3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:47+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
179 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
186 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
193 "imtuvą. Išjungti dabar?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
200 "A record has been started:\n"
203 "Įrašymas prasidės:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
211 "Ką Jūs norite padaryti?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
232 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
239 "imtuvą. Išjungti dabar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
246 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
249 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
258 msgstr "AC3 kaip numatyta"
272 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
275 msgid "Activate Picture in Picture"
276 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
285 msgstr "Pridėti žymeklį"
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Pridėti į paketą"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
299 msgid "Advanced Video Setup"
300 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
310 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Kitoks radijo būdas"
327 msgid "Alternative services tuner priority"
328 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
330 msgid "An empty filename is illegal."
331 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
339 msgid "Ask before shutdown:"
340 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
343 msgstr "Klausti vartotojo"
346 msgstr "Rodymo formatas"
351 msgid "Audio Options..."
352 msgstr "Garso nustatymai..."
360 msgid "Automatic Scan"
361 msgstr "Automatinė paieška"
379 msgstr "Atsarginė kopija"
381 msgid "Backup Location"
382 msgstr "Išsaugojimo vieta"
385 msgstr "Išsaugojimo būdas"
387 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
388 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
394 msgstr "Diapazono plotis"
397 msgstr "Pradžios laikas"
399 msgid "Behavior when a movie is started"
400 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
402 msgid "Behavior when a movie is stopped"
403 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
405 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
406 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
408 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
409 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
411 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
412 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
421 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
423 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
426 msgstr "C- diapazonas"
437 msgid "Cache Thumbnails"
438 msgstr "Slėpti nedidelius"
440 msgid "Call monitoring"
441 msgstr "Skambučio kontrolė"
455 msgid "Change bouquets in quickzap"
456 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
458 msgid "Change pin code"
459 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
461 msgid "Change service pin"
462 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
464 msgid "Change service pins"
465 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
467 msgid "Change setup pin"
468 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
473 msgid "Channel Selection"
474 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
479 msgid "Channellist menu"
480 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
485 msgid "Checking Filesystem..."
486 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
488 msgid "Choose Location"
489 msgstr "Išsirinkite vietą"
492 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
494 msgid "Choose bouquet"
495 msgstr "Pasirinkite paketą"
497 msgid "Choose source"
498 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
500 msgid "Choose target folder"
501 msgstr "Išsirinkite aplanką"
503 msgid "Choose your Skin"
504 msgstr "Išsirinkite temą"
509 msgid "Clear before scan"
510 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
513 msgstr "Išvalyti log"
515 msgid "Code rate high"
516 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
518 msgid "Code rate low"
519 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
522 msgstr "Kodavimo greitis HP"
525 msgstr "Kodavimo greitis LP"
528 msgstr "Spalvų formatas"
530 msgid "Command order"
531 msgstr "Komandų seka"
533 msgid "Committed DiSEqC command"
534 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
536 msgid "Common Interface"
537 msgstr "Įstatomas modulis"
539 msgid "Compact Flash"
540 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
542 msgid "Compact flash card"
543 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
548 msgid "Configuration Mode"
549 msgstr "Konfigūravimo būdas"
552 msgstr "Konfigūruojama"
557 msgid "Conflicting timer"
558 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
560 msgid "Connected to Fritz!Box!"
561 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
563 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
564 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
568 "Connection to Fritz!Box\n"
572 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
576 msgid "Constellation"
582 msgid "Create movie folder failed"
583 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
585 msgid "Creating partition failed"
586 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
591 msgid "Current Transponder"
592 msgstr "Dabartinis transponderis"
594 msgid "Current settings:"
595 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
597 msgid "Current version:"
598 msgstr "Dabartinė versija:"
600 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
601 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
603 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
604 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
606 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
607 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
610 msgstr "Vartotojo nustatymai"
615 msgid "Cutlist editor..."
616 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
634 msgstr "Visiškai išjungti"
645 msgid "Delete failed!"
646 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
651 msgid "Detected HDD:"
654 msgid "Detected NIMs:"
655 msgstr "Rasti imtuvai:"
657 msgid "Device Setup..."
658 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
666 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
667 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
670 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
673 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
675 msgid "DiSEqC repeats"
676 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
681 msgid "Disable Picture in Picture"
682 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
684 msgid "Disable Subtitles"
685 msgstr "Išjungti subtitrus"
692 "Disconnected from\n"
700 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
701 msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
703 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
704 msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
709 msgid "Display Setup"
710 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
713 "Do you really want to REMOVE\n"
716 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
720 "Do you really want to check the filesystem?\n"
721 "This could take lots of time!"
