generic language update
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "Backup your Dreambox settings."
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Edit the upgrade source address."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Enigma2 will restart after the restore"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Online update of your Dreambox software."
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Press OK on your remote control to continue."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Restore your Dreambox settings."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your backups by date."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Scan for local packages and install them."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Select your backup device.\n"
75 "Current device: "
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
81 msgstr ""
82
83 msgid " "
84 msgstr ""
85
86 msgid "#000000"
87 msgstr ""
88
89 msgid "#0064c7"
90 msgstr ""
91
92 msgid "#25062748"
93 msgstr ""
94
95 msgid "#389416"
96 msgstr ""
97
98 msgid "#80000000"
99 msgstr ""
100
101 msgid "#80ffffff"
102 msgstr ""
103
104 msgid "#bab329"
105 msgstr ""
106
107 msgid "#f23d21"
108 msgstr ""
109
110 msgid "#ffffff"
111 msgstr ""
112
113 msgid "#ffffffff"
114 msgstr ""
115
116 msgid "%H:%M"
117 msgstr ""
118
119 #, python-format
120 msgid "%d jobs are running in the background!"
121 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
122
123 #, python-format
124 msgid "%d min"
125 msgstr ""
126
127 #, python-format
128 msgid "%d services found!"
129 msgstr "%d services trouvés!"
130
131 msgid "%d.%B %Y"
132 msgstr ""
133
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "%s\n"
137 "(%s, %d MB free)"
138 msgstr ""
139 "%s\n"
140 "(%s, %d Mo libres)"
141
142 #, python-format
143 msgid "%s (%s)\n"
144 msgstr ""
145
146 msgid "(ZAP)"
147 msgstr ""
148
149 msgid "(empty)"
150 msgstr "(vide)"
151
152 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
154
155 msgid "* Only available if more than one interface is active."
156 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
157
158 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
159 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
160
161 msgid ".NFI Download failed:"
162 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
163
164 msgid ""
165 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
166 msgstr ""
167 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
168 "flasher cette image sans risque!"
169
170 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
171 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
172
173 msgid "/var directory"
174 msgstr "répertoire /var"
175
176 msgid "0"
177 msgstr ""
178
179 msgid "1"
180 msgstr ""
181
182 msgid "1.0"
183 msgstr ""
184
185 msgid "1.1"
186 msgstr ""
187
188 msgid "1.2"
189 msgstr ""
190
191 msgid "12V output"
192 msgstr "Sortie 12V"
193
194 msgid "13 V"
195 msgstr ""
196
197 msgid "16:10"
198 msgstr ""
199
200 msgid "16:10 Letterbox"
201 msgstr ""
202
203 msgid "16:10 PanScan"
204 msgstr ""
205
206 msgid "16:9"
207 msgstr ""
208
209 msgid "16:9 Letterbox"
210 msgstr ""
211
212 msgid "16:9 always"
213 msgstr "16:9 toujours"
214
215 msgid "18 V"
216 msgstr ""
217
218 msgid "2"
219 msgstr ""
220
221 msgid "3"
222 msgstr ""
223
224 msgid "30 minutes"
225 msgstr ""
226
227 msgid "4"
228 msgstr ""
229
230 msgid "4:3"
231 msgstr ""
232
233 msgid "4:3 Letterbox"
234 msgstr ""
235
236 msgid "4:3 PanScan"
237 msgstr ""
238
239 msgid "5"
240 msgstr ""
241
242 msgid "5 minutes"
243 msgstr ""
244
245 msgid "50 Hz"
246 msgstr ""
247
248 msgid "6"
249 msgstr ""
250
251 msgid "60 minutes"
252 msgstr ""
253
254 msgid "7"
255 msgstr ""
256
257 msgid "8"
258 msgstr ""
259
260 msgid "9"
261 msgstr ""
262
263 msgid "<unknown>"
264 msgstr "<inconnu>"
265
266 msgid "??"
267 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
268
269 msgid "A"
270 msgstr ""
271
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
275 "Do you want to keep your version?"
276 msgstr ""
277 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
278 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
279
280 msgid ""
281 "A finished record timer wants to set your\n"
282 "Dreambox to standby. Do that now?"
283 msgstr ""
284 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
285 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
286
287 msgid ""
288 "A finished record timer wants to shut down\n"
289 "your Dreambox. Shutdown now?"
290 msgstr ""
291 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
292 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
293
294 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
295 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
296
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "A record has been started:\n"
300 "%s"
301 msgstr ""
302 "Un enregistrement a été démarré:\n"
303 "%s"
304
305 msgid ""
306 "A recording is currently running.\n"
307 "What do you want to do?"
308 msgstr ""
309 "Un enregistrement est en cours.\n"
310 "Que voulez-vous faire?"
311
312 msgid ""
313 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
314 "configure the positioner."
315 msgstr ""
316 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
317 "d'essayer de configurer le positionneur."
318
319 msgid ""
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "start the satfinder."
322 msgstr ""
323 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
324 "démarrer la recherche satellites."
325
326 #, python-format
327 msgid "A required tool (%s) was not found."
328 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
329
330 msgid ""
331 "A sleep timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
333 msgstr ""
334 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
335 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
336
337 msgid ""
338 "A sleep timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
340 msgstr ""
341 "Une programmation de mise en veille veux\n"
342 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
343
344 msgid ""
345 "A timer failed to record!\n"
346 "Disable TV and try again?\n"
347 msgstr ""
348 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
349 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
350
351 msgid "A/V Settings"
352 msgstr "Paramètres A/V"
353
354 msgid "AA"
355 msgstr ""
356
357 msgid "AB"
358 msgstr ""
359
360 msgid "AC3 default"
361 msgstr "AC3 par défaut"
362
363 msgid "AC3 downmix"
364 msgstr ""
365
366 msgid "About"
367 msgstr "À propos"
368
369 msgid "About..."
370 msgstr "À propos..."
371
372 msgid "Action on long powerbutton press"
373 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
374
375 msgid "Action:"
376 msgstr "Action:"
377
378 msgid "Activate Picture in Picture"
379 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
380
381 msgid "Activate network settings"
382 msgstr "Activer les paramètres réseau"
383
384 msgid "Adapter settings"
385 msgstr "Paramètres adaptateur"
386
387 msgid "Add"
388 msgstr "Ajouter"
389
390 msgid "Add Bookmark"
391 msgstr "Ajouter marque page"
392
393 msgid "Add a mark"
394 msgstr "Ajouter un marqueur"
395
396 msgid "Add a new title"
397 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
398
399 msgid "Add timer"
400 msgstr "Programmer"
401
402 msgid "Add title"
403 msgstr "Ajouter titre"
404
405 msgid "Add to bouquet"
406 msgstr "Ajouter au bouquet"
407
408 msgid "Add to favourites"
409 msgstr "Ajouter au favoris"
410
411 msgid ""
412 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
413 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
414 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
415 "test screens."
416 msgstr ""
417 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
418 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
419 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
420 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
421 "écrans de test. "
422
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Avancé"
425
426 msgid "Advanced Options"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Advanced Video Setup"
430 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
431
432 msgid "Advanced restore"
433 msgstr ""
434
435 msgid "After event"
436 msgstr "Après l'émission"
437
438 msgid ""
439 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
440 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
441 msgstr ""
442 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
443 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
444 "faire cela."
445
446 msgid "Album"
447 msgstr "Album"
448
449 msgid "All"
450 msgstr "Toutes"
451
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr "Tous satellites"
454
455 msgid "Alpha"
456 msgstr "Transparence"
457
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Mode radio alternatif"
460
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
463
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
466
467 msgid "An unknown error occured!"
468 msgstr "Une erreur est arrivée!"
469
470 msgid "Arabic"
471 msgstr "Arabe"
472
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
478 "\n"
479
480 msgid ""
481 "Are you sure you want to delete\n"
482 "following backup:\n"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
490 "\n"
491
492 msgid ""
493 "Are you sure you want to restore\n"
494 "following backup:\n"
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
499 "Enigma2 will restart after the restore"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Artist"
503 msgstr "Artiste"
504
505 msgid "Ask before shutdown:"
506 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
507
508 msgid "Ask user"
509 msgstr "Demande utilisateur"
510
511 msgid "Aspect Ratio"
512 msgstr "Format d'image"
513
514 msgid "Audio"
515 msgstr "Audio"
516
517 msgid "Audio Options..."
518 msgstr "options audio..."
519
520 msgid "Author: "
521 msgstr ""
522
523 msgid "Authoring mode"
524 msgstr "Mode création"
525
526 msgid "Auto"
527 msgstr "Auto"
528
529 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
530 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
531
532 msgid "Auto scart switching"
533 msgstr "Commutation auto péritel"
534
535 msgid "Automatic"
536 msgstr "Automatique"
537
538 msgid "Automatic Scan"
539 msgstr "Analyse automatique"
540
541 msgid "Available format variables"
542 msgstr "Format variables disponibles"
543
544 msgid "B"
545 msgstr ""
546
547 msgid "BA"
548 msgstr ""
549
550 msgid "BB"
551 msgstr ""
552
553 msgid "BER"
554 msgstr ""
555
556 msgid "BER:"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Back"
560 msgstr "Arrière"
561
562 msgid "Background"
563 msgstr "Arrière plan"
564
565 msgid "Backup"
566 msgstr "Sauvegarde"
567
568 msgid "Backup Location"
569 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
570
571 msgid "Backup Mode"
572 msgstr "Mode sauvegarde"
573
574 msgid "Backup done."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Backup failed."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
581 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
582
583 msgid "Backup running"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Backup running..."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Backup system settings"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Band"
593 msgstr "bande"
594
595 msgid "Bandwidth"
596 msgstr "Bande passante"
597
598 msgid "Begin time"
599 msgstr "Heure début"
600
601 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
602 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
603
604 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
605 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
606
607 msgid "Behavior when a movie is started"
608 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
609
610 msgid "Behavior when a movie is stopped"
611 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
612
613 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
614 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
615
616 msgid "Bookmarks"
617 msgstr "Marque pages"
618
619 msgid "Brightness"
620 msgstr "Luminosité"
621
622 msgid "Burn DVD"
623 msgstr "Graver DVD"
624
625 msgid "Burn existing image to DVD"
626 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
627
628 msgid "Burn to DVD..."
629 msgstr "graver sur DVD..."
630
631 msgid "Bus: "
632 msgstr "Bus: "
633
634 msgid ""
635 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
636 "displayed."
637 msgstr ""
638 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
639 "affichée."
640
641 msgid "C"
642 msgstr ""
643
644 msgid "C-Band"
645 msgstr "Bande C"
646
647 msgid "CF Drive"
648 msgstr "Lecteur CF"
649
650 msgid "CI assignment"
651 msgstr ""
652
653 msgid "CVBS"
654 msgstr "CVBS"
655
656 msgid "Cable"
657 msgstr "Câble"
658
659 msgid "Cache Thumbnails"
660 msgstr "Cache vignettes"
661
662 msgid "Call monitoring"
663 msgstr "Appel moniteur"
664
665 msgid "Cancel"
666 msgstr "Annuler"
667
668 msgid "Cannot parse feed directory"
669 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
670
671 msgid "Capacity: "
672 msgstr "Capacité : "
673
674 msgid "Card"
675 msgstr "Carte"
676
677 msgid "Catalan"
678 msgstr "Catalan"
679
680 msgid "Change bouquets in quickzap"
681 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
682
683 msgid "Change dir."
684 msgstr "Change rép."
685
686 msgid "Change pin code"
687 msgstr "Changer code pin"
688
689 msgid "Change service pin"
690 msgstr "Changer pin service"
691
692 msgid "Change service pins"
693 msgstr "Changer pins service"
694
695 msgid "Change setup pin"
696 msgstr "Changer pin paramètres"
697
698 msgid "Channel"
699 msgstr "Canal"
700
701 msgid "Channel Selection"
702 msgstr "Sélection de la chaîne"
703
704 msgid "Channel not in services list"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Channel:"
708 msgstr "Chaîne: "
709
710 msgid "Channellist menu"
711 msgstr "Liste des chaînes"
712
713 msgid "Chap."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Chapter"
717 msgstr "Chapitre"
718
719 msgid "Chapter:"
720 msgstr "Chapitre:"
721
722 msgid "Check"
723 msgstr "Vérification"
724
725 msgid "Checking Filesystem..."
726 msgstr "Vérification fichier système..."
