1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d Canali trovati!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
91 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "Cartella /var"
131 msgid "16:10 Letterbox"
132 msgstr "16:10 Letterbox"
134 msgid "16:10 PanScan"
135 msgstr "16:10 PanScan"
140 msgid "16:9 Letterbox"
141 msgstr "16:9 Letterbox"
164 msgid "4:3 Letterbox"
165 msgstr "4:3 Letterbox"
195 msgstr "<sconosciuto>"
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
208 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
209 "Mantenere la versione attuale?"
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
216 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
222 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
223 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
230 "A record has been started:\n"
233 "Registrazione avviata:\n"
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
240 "Registrazione in corso!\n"
241 "Cosa si vuole fare?"
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
246 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "start the satfinder."
252 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
255 msgid "A required tool (%s) was not found."
256 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
259 "A sleep timer wants to set your\n"
260 "Dreambox to standby. Do that now?"
262 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
263 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
266 "A sleep timer wants to shut down\n"
267 "your Dreambox. Shutdown now?"
269 "Un timer di spegnimento prevede\n"
270 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
273 "A timer failed to record!\n"
274 "Disable TV and try again?\n"
276 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
277 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
280 msgstr "Configurazione A/V"
292 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
304 msgstr "Informazioni DreamBox"
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
312 msgid "Activate Picture in Picture"
313 msgstr "Attivare PiP"
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Attivare configurazione di rete"
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Conf. Interfaccia"
325 msgstr "Agg. segnalibro"
328 msgstr "Aggiungere contrassegno"
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
337 msgstr "Aggiungere titolo"
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Aggiungere al bouquet"
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
352 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
353 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
354 "numerici per accedere alle altre schermate."
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Configurazione avanzata video"
363 msgstr "Dopo l'evento"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
370 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
378 msgid "All Satellites"
379 msgstr "Tutti i satelliti"
387 msgid "Alternative radio mode"
388 msgstr "Modalità radio alternativa"
390 msgid "Alternative services tuner priority"
391 msgstr "Priorità Tuner"
393 msgid "An empty filename is illegal."
394 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
396 msgid "An unknown error occured!"
397 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
403 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "Riavviare la rete?\n"
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
419 msgstr "Rapporto d'aspetto"
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Opzioni Audio"
427 msgid "Authoring mode"
428 msgstr "Modalità \"Authoring\""
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
434 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Scambio automatico scart"
442 msgid "Automatic SSID lookup"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Ricerca automatica"
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Formati disponibili"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Destinazione backup"
479 msgstr "Modalità Backup"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
488 msgstr "Larghezza di banda"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Su avvio riproduzione"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Su arresto riproduzione"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Su riproduzione terminata"
515 msgstr "Masterizzare DVD"
517 msgid "Burn to DVD..."
518 msgstr "Masterizzare su DVD"
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
526 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
543 msgid "Cache Thumbnails"
544 msgstr "Cache Miniature"
546 msgid "Call monitoring"
547 msgstr "Controllo chiamata"
552 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgid "Change bouquets in quickzap"
565 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
570 msgid "Change pin code"
571 msgstr "Cambiare codice PIN"
573 msgid "Change service pin"
574 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
576 msgid "Change service pins"
577 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
579 msgid "Change setup pin"
580 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
585 msgid "Channel Selection"
586 msgstr "Selezione Canale"
591 msgid "Channellist menu"
592 msgstr "Menu lista canali"
606 msgid "Checking Filesystem..."
607 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
610 msgstr "Selezionare il Tuner"
612 msgid "Choose bouquet"
613 msgstr "Selezionare il bouquet"
615 msgid "Choose source"
616 msgstr "Selezionare la sorgente"
618 msgid "Choose target folder"
619 msgstr "Cartella di destinazione"
621 msgid "Choose your Skin"
622 msgstr "Selezionare la Skin"
625 msgstr "El. conclusi"
627 msgid "Clear before scan"
628 msgstr "Cancellare prima di cercare"
631 msgstr "Cancellare log"
636 msgid "Code rate high"
637 msgstr "Code rate high"
639 msgid "Code rate low"
640 msgstr "Code rate low"
648 msgid "Collection name"
649 msgstr "Nome Raccolta"
651 msgid "Collection settings"
652 msgstr "Configurazione Raccolta"
655 msgstr "Formato colore"
657 msgid "Command execution..."
658 msgstr "Esecuzione Comando"
660 msgid "Command order"
661 msgstr "Ordine comandi"
663 msgid "Committed DiSEqC command"
664 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
666 msgid "Common Interface"
667 msgstr "Common Interface"
669 msgid "Compact Flash"
670 msgstr "Compact Flash"
672 msgid "Compact flash card"
673 msgstr "Compact flash card"
678 msgid "Configuration Mode"
679 msgstr "Configurazione"
682 msgstr "Configurazione in corso"
684 msgid "Conflicting timer"
685 msgstr "Timer in conflitto!"
690 msgid "Connected to Fritz!Box!"
691 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
693 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
694 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
698 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "Connessione Fritz!Box\n"
704 "Nuovo tentativo in corso..."
706 msgid "Constellation"
707 msgstr "Costellazione"
709 msgid "Content does not fit on DVD!"
710 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
712 msgid "Continue in background"
715 msgid "Continue playing"
716 msgstr "Riproduzione continua"
721 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
724 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
727 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
728 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
730 msgid "Create movie folder failed"
731 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
734 msgid "Creating directory %s failed."
735 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
737 msgid "Creating partition failed"
738 msgstr "Creazione partizione fallita!"
743 msgid "Current Transponder"
744 msgstr "Transponder corrente"
746 msgid "Current settings:"
747 msgstr "Configurazione corrente:"
749 msgid "Current version:"
750 msgstr "Versione corrente:"
752 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
753 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
755 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
756 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
758 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
759 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
762 msgstr "Personalizzazione"
767 msgid "Cutlist editor..."
768 msgstr "Editor lista tagli"
788 msgid "DVD media toolbox"
797 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
803 msgid "Default services lists"
804 msgstr "Liste canali predefinite"
806 msgid "Default settings"
807 msgstr "Configurazioni predefinite"
816 msgstr "Cancellare voce"
818 msgid "Delete failed!"
819 msgstr "Cancellazione fallita!"
823 "Delete no more configured satellite\n"
826 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
832 msgid "Destination directory"
835 msgid "Detected HDD:"
836 msgstr "HDD rilevato:"
838 msgid "Detected NIMs:"
839 msgstr "Tuner rilevati:"
847 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
848 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "Modalità DiSEqC"
853 msgid "DiSEqC repeats"
854 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
856 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
857 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
860 msgid "Directory %s nonexistent."
