Factoryreset"
5263 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5264
5265 #~ msgid "Fix USB stick"
5266 #~ msgstr "Taisyti USB"
5267
5268 #~ msgid "Font size"
5269 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5270
5271 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5272 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5273
5274 #~ msgid "Load movie-length"
5275 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5276
5277 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5278 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5279
5280 #~ msgid "New DVD"
5281 #~ msgstr "Naujas DVD"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5285 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5286 #~ "configured correctly."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5289 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5290 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5291
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "No working wireless interface found.\n"
5294 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5295 #~ "enable your local network interface."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5298 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5299 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "No working wireless interface found.\n"
5303 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5304 #~ "you local network interface."
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5307 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5308 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "No working wireless interface found.\n"
5312 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5313 #~ "your local network interface."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5316 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5317 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5318
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5321 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5322 #~ "Network is configured correctly."
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5325 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5326 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5327
5328 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5329 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5333 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5334 #~ "back in."
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5337 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
5338 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5339
5340 #~ msgid "Other..."
5341 #~ msgstr "Kitas..."
5342
5343 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5344 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5345
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5348 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5349 #~ "built in wireless network support"
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5352 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5353 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5358 #~ "values.\n"
5359 #~ "When you are ready press OK to continue."
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5362 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5363 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5368 #~ "values.\n"
5369 #~ "When you are ready press OK to continue."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5372 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5373 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5378 #~ "needed values.\n"
5379 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5382 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5383 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5387 #~ "needed values.\n"
5388 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5391 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5392 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5393
5394 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5395 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5396
5397 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5398 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5403 #~ "internet connection.\n"
5404 #~ "\n"
5405 #~ "Please press OK to continue."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5408 #~ "naudojimui.\n"
5409 #~ "\n"
5410 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5411 #~ "\n"
5412 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5413
5414 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5415 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Port"
5419 #~ msgstr "Jungtis A"
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5423 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5424 #~ "supported.\n"
5425 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5426 #~ "\n"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5429 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5430 #~ "yra palaikomi.\n"
5431 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5432 #~ "OK.\n"
5433 #~ "\n"
5434
5435 #~ msgid "Really delete this timer?"
5436 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5440 #~ "now?"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5446 #~ "restart now?"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5449 #~ "dabar?"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5453 #~ "shutdown now?"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5456
5457 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5458 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5459
5460 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5461 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5462
5463 #~ msgid "Save current project to disk"
5464 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5465
5466 #~ msgid "Save..."
5467 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5468
5469 #~ msgid "Show files from %s"
5470 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5471
5472 #~ msgid "Start"
5473 #~ msgstr "Pradėti"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "Start Webinterface"
5477 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5478
5479 #~ msgid "Startwizard"
5480 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5481
5482 #~ msgid "Step "
5483 #~ msgstr "Žingsnis"
5484
5485 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5486 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5490 #~ "\n"
5491 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5492 #~ "\n"
5493 #~ "Please press OK to continue."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5496 #~ "naudojimui.\n"
5497 #~ "\n"
5498 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5499 #~ "\n"
5500 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5504 #~ "\n"
5505 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5506 #~ "\n"
5507 #~ "Please press OK to continue."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5510 #~ "naudojimui.\n"
5511 #~ "\n"
5512 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5513 #~ "\n"
5514 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5518 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5521 #~ "naudojimui.\n"
5522 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5527 #~ "Please press OK to continue."
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5530 #~ "naudojimui.\n"
5531 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5536 #~ "Please press OK to start using your box."
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5539 #~ "naudojimui.\n"
5540 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5541
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5544 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5545 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5546 #~ "the stick!"
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5549 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5550 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5551 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5552
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5555 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5556 #~ "stick out."
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5559 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "Use Authorization"
5563 #~ msgstr "Poliarizacija"
5564
5565 #~ msgid "Use SSL"
5566 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5570 #~ msgstr "Užšifravimas"
5571
5572 #~ msgid "VCR Switch"
5573 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5574
5575 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5576 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "Welcome.\n"
5581 #~ "\n"
5582 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5583 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5584 #~ "\n"
5585 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5588 #~ "\n"
5589 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5590 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5591 #~ "\n"
5592 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5593 #~ "kitą žingsnį."
5594
5595 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5596 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5597
5598 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5599 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5603 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5604
5605 #~ msgid "You have to wait for"
5606 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5610 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5611 #~ "Do you want to define keywords now?"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5614 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5615 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5620 #~ "\n"
5621 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5622 #~ "\n"
5623 #~ "Please press OK to continue."
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5626 #~ "naudojimui.\n"
5627 #~ "\n"
5628 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5629 #~ "\n"
5630 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5634 #~ "Please choose what you want to do next."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5637 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Your network is restarting.\n"
5641 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5644 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5648 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5651 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5652 #~ "konfigūraciją?\n"
5653
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5656 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5659 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5660
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5663 #~ "Please choose what you want to do next."
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5666 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5667
5668 #~ msgid "by Exif"
5669 #~ msgstr "pagal Exif"
5670
5671 #~ msgid "cancel"
5672 #~ msgstr "panaikinti"
5673
5674 #~ msgid "color"
5675 #~ msgstr "Spalva"
5676
5677 #~ msgid "delete"
5678 #~ msgstr "trinti"
5679
5680 #~ msgid "equal to Socket A"
5681 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5682
5683 #~ msgid "font face"
5684 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
5685
5686 #~ msgid "full /etc directory"
5687 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5688
5689 #~ msgid "headline"
5690 #~ msgstr "antraštė"
5691
5692 #~ msgid "highlighted button"
5693 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
5694
5695 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5696 #~ msgstr "į imtuvą A"
5697
5698 #~ msgid "minutes and"
5699 #~ msgstr "minučių ir"
5700
5701 #~ msgid "no Picture found"
5702 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5703
5704 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5705 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5706
5707 #~ msgid "rebooting..."
5708 #~ msgstr "perleidžiama..."
5709
5710 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5711 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5712
5713 #~ msgid "scan done! No service found!"
5714 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5715
5716 #~ msgid "scan done! One service found!"
5717 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5718
5719 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5720 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5721
5722 #~ msgid "seconds."
5723 #~ msgstr "sekundžių."
5724
5725 #~ msgid "show first tag"
5726 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5727
5728 #~ msgid "show second tag"
5729 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
5730
5731 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5732 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
5733
5734 #~ msgid "text"
5735 #~ msgstr "tekstas"