727
728 msgid "Choose Tuner"
729 msgstr "Choisir tuner"
730
731 msgid "Choose backup files"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Choose backup location"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Choose bouquet"
738 msgstr "Choisir le bouquet"
739
740 msgid "Choose source"
741 msgstr "Choisissez la source"
742
743 msgid "Choose target folder"
744 msgstr "Choisir le dossier cible"
745
746 msgid "Choose upgrade source"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Choose your Skin"
750 msgstr "Choisir le thème"
751
752 msgid "Circular left"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Circular right"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Cleanup"
759 msgstr "Nettoyage"
760
761 msgid "Clear before scan"
762 msgstr "Effacer avant d'analyser"
763
764 msgid "Clear log"
765 msgstr "Efface log"
766
767 msgid "Close"
768 msgstr "Fermer"
769
770 msgid "Code rate high"
771 msgstr "Fréquence symbole haut"
772
773 msgid "Code rate low"
774 msgstr "Fréquence symbole bas"
775
776 msgid "Coderate HP"
777 msgstr "Fréquence code haut"
778
779 msgid "Coderate LP"
780 msgstr "Fréquence code bas"
781
782 msgid "Collection name"
783 msgstr "Nom de collection"
784
785 msgid "Collection settings"
786 msgstr "Paramètres collection"
787
788 msgid "Color Format"
789 msgstr "Format de couleur"
790
791 msgid "Command execution..."
792 msgstr "Exécution commande..."
793
794 msgid "Command order"
795 msgstr "Ordre de commande"
796
797 msgid "Committed DiSEqC command"
798 msgstr "Commande DiSEqC validée"
799
800 msgid "Common Interface"
801 msgstr "Interface commune"
802
803 msgid "Common Interface Assignment"
804 msgstr ""
805
806 msgid "CommonInterface"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Communication"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Compact Flash"
813 msgstr "Compact Flash"
814
815 msgid "Compact flash card"
816 msgstr "Carte compact flash"
817
818 msgid "Complete"
819 msgstr "Terminé"
820
821 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
822 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
823
824 msgid "Config"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Configuration Mode"
828 msgstr "Mode de configuration"
829
830 msgid "Configuring"
831 msgstr "configuration"
832
833 msgid "Conflicting timer"
834 msgstr "Programmation conflictuelle"
835
836 msgid "Connected to"
837 msgstr "Connecté à"
838
839 msgid "Connected to Fritz!Box!"
840 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
841
842 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
843 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
844
845 #, python-format
846 msgid ""
847 "Connection to Fritz!Box\n"
848 "failed! (%s)\n"
849 "retrying..."
850 msgstr ""
851 "Connection à Fritz!Box\n"
852 "échouée! (%s)\n"
853 "Nouvel essai..."
854
855 msgid "Constellation"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Content does not fit on DVD!"
859 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
860
861 msgid "Continue in background"
862 msgstr "Continuer en arrière plan"
863
864 msgid "Continue playing"
865 msgstr "Lecture continue"
866
867 msgid "Contrast"
868 msgstr "Contraste"
869
870 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
871 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
872
873 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
874 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
875
876 #, python-format
877 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Create DVD-ISO"
881 msgstr "Créer DVD-ISO"
882
883 msgid "Create movie folder failed"
884 msgstr "Echec création dossier films"
885
886 #, python-format
887 msgid "Creating directory %s failed."
888 msgstr "Echec création répertoire %s."
889
890 msgid "Creating partition failed"
891 msgstr "Echec création partition"
892
893 msgid "Croatian"
894 msgstr "Croate"
895
896 msgid "Current Transponder"
897 msgstr "Transpondeur actuel"
898
899 msgid "Current settings:"
900 msgstr "Paramètres actuels:"
901
902 msgid "Current version:"
903 msgstr "Version actuelle:"
904
905 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
906 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
907
908 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
909 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
910
911 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
912 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
913
914 msgid "Customize"
915 msgstr "Personnaliser"
916
917 msgid "Cut"
918 msgstr "Couper"
919
920 msgid "Cutlist editor..."
921 msgstr "éditeur monter/couper..."
922
923 msgid "Czech"
924 msgstr "Tchèque"
925
926 msgid "D"
927 msgstr ""
928
929 msgid "DHCP"
930 msgstr ""
931
932 msgid "DVB-S"
933 msgstr "DVB-S"
934
935 msgid "DVB-S2"
936 msgstr "DVB-S2"
937
938 msgid "DVD Player"
939 msgstr "Lecteur DVD"
940
941 msgid "DVD media toolbox"
942 msgstr "Boite outils média DVD"
943
944 msgid "Danish"
945 msgstr "Danois"
946
947 msgid "Date"
948 msgstr "Date"
949
950 msgid "Deep Standby"
951 msgstr "Veille profonde"
952
953 msgid "Default Settings"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Default services lists"
957 msgstr "Liste services standard"
958
959 msgid "Default settings"
960 msgstr "Paramètres standards"
961
962 msgid "Delay"
963 msgstr "Délai"
964
965 msgid "Delete"
966 msgstr "Effacer"
967
968 msgid "Delete entry"
969 msgstr "Retire entrée"
970
971 msgid "Delete failed!"
972 msgstr "L'effacement a échoué!"
973
974 #, python-format
975 msgid ""
976 "Delete no more configured satellite\n"
977 "%s?"
978 msgstr ""
979 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
980 "%s?"
981
982 msgid "Description"
983 msgstr "Description"
984
985 msgid "Deselect"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Destination directory"
989 msgstr "Répertoire destination"
990
991 msgid "Details"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Detected HDD:"
995 msgstr "DD détecté: "
996
997 msgid "Detected NIMs:"
998 msgstr "Tuners détectés:"
999
1000 msgid "DiSEqC"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "DiSEqC A/B"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "DiSEqC mode"
1010 msgstr "Mode DiSEqC"
1011
1012 msgid "DiSEqC repeats"
1013 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1014
1015 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1016 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Directory %s nonexistent."
1020 msgstr "Répertoire %s non existant."
1021
1022 msgid "Disable"
1023 msgstr "Désactiver"
1024
1025 msgid "Disable Picture in Picture"
1026 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1027
1028 msgid "Disable Subtitles"
1029 msgstr "Désactiver sous-titres"
1030
1031 msgid "Disable timer"
1032 msgstr "Désactiver programmation"
1033
1034 msgid "Disabled"
1035 msgstr "Désactivé"
1036
1037 #, python-format
1038 msgid ""
1039 "Disconnected from\n"
1040 "Fritz!Box! (%s)\n"
1041 "retrying..."
1042 msgstr ""
1043 "Déconnecté de\n"
1044 "Fritz!Box! (%s)\n"
1045 "Nouvel essai..."
1046
1047 msgid "Dish"
1048 msgstr "Parabole"
1049
1050 msgid "Display 16:9 content as"
1051 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1052
1053 msgid "Display 4:3 content as"
1054 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1055
1056 msgid "Display >16:9 content as"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Display Setup"
1060 msgstr "Paramètres afficheur"
1061
1062 msgid "Display and Userinterface"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Do you really want to REMOVE\n"
1068 "the plugin \"%s\"?"
1069 msgstr ""
1070 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1071 "le plugin \"%s\"?"
1072
1073 msgid ""
1074 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1075 "This could take lots of time!"
1076 msgstr ""
1077 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1078 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1079
1080 #, python-format
1081 msgid "Do you really want to delete %s?"
1082 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid ""
1086 "Do you really want to download\n"
1087 "the plugin \"%s\"?"
1088 msgstr ""
1089 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1090 "le plugin \"%s\"?"
1091
1092 msgid ""
1093 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1094 "All data on the disk will be lost!"
1095 msgstr ""
1096 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
1097 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1098
1099 #, python-format
1100 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1101 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1102
1103 #, python-format
1104 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1105 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1106
1107 msgid ""
1108 "Do you want to backup now?\n"
1109 "After pressing OK, please wait!"
1110 msgstr ""
1111 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1112 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1113
1114 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1115 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1116
1117 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Do you want to do a service scan?"
1121 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1122
1123 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1124 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1125
1126 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1127 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1128
1129 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1130 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1131
1132 msgid "Do you want to install the package:\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1136 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1137
1138 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1139 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1140
1141 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Do you want to restore your settings?"
1148 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1149
1150 msgid "Do you want to resume this playback?"
1151 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1152
1153 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid ""
1157 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1158 "After pressing OK, please wait!"
1159 msgstr ""
1160 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1161 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1162
1163 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1167 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1168
1169 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1170 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1174 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1178 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Download"
1185 msgstr "Télécharge"
1186
1187 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1188 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1189
1190 msgid "Download Plugins"
1191 msgstr "Obtenir extensions"
1192
1193 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1194 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1195
1196 msgid "Downloadable new plugins"
1197 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1198
1199 msgid "Downloadable plugins"
1200 msgstr "Extensions téléchargeables"
1201
1202 msgid "Downloading"
1203 msgstr "Téléchargement"
1204
1205 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1206 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1207
1208 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1209 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1210
1211 msgid "Dutch"
1212 msgstr "Hollandais"
1213
1214 msgid "E"
1215 msgstr "E"
1216
1217 msgid "EPG Selection"
1218 msgstr "Sélection EPG"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1222 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1223
1224 msgid "East"
1225 msgstr "Est"
1226
1227 msgid "Edit"
1228 msgstr "Editer"
1229
1230 msgid "Edit DNS"
1231 msgstr "Editer DNS"
1232
1233 msgid "Edit IPKG source URL..."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Edit Title"
1237 msgstr "Editer titre"
1238
1239 msgid "Edit chapters of current title"
1240 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1241
1242 msgid "Edit services list"
1243 msgstr "Editer liste services"
1244
1245 msgid "Edit settings"
1246 msgstr "Editer paramètres"
1247
1248 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1249 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1250
1251 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1252 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1253
1254 msgid "Edit title"
1255 msgstr "Editer titre"
1256
1257 msgid "Electronic Program Guide"
1258 msgstr "Guide électronique programme"
1259
1260 msgid "Enable"
1261 msgstr "Activer"
1262
1263 msgid "Enable 5V for active antenna"
1264 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1265
1266 msgid "Enable multiple bouquets"
1267 msgstr "Activer bouquets multiples"
1268
1269 msgid "Enable parental control"
1270 msgstr "Activer contrôle parental"
1271
1272 msgid "Enable timer"
1273 msgstr "Activer programmation"
1274
1275 msgid "Enabled"
1276 msgstr "Activer"
1277
1278 msgid "Encryption"
1279 msgstr "Cryptage"
1280
1281 msgid "Encryption Key"
1282 msgstr "Clés cryptage"
1283
1284 msgid "Encryption Keytype"
1285 msgstr "Type clé cryptage"
1286
1287 msgid "Encryption Type"
1288 msgstr "type cryptage"
1289
1290 msgid "End time"
1291 msgstr "Heure fin"
1292
1293 msgid "EndTime"
1294 msgstr "Fin"
1295
1296 msgid "English"
1297 msgstr "Anglais"
1298
1299 msgid ""
1300 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1301 "\n"
1302 "If you experience any problems please contact\n"
1303 "stephan@reichholf.net\n"
1304 "\n"
1305 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1306 msgstr ""
1307 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1308 "\n"
1309 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1310 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1311 "\n"
1312 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1313
1314 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1315 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1316 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1317 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1318 #.       "fast forward". 
1319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1320 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1321
1322 msgid "Enter Rewind at speed"
1323 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1324
1325 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1326 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1327
1328 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1329 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1330
1331 msgid "Enter main menu..."
1332 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1333
1334 msgid "Enter the service pin"
1335 msgstr "Entrer le pin service"
1336
1337 msgid "Error"
1338 msgstr "Erreur"
1339
1340 msgid "Error executing plugin"
1341 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1342
1343 #, python-format
1344 msgid ""
1345 "Error: %s\n"
1346 "Retry?"
1347 msgstr ""
1348 "Erreur: %s\n"
1349 "Réessayer?"
1350
1351 msgid "Eventview"
1352 msgstr "Programme TV"
1353
1354 msgid "Everything is fine"
1355 msgstr "Tout est impeccable"
1356
1357 msgid "Execution Progress:"
1358 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1359
1360 msgid "Execution finished!!"
1361 msgstr "Exécution terminée!!"
1362
1363 msgid "Exif"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Exit"
1367 msgstr "Quitter"
1368
1369 msgid "Exit editor"
1370 msgstr "Quitter éditeur"
1371
1372 msgid "Exit the wizard"
1373 msgstr "Quitter l'assistant"
1374
1375 msgid "Exit wizard"
1376 msgstr "Quitter l'assistant"
1377
1378 msgid "Expert"
1379 msgstr "Expert"
1380
1381 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1382 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1383
1384 msgid "Extended Setup..."