861 msgstr "La cartella %s non esiste!"
864 msgstr "Disabilitare"
866 msgid "Disable Picture in Picture"
867 msgstr "Disabiltare PiP"
869 msgid "Disable Subtitles"
870 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
872 msgid "Disable timer"
873 msgstr "Disabilitare timer"
876 msgstr "Disabilitato"
880 "Disconnected from\n"
886 "Nuovo tentativo in corso..."
891 msgid "Display 16:9 content as"
892 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
894 msgid "Display 4:3 content as"
895 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
897 msgid "Display Setup"
898 msgstr "Configurazione Display"
902 "Do you really want to REMOVE\n"
907 "Do you really want to check the filesystem?\n"
908 "This could take lots of time!"
910 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
911 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
914 msgid "Do you really want to delete %s?"
915 msgstr "Cancellare %s?"
919 "Do you really want to download\n"
923 msgid "Do you really want to exit?"
927 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
928 "All data on the disk will be lost!"
930 "Formattare l'harddisk?\n"
931 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
934 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
935 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
938 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
939 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
942 "Do you want to backup now?\n"
943 "After pressing OK, please wait!"
945 "Effettuare il backup ora?\n"
946 "Premere OK e attendere!"
948 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
949 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
951 msgid "Do you want to do a service scan?"
952 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
954 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
955 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
957 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
958 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
960 msgid "Do you want to install default sat lists?"
961 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
963 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
964 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
966 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
967 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
969 msgid "Do you want to restore your settings?"
970 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
972 msgid "Do you want to resume this playback?"
973 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
976 "Do you want to update your Dreambox?\n"
977 "After pressing OK, please wait!"
979 "Aggiornare il DreamBox?\n"
980 "Premere OK e attendere!"
982 msgid "Do you want to view a tutorial?"
983 msgstr "Visualizzare una guida?"
985 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
986 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
989 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
990 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
994 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
999 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1002 msgid "Download Plugins"
1003 msgstr "Scaricare Plugin"
1005 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1008 msgid "Downloadable new plugins"
1009 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1011 msgid "Downloadable plugins"
1012 msgstr "Plugin scaricabili"
1015 msgstr "Download in corso"
1017 msgid "Downloading image description..."
1020 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1021 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1023 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1024 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1032 msgid "EPG Selection"
1033 msgstr "Selezione EPG"
1036 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1037 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1045 msgid "Edit chapters of current title"
1046 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1048 msgid "Edit services list"
1049 msgstr "Modificare lista canali"
1051 msgid "Edit settings"
1052 msgstr "Configurazione"
1054 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1055 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1057 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1058 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1061 msgstr "Modificare titolo"
1063 msgid "Electronic Program Guide"
1064 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1069 msgid "Enable 5V for active antenna"
1070 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1072 msgid "Enable multiple bouquets"
1073 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1075 msgid "Enable parental control"
1076 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1078 msgid "Enable timer"
1079 msgstr "Abilitare timer"
1087 msgid "Encryption Key"
1088 msgstr "Chiave Codifica"
1090 msgid "Encryption Type"
1091 msgstr "Tipo Codifica"
1106 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1108 "If you experience any problems please contact\n"
1109 "stephan@reichholf.net\n"
1111 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1113 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1115 "In caso di problemi contattare\n"
1117 "stephan@reichholf.net\n"
1119 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1121 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1122 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1123 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1124 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1126 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1127 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1129 msgid "Enter Rewind at speed"
1130 msgstr "Avviare REW a velocità"
1132 msgid "Enter main menu..."
1133 msgstr "Menu Principale"
1135 msgid "Enter the service pin"
1136 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1141 msgid "Error executing plugin"
1153 msgstr "Vista Eventi"
1155 msgid "Everything is fine"
1158 msgid "Execution Progress:"
1159 msgstr "Esecuzione processo:"
1161 msgid "Execution finished!!"
1162 msgstr "Esecuzione finita!!"
1168 msgstr "Uscire dall'editor"
1170 msgid "Exit the wizard"
1171 msgstr "Uscire dal wizard"
1174 msgstr "Uscire dal wizard"
1179 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1182 msgid "Extended Setup..."
1191 msgid "Factory reset"
1192 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1201 msgstr "DiSEqC veloce"
1203 msgid "Fast Forward speeds"
1204 msgstr "Velocità FFW"
1207 msgstr "Epoch veloce"
1212 msgid "Filesystem Check..."
1213 msgstr "Verifica filesystem"
1215 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1216 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1228 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1231 msgid "Fix USB stick"
1237 msgid "Flashing failed"
1241 msgstr "Dimensione carattere"
1246 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1247 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1255 msgid "Frequency bands"
1256 msgstr "Bande di frequenza"
1258 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1259 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1261 msgid "Frequency steps"
1262 msgstr "Passi di frequenza"
1270 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1271 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1274 msgid "Frontprocessor version: %d"
1275 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1278 msgstr "Fsck fallito!"
1280 msgid "Function not yet implemented"
1281 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1284 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1285 "Do you want to Restart the GUI now?"
1287 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1288 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1299 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1300 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1305 msgid "Goto position"
1306 msgstr "Posizione Goto"
1308 msgid "Graphical Multi EPG"
1309 msgstr "Multi EPG Grafico"
1314 msgid "Guard Interval"
1315 msgstr "Intervallo di guardia"
1317 msgid "Guard interval mode"
1318 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1323 msgid "Harddisk setup"
1324 msgstr "Configurazione harddisk"
1326 msgid "Harddisk standby after"
1327 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1329 msgid "Hierarchy Information"
1330 msgstr "Informazioni gerarchia"
1332 msgid "Hierarchy mode"
1333 msgstr "Modalità gerarchica"
1335 msgid "How many minutes do you want to record?"
1336 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1342 msgstr "Indirizzo IP"
1347 msgid "If you can see this page, please press OK."
1348 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1351 "If you see this, something is wrong with\n"
1352 "your scart connection. Press OK to return."
1354 "La connessione SCART non funziona\n"
1355 "correttamente! Premere OK per uscire."
1358 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1359 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1360 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1362 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1363 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1364 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1366 "If you are happy with the result, press OK."
1368 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1369 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1370 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1371 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1372 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1373 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1374 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1375 "successivamente.\n"
1376 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1378 msgid "Image flash utility"
1381 msgid "Image-Upgrade"
1382 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1388 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1390 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1393 msgid "Increased voltage"
1394 msgstr "Voltaggio aumentato"
1400 msgstr "Barra Informazioni"
1402 msgid "Infobar timeout"
1403 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1406 msgstr "Informazioni"
1411 msgid "Initialization..."