723 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
724 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
727 msgid "Do you really want to delete %s?"
728 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
731 "Do you really want to download\n"
734 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
737 msgid "Do you really want to exit?"
738 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
741 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
742 "All data on the disk will be lost!"
744 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
745 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
748 "Do you want to backup now?\n"
749 "After pressing OK, please wait!"
751 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
752 "Paspauskite OK ir palaukite!"
754 msgid "Do you want to do a service scan?"
755 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
757 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
758 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
760 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
761 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
763 msgid "Do you want to restore your settings?"
764 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
766 msgid "Do you want to resume this playback?"
767 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
770 "Do you want to update your Dreambox?\n"
771 "After pressing OK, please wait!"
773 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
774 "Paspauskite OK ir palaukite!"
776 msgid "Do you want to view a tutorial?"
777 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
779 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
780 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
783 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
784 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
787 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
788 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
790 msgid "Download Plugins"
791 msgstr "Parsisiųsti priedus"
793 msgid "Downloadable new plugins"
794 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
796 msgid "Downloadable plugins"
797 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
800 msgstr "Parsisiunčiama"
802 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
803 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
811 msgid "EPG Selection"
812 msgstr "EPG pasirinkimas"
815 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
816 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
821 msgid "Edit services list"
822 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
824 msgid "Electronic Program Guide"
825 msgstr "Elektroninis programų gidas"
830 msgid "Enable 5V for active antenna"
831 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
833 msgid "Enable multiple bouquets"
834 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
836 msgid "Enable parental control"
837 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
846 msgstr "Pabaigos laikas"
849 msgstr "Pabaigos laikas"
855 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
857 "If you experience any problems please contact\n"
858 "stephan@reichholf.net\n"
860 "© 2006 - Stephan Reichholf"
862 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
864 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
865 "stephan@reichholf.net\n"
867 "© 2006 - Stephan Reichholf"
869 msgid "Enter Fast Forward at speed"
870 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
872 msgid "Enter Rewind at speed"
873 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
875 msgid "Enter main menu..."
876 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
878 msgid "Enter the service pin"
879 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
885 msgstr "Įvykių peržiūra"
887 msgid "Everything is fine"
888 msgstr "Viskas yra puikiai"
890 msgid "Execution Progress:"
891 msgstr "Vykdymo eiga:"
893 msgid "Execution finished!!"
894 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
897 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
899 msgid "Exit the wizard"
900 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
903 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
908 msgid "Extended Setup..."
909 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
912 msgstr "Ekstra meniu"
921 msgstr "Greitas DiSEqC"
923 msgid "Fast Forward speeds"
924 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
927 msgstr "Greita epocha"
930 msgstr "Mėgstamiausi"
932 msgid "Filesystem Check..."
933 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
935 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
936 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
950 msgid "Frequency bands"
951 msgstr "Dažnio diapazonai"
953 msgid "Frequency scan step size(khz)"
954 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
956 msgid "Frequency steps"
957 msgstr "Dažnio žingsniai"
963 msgstr "Penktadienis"
965 msgid "Fritz!Box FON IP address"
966 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
969 msgid "Frontprocessor version: %d"
970 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
973 msgstr "Fsck klaidingas"
975 msgid "Function not yet implemented"
976 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
979 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
980 "Do you want to Restart the GUI now?"
982 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
983 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
994 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
995 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
998 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1000 msgid "Goto position"
1001 msgstr "Eiti į poziciją"
1003 msgid "Graphical Multi EPG"
1004 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1009 msgid "Guard Interval"
1010 msgstr "Apsaugos intervalas"
1012 msgid "Guard interval mode"
1013 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1016 msgstr "Kietas diskas"
1018 msgid "Harddisk setup"
1019 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1021 msgid "Harddisk standby after"
1022 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1024 msgid "Hierarchy Information"
1025 msgstr "Hierarchijos informacija"
1027 msgid "Hierarchy mode"
1028 msgstr "Hierarchijos režimas"
1030 msgid "How many minutes do you want to record?"
1031 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1043 "If you see this, something is wrong with\n"
1044 "your scart connection. Press OK to return."
1046 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1047 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1049 msgid "Image-Upgrade"
1050 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1053 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1055 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1058 msgid "Increased voltage"
1059 msgstr "Padidinta įtampa"
1067 msgid "Infobar timeout"
1068 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1071 msgstr "Informacija"
1076 msgid "Initialization..."
1077 msgstr "Inicializacija..."
1080 msgstr "Inicializuoti"
1082 msgid "Initializing Harddisk..."
1083 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1091 msgid "Installing Software..."
1092 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1094 msgid "Instant Record..."