1385 msgstr "Paramètre avancé..."
1386
1387 msgid "Extensions"
1388 msgstr "Extensions"
1389
1390 msgid "FEC"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Factory reset"
1394 msgstr "Réinitialisation usine"
1395
1396 msgid "Failed"
1397 msgstr "Echoué"
1398
1399 msgid "Fast"
1400 msgstr "Rapide"
1401
1402 msgid "Fast DiSEqC"
1403 msgstr "DiSEqC rapide"
1404
1405 msgid "Fast Forward speeds"
1406 msgstr "Vitesses avance rapide"
1407
1408 msgid "Fast epoch"
1409 msgstr "Epoque rapide"
1410
1411 msgid "Favourites"
1412 msgstr "Favoris"
1413
1414 msgid "Filesystem Check..."
1415 msgstr "Vérification fichiers système..."
1416
1417 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1418 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1419
1420 msgid "Finetune"
1421 msgstr "Accord fin"
1422
1423 msgid "Finished"
1424 msgstr "Terminé"
1425
1426 msgid "Finished configuring your network"
1427 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1428
1429 msgid "Finished restarting your network"
1430 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1431
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Finlandais"
1434
1435 msgid ""
1436 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1437 msgstr ""
1438 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1439 "flasheur USB."
1440
1441 msgid "Flash"
1442 msgstr "Flash"
1443
1444 msgid "Flashing failed"
1445 msgstr "Flash échoué"
1446
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "Format"
1449
1450 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1451 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1452
1453 msgid "Frame size in full view"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "French"
1457 msgstr "Français"
1458
1459 msgid "Frequency"
1460 msgstr "Fréquence"
1461
1462 msgid "Frequency bands"
1463 msgstr "Bandes fréquence"
1464
1465 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1466 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1467
1468 msgid "Frequency steps"
1469 msgstr "Pas fréquences"
1470
1471 msgid "Fri"
1472 msgstr "Ven"
1473
1474 msgid "Friday"
1475 msgstr "Vendredi"
1476
1477 msgid "Frisian"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1481 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1482
1483 #, python-format
1484 msgid "Frontprocessor version: %d"
1485 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1486
1487 msgid "Fsck failed"
1488 msgstr "Echec Fsck"
1489
1490 msgid "Function not yet implemented"
1491 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1492
1493 msgid ""
1494 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1495 "Do you want to Restart the GUI now?"
1496 msgstr ""
1497 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1498 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1499
1500 msgid "Gateway"
1501 msgstr "Passerelle"
1502
1503 msgid "General AC3 Delay"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "General AC3 delay"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "General PCM Delay"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "General PCM delay"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Genre"
1516 msgstr "Genre"
1517
1518 msgid "German"
1519 msgstr "Allemand"
1520
1521 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1522 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1523
1524 msgid "Goto 0"
1525 msgstr "Aller à 0"
1526
1527 msgid "Goto position"
1528 msgstr "Aller à la position"
1529
1530 msgid "Graphical Multi EPG"
1531 msgstr "Multi EPG graphique"
1532
1533 msgid "Greek"
1534 msgstr "Grèque"
1535
1536 msgid "Guard Interval"
1537 msgstr "Intervalle garde"
1538
1539 msgid "Guard interval mode"
1540 msgstr "Mode intervalle garde"
1541
1542 msgid "Harddisk"
1543 msgstr "Disque dur..."
1544
1545 msgid "Harddisk setup"
1546 msgstr "Paramètres disque dur..."
1547
1548 msgid "Harddisk standby after"
1549 msgstr "Disque dur en veille après"
1550
1551 msgid "Hidden network SSID"
1552 msgstr "SSID réseau caché"
1553
1554 msgid "Hierarchy Information"
1555 msgstr "Information hiérarchie"
1556
1557 msgid "Hierarchy mode"
1558 msgstr "Mode Hiérarchie"
1559
1560 msgid "High bitrate support"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Horizontal"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "How many minutes do you want to record?"
1567 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1568
1569 msgid "Hungarian"
1570 msgstr "hongrois"
1571
1572 msgid "IP Address"
1573 msgstr "Adresse IP"
1574
1575 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1576 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1577
1578 msgid "ISO path"
1579 msgstr "Chemin ISO"
1580
1581 msgid "Icelandic"
1582 msgstr "Islandais"
1583
1584 msgid "If you can see this page, please press OK."
1585 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1586
1587 msgid ""
1588 "If you see this, something is wrong with\n"
1589 "your scart connection. Press OK to return."
1590 msgstr ""
1591 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1592 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1593 "pour continuer."
1594
1595 msgid ""
1596 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1597 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1598 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1599 "possible.\n"
1600 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1601 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1602 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1603 "step.\n"
1604 "If you are happy with the result, press OK."
1605 msgstr ""
1606 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1607 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1608 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1609 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1610 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1611 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1612 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1613 "dans la prochaine étape.\n"
1614 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1615
1616 msgid "Image flash utility"
1617 msgstr "utilitaire flash image"
1618
1619 msgid "Image-Upgrade"
1620 msgstr "Mise à jour de l'image"
1621
1622 msgid "In Progress"
1623 msgstr "En progression"
1624
1625 msgid ""
1626 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1627 msgstr ""
1628 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1629 "enregistrée !\n"
1630
1631 msgid "Increased voltage"
1632 msgstr "Augmenter la tension"
1633
1634 msgid "Index"
1635 msgstr "Index"
1636
1637 msgid "InfoBar"
1638 msgstr "Barre d'infos"
1639
1640 msgid "Infobar timeout"
1641 msgstr "Délai barre d'infos"
1642
1643 msgid "Information"
1644 msgstr "Informations"
1645
1646 msgid "Init"
1647 msgstr "Initialiser"
1648
1649 msgid "Initialization..."
1650 msgstr "Initialisation..."
1651
1652 msgid "Initialize"
1653 msgstr "Initialiser"
1654
1655 msgid "Initializing Harddisk..."
1656 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1657
1658 msgid "Input"
1659 msgstr "Entrée"
1660
1661 msgid "Install"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Install a new image with a USB stick"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Install a new image with your web browser"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Install local IPKG"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Install or remove finished."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Install settings, skins, software..."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Install software updates..."
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid ""
1683 "Install/\n"
1684 "Remove"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Installation finished."
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Installing"
1691 msgstr "Installation"
1692
1693 msgid "Installing Software..."
1694 msgstr "Installation du logiciel..."
1695
1696 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1697 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1698
1699 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1700 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1701
1702 msgid "Installing package content... Please wait..."
1703 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1704
1705 msgid "Instant Record..."
1706 msgstr "enregistrement immédiat..."
1707
1708 msgid "Integrated Ethernet"
1709 msgstr "Ethernet intégrée"
1710
1711 msgid "Integrated Wireless"
1712 msgstr "Sans fil intégré"
1713
1714 msgid "Intermediate"
1715 msgstr "Intermédiaire"
1716
1717 msgid "Internal Flash"
1718 msgstr "Flash interne"
1719
1720 msgid "Invalid Location"
1721 msgstr "Emplacement non valide"
1722
1723 #, python-format
1724 msgid "Invalid directory selected: %s"
1725 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1726
1727 msgid "Inversion"
1728 msgstr "Inversion"
1729
1730 msgid "Invert display"
1731 msgstr "Inverser affichage"
1732
1733 msgid "Ipkg"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Italian"
1737 msgstr "Italien"
1738
1739 msgid "Job View"
1740 msgstr "Vue travail"
1741
1742 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1743 msgid "Just Scale"
1744 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1745
1746 msgid "Keyboard"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Keyboard Map"
1750 msgstr "Agencement du clavier"
1751
1752 msgid "Keyboard Setup"
1753 msgstr "Paramétrage du clavier"
1754
1755 msgid "Keymap"
1756 msgstr "Agencement touches"
1757
1758 msgid "LAN Adapter"
1759 msgstr "Adaptateur réseau local"
1760
1761 msgid "LNB"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "LOF"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "LOF/H"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "LOF/L"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Language selection"
1774 msgstr "Sélection de la langue"
1775
1776 msgid "Language..."
1777 msgstr "Langage..."
1778
1779 msgid "Last speed"
1780 msgstr "Dernière vitesse"
1781
1782 msgid "Latitude"
1783 msgstr "Latitude"
1784
1785 msgid "Latvian"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Leave DVD Player?"
1789 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1790
1791 msgid "Left"
1792 msgstr "Gauche"
1793
1794 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1798 msgid "Letterbox"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Limit east"
1802 msgstr "Limite est"
1803
1804 msgid "Limit west"
1805 msgstr "Limite ouest"
1806
1807 msgid "Limited character set for recording filenames"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Limits off"
1811 msgstr "Désactiver les limites"
1812
1813 msgid "Limits on"
1814 msgstr "Limites activées"
1815
1816 msgid "Link:"
1817 msgstr "Lien:"
1818
1819 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1820 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1821
1822 msgid "List of Storage Devices"
1823 msgstr "Liste périphériques stockage"
1824
1825 msgid "Lithuanian"
1826 msgstr "Lithuanien"
1827
1828 msgid "Load"
1829 msgstr "charger"
1830
1831 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1832 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1833
1834 msgid "Local Network"
1835 msgstr "Réseau local"
1836
1837 msgid "Location"
1838 msgstr "Emplacement"
1839
1840 msgid "Lock:"
1841 msgstr "Signal:"
1842
1843 msgid "Log results to harddisk"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Long Keypress"
1847 msgstr "Appui long touche"
1848
1849 msgid "Longitude"
1850 msgstr "Longitude"
1851
1852 msgid "MMC Card"
1853 msgstr "Carte MMC"
1854
1855 msgid "MORE"
1856 msgstr "PLUS"
1857
1858 msgid "Main menu"
1859 msgstr "Menu principal"
1860
1861 msgid "Mainmenu"
1862 msgstr "Menu principal"
1863
1864 msgid "Make this mark an 'in' point"
1865 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1866
1867 msgid "Make this mark an 'out' point"
1868 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1869
1870 msgid "Make this mark just a mark"
1871 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1872
1873 msgid "Manage your receiver's software"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Manual Scan"
1877 msgstr "Analyse manuelle"
1878
1879 msgid "Manual transponder"
1880 msgstr "Transpondeur manuel"
1881
1882 msgid "Manufacturer"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Margin after record"
1886 msgstr "Marge après enregistrement"
1887
1888 msgid "Margin before record (minutes)"
1889 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1890
1891 msgid "Media player"
1892 msgstr "Lecteur de médias"
1893
1894 msgid "MediaPlayer"
1895 msgstr "Lecteur multimédia"
1896
1897 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1898 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1899
1900 msgid "Medium is not empty!"
1901 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1902
1903 msgid "Menu"
1904 msgstr "Menu"
1905
1906 msgid "Message"
1907 msgstr "Message"
1908
1909 msgid "Message..."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Mkfs failed"
1913 msgstr "Echec Mkfs"
1914
1915 msgid "Mode"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Model: "
1919 msgstr "Modèle:"
1920
1921 msgid "Modulation"
1922 msgstr "Modulation"
1923
1924 msgid "Modulator"
1925 msgstr "Modulateur"
1926
1927 msgid "Mon"
1928 msgstr "Lun"
1929
1930 msgid "Mon-Fri"
1931 msgstr "Lun-Ven"
1932
1933 msgid "Monday"
1934 msgstr "Lundi"
1935
1936 msgid "Mount failed"
1937 msgstr "Echec montage"
1938
1939 msgid "Move Picture in Picture"
1940 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1941
1942 msgid "Move east"
1943 msgstr "Déplacer vers l'est"
1944
1945 msgid "Move west"
1946 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1947
1948 msgid "Movielist menu"
1949 msgstr "Menu liste film"
1950
1951 msgid "Multi EPG"
1952 msgstr "Multi EPG"
1953
1954 msgid "Multimedia"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Multiple service support"
1958 msgstr "Support service multiple"
1959
1960 msgid "Multisat"
1961 msgstr "Multisat"
1962
1963 msgid "Mute"
1964 msgstr "Sourdine"
1965
1966 msgid "N/A"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "NEXT"
1970 msgstr "SUIVANT"
1971
1972 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1973 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1974
1975 msgid "NOW"
1976 msgstr "MAINTENANT"
1977
1978 msgid "NTSC"
1979 msgstr "NTSC"
1980
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "Nom"
1983
1984 msgid "Nameserver"
1985 msgstr "Nom Serveur"
1986
1987 #, python-format
1988 msgid "Nameserver %d"
1989 msgstr "Nom serveur %d"
1990
1991 msgid "Nameserver Setup"
1992 msgstr "Paramètres nom serveur"
1993
1994 msgid "Nameserver settings"
1995 msgstr "Paramètres nom serveur"
1996
1997 msgid "Netmask"
1998 msgstr "Masque sous réseau"
1999
2000 msgid "Network"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Network Configuration..."