1412 msgstr "Formattazione"
1417 msgid "Initializing Harddisk..."
1418 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1424 msgstr "Installazione in corso"
1426 msgid "Installing Software..."
1427 msgstr "Installazione Software in corso..."
1429 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1430 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1432 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1433 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1435 msgid "Installing package content... Please wait..."
1436 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1438 msgid "Instant Record..."
1439 msgstr "Registrazione istantanea"
1441 msgid "Integrated Ethernet"
1442 msgstr "Ethernet Integrata"
1444 msgid "Integrated Wireless"
1445 msgstr "Wireless Integrata"
1447 msgid "Intermediate"
1450 msgid "Internal Flash"
1451 msgstr "Flash Interna"
1453 msgid "Invalid Location"
1454 msgstr "Posizione non valida"
1457 msgid "Invalid directory selected: %s"
1458 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1463 msgid "Invert display"
1464 msgstr "Display invertito"
1470 msgstr "Vista attività"
1472 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1474 msgstr "Scalare solamente"
1476 msgid "Keyboard Map"
1477 msgstr "Disposizione Tastiera"
1479 msgid "Keyboard Setup"
1480 msgstr "Configurazione Tastiera"
1483 msgstr "Mappa tastiera"
1486 msgstr "Scheda di rete"
1500 msgid "Language selection"
1501 msgstr "Selezione lingua"
1507 msgstr "Ultima velocità"
1512 msgid "Leave DVD Player?"
1513 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1518 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1526 msgstr "Limite Ovest"
1537 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1538 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1540 msgid "List of Storage Devices"
1541 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1549 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1552 msgid "Local Network"
1553 msgstr "Rete Locale"
1556 msgstr "Destinazione"
1561 msgid "Long Keypress"
1562 msgstr "Lunga pressione tasto"
1565 msgstr "Longitudine"
1574 msgstr "Menu Principale"
1577 msgstr "Menu Principale"
1579 msgid "Make this mark an 'in' point"
1580 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1582 msgid "Make this mark an 'out' point"
1583 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1585 msgid "Make this mark just a mark"
1586 msgstr "Contrassegnare solamente"
1589 msgstr "Ricerca manuale"
1591 msgid "Manual transponder"
1592 msgstr "Transponder manuale"
1594 msgid "Margin after record"
1595 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1597 msgid "Margin before record (minutes)"
1598 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1600 msgid "Media player"
1601 msgstr "Media player"
1604 msgstr "MediaPlayer"
1606 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1607 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1609 msgid "Medium is not empty!"
1610 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1619 msgstr "Mkfs fallito!"
1628 msgstr "Modulazione"
1642 msgid "Mount failed"
1643 msgstr "Mount fallito!"
1645 msgid "Move Picture in Picture"
1646 msgstr "Muovere PiP"
1649 msgstr "Muovere a Est"
1652 msgstr "Muovere a Ovest"
1654 msgid "Movielist menu"
1655 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1660 msgid "Multiple service support"
1661 msgstr "Supporto canali multipli"
1675 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1691 msgid "Nameserver %d"
1692 msgstr "Nameserver %d"
1694 msgid "Nameserver Setup"
1695 msgstr "Configurazione Nameserver"
1697 msgid "Nameserver settings"
1698 msgstr "Conf. Nameserver"
1703 msgid "Network Configuration..."
1704 msgstr "Configurazione Rete"
1706 msgid "Network Mount"
1707 msgstr "Mount di rete"
1709 msgid "Network SSID"
1712 msgid "Network Setup"
1713 msgstr "Configurazione Rete"
1715 msgid "Network scan"
1716 msgstr "Ricerca rete"
1718 msgid "Network setup"
1719 msgstr "Configurazione Rete"
1721 msgid "Network test"
1722 msgstr "Test della rete"
1724 msgid "Network test..."
1733 msgid "NetworkWizard"
1734 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1740 msgstr "Nuovo codice PIN"
1742 msgid "New version:"
1743 msgstr "Nuova versione:"
1751 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1752 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1754 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1755 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1757 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1758 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1760 msgid "No backup needed"
1761 msgstr "Backup non necessario"
1764 "No data on transponder!\n"
1765 "(Timeout reading PAT)"
1767 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1768 "(Timeout in lettura PAT)"
1770 msgid "No details for this image file"
1773 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1774 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1776 msgid "No free tuner!"
1777 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1780 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1782 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1784 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1785 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1787 msgid "No positioner capable frontend found."
1788 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1790 msgid "No satellite frontend found!!"
1791 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1793 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1794 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1797 "No tuner is enabled!\n"
1798 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1800 "Nessun tuner abilitato!\n"
1801 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1803 msgid "No useable USB stick found"
1807 "No valid service PIN found!\n"
1808 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1809 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1811 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1812 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1813 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1816 "No valid setup PIN found!\n"
1817 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1818 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1820 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1821 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1822 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1825 "No working local networkadapter found.\n"
1826 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1827 "configured correctly."
1829 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1830 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1834 "No working wireless interface found.\n"
1835 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1836 "your local network interface."
1840 "No working wireless networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1842 "Network is configured correctly."
1844 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1845 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1846 "rete sia configutata correttamente."
1848 msgid "No, but restart from begin"
1849 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1851 msgid "No, do nothing."
1852 msgstr "No, non fare nulla."
1854 msgid "No, just start my dreambox"
1855 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1857 msgid "No, scan later manually"
1858 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1863 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1865 msgstr "Non lineare"
1875 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1876 "required, %d MB available)"
1878 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1879 "richiesti, %d MB disponibili)"
1882 "Nothing to scan!\n"
1883 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1885 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1886 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1889 msgstr "In riproduzione"
1892 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1893 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1898 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1899 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1900 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1902 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1903 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1904 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1909 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1910 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1912 msgid "OSD Settings"
1913 msgstr "Configurazione OSD"
1915 msgid "OSD visibility"
1927 msgid "Online-Upgrade"
1928 msgstr "Aggiornamento Online"
1930 msgid "Only Free scan"
1931 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1933 msgid "Orbital Position"
1934 msgstr "Posizione orbitale"
1945 msgid "Package list update"
1946 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1948 msgid "Packet management"
1949 msgstr "Gestione pacchetti"
1954 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1958 msgid "Parent Directory"
1959 msgstr "Cartella Padre"
1961 msgid "Parental control"
1962 msgstr "Controllo Parentale"
1964 msgid "Parental control services Editor"
1965 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1967 msgid "Parental control setup"
1968 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1970 msgid "Parental control type"
1971 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1973 msgid "Partitioning USB stick..."