1095 msgstr "Staigus įrašymas..."
1097 msgid "Integrated Ethernet"
1098 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1100 msgid "Intermediate"
1103 msgid "Internal Flash"
1104 msgstr "Vidinė atmintinė"
1106 msgid "Invalid Location"
1107 msgstr "Neteisinga vieta"
1110 msgstr "Pervertimas"
1112 msgid "Invert display"
1113 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1118 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1122 msgid "Keyboard Map"
1123 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1125 msgid "Keyboard Setup"
1126 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1129 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1132 msgstr "LNB konverteris"
1143 msgid "Language selection"
1144 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1150 msgstr "Paskutinis greitis"
1158 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1166 msgstr "Vakarų riba"
1169 msgstr "Ribos išjungtos"
1172 msgstr "Ribos įjungtos"
1174 msgid "List of Storage Devices"
1175 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1186 msgid "Long Keypress"
1187 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1193 msgstr "MMC Kortelė"
1199 msgstr "Pagrindinis meniu"
1202 msgstr "Pagrindinis meniu"
1204 msgid "Make this mark an 'in' point"
1205 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1207 msgid "Make this mark an 'out' point"
1208 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1210 msgid "Make this mark just a mark"
1211 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1214 msgstr "Rankinė paieška"
1216 msgid "Manual transponder"
1217 msgstr "Rankinis transponderis"
1219 msgid "Margin after record"
1220 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1222 msgid "Margin before record (minutes)"
1223 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1225 msgid "Media player"
1226 msgstr "Media grotuvas"
1229 msgstr "Media grotuvas"
1238 msgstr "Mkfs nepavyko"
1247 msgstr "Paaukštėjimas"
1250 msgstr "Moduliatorius"
1259 msgstr "Pirmadienis"
1261 msgid "Mount failed"
1262 msgstr "Pajungimo klaida"
1264 msgid "Move Picture in Picture"
1265 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1268 msgstr "Sukti į rytus"
1271 msgstr "Sukti į vakarus"
1273 msgid "Movielist menu"
1274 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1277 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1279 msgid "Multiple service support"
1280 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1283 msgstr "Daug palydovų"
1301 msgstr "Pavadinimas"
1304 msgstr "Serverio pavadinimas"
1307 msgid "Nameserver %d"
1308 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1310 msgid "Nameserver Setup"
1311 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1313 msgid "Nameserver Setup..."
1314 msgstr "Serverio nustatymas..."
1317 msgstr "Potinklio kaukė"
1319 msgid "Network Mount"
1320 msgstr "Pajungti tinklą"
1322 msgid "Network Setup"
1323 msgstr "Tinklo nustatymas"
1325 msgid "Network scan"
1326 msgstr "Tinklo paieška"
1328 msgid "Network setup"
1329 msgstr "Tinklo nustatymas"
1338 msgstr "Naujas PIN kodas"
1340 msgid "New version:"
1341 msgstr "Nauja versija:"
1349 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1350 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1352 msgid "No backup needed"
1353 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1356 "No data on transponder!\n"
1357 "(Timeout reading PAT)"
1359 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1360 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1362 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1363 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1365 msgid "No free tuner!"
1366 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1369 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1371 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1374 msgid "No positioner capable frontend found."
1375 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1377 msgid "No satellite frontend found!!"
1378 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1380 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1381 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1384 "No tuner is enabled!\n"
1385 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1387 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1388 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1391 "No valid service PIN found!\n"
1392 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1393 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1395 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1396 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1397 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1401 "No valid setup PIN found!\n"
1402 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1403 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1405 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1406 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1407 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1410 msgid "No, but restart from begin"
1411 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1413 msgid "No, do nothing."
1414 msgstr "Ne, nereikia"
1416 msgid "No, just start my dreambox"
1417 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1419 msgid "No, scan later manually"
1420 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1432 "Nothing to scan!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1435 "Nėra ko ieškoti!\n"
1436 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1439 msgstr "Dabar grojama"
1444 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1445 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1447 msgid "OSD Settings"
1448 msgstr "OSD nustatymai"
1459 msgid "Online-Upgrade"
1460 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1462 msgid "Orbital Position"
1463 msgstr "Pozicija orbitoje"
1474 msgid "Package list update"
1475 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1477 msgid "Packet management"
1478 msgstr "Paketų valdymas"
1483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1487 msgid "Parental control"
1488 msgstr "Tėvų kontrolė"
1490 msgid "Parental control services Editor"
1491 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1493 msgid "Parental control setup"
1494 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1496 msgid "Parental control type"
1497 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1499 msgid "Pause movie at end"
1500 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1503 msgstr "PiP Nustatymas"
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1509 msgid "Pin code needed"
1510 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1515 msgid "Play recorded movies..."