2004 msgstr "Configuration réseau..."
2005
2006 msgid "Network Mount"
2007 msgstr "Monter réseau"
2008
2009 msgid "Network SSID"
2010 msgstr "Réseau SSID"
2011
2012 msgid "Network Setup"
2013 msgstr "Paramètres réseau"
2014
2015 msgid "Network scan"
2016 msgstr "Analyse du réseau"
2017
2018 msgid "Network setup"
2019 msgstr "Paramètres réseau"
2020
2021 msgid "Network test"
2022 msgstr "Test réseau"
2023
2024 msgid "Network test..."
2025 msgstr "Test réseau..."
2026
2027 msgid "Network..."
2028 msgstr "Réseau..."
2029
2030 msgid "Network:"
2031 msgstr "Réseau:"
2032
2033 msgid "NetworkWizard"
2034 msgstr "Assistant réseau"
2035
2036 msgid "New"
2037 msgstr "Nouvelle"
2038
2039 msgid "New pin"
2040 msgstr "Nouveau pin"
2041
2042 msgid "New version:"
2043 msgstr "Nouvelle version : "
2044
2045 msgid "Next"
2046 msgstr "Suivant"
2047
2048 msgid "No"
2049 msgstr "Non"
2050
2051 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2052 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2053
2054 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2055 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2056
2057 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2058 msgstr ""
2059 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2060 "disque dur non initialisé !"
2061
2062 msgid "No Networks found"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "No backup needed"
2066 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2067
2068 msgid ""
2069 "No data on transponder!\n"
2070 "(Timeout reading PAT)"
2071 msgstr ""
2072 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2073 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2074
2075 msgid "No description available."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "No details for this image file"
2079 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2080
2081 msgid "No displayable files on this medium found!"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2085 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2086
2087 msgid "No free tuner!"
2088 msgstr "Pas de tuner libre"
2089
2090 msgid ""
2091 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2092 msgstr ""
2093 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2094 "encore."
2095
2096 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2097 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2098
2099 msgid "No positioner capable frontend found."
2100 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2101
2102 msgid "No satellite frontend found!!"
2103 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2104
2105 msgid "No tags are set on these movies."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2109 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2110
2111 msgid ""
2112 "No tuner is enabled!\n"
2113 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2114 msgstr ""
2115 "Aucun tuner est activé!\n"
2116 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2117
2118 msgid "No useable USB stick found"
2119 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2120
2121 msgid ""
2122 "No valid service PIN found!\n"
2123 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2124 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2125 msgstr ""
2126 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2127 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2128 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2129
2130 msgid ""
2131 "No valid setup PIN found!\n"
2132 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2133 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2134 msgstr ""
2135 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2136 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2137 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2138
2139 msgid ""
2140 "No working local network adapter found.\n"
2141 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2142 "configured correctly."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "No working wireless network adapter found.\n"
2147 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2148 "network is configured correctly."
2149 msgstr ""
2150 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2151 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2152 "que votre réseau est configuré correctement."
2153
2154 msgid ""
2155 "No working wireless network interface found.\n"
2156 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2157 "your local network interface."
2158 msgstr ""
2159 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2160 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2161 "activer votre interface réseau locale."
2162
2163 msgid "No, but restart from begin"
2164 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2165
2166 msgid "No, do nothing."
2167 msgstr "Non, ne rien faire."
2168
2169 msgid "No, just start my dreambox"
2170 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2171
2172 msgid "No, scan later manually"
2173 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2174
2175 msgid "None"
2176 msgstr "Aucun"
2177
2178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2179 msgid "Nonlinear"
2180 msgstr "Non Linéaire"
2181
2182 msgid "North"
2183 msgstr "Nord"
2184
2185 msgid "Norwegian"
2186 msgstr "Norvégien"
2187
2188 #, python-format
2189 msgid ""
2190 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2191 "required, %d MB available)"
2192 msgstr ""
2193 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2194 "requis, %d MB disponible)"
2195
2196 msgid ""
2197 "Nothing to scan!\n"
2198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2199 msgstr ""
2200 "Rien à analyser !\n"
2201 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2202
2203 msgid "Now Playing"
2204 msgstr "Lecture en cours"
2205
2206 msgid ""
2207 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2208 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2209 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2210 msgstr ""
2211 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2212 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2213 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2214 "avez fait cela, pressez OK."
2215
2216 msgid "OK"
2217 msgstr "OK"
2218
2219 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2220 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2221
2222 msgid "OSD Settings"
2223 msgstr "Paramètres OSD"
2224
2225 msgid "OSD visibility"
2226 msgstr "Visibilité OSD"
2227
2228 msgid "Off"
2229 msgstr "Arrêt"
2230
2231 msgid "On"
2232 msgstr "Marche"
2233
2234 msgid "One"
2235 msgstr "Un"
2236
2237 msgid "Online-Upgrade"
2238 msgstr "Mise à jour en ligne"
2239
2240 msgid "Only Free scan"
2241 msgstr "Scanner seulement libre"
2242
2243 msgid "Orbital Position"
2244 msgstr "Position orbitale"
2245
2246 msgid "PAL"
2247 msgstr "PAL"
2248
2249 msgid "PIDs"
2250 msgstr "PIDs"
2251
2252 msgid "Package details for: "
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Package list update"
2256 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2257
2258 msgid "Packet management"
2259 msgstr "Gestion des paquets"
2260
2261 msgid "Packet manager"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Page"
2265 msgstr "Page"
2266
2267 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2268 msgid "Pan&Scan"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Parent Directory"
2272 msgstr "Répertoire parent"
2273
2274 msgid "Parental control"
2275 msgstr "Contrôle parental"
2276
2277 msgid "Parental control services Editor"
2278 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2279
2280 msgid "Parental control setup"
2281 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2282
2283 msgid "Parental control type"
2284 msgstr "Type contrôle parental"
2285
2286 msgid "Pause movie at end"
2287 msgstr "Pause film à la fin"
2288
2289 msgid "PiPSetup"
2290 msgstr "Paramètres PiP"
2291
2292 msgid "PicturePlayer"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2296 msgid "Pillarbox"
2297 msgstr "Bandes noires"
2298
2299 msgid "Pilot"
2300 msgstr "Pilote"
2301
2302 msgid "Pin code needed"
2303 msgstr "Code Pin requis"
2304
2305 msgid "Play"
2306 msgstr "Jouer"
2307
2308 msgid "Play Audio-CD..."
2309 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2310
2311 msgid "Play DVD"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Play Music..."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Play recorded movies..."
2318 msgstr "lire les films enregistrés..."
2319
2320 msgid "Please Reboot"
2321 msgstr "Veuiller rebooter"
2322
2323 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2324 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2325
2326 msgid "Please change recording endtime"
2327 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2328
2329 msgid "Please check your network settings!"
2330 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2331
2332 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2333 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2334
2335 msgid "Please choose an extension..."
2336 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2337
2338 msgid "Please choose he package..."
2339 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2340
2341 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2342 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2343
2344 msgid ""
2345 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2346 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2350 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2351
2352 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2353 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2354
2355 msgid "Please enter a name for the new marker"
2356 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2357
2358 msgid "Please enter a new filename"
2359 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2360
2361 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2362 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2363
2364 msgid "Please enter name of the new directory"
2365 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2366
2367 msgid "Please enter the correct pin code"
2368 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2369
2370 msgid "Please enter the old pin code"
2371 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2372
2373 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2374 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2375
2376 msgid ""
2377 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2378 "therefore the default directory is being used instead."
2379 msgstr ""
2380 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2381 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2382
2383 msgid "Please press OK to continue."
2384 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2385
2386 msgid "Please press OK!"
2387 msgstr "Veuille presser OK!"
2388
2389 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2390 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2391
2392 msgid "Please select a playlist to delete..."
2393 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2394
2395 msgid "Please select a playlist..."
2396 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2397
2398 msgid "Please select a subservice to record..."
2399 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2400
2401 msgid "Please select a subservice..."
2402 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2403
2404 msgid "Please select medium to use as backup location"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Please select tag to filter..."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Please select target directory or medium"
2411 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2412
2413 msgid "Please select the movie path..."
2414 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2415
2416 msgid "Please set up tuner B"
2417 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2418
2419 msgid "Please set up tuner C"
2420 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2421
2422 msgid "Please set up tuner D"
2423 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2424
2425 msgid ""
2426 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2427 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2428 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2429 msgstr ""
2430 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2431 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2432 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2433
2434 msgid ""
2435 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2436 "the OK button."
2437 msgstr ""
2438 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2439 "Ensuite presser le bouton OK."
2440
2441 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2442 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2443
2444 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Please wait while we configure your network..."
2448 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2449
2450 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2451 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2452
2453 msgid "Please wait..."
2454 msgstr "Veuillez attendre..."
2455
2456 msgid "Please wait... Loading list..."
2457 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2458
2459 msgid "Plugin browser"
2460 msgstr "Navigateur d'extensions"
2461
2462 msgid "Plugin manager"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Plugins"
2466 msgstr "Extensions"
2467
2468 msgid "Polarity"
2469 msgstr "Polarité"
2470
2471 msgid "Polarization"
2472 msgstr "polarisation"
2473
2474 msgid "Polish"
2475 msgstr "Polonais"
2476
2477 msgid "Port A"
2478 msgstr "Port A"
2479
2480 msgid "Port B"
2481 msgstr "Port B"
2482
2483 msgid "Port C"
2484 msgstr "Port C"
2485
2486 msgid "Port D"
2487 msgstr "Port D"
2488
2489 msgid "Portuguese"
2490 msgstr "Portugais"
2491
2492 msgid "Positioner"
2493 msgstr "Positionneur"
2494
2495 msgid "Positioner fine movement"
2496 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2497
2498 msgid "Positioner movement"
2499 msgstr "Mouvement du positionneur"
2500
2501 msgid "Positioner setup"
2502 msgstr "Paramètres positionneur"
2503
2504 msgid "Positioner storage"
2505 msgstr "Stockage du positionneur"
2506
2507 msgid "Power threshold in mA"
2508 msgstr "Seuil puissance en mA"
2509
2510 msgid "Predefined transponder"
2511 msgstr "transpondeur prédéfini"
2512
2513 msgid "Preparing... Please wait"
2514 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2515
2516 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2517 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2518
2519 msgid "Press OK to activate the settings."
2520 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2521
2522 msgid "Press OK to edit the settings."
2523 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2524
2525 #, python-format
2526 msgid "Press OK to get further details for %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Press OK to scan"
2530 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2531
2532 msgid "Press OK to start the scan"
2533 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2534
2535 msgid "Prev"
2536 msgstr "Précédent"
2537
2538 msgid "Preview menu"
2539 msgstr "Menu prévue"
2540
2541 msgid "Primary DNS"
2542 msgstr "DNS primaire"
2543
2544 msgid "Priority"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Properties of current title"
2548 msgstr "Propriétés du titre courant"
2549
2550 msgid "Protect services"
2551 msgstr "Services protégés"
2552
2553 msgid "Protect setup"
2554 msgstr "Paramètres protection"
2555
2556 msgid "Provider"
2557 msgstr "Fournisseur"
2558
2559 msgid "Provider to scan"
2560 msgstr "Fournisseur à analyser"
2561
2562 msgid "Providers"
2563 msgstr "Fournisseurs"
2564
2565 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Quick"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Quickzap"
2572 msgstr "Zap rapide"
2573
2574 msgid "RC Menu"
2575 msgstr "Menu télécommande"
2576
2577 msgid "RF output"
2578 msgstr "Sortie RF"
2579
2580 msgid "RGB"
2581 msgstr "RGB"
2582
2583 msgid "RSS Feed URI"
2584 msgstr "RSS-Feed-URI"
2585
2586 msgid "Radio"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Ram Disk"
2590 msgstr "Disque RAM"
2591
2592 msgid "Random"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Really close without saving settings?"
2596 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2597
2598 msgid "Really delete done timers?"
2599 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2600
2601 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2602 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2603
2604 msgid "Really reboot now?"
2605 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2606
2607 msgid "Really restart now?"
2608 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2609
2610 msgid "Really shutdown now?"