1976 msgid "Pause movie at end"
1977 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1980 msgstr "Configurazione PiP"
1982 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1989 msgid "Pin code needed"
1990 msgstr "Richiesto codice PIN"
1995 msgid "Play Audio-CD..."
1998 msgid "Play recorded movies..."
1999 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2001 msgid "Please Reboot"
2004 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2005 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2007 msgid "Please change recording endtime"
2008 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2010 msgid "Please check your network settings!"
2013 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2016 msgid "Please choose an extension..."
2017 msgstr "Selezionare un'estensione"
2019 msgid "Please choose he package..."
2020 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2022 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2023 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2025 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2027 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2029 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2030 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2032 msgid "Please enter a name for the new marker"
2033 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2035 msgid "Please enter a new filename"
2036 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2038 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2039 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2041 msgid "Please enter name of the new directory"
2042 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2044 msgid "Please enter the correct pin code"
2045 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2047 msgid "Please enter the old pin code"
2048 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2050 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2051 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2054 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2055 "therefore the default directory is being used instead."
2057 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2058 "cartella predefinita."
2060 msgid "Please press OK to continue."
2061 msgstr "Premere OK per proseguire."
2063 msgid "Please press OK!"
2064 msgstr "Premere OK!"
2066 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2069 msgid "Please select a playlist to delete..."
2070 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2072 msgid "Please select a playlist..."
2073 msgstr "Selezionare una playlist"
2075 msgid "Please select a subservice to record..."
2076 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2078 msgid "Please select a subservice..."
2079 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2081 msgid "Please select keyword to filter..."
2082 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2084 msgid "Please select target directory or medium"
2087 msgid "Please select the movie path..."
2088 msgstr "Selezionare cartella video"
2090 msgid "Please set up tuner B"
2091 msgstr "Configurare il Tuner B."
2093 msgid "Please set up tuner C"
2094 msgstr "Configurare il Tuner C."
2096 msgid "Please set up tuner D"
2097 msgstr "Configurare il Tuner D."
2100 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2101 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2102 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2104 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2105 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2106 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2109 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2112 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2115 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2118 msgid "Please wait... Loading list..."
2119 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2121 msgid "Plugin browser"
2122 msgstr "Browser Plugin"
2130 msgid "Polarization"
2131 msgstr "Polarizzazione"
2154 msgid "Positioner fine movement"
2155 msgstr "Movimento di precisione motore"
2157 msgid "Positioner movement"
2158 msgstr "Movimento motore"
2160 msgid "Positioner setup"
2161 msgstr "Configurazione motore"
2163 msgid "Positioner storage"
2164 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2166 msgid "Power threshold in mA"
2167 msgstr "Limite di potenza in mA"
2169 msgid "Predefined transponder"
2170 msgstr "Transponder predefinito"
2172 msgid "Preparing... Please wait"
2173 msgstr "In preparazione... Attendere."
2175 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2176 msgstr "Premere OK per continuare."
2178 msgid "Press OK to activate the settings."
2179 msgstr "OK -> Attivare la config."
2181 msgid "Press OK to edit the settings."
2182 msgstr "OK => per Configurare."
2184 msgid "Press OK to scan"
2185 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2187 msgid "Press OK to start the scan"
2188 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2193 msgid "Preview menu"
2194 msgstr "Menu Anteprima"
2197 msgstr "DNS Primario"
2199 msgid "Protect services"
2200 msgstr "Proteggere canali"
2202 msgid "Protect setup"
2203 msgstr "Proteggere configurazione"
2208 msgid "Provider to scan"
2209 msgstr "Provider su cui cercare"
2215 msgstr "Zapping veloce"
2226 msgid "RSS Feed URI"
2227 msgstr "RSS Feed URI"
2235 msgid "Really close without saving settings?"
2236 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2238 msgid "Really delete done timers?"
2239 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2241 msgid "Really delete this timer?"
2242 msgstr "Cancellare questo timer?"
2244 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2245 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2247 msgid "Really reboot now?"
2250 msgid "Really restart now?"
2253 msgid "Really shutdown now?"
2259 msgid "Reception Settings"
2260 msgstr "Configurazione ricezione"
2265 msgid "Recorded files..."
2266 msgstr "Registrazioni..."
2269 msgstr "Registrazione in corso"
2271 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2274 msgid "Recordings always have priority"
2275 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2277 msgid "Reenter new pin"
2278 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2280 msgid "Refresh Rate"
2281 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2283 msgid "Refresh rate selection."
2284 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2286 msgid "Remounting stick partition..."
2289 msgid "Remove Bookmark"
2290 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2292 msgid "Remove Plugins"
2293 msgstr "Cancellare Plugin"
2295 msgid "Remove a mark"
2296 msgstr "Cancellare contrassegno"
2298 msgid "Remove currently selected title"
2299 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2301 msgid "Remove plugins"
2302 msgstr "Cancellare plugin"
2304 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2307 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2310 msgid "Remove title"
2311 msgstr "Cancellare titolo"
2314 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2315 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2324 msgstr "Tipo ripetizione"
2326 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2327 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2330 msgstr "Ripetizioni"
2336 msgstr "Risoluzione"
2342 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2344 msgid "Restart GUI now?"
2345 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2347 msgid "Restart network"
2348 msgstr "Riavviare la rete"
2350 msgid "Restart test"
2351 msgstr "Riavviare il test"
2353 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2354 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2360 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2363 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2364 "configurazione ripristinata."