1516 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1518 msgid "Please Reboot"
1519 msgstr "Prašome perkrauti"
1521 msgid "Please change recording endtime"
1522 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1524 msgid "Please choose an extension..."
1525 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1527 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1528 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1530 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1531 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1533 msgid "Please enter a name for the new marker"
1534 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1536 msgid "Please enter a new filename"
1537 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1539 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1540 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1542 msgid "Please enter the correct pin code"
1543 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1545 msgid "Please enter the old pin code"
1546 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1548 msgid "Please press OK!"
1549 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1551 msgid "Please select a playlist to delete..."
1552 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1554 msgid "Please select a playlist..."
1555 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1557 msgid "Please select a subservice to record..."
1558 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1560 msgid "Please select a subservice..."
1561 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1563 msgid "Please select keyword to filter..."
1564 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1566 msgid "Please select the movie path..."
1567 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1569 msgid "Please set up tuner B"
1570 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1572 msgid "Please set up tuner C"
1573 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1575 msgid "Please set up tuner D"
1576 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1579 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1580 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1581 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1583 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1584 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1585 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1587 msgid "Please wait... Loading list..."
1588 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1590 msgid "Plugin browser"
1591 msgstr "Priedų naršyklė"
1597 msgstr "Poliariškumas"
1599 msgid "Polarization"
1600 msgstr "Poliarizacija"
1621 msgstr "Pozicionierius"
1623 msgid "Positioner fine movement"
1624 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1626 msgid "Positioner movement"
1627 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1629 msgid "Positioner setup"
1630 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1632 msgid "Positioner storage"
1633 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1635 msgid "Power threshold in mA"
1636 msgstr "Įtampos galia mA"
1638 msgid "Predefined transponder"
1639 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1641 msgid "Preparing... Please wait"
1642 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1644 msgid "Press OK to activate the settings."
1645 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1647 msgid "Press OK to scan"
1648 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1650 msgid "Press OK to start the scan"
1651 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1656 msgid "Protect services"
1657 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1659 msgid "Protect setup"
1660 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1663 msgstr "Transliuotojas"
1665 msgid "Provider to scan"
1666 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1669 msgstr "Transliuotojai"
1672 msgstr "Greitas perjungimas"
1675 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1678 msgstr "RF išėjimas"
1683 msgid "RSS Feed URI"
1684 msgstr "RSS Feed URI"
1692 msgid "Really close without saving settings?"
1693 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1695 msgid "Really delete done timers?"
1696 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1698 msgid "Really delete this timer?"
1699 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1701 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1702 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1704 msgid "Reception Settings"
1705 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1710 msgid "Recorded files..."
1711 msgstr "Įrašyti failai..."
1717 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1720 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1723 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1726 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1729 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1732 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1734 msgid "Recordings always have priority"
1735 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1737 msgid "Reenter new pin"
1738 msgstr "Pakartokite naują pin"
1740 msgid "Refresh Rate"
1741 msgstr "Atnaujinimo norma"
1743 msgid "Remove Plugins"
1744 msgstr "Pašalinti priedus"
1746 msgid "Remove a mark"
1747 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1749 msgid "Remove plugins"
1750 msgstr "Pašalinti priedus"
1753 msgstr "Pervardinti"
1759 msgstr "Pakartojimo būdas"
1761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1762 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1771 msgstr "Perkrauti Enigma2"
1773 msgid "Restart GUI now?"
1774 msgstr "Perkrauti Enigma2 dabar?"