2611 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2612
2613 msgid "Reboot"
2614 msgstr "Reboot"
2615
2616 msgid "Reception Settings"
2617 msgstr "Paramètres réception"
2618
2619 msgid "Record"
2620 msgstr "Enregistrer"
2621
2622 #, python-format
2623 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Recorded files..."
2627 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2628
2629 msgid "Recording"
2630 msgstr "Enregistrement"
2631
2632 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2633 msgstr ""
2634 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2635
2636 msgid "Recordings"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Recordings always have priority"
2640 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2641
2642 msgid "Reenter new pin"
2643 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2644
2645 msgid "Refresh Rate"
2646 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2647
2648 msgid "Refresh rate selection."
2649 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2650
2651 msgid "Reload"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Remove"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Remove Bookmark"
2658 msgstr "Retirer marque page"
2659
2660 msgid "Remove Plugins"
2661 msgstr "Enlever extensions"
2662
2663 msgid "Remove a mark"
2664 msgstr "Retirer un marqueur"
2665
2666 msgid "Remove currently selected title"
2667 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2668
2669 msgid "Remove finished."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Remove plugins"
2673 msgstr "Enlever extensions"
2674
2675 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2676 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2677
2678 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2679 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2680
2681 msgid "Remove timer"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Remove title"
2685 msgstr "Retirer titre"
2686
2687 msgid "Removing"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, python-format
2691 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2692 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2693
2694 msgid "Rename"
2695 msgstr "Renommer"
2696
2697 msgid "Repeat"
2698 msgstr "Répéter"
2699
2700 msgid "Repeat Type"
2701 msgstr "Type de répétition"
2702
2703 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2704 msgstr ""
2705 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2706 "Que voulez-vous faire?"
2707
2708 msgid "Repeats"
2709 msgstr "Répétitions"
2710
2711 msgid "Reset"
2712 msgstr "Réinitialiser"
2713
2714 msgid "Reset and renumerate title names"
2715 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2716
2717 msgid "Resolution"
2718 msgstr "Résolution"
2719
2720 msgid "Restart"
2721 msgstr "Redémarrer"
2722
2723 msgid "Restart GUI"
2724 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2725
2726 msgid "Restart GUI now?"
2727 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2728
2729 msgid "Restart network"
2730 msgstr "Relancer le réseau"
2731
2732 msgid "Restart test"
2733 msgstr "Relancer le test"
2734
2735 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2736 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2737
2738 msgid "Restore"
2739 msgstr "Restaurer"
2740
2741 msgid "Restore backups..."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Restore running"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Restore running..."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Restore system settings"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2755 "settings now."
2756 msgstr ""
2757 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2758 "activer les paramètres restaurés."
2759
2760 msgid "Resume from last position"
2761 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2762
2763 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2764 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2765 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2766 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2767 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2768 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2769 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2770 msgid "Resuming playback"
2771 msgstr "Reprise de la lecture"
2772
2773 msgid "Return to file browser"
2774 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2775
2776 msgid "Return to movie list"
2777 msgstr "Retour vers liste des films"
2778
2779 msgid "Return to previous service"
2780 msgstr "Retour service précédent"
2781
2782 msgid "Rewind speeds"
2783 msgstr "Vitesses rembobinage"
2784
2785 msgid "Right"
2786 msgstr "Droite"
2787
2788 msgid "Rolloff"
2789 msgstr "Défaire"
2790
2791 msgid "Rotor turning speed"
2792 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2793
2794 msgid "Running"
2795 msgstr "tourne"
2796
2797 msgid "Russian"
2798 msgstr "Russe"
2799
2800 msgid "S-Video"
2801 msgstr "S-Vidéo"
2802
2803 msgid "SNR"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SNR:"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Sat"
2810 msgstr "Sam"
2811
2812 msgid "Sat / Dish Setup"
2813 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2814
2815 msgid "Satellite"
2816 msgstr "Satellite"
2817
2818 msgid "Satellite Equipment Setup"
2819 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2820
2821 msgid "Satellites"
2822 msgstr "Satellites"
2823
2824 msgid "Satfinder"
2825 msgstr "Pointeur satellites"
2826
2827 msgid "Sats"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Satteliteequipment"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Saturday"
2834 msgstr "Samedi"
2835
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "Sauver"
2838
2839 msgid "Save Playlist"
2840 msgstr "Sauver liste lecture"
2841
2842 msgid "Scaling Mode"
2843 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2844
2845 msgid "Scan "
2846 msgstr "Analyser"
2847
2848 msgid "Scan Files..."
2849 msgstr "Parcourir fichiers..."
2850
2851 msgid "Scan QAM128"
2852 msgstr "Analyser QAM128"
2853
2854 msgid "Scan QAM16"
2855 msgstr "Analyser QAM16"
2856
2857 msgid "Scan QAM256"
2858 msgstr "Analyser QAM256"
2859
2860 msgid "Scan QAM32"
2861 msgstr "Analyser QAM32"
2862
2863 msgid "Scan QAM64"
2864 msgstr "Analyser QAM64"
2865
2866 msgid "Scan SR6875"
2867 msgstr "Analyser SR6875"
2868
2869 msgid "Scan SR6900"
2870 msgstr "Analyser SR6900"
2871
2872 msgid "Scan Wireless Networks"
2873 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2874
2875 msgid "Scan additional SR"
2876 msgstr "Analyser additional SR"
2877
2878 msgid "Scan band EU HYPER"
2879 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2880
2881 msgid "Scan band EU MID"
2882 msgstr "Analyser band EU MID"
2883
2884 msgid "Scan band EU SUPER"
2885 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2886
2887 msgid "Scan band EU UHF IV"
2888 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2889
2890 msgid "Scan band EU UHF V"
2891 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2892
2893 msgid "Scan band EU VHF I"
2894 msgstr "analyser band EU VHF I"
2895
2896 msgid "Scan band EU VHF III"
2897 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2898
2899 msgid "Scan band US HIGH"
2900 msgstr "Analyser band US HIGH"
2901
2902 msgid "Scan band US HYPER"
2903 msgstr "Analyser band US HYPER"
2904
2905 msgid "Scan band US LOW"
2906 msgstr "Analyser band US LOW"
2907
2908 msgid "Scan band US MID"
2909 msgstr "Analyser band US MID"
2910
2911 msgid "Scan band US SUPER"
2912 msgstr "Analyser band US SUPER"
2913
2914 msgid ""
2915 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2916 "WLAN USB Stick\n"
2917 msgstr ""
2918 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2919 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2920
2921 msgid ""
2922 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2923 msgstr ""
2924 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2925 "connecté"
2926
2927 msgid "Search east"
2928 msgstr "Rechercher à l'est"
2929
2930 msgid "Search west"
2931 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2932
2933 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Secondary DNS"
2937 msgstr "DNS secondaire"
2938
2939 msgid "Seek"
2940 msgstr "Sauter"
2941
2942 msgid "Select"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Select HDD"
2946 msgstr "Choisir le disque dur"
2947
2948 msgid "Select IPKG source to edit..."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Select Location"
2952 msgstr "Choisir l'emplacement"
2953
2954 msgid "Select Network Adapter"
2955 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2956
2957 msgid "Select a movie"
2958 msgstr "Choisir un film"
2959
2960 msgid "Select audio mode"
2961 msgstr "Choisir le mode audio"
2962
2963 msgid "Select audio track"
2964 msgstr "Choisir la piste audio"
2965
2966 msgid "Select channel to record from"
2967 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2968
2969 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Select files/folders to backup..."
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Select image"
2976 msgstr "Choisir l'image"
2977
2978 msgid "Select provider to add..."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Select refresh rate"
2982 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2983
2984 msgid "Select service to add..."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Select video input"
2988 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2989
2990 msgid "Select video input with up/down buttons"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Select video mode"
2994 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2995
2996 msgid "Selected source image"
2997 msgstr "Source image sélectionnée"
2998
2999 msgid "Send DiSEqC"
3000 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3001
3002 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3003 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3004
3005 msgid "Seperate titles with a main menu"
3006 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3007
3008 msgid "Sequence repeat"
3009 msgstr "Répéter la séquence"
3010
3011 msgid "Service"
3012 msgstr "Service"
3013
3014 msgid "Service Scan"
3015 msgstr "Analyse des services"
3016
3017 msgid "Service Searching"
3018 msgstr "Recherche des services"
3019
3020 msgid "Service has been added to the favourites."
3021 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3022
3023 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3024 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3025
3026 msgid ""
3027 "Service invalid!\n"
3028 "(Timeout reading PMT)"
3029 msgstr ""
3030 "Service invalide!\n"
3031 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3032
3033 msgid ""
3034 "Service not found!\n"
3035 "(SID not found in PAT)"
3036 msgstr ""
3037 "Service non trouvé!\n"
3038 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3039
3040 msgid "Service scan"
3041 msgstr "Analyse des services"
3042
3043 msgid ""
3044 "Service unavailable!\n"
3045 "Check tuner configuration!"
3046 msgstr ""
3047 "Service indisponible!\n"
3048 "Vérifier la configuration tuner!"
3049
3050 msgid "Serviceinfo"
3051 msgstr "Info service"
3052
3053 msgid "Services"
3054 msgstr "Services"
3055
3056 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3057 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3058
3059 msgid "Set as default Interface"
3060 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3061
3062 msgid "Set interface as default Interface"
3063 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3064
3065 msgid "Set limits"
3066 msgstr "Fixer les limites"
3067
3068 msgid "Settings"
3069 msgstr "Paramètres"
3070
3071 msgid "Setup"
3072 msgstr "Paramètrer"
3073
3074 msgid "Setup Mode"
3075 msgstr "Mode configuration"
3076
3077 msgid "Show Info"
3078 msgstr "Montrer infos"
3079
3080 msgid "Show WLAN Status"
3081 msgstr "Montrer status WLAN"
3082
3083 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3084 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3085
3086 msgid "Show infobar on channel change"
3087 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3088
3089 msgid "Show infobar on event change"
3090 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3091
3092 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3093 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3094
3095 msgid "Show positioner movement"
3096 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3097
3098 msgid "Show services beginning with"
3099 msgstr "Montrer services commençant par"
3100
3101 msgid "Show the radio player..."
3102 msgstr "afficher la radio..."
3103
3104 msgid "Show the tv player..."
3105 msgstr "afficher l'image TV..."
3106
3107 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3108 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3109
3110 msgid "Shutdown Dreambox after"
3111 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3112
3113 msgid "Similar"
3114 msgstr "Similaire"
3115
3116 msgid "Similar broadcasts:"
3117 msgstr "Émissions semblables:"
3118
3119 msgid "Simple"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3123 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3124
3125 msgid "Single"
3126 msgstr "Unique"
3127
3128 msgid "Single EPG"
3129 msgstr "EPG unique"
3130
3131 msgid "Single satellite"
3132 msgstr "Satellite unique"
3133
3134 msgid "Single transponder"
3135 msgstr "Transpondeur unique"
3136
3137 msgid "Singlestep (GOP)"
3138 msgstr "Pas unique (GOP)"
3139
3140 msgid "Skin..."
3141 msgstr "Thème..."
3142
3143 msgid "Skins"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Sleep Timer"
3147 msgstr "Veille programmée"
3148
3149 msgid "Sleep timer action:"
3150 msgstr "Action veille programmée:"
3151
3152 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3153 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3154
3155 #, python-format
3156 msgid "Slot %d"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Slow"
3160 msgstr "Lent"
3161
3162 msgid "Slow Motion speeds"
3163 msgstr "Vitesses du ralenti"
3164
3165 msgid "Software"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Software manager"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Software manager..."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Software restore"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Software update"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Some plugins are not available:\n"
3181 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3182
3183 msgid "Somewhere else"
3184 msgstr "Ailleurs"
3185
3186 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Sorry no backups found!"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3194 "\n"
3195 "Please choose an other one."
3196 msgstr ""
3197 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3198 "\n"
3199 "Veuillez en choisir un autre."
3200
3201 msgid ""
3202 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3203 "Please choose an other one."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Sorry, no Details available!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3211 "\n"
3212 "Please choose another one."
3213 msgstr ""
3214
3215 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3216 msgid "Sort A-Z"
3217 msgstr "Tri A-Z"
3218
3219 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3220 msgid "Sort Time"
3221 msgstr "Tri heures"
3222
3223 msgid "Sound"
3224 msgstr "Son"
3225
3226 msgid "Soundcarrier"
3227 msgstr "Porteuse sonore"
3228
3229 msgid "South"
3230 msgstr "Sud"
3231
3232 msgid "Spanish"
3233 msgstr "Espagnol"
3234
3235 msgid "Standby"
3236 msgstr "Veille"
3237
3238 msgid "Standby / Restart"
3239 msgstr "Veille / Redémarrage"
3240
3241 msgid "Start from the beginning"
3242 msgstr "Démarrer depuis le début"
3243
3244 msgid "Start recording?"