2366 msgid "Resume from last position"
2367 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2369 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2370 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2371 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2372 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2373 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2374 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2375 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2376 msgid "Resuming playback"
2377 msgstr "Ripresa riproduzione"
2379 msgid "Return to file browser"
2380 msgstr "Ritornare al browser file"
2382 msgid "Return to movie list"
2383 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2385 msgid "Return to previous service"
2386 msgstr "Tornare al canale precedente"
2388 msgid "Rewind speeds"
2389 msgstr "Velocità REW"
2397 msgid "Rotor turning speed"
2398 msgstr "Velocità rotazione motore"
2418 msgid "Sat / Dish Setup"
2419 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2424 msgid "Satellite Equipment Setup"
2425 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2442 msgid "Save Playlist"
2443 msgstr "Salvare la playlist"
2445 msgid "Scaling Mode"
2446 msgstr "Modalità scaling"
2452 msgstr "Ricerca su QAM128"
2455 msgstr "Ricerca su QAM16"
2458 msgstr "Ricerca su QAM256"
2461 msgstr "Ricerca su QAM32"
2464 msgstr "Ricerca su QAM64"
2467 msgstr "Ricerca su SR6875"
2470 msgstr "Ricerca su SR6900"
2472 msgid "Scan Wireless Networks"
2473 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2475 msgid "Scan additional SR"
2476 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2478 msgid "Scan band EU HYPER"
2479 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2481 msgid "Scan band EU MID"
2482 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2484 msgid "Scan band EU SUPER"
2485 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2487 msgid "Scan band EU UHF IV"
2488 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2490 msgid "Scan band EU UHF V"
2491 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2493 msgid "Scan band EU VHF I"
2494 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2496 msgid "Scan band EU VHF III"
2497 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2499 msgid "Scan band US HIGH"
2500 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2502 msgid "Scan band US HYPER"
2503 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2505 msgid "Scan band US LOW"
2506 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2508 msgid "Scan band US MID"
2509 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2511 msgid "Scan band US SUPER"
2512 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2515 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2518 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2519 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2522 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2524 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2528 msgstr "Cercare a Est"
2531 msgstr "Cercare a Ovest"
2533 msgid "Secondary DNS"
2534 msgstr "DNS Secondario"
2540 msgstr "Selezionare HDD"
2542 msgid "Select Location"
2543 msgstr "Selezionare destinazione"
2545 msgid "Select Network Adapter"
2546 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2548 msgid "Select a movie"
2549 msgstr "Selezionare una registrazione"
2551 msgid "Select audio mode"
2552 msgstr "Selezionare modalità audio"
2554 msgid "Select audio track"
2555 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2557 msgid "Select channel to record from"
2558 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2560 msgid "Select image"
2563 msgid "Select refresh rate"
2564 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2566 msgid "Select video input"
2567 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2569 msgid "Select video mode"
2570 msgstr "Selezionare la modalità video"
2572 msgid "Selected source image"
2575 msgid "Seperate titles with a main menu"
2576 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2578 msgid "Sequence repeat"
2579 msgstr "Ripetizione sequenza"
2584 msgid "Service Scan"
2585 msgstr "Ricerca Canali"
2587 msgid "Service Searching"
2588 msgstr "Ricerca canali"
2590 msgid "Service has been added to the favourites."
2591 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2593 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2594 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2597 "Service invalid!\n"
2598 "(Timeout reading PMT)"
2600 "Canale non valido!\n"
2601 "(Timeout in lettura PMT)"
2604 "Service not found!\n"
2605 "(SID not found in PAT)"
2607 "Canale non trovato!\n"
2608 "(SID non trovato in PAT)"
2610 msgid "Service scan"
2611 msgstr "Ricerca Canali"
2614 "Service unavailable!\n"
2615 "Check tuner configuration!"
2617 "Canale non disponibile!\n"
2618 "Controllare la configurazione tuner!"
2621 msgstr "Info Canale"
2626 msgid "Set as default Interface"
2627 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2630 msgstr "Impostare limiti"
2636 msgstr "Configurazione"
2639 msgstr "Modalità configurazione"
2642 msgstr "Informazioni"
2644 msgid "Show WLAN Status"
2645 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2647 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2648 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2650 msgid "Show infobar on channel change"
2651 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2653 msgid "Show infobar on event change"
2654 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2656 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2657 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2659 msgid "Show positioner movement"
2660 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2662 msgid "Show services beginning with"
2663 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2665 msgid "Show the radio player..."
2668 msgid "Show the tv player..."
2671 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2672 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2674 msgid "Shutdown Dreambox after"
2675 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2680 msgid "Similar broadcasts:"
2681 msgstr "Programmi simili:"
2690 msgstr "EPG singolo"
2692 msgid "Single satellite"
2693 msgstr "Satellite singolo"
2695 msgid "Single transponder"
2696 msgstr "Transponder singolo"
2698 msgid "Singlestep (GOP)"
2699 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2705 msgstr "Timer di spegnimento"
2707 msgid "Sleep timer action:"
2710 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2711 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2720 msgid "Slow Motion speeds"
2721 msgstr "Velocità rallenty"
2723 msgid "Some plugins are not available:\n"
2724 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2726 msgid "Somewhere else"
2730 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2732 "Please choose an other one."
2734 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2736 "Sceglierne un'altra!"
2738 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2742 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2744 msgstr "Ordine per ora"
2749 msgid "Soundcarrier"
2750 msgstr "Portante audio"
2761 msgid "Standby / Restart"
2762 msgstr "Standby / Riavvio"
2767 msgid "Start from the beginning"
2768 msgstr "Partire dall'inizio"
2770 msgid "Start recording?"
2771 msgstr "Avviare la registrazione?"
2774 msgstr "Avviare il test"
2783 msgstr "Passo a Est"
2786 msgstr "Passo a Ovest"
2794 msgid "Stop Timeshift?"
2795 msgstr "Arrestare timeshift?"
2797 msgid "Stop current event and disable coming events"
2798 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2800 msgid "Stop current event but not coming events"
2801 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2803 msgid "Stop playing this movie?"
2804 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2807 msgstr "Arrestare il test"
2809 msgid "Store position"
2810 msgstr "Memorizzare posizione"
2812 msgid "Stored position"
2813 msgstr "Posizione memorizzata"
2815 msgid "Subservice list..."
2816 msgstr "Lista sottoservizi"
2819 msgstr "Sottoservizi"
2821 msgid "Subtitle selection"
2822 msgstr "Selezione sottotitoli"
2825 msgstr "Sottotitoli"
2833 msgid "Swap Services"
2834 msgstr "Scambio canali"
2839 msgid "Switch to next subservice"
2840 msgstr "Sottoservizio seguente"
2842 msgid "Switch to previous subservice"
2843 msgstr "Sottoservizio precedente"
2846 msgstr "Symbol Rate"
2854 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2855 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2857 "Traduzione italiana\n"
2858 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2859 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2860 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2861 "- 7 Settembre 2008 -"
2864 msgstr "Standard TV"
2866 msgid "Table of content for collection"
2867 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2872 msgid "Terrestrial provider"
2873 msgstr "Provider terrestre"
2876 msgstr "Modalità test"
2878 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2879 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2881 msgid "Test-Messagebox?"
2882 msgstr "Test-Messagebox?"
2885 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2886 "Please press OK to start using your Dreambox."
2888 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2889 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2892 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2893 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2894 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2899 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2900 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2903 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2904 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2906 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2907 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2911 "The following device was found:\n"
2915 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2919 "The input port should be configured now.\n"
2920 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2921 "want to do that now?"
2923 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2924 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2927 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2928 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2931 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2932 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2934 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2935 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2938 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2939 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2944 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2948 msgid "The package doesn't contain anything."
2949 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2952 msgid "The path %s already exists."