1780 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1783 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1786 msgid "Resume from last position"
1787 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1789 msgid "Resuming playback"
1790 msgstr "Tęsti leidimą"
1792 msgid "Return to movie list"
1793 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1795 msgid "Return to previous service"
1796 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1798 msgid "Rewind speeds"
1799 msgstr "Persukimo greitis"
1807 msgid "Rotor turning speed"
1808 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1828 msgid "Sat / Dish Setup"
1829 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1834 msgid "Satellite Equipment Setup"
1835 msgstr "Palydovo nustatymai"
1841 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1844 msgstr "Šeštadienis"
1846 msgid "Save Playlist"
1847 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1849 msgid "Scaling Mode"
1850 msgstr "Skalės režimas"
1856 msgstr "Skanuoti QAM128"
1859 msgstr "Skanuoti QAM16"
1862 msgstr "Skanuoti QAM256"
1865 msgstr "Skanuoti QAM32"
1868 msgstr "Skanuoti QAM64"
1871 msgstr "Skanuoti SR6875"
1874 msgstr "Skanuoti SR6900"
1876 msgid "Scan additional SR"
1877 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1879 msgid "Scan band EU HYPER"
1880 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1882 msgid "Scan band EU MID"
1883 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1885 msgid "Scan band EU SUPER"
1886 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1888 msgid "Scan band EU UHF IV"
1889 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1891 msgid "Scan band EU UHF V"
1892 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1894 msgid "Scan band EU VHF I"
1895 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1897 msgid "Scan band EU VHF III"
1898 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1900 msgid "Scan band US HIGH"
1901 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1903 msgid "Scan band US HYPER"
1904 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1906 msgid "Scan band US LOW"
1907 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1909 msgid "Scan band US MID"
1910 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1912 msgid "Scan band US SUPER"
1913 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1916 msgstr "Paieška rytai"
1919 msgstr "Paieška vakarai"
1925 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1927 msgid "Select Location"
1928 msgstr "Pasirinkite vietą"
1930 msgid "Select Network Adapter"
1931 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1933 msgid "Select a movie"
1934 msgstr "Pasirinkite filmą"
1936 msgid "Select audio mode"
1937 msgstr "Pasirinkite garsą"
1939 msgid "Select audio track"
1940 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1942 msgid "Select channel to record from"
1943 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1945 msgid "Sequence repeat"
1946 msgstr "Sekos pakartojimas"
1949 msgstr "Apie kanalą"
1951 msgid "Service Scan"
1952 msgstr "Kanalų paieška"
1954 msgid "Service Searching"
1955 msgstr "Kanalų paieška"
1957 msgid "Service has been added to the favourites."
1958 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1960 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1961 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1964 "Service invalid!\n"
1965 "(Timeout reading PMT)"
1968 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
1971 "Service not found!\n"
1972 "(SID not found in PAT)"
1974 "Kanalas nerastas!\n"
1977 msgid "Service scan"
1981 "Service unavailable!\n"
1982 "Check tuner configuration!"
1984 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
1985 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
1988 msgstr "Kanalo informacija"
1994 msgstr "Pasirinkite ribas"
1997 msgstr "Nustatymų parametrai"
2003 msgstr "Valdymo būdas"
2005 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2006 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2008 msgid "Show infobar on channel change"
2009 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2011 msgid "Show infobar on event change"
2012 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2014 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2015 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2017 msgid "Show positioner movement"
2018 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2020 msgid "Show services beginning with"
2021 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2023 msgid "Show the radio player..."
2024 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2026 msgid "Show the tv player..."
2027 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2029 msgid "Shutdown Dreambox after"
2030 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2035 msgid "Similar broadcasts:"
2036 msgstr "Kartojamos laidos:"
2042 msgstr "Vienintelis"
2047 msgid "Single satellite"
2048 msgstr "Vienintelis palydovas"
2050 msgid "Single transponder"
2051 msgstr "Vienintelis transponderis"
2053 msgid "Singlestep (GOP)"
2054 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2057 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2059 msgid "Sleep timer action:"
2060 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2062 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2063 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2067 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2072 msgid "Slow Motion speeds"
2073 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2075 msgid "Some plugins are not available:\n"
2076 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2078 msgid "Somewhere else"
2079 msgstr "Dar kur nors"
2082 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2084 "Please choose an other one."
2086 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2088 "Pasirinkite prašome kitą!"
2090 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2092 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2094 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2096 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2101 msgid "Soundcarrier"
2102 msgstr "Garso nešančioji"
2113 msgid "Standby / Restart"
2114 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2119 msgid "Start from the beginning"
2120 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2122 msgid "Start recording?"
2123 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2126 msgstr "Paleidimo pradžia"
2129 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2132 msgstr "Nustatymų vedlys"
2138 msgstr "Žingsnis į rytus"
2141 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2149 msgid "Stop Timeshift?"
2150 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2152 msgid "Stop current event and disable coming events"
2153 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2155 msgid "Stop current event but not coming events"
2156 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2158 msgid "Stop playing this movie?"
2159 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2161 msgid "Store position"
2162 msgstr "Išsaugoti vietą"
2164 msgid "Stored position"
2165 msgstr "Išsaugota vieta"
2167 msgid "Subservice list..."
2168 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2173 msgid "Subtitle selection"
2174 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2183 msgstr "Sekmadienis"
2185 msgid "Swap Services"
2186 msgstr "Sukeisti kanalus"
2191 msgid "Switch to next subservice"
2192 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2194 msgid "Switch to previous subservice"
2195 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2198 msgstr "Simbolių greitis"
2201 msgstr "Simbolių greitis"
2206 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2207 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2209 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2218 msgid "Terrestrial provider"
2219 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2224 msgid "Test-Messagebox?"