3245 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3246
3247 msgid "Start test"
3248 msgstr "Lancer le test"
3249
3250 msgid "StartTime"
3251 msgstr "Départ"
3252
3253 msgid "Starting on"
3254 msgstr "Démarre sur"
3255
3256 msgid "Step east"
3257 msgstr "Un pas vers l'Est"
3258
3259 msgid "Step west"
3260 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3261
3262 msgid "Stereo"
3263 msgstr "Stéréo"
3264
3265 msgid "Stop"
3266 msgstr "Stop"
3267
3268 msgid "Stop Timeshift?"
3269 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3270
3271 msgid "Stop current event and disable coming events"
3272 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3273
3274 msgid "Stop current event but not coming events"
3275 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3276
3277 msgid "Stop playing this movie?"
3278 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3279
3280 msgid "Stop test"
3281 msgstr "Stopper le test"
3282
3283 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Store position"
3290 msgstr "Enregistrer la position"
3291
3292 msgid "Stored position"
3293 msgstr "Position enregistrée"
3294
3295 msgid "Subservice list..."
3296 msgstr "liste des sous-services..."
3297
3298 msgid "Subservices"
3299 msgstr "SousServices"
3300
3301 msgid "Subtitle selection"
3302 msgstr "Choix sous-titres"
3303
3304 msgid "Subtitles"
3305 msgstr "Sous-titres"
3306
3307 msgid "Sun"
3308 msgstr "Dim"
3309
3310 msgid "Sunday"
3311 msgstr "Dimanche"
3312
3313 msgid "Swap Services"
3314 msgstr "Inverser fenêtres services"
3315
3316 msgid "Swedish"
3317 msgstr "Suédois"
3318
3319 msgid "Switch to next subservice"
3320 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3321
3322 msgid "Switch to previous subservice"
3323 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3324
3325 msgid "Symbol Rate"
3326 msgstr "Fréquence symbole"
3327
3328 msgid "Symbolrate"
3329 msgstr "FréquenceSymbole"
3330
3331 msgid "System"
3332 msgstr "Système"
3333
3334 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3335 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3336 msgstr ""
3337 "Traduction française\n"
3338 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3339 "mimi74\n"
3340 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3341 "- 15 novembre 2008 -"
3342
3343 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3344 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3345
3346 msgid "TV System"
3347 msgstr "Système TV"
3348
3349 msgid "Table of content for collection"
3350 msgstr "Table des matières pour la collection"
3351
3352 msgid "Tag 1"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Tag 2"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Tags"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Terrestrial"
3362 msgstr "Terrestre"
3363
3364 msgid "Terrestrial provider"
3365 msgstr "Opérateur terrestre"
3366
3367 msgid "Test DiSEqC settings"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Test Type"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Test mode"
3374 msgstr "Mode test"
3375
3376 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3377 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3378
3379 msgid "Test-Messagebox?"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3384 "Please press OK to start using your Dreambox."
3385 msgstr ""
3386 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3387 "l'usage.\n"
3388 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3389
3390 msgid ""
3391 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3392 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3393 "players) instead?"
3394 msgstr ""
3395 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3396 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3397 "DVD seul) à la place?"
3398
3399 msgid ""
3400 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3401 "the feed server and save it on the stick?"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3405 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3406
3407 #, python-format
3408 msgid ""
3409 "The following device was found:\n"
3410 "\n"
3411 "%s\n"
3412 "\n"
3413 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3414 msgstr ""
3415 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3416 "\n"
3417 "%s\n"
3418 "\n"
3419 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3420
3421 msgid "The following files were found..."
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid ""
3425 "The input port should be configured now.\n"
3426 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3427 "want to do that now?"
3428 msgstr ""
3429 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3430 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3431 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3432
3433 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3434 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3435
3436 msgid ""
3437 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3438 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3439 msgstr ""
3440 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3441 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3442 "télécommande."
3443
3444 msgid ""
3445 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3446 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3447 "risk!"
3448 msgstr ""
3449 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3450 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3451 "ceci à vos propres risques!"
3452
3453 msgid ""
3454 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3455 "corrupted!"
3456 msgstr ""
3457 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3458 "être corrompu!"
3459
3460 msgid "The package doesn't contain anything."
3461 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3462
3463 #, python-format
3464 msgid "The path %s already exists."
3465 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3466
3467 msgid "The pin code has been changed successfully."
3468 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3469
3470 msgid "The pin code you entered is wrong."
3471 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3472
3473 msgid "The pin codes you entered are different."
3474 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3475
3476 #, python-format
3477 msgid "The results have been written to %s."
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "The sleep timer has been activated."
3481 msgstr "La veille programmée a été activée"
3482
3483 msgid "The sleep timer has been disabled."
3484 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3485
3486 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3487 msgstr ""
3488 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3489
3490 msgid ""
3491 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3492 "Please install it."
3493 msgstr ""
3494 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3495 "Veuillez l'installer."
3496
3497 msgid ""
3498 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3499 msgstr ""
3500 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3501 "maintenant ?"
3502
3503 msgid "The wizard is finished now."
3504 msgstr "L'assistant est terminé."
3505
3506 msgid "There are no default services lists in your image."
3507 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3508
3509 msgid "There are no default settings in your image."
3510 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3511
3512 msgid ""
3513 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3514 "Do you really want to continue?"
3515 msgstr ""
3516 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3517 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3518
3519 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3520 msgstr ""
3521
3522 #, python-format
3523 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3524 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3525
3526 msgid ""
3527 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3528 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3529 msgstr ""
3530 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3531 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3532 "flash?"
3533
3534 msgid ""
3535 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3536 "flash memory?"
3537 msgstr ""
3538 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3539 "image vers la mémoire flash?"
3540
3541 msgid ""
3542 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3543 "content on the disc."
3544 msgstr ""
3545 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3546 "sur le disque."
3547
3548 #, python-format
3549 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, python-format
3553 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3554 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3555
3556 msgid "This is step number 2."
3557 msgstr "C'est la deuxième étape."
3558
3559 msgid "This is unsupported at the moment."
3560 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3561
3562 msgid ""
3563 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3564 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3565 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3566 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3567 "the \"Nameserver\" Configuration"
3568 msgstr ""
3569 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3570 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3571 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3572 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3573 "la configuration des \"DNS\" "
3574
3575 msgid ""
3576 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3577 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3578 "- verify that a network cable is attached\n"
3579 "- verify that the cable is not broken"
3580 msgstr ""
3581 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3582 "LAN.\n"
3583 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3584 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3585 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3586
3587 msgid ""
3588 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3589 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3590 "- no valid IP Address was found\n"
3591 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3592 msgstr ""
3593 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3594 "LAN.\n"
3595 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3596 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3597 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3598
3599 msgid ""
3600 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3601 "configuration with DHCP.\n"
3602 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3603 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3604 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3605 "dialog.\n"
3606 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3607 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3608 msgstr ""
3609 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3610 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3611 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3612 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3613 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3614 "paramètres adaptateur\n"
3615 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3616 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3617
3618 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3619 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3620
3621 msgid "Three"
3622 msgstr "Trois"
3623
3624 msgid "Threshold"
3625 msgstr "Seuil"
3626
3627 msgid "Thu"
3628 msgstr "Jeu"
3629
3630 msgid "Thumbnails"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Thursday"
3634 msgstr "Jeudi"
3635
3636 msgid "Time"
3637 msgstr "Heure"
3638
3639 msgid "Time/Date Input"
3640 msgstr "Entrée Date/Heure"
3641
3642 msgid "Timer"
3643 msgstr "Programmation"
3644
3645 msgid "Timer Edit"
3646 msgstr "Édition des programmations"
3647
3648 msgid "Timer Editor"
3649 msgstr "Editeur programmations"
3650
3651 msgid "Timer Type"
3652 msgstr "Type programmation"
3653
3654 msgid "Timer entry"
3655 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3656
3657 msgid "Timer log"
3658 msgstr "Journal des enregistrements"
3659
3660 msgid ""
3661 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3662 "Please recheck it!"
3663 msgstr ""
3664 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3665 "Veuiller le re-vérifier!"
3666
3667 msgid "Timer sanity error"
3668 msgstr "Erreur de programmation"
3669
3670 msgid "Timer selection"
3671 msgstr "Sélection de programmation"
3672
3673 msgid "Timer status:"
3674 msgstr "Status programmation:"
3675
3676 msgid "Timeshift"
3677 msgstr "PauseDirect"
3678
3679 msgid "Timeshift not possible!"
3680 msgstr "PauseDirect pas possible"
3681
3682 msgid "Timeshift path..."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Timezone"
3686 msgstr "Fuseau horaire"
3687
3688 msgid "Title"
3689 msgstr "Titre"
3690
3691 msgid "Title properties"
3692 msgstr "Propriétés titre"
3693
3694 msgid "Titleset mode"
3695 msgstr "Mode jeu titre"
3696
3697 msgid ""
3698 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3699 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3700 "stick.\n"
3701 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3702 "for 10 seconds.\n"
3703 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Today"
3707 msgstr "Aujourd'hui"
3708
3709 msgid "Tone mode"
3710 msgstr "Mode tonalité"
3711
3712 msgid "Toneburst"
3713 msgstr "Toneburst"
3714
3715 msgid "Toneburst A/B"
3716 msgstr "Toneburst A/B"
3717
3718 msgid "Track"
3719 msgstr "Piste"
3720
3721 msgid "Translation"
3722 msgstr "Traduction"
3723
3724 msgid "Translation:"
3725 msgstr "Traduction:"
3726
3727 msgid "Transmission Mode"
3728 msgstr "Mode transmission"
3729
3730 msgid "Transmission mode"
3731 msgstr "Mode de transmission"
3732
3733 msgid "Transponder"
3734 msgstr "Transpondeur"
3735
3736 msgid "Transponder Type"
3737 msgstr "Type transponder"
3738
3739 msgid "Tries left:"
3740 msgstr "Essais annulés:"
3741
3742 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3743 msgstr ""
3744 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3745 "patienter..."
3746
3747 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3748 msgstr ""
3749 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3750 "patienter..."
3751
3752 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Tue"
3756 msgstr "Mar"
3757
3758 msgid "Tuesday"
3759 msgstr "Mardi"
3760
3761 msgid "Tune"
3762 msgstr "Accorder"
3763
3764 msgid "Tune failed!"
3765 msgstr "Echec accord"
3766
3767 msgid "Tuner"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Tuner "
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Tuner Slot"
3774 msgstr "Slot tuner"
3775
3776 msgid "Tuner configuration"
3777 msgstr "Configuration tuner"
3778
3779 msgid "Tuner status"
3780 msgstr "Status tuner"
3781
3782 msgid "Turkish"
3783 msgstr "Turke"
3784
3785 msgid "Two"
3786 msgstr "Deux"
3787
3788 msgid "Type"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Type of scan"
3792 msgstr "Type d'analyse"
3793
3794 msgid "USALS"
3795 msgstr "USALS"
3796
3797 msgid "USB"
3798 msgstr "USB"
3799
3800 msgid "USB Stick"
3801 msgstr "Clé USB"
3802
3803 msgid "USB stick wizard"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Ukrainian"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid ""
3810 "Unable to complete filesystem check.\n"
3811 "Error: "
3812 msgstr ""
3813 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3814 "Erreur: "
3815
3816 msgid ""
3817 "Unable to initialize harddisk.\n"
3818 "Error: "
3819 msgstr ""
3820 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3821 "Erreur: "
3822
3823 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3824 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3825
3826 msgid "Unicable"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Unicable LNB"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Unicable Martix"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Universal LNB"
3836 msgstr "LNB universel"
3837
3838 msgid "Unmount failed"
3839 msgstr "Echec démontage"
3840
3841 msgid "Update"
3842 msgstr "Mise à jour"
3843
3844 msgid "Updates your receiver's software"
3845 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3846
3847 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3848 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3849
3850 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3851 msgstr ""
3852 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3853
3854 msgid "Upgrade finished."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3858 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3859
3860 msgid "Upgrading"
3861 msgstr "Mise à jour"
3862
3863 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3864 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3865
3866 msgid "Use"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Use DHCP"
3870 msgstr "Utiliser DHCP"
3871
3872 msgid "Use Interface"
3873 msgstr "Utiliser interface"
3874
3875 msgid "Use Power Measurement"
3876 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3877
3878 msgid "Use a gateway"
3879 msgstr "Utiliser passerelle"
3880
3881 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3882 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3883 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3884 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3885 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3886 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3887 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3888 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3889 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3890 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3891 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3892 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3893 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3894 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3895
3896 msgid "Use power measurement"
3897 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3898
3899 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3900 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3901
3902 msgid ""
3903 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3904 "\n"
3905 "Please set up tuner A"
3906 msgstr ""
3907 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3908 "\n"
3909 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3910
3911 msgid ""
3912 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3913 "press OK."