2953 msgstr "Percorso %s già esistente."
2955 msgid "The pin code has been changed successfully."
2956 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2958 msgid "The pin code you entered is wrong."
2959 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2961 msgid "The pin codes you entered are different."
2962 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2964 msgid "The sleep timer has been activated."
2965 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2967 msgid "The sleep timer has been disabled."
2968 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2970 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2971 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2974 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2975 "Please install it."
2977 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2978 "Installarlo per poterlo abilitare."
2981 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2983 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2985 msgid "The wizard is finished now."
2986 msgstr "Wizard terminato!"
2988 msgid "There are no default services lists in your image."
2989 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
2991 msgid "There are no default settings in your image."
2992 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
2995 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2996 "Do you really want to continue?"
2998 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
2999 "Continuare comunque?"
3002 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3006 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3007 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3011 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3016 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3017 "content on the disc."
3021 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3022 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3024 msgid "This is step number 2."
3025 msgstr "Passo numero 2."
3027 msgid "This is unsupported at the moment."
3028 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3031 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3032 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3033 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3034 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3035 "the \"Nameserver\" Configuration"
3037 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3038 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3039 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3040 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3041 "della configurazione \"Nameserver\"."
3044 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3045 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3046 "- verify that a network cable is attached\n"
3047 "- verify that the cable is not broken"
3049 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3050 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3051 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3052 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3055 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3056 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3057 "- no valid IP Address was found\n"
3058 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3060 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3062 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3063 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3064 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3067 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3068 "configuration with DHCP.\n"
3069 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3070 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3071 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3073 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3074 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3076 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3077 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3078 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3079 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3080 "dell'indirizzo IP;\n"
3081 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3082 "configurazione della rete.\n"
3083 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3084 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3087 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3088 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3105 msgid "Time/Date Input"
3106 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3114 msgid "Timer Editor"
3115 msgstr "Modifica Timer"
3127 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3128 "Please recheck it!"
3131 msgid "Timer sanity error"
3132 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3134 msgid "Timer selection"
3135 msgstr "Selezione Timer"
3137 msgid "Timer status:"
3138 msgstr "Stato Timer:"
3143 msgid "Timeshift not possible!"
3144 msgstr "Timeshift impossibile!"
3147 msgstr "Fuso orario"
3156 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3157 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3164 msgstr "Modalità tono"
3169 msgid "Toneburst A/B"
3170 msgstr "Toneburst A/B"
3178 msgid "Translation:"
3179 msgstr "Traduzione:"
3181 msgid "Transmission Mode"
3182 msgstr "Modalità Trasmissione"
3184 msgid "Transmission mode"
3185 msgstr "Modalità Trasmissione"
3188 msgstr "Transponder"
3190 msgid "Transponder Type"
3191 msgstr "Tipo Transponder"
3194 msgstr "Tentativi residui:"
3196 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3197 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3199 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3200 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3209 msgstr "Sintonizzare"
3211 msgid "Tune failed!"
3212 msgstr "Sintonia fallita!"
3223 msgid "Tuner configuration"
3224 msgstr "Configurazione tuner"
3226 msgid "Tuner status"
3227 msgstr "Stato Tuner"
3235 msgid "Type of scan"
3236 msgstr "Tipo ricerca"
3248 "Unable to complete filesystem check.\n"
3251 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3255 "Unable to initialize harddisk.\n"
3258 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3261 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3262 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3264 msgid "Universal LNB"
3265 msgstr "LNB Universale"
3267 msgid "Unmount failed"
3268 msgstr "Unmount fallito!"
3273 msgid "Updates your receiver's software"
3274 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3276 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3277 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3279 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3280 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3282 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3283 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3286 msgstr "Aggiornamento in corso"
3288 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3289 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3294 msgid "Use Interface"
3295 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3297 msgid "Use Power Measurement"
3298 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3300 msgid "Use a gateway"
3301 msgstr "Usare un Gateway"
3303 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3304 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3305 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3306 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3307 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3308 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3309 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3310 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3311 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3312 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3313 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3314 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3315 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3316 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3318 msgid "Use power measurement"
3319 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3321 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3322 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3325 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3327 "Please set up tuner A"
3329 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3331 "Configurare il Tuner A"
3334 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3337 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3340 msgid "Use usals for this sat"
3341 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3343 msgid "Use wizard to set up basic features"
3344 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3346 msgid "Used service scan type"
3347 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3349 msgid "User defined"
3350 msgstr "Definito dall'utente"
3355 msgid "VMGM (intro trailer)"
3356 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3358 msgid "Video Fine-Tuning"
3359 msgstr "Regolazione fine Video"
3361 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3362 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3364 msgid "Video Output"
3365 msgstr "Uscita Video"
3368 msgstr "Configurazione Video"
3370 msgid "Video Wizard"
3371 msgstr "Procedura guidata Video"
3374 "Video input selection\n"
3376 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3379 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3381 "Selezione ingresso video\n"
3383 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3386 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3388 msgid "Video mode selection."
3389 msgstr "Selezione modalità video"
3391 msgid "View Rass interactive..."
3392 msgstr "Rass interattivi"
3394 msgid "View teletext..."
3397 msgid "Voltage mode"
3398 msgstr "Modalità voltaggio"
3421 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3425 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3426 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3427 "Please press OK to begin."
3429 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3430 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3431 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3432 "hz. Premere OK per iniziare."
3441 msgstr "Giorno feriale"
3444 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3446 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3449 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3451 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3453 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3454 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3456 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3460 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3461 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3462 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3464 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3465 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3466 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3472 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3473 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3477 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3479 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3482 msgstr "Benvenuto..."
3487 msgid "What do you want to scan?"
3488 msgstr "Cosa cercare?"
3490 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3491 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3496 msgid "Wireless Network"
3497 msgstr "Rete Wireless"
3499 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3500 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3502 msgid "Write failed!"
3503 msgstr "Scrittura fallita!"
3505 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3508 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3520 msgid "Yes, backup my settings!"
3521 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3523 msgid "Yes, do a manual scan now"
3524 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3526 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3527 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3529 msgid "Yes, do another manual scan now"
3530 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3532 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3533 msgstr "Sì, spegnere ora."
3535 msgid "Yes, restore the settings now"
3536 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3538 msgid "Yes, returning to movie list"
3539 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3541 msgid "Yes, view the tutorial"
3542 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3545 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3546 "want to be installed."
3548 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3551 msgid "You can choose, what you want to install..."
3552 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3554 msgid "You cannot delete this!"
3555 msgstr "Non si puo cancellare!"
3557 msgid "You chose not to install any default services lists."
3558 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3561 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3562 "default settings later in the settings menu."