2225 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2228 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2229 "Please press OK to start using you Dreambox."
2231 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2233 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2235 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2236 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2238 msgid "The pin code has been changed successfully."
2239 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2241 msgid "The pin code you entered is wrong."
2242 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2244 msgid "The pin codes you entered are different."
2245 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2247 msgid "The sleep timer has been activated."
2248 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2250 msgid "The sleep timer has been disabled."
2251 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2253 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2254 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2257 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2259 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2262 msgid "The wizard is finished now."
2263 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2266 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2267 "Do you really want to continue?"
2269 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2272 msgid "This is step number 2."
2273 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2275 msgid "This is unsupported at the moment."
2276 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2282 msgstr "Heterodinas"
2288 msgstr "Ketvirtadienis"
2293 msgid "Time/Date Input"
2294 msgstr "Laikas / Data"
2300 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2302 msgid "Timer Editor"
2303 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2306 msgstr "Laikmačio būdas"
2309 msgstr "Laikmačio užduotis"
2312 msgstr "Laikmačio log"
2314 msgid "Timer sanity error"
2315 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2317 msgid "Timer selection"
2318 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2320 msgid "Timer status:"
2321 msgstr "Laikmačio būsena: "
2324 msgstr "Laiko perst."
2326 msgid "Timeshift not possible!"
2327 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2330 msgstr "Laiko juosta"
2333 msgstr "Pavadinimas:"
2342 msgstr "Tono signalas"
2344 msgid "Toneburst A/B"
2345 msgstr "Tono signalas A/B"
2350 msgid "Translation:"
2353 msgid "Transmission Mode"
2354 msgstr "Transliacija"
2356 msgid "Transmission mode"
2357 msgstr "Transliacija"
2360 msgstr "Transponderis"
2362 msgid "Transponder Type"
2363 msgstr "Transponderio tipas"
2366 msgstr "Bandymas kairėn:"
2368 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2370 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2373 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2375 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2382 msgstr "Antradienis"
2387 msgid "Tune failed!"
2388 msgstr "Kanalas nerastas!"
2397 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2399 msgid "Tuner configuration"
2400 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2402 msgid "Tuner status"
2403 msgstr "Imtuvo būsena "
2411 msgid "Type of scan"
2412 msgstr "Skanavimo būdas"
2421 msgstr "USB atmintinė"
2424 "Unable to complete filesystem check.\n"
2427 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2431 "Unable to initialize harddisk.\n"
2434 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2437 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2438 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2440 msgid "Universal LNB"
2441 msgstr "Universali LNB"
2443 msgid "Unmount failed"
2444 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2446 msgid "Updates your receiver's software"
2447 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2449 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2450 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2452 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2453 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2455 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2456 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2459 msgstr "Atnaujinama"
2461 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2462 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2465 msgstr "Naudoti DHCP"
2467 msgid "Use Power Measurement"
2468 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2470 msgid "Use a gateway"
2471 msgstr "Naudoti šliuzą"
2473 msgid "Use power measurement"
2474 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2477 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2479 "Please set up tuner A"
2481 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2483 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2486 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2489 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2490 "to paspauskite OK."
2492 msgid "Use usals for this sat"
2493 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2495 msgid "Use wizard to set up basic features"
2496 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2498 msgid "Used service scan type"
2499 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2501 msgid "User defined"
2502 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2505 msgstr "VCR perjungėjas"
2508 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2510 msgid "Video Output"
2511 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2514 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2516 msgid "Video Wizard"
2517 msgstr "Vaizdo vedlys"
2519 msgid "View Rass interactive..."
2520 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2522 msgid "View teletext..."
2523 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2525 msgid "Voltage mode"
2541 msgstr "Trečiadienis"
2544 msgstr "Savaitės diena"
2547 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2548 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2549 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2551 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2552 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2553 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2558 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2559 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2563 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2564 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2569 msgid "What do you want to scan?"
2570 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2572 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2573 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2576 msgstr "Belaidis tinklas"
2578 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2579 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2590 msgid "Yes, backup my settings!"
2591 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2593 msgid "Yes, do a manual scan now"
2594 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2596 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2597 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2599 msgid "Yes, do another manual scan now"
2600 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2602 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2603 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2605 msgid "Yes, restore the settings now"
2606 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2608 msgid "Yes, returning to movie list"
2609 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2611 msgid "Yes, view the tutorial"
2612 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2614 msgid "You cannot delete this!"
2615 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2618 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2619 "harddisk is not an option for you."