3914 msgstr ""
3915 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3916 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3917
3918 msgid "Use usals for this sat"
3919 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3920
3921 msgid "Use wizard to set up basic features"
3922 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3923
3924 msgid "Used service scan type"
3925 msgstr "Type analyse service utilisé"
3926
3927 msgid "User defined"
3928 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3929
3930 msgid "VCR scart"
3931 msgstr "Péritel magnétoscope"
3932
3933 msgid "VMGM (intro trailer)"
3934 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3935
3936 msgid "Vertical"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Video Fine-Tuning"
3940 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3941
3942 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3943 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3944
3945 msgid "Video Output"
3946 msgstr "Sortie vidéo"
3947
3948 msgid "Video Setup"
3949 msgstr "Paramètres vidéo"
3950
3951 msgid "Video Wizard"
3952 msgstr "Assistant vidéo"
3953
3954 msgid ""
3955 "Video input selection\n"
3956 "\n"
3957 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3958 "input port).\n"
3959 "\n"
3960 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3961 msgstr ""
3962 "Sélection entrée vidéo\n"
3963 "\n"
3964 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3965 "port d'entrée différent).\n"
3966 "\n"
3967 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3968
3969 msgid "Video mode selection."
3970 msgstr "Sélection mode vidéo."
3971
3972 msgid "View"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "View Movies..."
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "View Photos..."
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "View Rass interactive..."
3982 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3983
3984 msgid "View Video CD..."
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "View list of available EPG extensions."
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "View list of available communication extensions."
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "View list of available default settings"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "View list of available multimedia extensions."
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "View list of available networking extensions"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "View list of available recording extensions"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "View list of available skins"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "View list of available software extensions"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "View list of available system extensions"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "View teletext..."
4024 msgstr "Afficher télétexte..."
4025
4026 msgid "Virtual KeyBoard"
4027 msgstr "Clavier virtuel"
4028
4029 msgid "Voltage mode"
4030 msgstr "Mode voltage"
4031
4032 msgid "Volume"
4033 msgstr "Volume"
4034
4035 msgid "W"
4036 msgstr "O"
4037
4038 msgid "WEP"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "WPA"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "WPA or WPA2"
4045 msgstr "WPA ou WPA2"
4046
4047 msgid "WPA2"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "WSS on 4:3"
4051 msgstr "WSS sur 4:3"
4052
4053 msgid "Waiting"
4054 msgstr "Attendez"
4055
4056 msgid ""
4057 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4058 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4059 "Please press OK to begin."
4060 msgstr ""
4061 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4062 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4063 "repassera à 60hz.\n"
4064 "Veuillez presser OK pour commencer."
4065
4066 msgid "Wed"
4067 msgstr "Mer"
4068
4069 msgid "Wednesday"
4070 msgstr "Mercredi"
4071
4072 msgid "Weekday"
4073 msgstr "Jours ouvrables"
4074
4075 msgid ""
4076 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4077 "\n"
4078 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4079 "cut'.\n"
4080 "\n"
4081 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4082 msgstr ""
4083 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4084 "\n"
4085 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4086 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4087 "\n"
4088 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4089
4090 msgid ""
4091 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4092 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4093 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4094 msgstr ""
4095 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4096 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4097 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4098 "jour votre firmware."
4099
4100 msgid ""
4101 "Welcome.\n"
4102 "\n"
4103 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4104 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4105 msgstr ""
4106 "Bienvenue.\n"
4107 "\n"
4108 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4109 "votre Dreambox.\n"
4110 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4111 "suivante."
4112
4113 msgid "Welcome..."
4114 msgstr "Bienvenue..."
4115
4116 msgid "West"
4117 msgstr "Ouest"
4118
4119 msgid "What do you want to scan?"
4120 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4121
4122 msgid ""
4123 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4124 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4125 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4126 "automatically!\n"
4127 "\n"
4128 "Really do a factory reset?"
4129 msgstr ""
4130 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4131 "configurées\n"
4132 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4133 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4134 "redémarrera automatiquement!\n"
4135 "\n"
4136 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4137
4138 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4139 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4140
4141 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Wireless"
4145 msgstr "Sans fil"
4146
4147 msgid "Wireless Network"
4148 msgstr "Réseau sans fil"
4149
4150 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4151 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4152
4153 msgid "Write failed!"
4154 msgstr "Echec d'écriture!"
4155
4156 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4157 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4158
4159 msgid "YPbPr"
4160 msgstr "YPbPr"
4161
4162 msgid "Year"
4163 msgstr "Année"
4164
4165 msgid "Yes"
4166 msgstr "Oui"
4167
4168 msgid "Yes, and delete this movie"
4169 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4170
4171 msgid "Yes, backup my settings!"
4172 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4173
4174 msgid "Yes, do a manual scan now"
4175 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4176
4177 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4178 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4179
4180 msgid "Yes, do another manual scan now"
4181 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4182
4183 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4184 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4185
4186 msgid "Yes, restore the settings now"
4187 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4188
4189 msgid "Yes, returning to movie list"
4190 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4191
4192 msgid "Yes, view the tutorial"
4193 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4194
4195 msgid ""
4196 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4197 "want to be installed."
4198 msgstr ""
4199 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4200 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4201
4202 msgid "You can choose, what you want to install..."
4203 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4204
4205 msgid "You cannot delete this!"
4206 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4207
4208 msgid "You chose not to install any default services lists."
4209 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4210
4211 msgid ""
4212 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4213 "default settings later in the settings menu."
4214 msgstr ""
4215 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4216 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4217
4218 msgid ""
4219 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4220 msgstr ""
4221 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4222 "l'assistant d'installation."
4223
4224 msgid ""
4225 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4226 "harddisk is not an option for you."
4227 msgstr ""
4228 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4229 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4230
4231 msgid ""
4232 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4233 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4234 "to the harddisk!\n"
4235 "Please press OK to start the backup now."
4236 msgstr ""
4237 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4238 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4239 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4240 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4241
4242 msgid ""
4243 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4244 "Please press OK to start the backup now."
4245 msgstr ""
4246 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4247 "sur le disque dur !\n"
4248 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4249
4250 msgid ""
4251 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4252 "backup now."
4253 msgstr ""
4254 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4255 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4256
4257 msgid ""
4258 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4259 "now."
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid ""
4263 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4264 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4265 msgstr ""
4266 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4267 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4268
4269 msgid ""
4270 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4271 "restore. Please press OK to start the restore now."
4272 msgstr ""
4273
4274 #, python-format
4275 msgid "You have to wait %s!"
4276 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4277
4278 msgid ""
4279 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4280 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4281 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4282 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4283 "your settings."
4284 msgstr ""
4285 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4286 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4287 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4288 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4289 "restaurer les paramètres."
4290
4291 msgid ""
4292 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4293 "\n"
4294 "Do you want to set the pin now?"
4295 msgstr ""
4296 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4297 "\n"
4298 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4299
4300 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4301 msgstr ""
4302 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4303 "télécommande."
4304
4305 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4306 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4307
4308 msgid ""
4309 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4310 "process."
4311 msgstr ""
4312 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4313 "mise à jour."
4314
4315 msgid ""
4316 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4317 "blank dual layer DVD!"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4321 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4322
4323 msgid ""
4324 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4325 "try again."
4326 msgstr ""
4327 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4328 "vérifier et réessayer encore."
4329
4330 msgid ""
4331 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4332 "Press OK to start upgrade."
4333 msgstr ""
4334 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4335 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4336
4337 msgid "Your network configuration has been activated."
4338 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4339
4340 msgid ""
4341 "Your network configuration has been activated.\n"
4342 "A second configured interface has been found.\n"
4343 "\n"
4344 "Do you want to disable the second network interface?"
4345 msgstr ""
4346 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4347 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4348 "\n"
4349 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4350
4351 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4352 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4353
4354 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4355 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4356
4357 msgid "[alternative edit]"
4358 msgstr "[éditeur alternatif]"
4359
4360 msgid "[bouquet edit]"
4361 msgstr "[édition des bouquets]"
4362
4363 msgid "[favourite edit]"
4364 msgstr "[édition des favoris]"
4365
4366 msgid "[move mode]"
4367 msgstr "[mode déplacement]"
4368
4369 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "abort alternatives edit"
4376 msgstr "abandon édition alternatifs"
4377
4378 msgid "abort bouquet edit"
4379 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4380
4381 msgid "abort favourites edit"
4382 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4383
4384 msgid "about to start"
4385 msgstr "sur le point de commencer"
4386
4387 msgid "activate current configuration"
4388 msgstr "activer configuration courante"
4389
4390 msgid "add Provider"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "add Service"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "add a nameserver entry"
4397 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4398
4399 msgid "add alternatives"
4400 msgstr "ajouter les alternatifs"
4401
4402 msgid "add bookmark"
4403 msgstr "ajouter marque page"
4404
4405 msgid "add bouquet"
4406 msgstr "ajouter bouquet"
4407
4408 msgid "add directory to playlist"
4409 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4410
4411 msgid "add file to playlist"
4412 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4413
4414 msgid "add files to playlist"
4415 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4416
4417 msgid "add marker"
4418 msgstr "ajouter marqueur"
4419
4420 msgid "add recording (enter recording duration)"
4421 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4422
4423 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4424 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4425
4426 msgid "add recording (indefinitely)"
4427 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4428
4429 msgid "add recording (stop after current event)"
4430 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4431
4432 msgid "add service to bouquet"
4433 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4434
4435 msgid "add service to favourites"
4436 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4437
4438 msgid "add to parental protection"
4439 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4440
4441 msgid "advanced"
4442 msgstr "avancé"
4443
4444 msgid "alphabetic sort"
4445 msgstr "tri alphabetique"
4446
4447 msgid ""
4448 "are you sure you want to restore\n"
4449 "following backup:\n"
4450 msgstr ""
4451 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4452 "la sauvegarde suivante :\n"
4453
4454 msgid "assigned CAIds"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "assigned Services/Provider"
4458 msgstr ""
4459
4460 #, python-format
4461 msgid "audio track (%s) format"
4462 msgstr "format piste audio (%s)"
4463
4464 #, python-format
4465 msgid "audio track (%s) language"
4466 msgstr "langage piste audio (%s)"
4467
4468 msgid "audio tracks"
4469 msgstr "pistes audio"
4470
4471 msgid "auto"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "back"
4475 msgstr "retour"
4476
4477 msgid "background image"
4478 msgstr "image arrière plan"
4479
4480 msgid "backgroundcolor"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "better"
4484 msgstr "meilleur"
4485
4486 msgid "black"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "blacklist"
4490 msgstr "liste noire"
4491
4492 msgid "blue"
4493 msgstr ""
4494
4495 #, python-format
4496 msgid "burn audio track (%s)"
4497 msgstr "graver piste audio (%s)"
4498
4499 msgid "change recording (duration)"
4500 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4501
4502 msgid "change recording (endtime)"
4503 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4504
4505 msgid "chapters"
4506 msgstr "chapitres"
4507
4508 msgid "choose destination directory"
4509 msgstr "choisir répertoire destination"
4510
4511 msgid "circular left"
4512 msgstr "circulaire à gauche"
4513
4514 msgid "circular right"
4515 msgstr "circulaire à droite"
4516
4517 msgid "clear playlist"
4518 msgstr "effacer liste de lecture"
4519
4520 msgid "complex"
4521 msgstr "complexe"
4522
4523 msgid "config menu"
4524 msgstr "menu de configuration"
4525
4526 msgid "confirmed"
4527 msgstr "confirmé"
4528
4529 msgid "connected"
4530 msgstr "connecté"
4531
4532 msgid "continue"
4533 msgstr "continuer"
4534
4535 msgid "copy to bouquets"
4536 msgstr "copier vers bouquets"
4537
4538 msgid "create directory"
4539 msgstr "création répertoire"
4540
4541 msgid "daily"
4542 msgstr "quotidien"
4543
4544 msgid "day"
4545 msgstr "Jour"
4546
4547 msgid "delete"
4548 msgstr "Effacer"
4549
4550 msgid "delete cut"
4551 msgstr "effacer coupe"
4552
4553 msgid "delete file"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "delete playlist entry"
4557 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4558
4559 msgid "delete saved playlist"
4560 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4561
4562 msgid "delete..."