3564 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3565 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3568 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3569 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3572 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3573 "harddisk is not an option for you."
3574 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3577 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3578 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3579 "to the harddisk!\n"
3580 "Please press OK to start the backup now."
3582 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3583 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3584 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3585 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3588 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3589 "Please press OK to start the backup now."
3591 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3592 "utilizzare l'haddisk!\n"
3593 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3596 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3599 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3602 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3603 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3607 msgid "You have to wait %s!"
3608 msgstr "Occorre attendere %s!"
3611 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3612 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3613 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3614 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3617 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3618 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3619 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3620 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3623 "You need to define some keywords first!\n"
3624 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3625 "Do you want to define keywords now?"
3627 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3628 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3629 "definirle. Iniziare?"
3632 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3634 "Do you want to set the pin now?"
3636 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3638 "Configurare un codice PIN ora?"
3640 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3641 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3643 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3644 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3647 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3650 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3652 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3653 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3656 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3659 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3663 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3664 "Press OK to start upgrade."
3666 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3667 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3669 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3671 "Ritornare al canale attivo\n"
3672 "prima della configurazione motore?"
3674 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3676 "Ritornare al canale attivo\n"
3677 "prima della ricerca satelliti?"
3679 msgid "[alternative edit]"
3680 msgstr "[edit alternative ]"
3682 msgid "[bouquet edit]"
3683 msgstr "[edit bouquet ]"
3685 msgid "[favourite edit]"
3686 msgstr "[edit preferiti ]"
3689 msgstr "[modalità muovere]"
3691 msgid "abort alternatives edit"
3692 msgstr "Annullare edit alternative"
3694 msgid "abort bouquet edit"
3695 msgstr "Annullare edit bouquet"
3697 msgid "abort favourites edit"
3698 msgstr "Annullare edit preferiti"
3700 msgid "about to start"
3701 msgstr "Avvio in corso"
3703 msgid "add alternatives"
3704 msgstr "Aggiungere alternative"
3706 msgid "add bookmark"
3707 msgstr "Agg. segnalibro"
3710 msgstr "Aggiungere bouquet"
3712 msgid "add directory to playlist"
3713 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3715 msgid "add file to playlist"
3716 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3718 msgid "add files to playlist"
3719 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3722 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3724 msgid "add recording (enter recording duration)"
3725 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3727 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3728 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3730 msgid "add recording (indefinitely)"
3731 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3733 msgid "add recording (stop after current event)"
3734 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3736 msgid "add service to bouquet"
3737 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3739 msgid "add service to favourites"
3740 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3742 msgid "add to parental protection"
3743 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3748 msgid "alphabetic sort"
3749 msgstr "Ordine alfabetico"
3752 "are you sure you want to restore\n"
3753 "following backup:\n"
3758 msgid "audio tracks"
3759 msgstr "Tracce audio"
3764 msgid "background image"
3765 msgstr "Immagine di sfondo"
3776 msgid "change recording (duration)"
3777 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3779 msgid "change recording (endtime)"
3780 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3785 msgid "choose destination directory"
3788 msgid "circular left"
3789 msgstr "Circolare a sinistra"
3791 msgid "circular right"
3792 msgstr "Circolare a destra"
3794 msgid "clear playlist"
3795 msgstr "Cancellare playlist"
3798 msgstr "Immagine di sfondo"
3804 msgstr "Menu Configurazione"
3815 msgid "copy to bouquets"
3816 msgstr "Copiare nei bouquet"
3818 msgid "create directory"
3819 msgstr "Creare cartella"
3822 msgstr "Giornaliero"
3831 msgstr "Cancellare taglio"
3833 msgid "delete playlist entry"
3834 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3836 msgid "delete saved playlist"
3837 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3843 msgstr "Disabilitare"
3845 msgid "disable move mode"
3846 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3849 msgstr "Disabilitato"
3851 msgid "disconnected"
3852 msgstr "Disconnesso"
3854 msgid "do not change"
3855 msgstr "Non cambiare"
3858 msgstr "Non fare nulla"
3860 msgid "don't record"
3861 msgstr "Uscire senza registrare"
3866 msgid "edit alternatives"
3867 msgstr "Edit alternative"
3875 msgid "enable bouquet edit"
3876 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3878 msgid "enable favourite edit"
3879 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3881 msgid "enable move mode"
3882 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3887 msgid "end alternatives edit"
3888 msgstr "Fine edit alternative"
3890 msgid "end bouquet edit"
3891 msgstr "Fine edit bouquet"
3893 msgid "end cut here"
3894 msgstr "Fine Taglio"
3896 msgid "end favourites edit"
3897 msgstr "Fine edit preferiti"
3902 msgid "exceeds dual layer medium!"
3903 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3905 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3906 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3908 msgid "exit mediaplayer"
3909 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3911 msgid "exit movielist"
3912 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3920 msgid "fine-tune your display"
3921 msgstr "Regolazione fine schermo"
3924 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3926 msgid "forward to the next chapter"
3927 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3932 msgid "free diskspace"
3933 msgstr "di spazio libero su disco"
3935 msgid "go to deep standby"
3936 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3938 msgid "go to standby"
3944 msgid "hear radio..."
3950 msgid "hide extended description"
3951 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3954 msgstr "Nascondere il player"
3956 msgid "highlighted button"
3957 msgstr "Pulsante evidenziato"
3960 msgstr "Orizzontale"
3968 msgid "immediate shutdown"
3969 msgstr "Spegnimento immediato"
3976 "Chiamata in arrivo!\n"
3980 msgstr "Inizializzazione modulo"
3982 msgid "insert mark here"
3983 msgstr "Inserire contrassegno"
3985 msgid "jump back to the previous title"
3986 msgstr "Tornare al titolo precedente"
3988 msgid "jump forward to the next title"
3989 msgstr "Passare al titolo successivo"
3991 msgid "jump to listbegin"
3992 msgstr "Andare a inizio lista"
3994 msgid "jump to listend"
3995 msgstr "Andare a fine lista"
3997 msgid "jump to next marked position"
3998 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4000 msgid "jump to previous marked position"
4001 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4003 msgid "leave movie player..."