2621 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2622 "išsaugojimo kietame diske."
2625 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2626 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2627 "to the harddisk!\n"
2628 "Please press OK to start the backup now."
2630 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2631 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2632 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2633 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2636 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2637 "Please press OK to start the backup now."
2639 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2640 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2641 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2642 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2645 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2648 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2651 msgid "You have to wait for"
2652 msgstr "Jūs turite laukti"
2655 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2656 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2657 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2658 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2661 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2662 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2663 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2667 "You need to define some keywords first!\n"
2668 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2669 "Do you want to define keywords now?"
2671 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2672 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2673 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2676 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2678 "Do you want to set the pin now?"
2680 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2682 "Norite tai padaryti dabar?"
2685 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2687 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2689 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2690 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2693 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2696 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2697 "ir bandyti dar kartą."
2700 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2701 "Press OK to start upgrade."
2703 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2704 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2706 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2707 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2709 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2710 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2712 msgid "[alternative edit]"
2713 msgstr "[kitų redagavimas]"
2715 msgid "[bouquet edit]"
2716 msgstr "[paketo redagavimas]"
2718 msgid "[favourite edit]"
2719 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2722 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2724 msgid "abort alternatives edit"
2725 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2727 msgid "abort bouquet edit"
2728 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2730 msgid "abort favourites edit"
2731 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2733 msgid "about to start"
2734 msgstr "apie pradžią"
2736 msgid "add alternatives"
2737 msgstr "pridėti kitus"
2740 msgstr "pridėti paketą"
2742 msgid "add directory to playlist"
2743 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2745 msgid "add file to playlist"
2746 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2748 msgid "add files to playlist"
2749 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2752 msgstr "pridėti žymeklį"
2754 msgid "add recording (enter recording duration)"
2755 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2757 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2758 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2760 msgid "add recording (indefinitely)"
2761 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2763 msgid "add recording (stop after current event)"
2764 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2766 msgid "add service to bouquet"
2767 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2769 msgid "add service to favourites"
2770 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2772 msgid "add to parental protection"
2773 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2778 msgid "alphabetic sort"
2779 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2782 "are you sure you want to restore\n"
2783 "following backup:\n"
2785 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2786 "atsarginė kopija:\n"
2795 msgstr "juodas sąrašas"
2800 msgid "change recording (duration)"
2801 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2803 msgid "change recording (endtime)"
2804 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2806 msgid "circular left"
2807 msgstr "apskritiminė kairė"
2809 msgid "circular right"
2810 msgstr "apskritiminė dešinė"
2812 msgid "clear playlist"
2813 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2819 msgstr "konfigūracijos meniu"
2824 msgid "copy to bouquets"
2825 msgstr "kopijuoti į paketus"
2834 msgstr "trinti iškirpimą"
2836 msgid "delete playlist entry"
2837 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2839 msgid "delete saved playlist"
2840 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2848 msgid "disable move mode"
2849 msgstr "išjungti perkėlimą"
2854 msgid "do not change"
2855 msgstr "nieko nekeisti"
2858 msgstr "nieko nedaryti"
2860 msgid "don't record"
2866 msgid "edit alternatives"
2867 msgstr "redaguoti kitus"
2875 msgid "enable bouquet edit"
2876 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2878 msgid "enable favourite edit"
2879 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2881 msgid "enable move mode"
2882 msgstr "įjungti perkėlimą"
2887 msgid "end alternatives edit"
2888 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2890 msgid "end bouquet edit"
2891 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2893 msgid "end cut here"
2894 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2896 msgid "end favourites edit"
2897 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2899 msgid "equal to Socket A"
2902 msgid "exit mediaplayer"
2903 msgstr "išjungti media grotuvą"
2905 msgid "exit movielist"
2906 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2908 msgid "free diskspace"
2909 msgstr "laisvos vietos diske"
2911 msgid "full /etc directory"
2912 msgstr "visą /etc direktoriją"
2914 msgid "go to deep standby"
2915 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2917 msgid "go to standby"
2918 msgstr "eiti į išjungimą"
2920 msgid "hear radio..."
2921 msgstr "Klausytis radijo..."
2926 msgid "hide extended description"
2927 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
2930 msgstr "slėpti grotuvą"
2933 msgstr "horizontali"
2941 msgid "immediate shutdown"
2949 "įeinantis skambutis!\n"
2953 msgstr "aptikti modulį"
2955 msgid "insert mark here"
2956 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
2958 msgid "jump to listbegin"
2959 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
2961 msgid "jump to listend"
2962 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
2964 msgid "jump to next marked position"
2965 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
2967 msgid "jump to previous marked position"
2968 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
2970 msgid "leave movie player..."