4004 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4012 msgid "list style compact"
4013 msgstr "Lista compatta"
4015 msgid "list style compact with description"
4016 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4018 msgid "list style default"
4019 msgstr "Lista standard"
4021 msgid "list style single line"
4022 msgstr "Lista su singola riga"
4024 msgid "load playlist"
4025 msgstr "Caricare la playlist"
4030 msgid "loopthrough to"
4031 msgstr "In cascata da:"
4054 msgid "move PiP to main picture"
4055 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4058 msgstr "Lista registrazioni"
4061 msgstr "Multistandard"
4066 msgid "next channel"
4067 msgstr "Canale successivo"
4069 msgid "next channel in history"
4070 msgstr "Canale successivo nella history"
4075 msgid "no HDD found"
4076 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4078 msgid "no Picture found"
4079 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4081 msgid "no module found"
4082 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4085 msgstr "Sempre attivo"
4088 msgstr "Nessun timeout"
4094 msgstr "Non bloccato"
4096 msgid "nothing connected"
4097 msgstr "Non collegato"
4099 msgid "of a DUAL layer medium used."
4100 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4102 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4103 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4111 msgid "on READ ONLY medium."
4117 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4118 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
4120 msgid "open servicelist"
4121 msgstr "Lista canali"
4123 msgid "open servicelist(down)"
4124 msgstr "Lista canali (giù)"
4126 msgid "open servicelist(up)"
4127 msgstr "Lista canali (sù)"
4136 msgstr "Riprodurre voce"
4138 msgid "play from next mark or playlist entry"
4139 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4141 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4142 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4144 msgid "please press OK when ready"
4145 msgstr "Premere OK quando pronti"
4147 msgid "please wait, loading picture..."
4148 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4150 msgid "previous channel"
4151 msgstr "Canale precedente"
4153 msgid "previous channel in history"
4154 msgstr "Canale precedente nella history"
4156 msgid "rebooting..."
4162 msgid "recording..."
4163 msgstr "Registrazione in corso..."
4165 msgid "remove after this position"
4166 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4168 msgid "remove all alternatives"
4169 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4171 msgid "remove all new found flags"
4172 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4174 msgid "remove before this position"
4175 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4177 msgid "remove bookmark"
4178 msgstr "Cancellare contrassegno"
4180 msgid "remove directory"
4181 msgstr "Cancellare cartella"
4183 msgid "remove entry"
4184 msgstr "Eliminare voce"
4186 msgid "remove from parental protection"
4187 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4189 msgid "remove new found flag"
4190 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4192 msgid "remove selected satellite"
4193 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4195 msgid "remove this mark"
4196 msgstr "Cancellare contrassegno"
4198 msgid "repeat playlist"
4199 msgstr "Ripetere Playlist"
4204 msgid "rewind to the previous chapter"
4205 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4210 msgid "save playlist"
4211 msgstr "Salvare la playlist"
4214 msgstr "Ricerca terminata!"
4217 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4218 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4221 msgstr "Stato ricerca"
4226 msgid "second cable of motorized LNB"
4227 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4233 msgstr "Selezionare"
4235 msgid "select .NFI flash file"
4238 msgid "select image from server"
4241 msgid "select movie"
4242 msgstr "Selezionare registrazione"
4244 msgid "select the movie path"
4245 msgstr "Selezionare cartella video"
4248 msgstr "Codice PIN canale"
4251 msgstr "Codice PIN configurazione"
4253 msgid "show DVD main menu"
4254 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4260 msgstr "Mostrare tutto"
4262 msgid "show alternatives"
4263 msgstr "Mostrare alternative"
4265 msgid "show event details"
4266 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4268 msgid "show extended description"
4269 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4271 msgid "show first tag"
4272 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4274 msgid "show second tag"
4275 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4277 msgid "show shutdown menu"
4278 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4280 msgid "show single service EPG..."
4281 msgstr "EPG singolo canale"
4283 msgid "show tag menu"
4284 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4286 msgid "show transponder info"
4287 msgstr "Informazioni transponder"
4289 msgid "shuffle playlist"
4290 msgstr "Riproduzione casuale"
4293 msgstr "Spegnimento"
4298 msgid "skip backward"
4299 msgstr "Skip indietro"
4301 msgid "skip backward (enter time)"
4302 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4304 msgid "skip forward"
4305 msgstr "Skip avanti"
4307 msgid "skip forward (enter time)"
4308 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4310 msgid "sort by date"
4311 msgstr "Ordine per data"
4313 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4314 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4322 msgid "start cut here"
4323 msgstr "Inizio Taglio"
4325 msgid "start timeshift"
4326 msgstr "Avviare timeshift"
4332 msgstr "Chiudere PiP"
4335 msgstr "Fermare voce"
4337 msgid "stop recording"
4338 msgstr "Fermare registrazione"
4340 msgid "stop timeshift"
4341 msgstr "Arrestare timeshift"
4343 msgid "swap PiP and main picture"
4344 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4346 msgid "switch to bookmarks"
4347 msgstr "Passare ai segnalibri"
4349 msgid "switch to filelist"
4350 msgstr "Passare alla lista file"
4352 msgid "switch to playlist"
4353 msgstr "Passare alla playlist"
4355 msgid "switch to the next audio track"
4356 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4358 msgid "switch to the next subtitle language"
4359 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4364 msgid "this recording"
4365 msgstr "Questa registrazione"
4367 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4368 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4370 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4371 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4373 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4374 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4377 msgstr "Non confermato"
4379 msgid "unknown service"
4380 msgstr "Canale sconosciuto"
4382 msgid "until restart"
4383 msgstr "Fino al riavvio"
4385 msgid "user defined"
4386 msgstr "Definito dall'utente"
4391 msgid "view extensions..."
4394 msgid "view recordings..."
4395 msgstr "Registrazioni"
4397 msgid "wait for ci..."
4398 msgstr "Attendere per la CI..."
4400 msgid "wait for mmi..."
4401 msgstr "Attendere per mmi..."
4407 msgstr "Settimanale"
4410 msgstr "Lista bianca"
4418 msgid "yes (keep feeds)"
4419 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4422 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4423 "assistance before rebooting your dreambox."
4425 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4426 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4436 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4439 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4444 #~ msgid "DVD ENTER key"
4445 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4447 #~ msgid "DVD down key"
4448 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4450 #~ msgid "DVD left key"
4451 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4453 #~ msgid "DVD right key"
4454 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4456 #~ msgid "DVD up key"
4457 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4460 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4463 #~ "Si conferma la rimozione\n"
4464 #~ "del plugin \"%s\"?"
4467 #~ "Do you really want to download\n"
4470 #~ "Si conferma il download\n"
4471 #~ "del plugin \"%s\"?"
4473 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4474 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
4477 #~ "No working wireless interface found.\n"
4478 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4479 #~ "you local network interface."
4481 #~ "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4482 #~ "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o "
4483 #~ "abilitare l'intefaccia di rete locale."
4486 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4488 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4491 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4493 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4496 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4498 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
4500 #~ msgid "full /etc directory"
4501 #~ msgstr "Cartella /etc completa"