2971 msgstr "palikti grotuvą..."
2976 msgid "list style compact"
2977 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
2979 msgid "list style compact with description"
2980 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
2982 msgid "list style default"
2983 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
2985 msgid "list style single line"
2986 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
2988 msgid "load playlist"
2989 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
2994 msgid "loopthrough to socket A"
3015 msgid "move PiP to main picture"
3016 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3019 msgstr "filmų sąrašas"
3027 msgid "next channel"
3028 msgstr "Kitas kanalas"
3030 msgid "next channel in history"
3031 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3036 msgid "no HDD found"
3037 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3039 msgid "no Picture found"
3040 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3042 msgid "no module found"
3043 msgstr "modulis nerastas"
3049 msgstr "nedaryti pertraukos"
3055 msgstr "neužrakintas"
3057 msgid "nothing connected"
3058 msgstr "niekas nepajungta"
3067 msgstr "vieną kartą"
3069 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3070 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3072 msgid "open servicelist"
3073 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3075 msgid "open servicelist(down)"
3076 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3078 msgid "open servicelist(up)"
3079 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3088 msgstr "leisti įrašą"
3090 msgid "play from next mark or playlist entry"
3091 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3093 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3094 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3096 msgid "please press OK when ready"
3097 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3099 msgid "please wait, loading picture..."
3100 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3102 msgid "previous channel"
3103 msgstr "Buvęs kanalas"
3105 msgid "previous channel in history"
3106 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3111 msgid "recording..."
3114 msgid "remove after this position"
3115 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3117 msgid "remove all alternatives"
3118 msgstr "pašalinti visus kitus"
3120 msgid "remove all new found flags"
3121 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3123 msgid "remove before this position"
3124 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3126 msgid "remove entry"
3129 msgid "remove from parental protection"
3130 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3132 msgid "remove new found flag"
3133 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3135 msgid "remove this mark"
3136 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3139 msgstr "pakartotinis"
3144 msgid "save playlist"
3145 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3148 msgid "scan done! %d services found!"
3149 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3151 msgid "scan done! No service found!"
3152 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3154 msgid "scan done! One service found!"
3155 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3158 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3159 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3162 msgstr "paieškos eiga"
3167 msgid "second cable of motorized LNB"
3168 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3176 msgid "select movie"
3177 msgstr "pasirinkite filmą"
3179 msgid "select the movie path"
3180 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3186 msgstr "nustatymų PIN"
3189 msgstr "Rodyti EPG..."
3192 msgstr "rodyti viską"
3194 msgid "show alternatives"
3195 msgstr "rodyti kitus"
3197 msgid "show event details"
3198 msgstr "rodyti užduočių detales"
3200 msgid "show extended description"
3201 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3203 msgid "show first tag"
3204 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3206 msgid "show second tag"
3207 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3209 msgid "show shutdown menu"
3210 msgstr "išjungimo meniu"
3212 msgid "show single service EPG..."
3213 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3215 msgid "show tag menu"
3216 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3218 msgid "show transponder info"
3219 msgstr "transponderio informacija"
3221 msgid "shuffle playlist"
3222 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3230 msgid "skip backward"
3231 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3233 msgid "skip backward (enter time)"
3234 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3236 msgid "skip forward"
3237 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3239 msgid "skip forward (enter time)"
3240 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3242 msgid "sort by date"
3243 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3246 msgstr "standartinis"
3251 msgid "start cut here"
3252 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3254 msgid "start timeshift"
3255 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3261 msgstr "stabdyti PiP"
3264 msgstr "stabdyti įrašą"
3266 msgid "stop recording"
3267 msgstr "stabdyti įrašymą"
3269 msgid "stop timeshift"
3270 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3272 msgid "swap PiP and main picture"
3273 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3275 msgid "switch to filelist"
3276 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3278 msgid "switch to playlist"
3279 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3284 msgid "this recording"
3285 msgstr "tai įrašyta"
3287 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3288 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3290 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3291 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3293 msgid "unknown service"
3294 msgstr "nežinomas kanalas"
3296 msgid "until restart"
3297 msgstr "iki perkrovimo"
3299 msgid "user defined"
3300 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3305 msgid "view extensions..."
3306 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3308 msgid "view recordings..."
3309 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3311 msgid "wait for ci..."
3312 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3314 msgid "wait for mmi..."
3315 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3321 msgstr "kas savaitę"
3324 msgstr "baltas sąrašas"
3329 msgid "yes (keep feeds)"
3330 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3333 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3334 "assistance before rebooting your dreambox."
3336 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3337 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."