4563 msgstr "effacer..."
4564
4565 msgid "disable"
4566 msgstr "désactiver"
4567
4568 msgid "disable move mode"
4569 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4570
4571 msgid "disabled"
4572 msgstr "Désactivé"
4573
4574 msgid "disconnected"
4575 msgstr "déconnecté"
4576
4577 msgid "do not change"
4578 msgstr "ne pas changer"
4579
4580 msgid "do nothing"
4581 msgstr "ne rien faire"
4582
4583 msgid "don't record"
4584 msgstr "ne pas enregistrer"
4585
4586 msgid "done!"
4587 msgstr "terminé!"
4588
4589 msgid "edit alternatives"
4590 msgstr "éditer les alternatifs"
4591
4592 msgid "empty"
4593 msgstr "vide"
4594
4595 msgid "enable"
4596 msgstr "activer"
4597
4598 msgid "enable bouquet edit"
4599 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4600
4601 msgid "enable favourite edit"
4602 msgstr "activer l'édition des favoris"
4603
4604 msgid "enable move mode"
4605 msgstr "activer le mode déplacement"
4606
4607 msgid "enabled"
4608 msgstr "activé"
4609
4610 msgid "end alternatives edit"
4611 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4612
4613 msgid "end bouquet edit"
4614 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4615
4616 msgid "end cut here"
4617 msgstr "fin de coupe ici"
4618
4619 msgid "end favourites edit"
4620 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4621
4622 msgid "enigma2 and network"
4623 msgstr "enigma2 et réseau"
4624
4625 msgid "equal to"
4626 msgstr "égale au"
4627
4628 msgid "exceeds dual layer medium!"
4629 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4630
4631 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4632 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4633
4634 msgid "exit mediaplayer"
4635 msgstr "quitter lecteur média"
4636
4637 msgid "exit movielist"
4638 msgstr "quitter liste film"
4639
4640 msgid "exit nameserver configuration"
4641 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4642
4643 msgid "exit network adapter configuration"
4644 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4645
4646 msgid "exit network adapter setup menu"
4647 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4648
4649 msgid "exit network interface list"
4650 msgstr "quitter liste interface réseau"
4651
4652 msgid "exit networkadapter setup menu"
4653 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4654
4655 msgid "failed"
4656 msgstr "échoué"
4657
4658 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "filename"
4662 msgstr "Nom fichier"
4663
4664 msgid "fine-tune your display"
4665 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4666
4667 msgid "forward to the next chapter"
4668 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4669
4670 msgid "free"
4671 msgstr "libre"
4672
4673 msgid "free diskspace"
4674 msgstr "espace disque libre"
4675
4676 msgid "go to deep standby"
4677 msgstr "mettre en veille profonde"
4678
4679 msgid "go to standby"
4680 msgstr "mettre en veille"
4681
4682 msgid "grab this frame as bitmap"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "green"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "hear radio..."
4689 msgstr "écouter radio..."
4690
4691 msgid "help..."
4692 msgstr "aide..."
4693
4694 msgid "hidden network"
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "hide extended description"
4698 msgstr "masquer la description étendue"
4699
4700 msgid "hide player"
4701 msgstr "cacher le lecteur"
4702
4703 msgid "horizontal"
4704 msgstr "horizontale"
4705
4706 msgid "hour"
4707 msgstr "heure"
4708
4709 msgid "hours"
4710 msgstr "heures"
4711
4712 msgid "immediate shutdown"
4713 msgstr "extinction immédiate"
4714
4715 #, python-format
4716 msgid ""
4717 "incoming call!\n"
4718 "%s calls on %s!"
4719 msgstr ""
4720 "appel entrant!\n"
4721 "%s appel sur %s!"
4722
4723 msgid "init module"
4724 msgstr "initialiser le module"
4725
4726 msgid "init modules"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "insert mark here"
4730 msgstr "insérer marqueur ici"
4731
4732 msgid "jump back to the previous title"
4733 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4734
4735 msgid "jump forward to the next title"
4736 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4737
4738 msgid "jump to listbegin"
4739 msgstr "se rendre au début de liste"
4740
4741 msgid "jump to listend"
4742 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4743
4744 msgid "jump to next marked position"
4745 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4746
4747 msgid "jump to previous marked position"
4748 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4749
4750 msgid "leave movie player..."
4751 msgstr "quitter le lecteur..."
4752
4753 msgid "left"
4754 msgstr "gauche"
4755
4756 msgid "length"
4757 msgstr "Longueur"
4758
4759 msgid "list style compact"
4760 msgstr "style liste compacte"
4761
4762 msgid "list style compact with description"
4763 msgstr "style liste compacte avec description"
4764
4765 msgid "list style default"
4766 msgstr "style liste standard"
4767
4768 msgid "list style single line"
4769 msgstr "style liste ligne unique"
4770
4771 msgid "load playlist"
4772 msgstr "charger liste lecture"
4773
4774 msgid "locked"
4775 msgstr "verrouillé"
4776
4777 msgid "loopthrough to"
4778 msgstr "rebouclé par"
4779
4780 msgid "manual"
4781 msgstr "manuel"
4782
4783 msgid "menu"
4784 msgstr "menu"
4785
4786 msgid "menulist"
4787 msgstr "liste menu"
4788
4789 msgid "mins"
4790 msgstr "min"
4791
4792 msgid "minute"
4793 msgstr "minute"
4794
4795 msgid "minutes"
4796 msgstr "minutes"
4797
4798 msgid "month"
4799 msgstr "Mois"
4800
4801 msgid "move PiP to main picture"
4802 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4803
4804 msgid "move down to last entry"
4805 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4806
4807 msgid "move down to next entry"
4808 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4809
4810 msgid "move up to first entry"
4811 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4812
4813 msgid "move up to previous entry"
4814 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4815
4816 msgid "movie list"
4817 msgstr "liste film"
4818
4819 msgid "multinorm"
4820 msgstr "multinorme"
4821
4822 msgid "never"
4823 msgstr "jamais"
4824
4825 msgid "next channel"
4826 msgstr "chaîne suivante"
4827
4828 msgid "next channel in history"
4829 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4830
4831 msgid "no"
4832 msgstr "non"
4833
4834 msgid "no CAId selected"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "no CI slots found"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "no HDD found"
4841 msgstr "aucun DD trouvé"
4842
4843 msgid "no module found"
4844 msgstr "Aucun module trouvé"
4845
4846 msgid "no standby"
4847 msgstr "pas de veille"
4848
4849 msgid "no timeout"
4850 msgstr "pas d'arrêt"
4851
4852 msgid "none"
4853 msgstr "aucun"
4854
4855 msgid "not locked"
4856 msgstr "pas verrouillé"
4857
4858 msgid "not used"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "nothing connected"
4862 msgstr "rien de connecté"
4863
4864 msgid "of a DUAL layer medium used."
4865 msgstr "pour un double couche utilisé."
4866
4867 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4868 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4869
4870 msgid "off"
4871 msgstr "arrêt"
4872
4873 msgid "on"
4874 msgstr "marche"
4875
4876 msgid "on READ ONLY medium."
4877 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4878
4879 msgid "once"
4880 msgstr "une fois"
4881
4882 msgid "open nameserver configuration"
4883 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4884
4885 msgid "open servicelist"
4886 msgstr "ouvrir liste service"
4887
4888 msgid "open servicelist(down)"
4889 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4890
4891 msgid "open servicelist(up)"
4892 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4893
4894 msgid "open virtual keyboard input help"
4895 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4896
4897 msgid "pass"
4898 msgstr "passe"
4899
4900 msgid "pause"
4901 msgstr "pause"
4902
4903 msgid "play entry"
4904 msgstr "jouer entrée"
4905
4906 msgid "play from next mark or playlist entry"
4907 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4908
4909 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4910 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4911
4912 msgid "please press OK when ready"
4913 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4914
4915 msgid "please wait, loading picture..."
4916 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4917
4918 msgid "previous channel"
4919 msgstr "chaîne précédente"
4920
4921 msgid "previous channel in history"
4922 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4923
4924 msgid "record"
4925 msgstr "enregistrer"
4926
4927 msgid "recording..."
4928 msgstr "enregistrement..."
4929
4930 msgid "red"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "remove a nameserver entry"
4934 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
4935
4936 msgid "remove after this position"
4937 msgstr "retirer après cette position"
4938
4939 msgid "remove all alternatives"
4940 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4941
4942 msgid "remove all new found flags"
4943 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4944
4945 msgid "remove before this position"
4946 msgstr "retirer avant cette position"
4947
4948 msgid "remove bookmark"
4949 msgstr "retirer maque page"
4950
4951 msgid "remove directory"
4952 msgstr "retirer répertoire"
4953
4954 msgid "remove entry"
4955 msgstr "retirer l'entrée"
4956
4957 msgid "remove from parental protection"
4958 msgstr "retirer de la protection parentale"
4959
4960 msgid "remove new found flag"
4961 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4962
4963 msgid "remove selected satellite"
4964 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4965
4966 msgid "remove this mark"
4967 msgstr "retirer ce marqueur"
4968
4969 msgid "repeat playlist"
4970 msgstr "répéter liste lecture"
4971
4972 msgid "repeated"
4973 msgstr "répété"
4974
4975 msgid "rewind to the previous chapter"
4976 msgstr "retour au chapitre précédant"
4977
4978 msgid "right"
4979 msgstr "droite"
4980
4981 msgid "save last directory on exit"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "save playlist"
4985 msgstr "sauver liste lecture"
4986
4987 msgid "save playlist on exit"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "scan done!"
4991 msgstr "analyse terminée!"
4992
4993 #, python-format
4994 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4995 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4996
4997 msgid "scan state"
4998 msgstr "état de l'analyse"
4999
5000 msgid "second"
5001 msgstr "seconde"
5002
5003 msgid "second cable of motorized LNB"
5004 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5005
5006 msgid "seconds"
5007 msgstr "secondes"
5008
5009 msgid "select"
5010 msgstr "sélectionner"
5011
5012 msgid "select .NFI flash file"
5013 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5014
5015 msgid "select CAId"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "select CAId's"
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid "select image from server"
5022 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5023
5024 msgid "select interface"
5025 msgstr "sélectionner interface"
5026
5027 msgid "select menu entry"
5028 msgstr "sélectionner entrée menu"
5029
5030 msgid "select movie"
5031 msgstr "choisir film"
5032
5033 msgid "select the movie path"
5034 msgstr "choisir le chemin film"
5035
5036 msgid "service pin"
5037 msgstr "pin service"
5038
5039 msgid "setup pin"
5040 msgstr "pin paramètres"
5041
5042 msgid "show DVD main menu"
5043 msgstr "montrer menu DVD principal"
5044
5045 msgid "show EPG..."
5046 msgstr "montrer EPG..."
5047
5048 msgid "show Infoline"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "show all"
5052 msgstr "montrer tout"
5053
5054 msgid "show alternatives"
5055 msgstr "montrer alternatifs"
5056
5057 msgid "show event details"
5058 msgstr "montrer détails événement"
5059
5060 msgid "show extended description"
5061 msgstr "montrer description étendue"
5062
5063 msgid "show first selected tag"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "show second selected tag"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "show shutdown menu"
5070 msgstr "montrer menu éteindre"
5071
5072 msgid "show single service EPG..."
5073 msgstr "montrer service simple EPG..."
5074
5075 msgid "show tag menu"
5076 msgstr "montrer menu étiquette"
5077
5078 msgid "show transponder info"
5079 msgstr "montrer info transpondeur"
5080
5081 msgid "shuffle playlist"
5082 msgstr "mélanger liste lecture"
5083
5084 msgid "shutdown"
5085 msgstr "éteindre"
5086
5087 msgid "simple"
5088 msgstr "simple"
5089
5090 msgid "skip backward"
5091 msgstr "retour rapide"
5092
5093 msgid "skip backward (enter time)"
5094 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5095
5096 msgid "skip forward"
5097 msgstr "avance rapide"
5098
5099 msgid "skip forward (enter time)"
5100 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5101
5102 msgid "slide picture in loop"
5103 msgstr ""
5104
5105 msgid "sort by date"
5106 msgstr "tri par date"
5107
5108 msgid "standard"
5109 msgstr "standard"
5110
5111 msgid "standby"
5112 msgstr "veille"
5113
5114 msgid "start cut here"
5115 msgstr "départ de coupe ici"
5116
5117 msgid "start directory"
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "start timeshift"
5121 msgstr "lancer PauseDirect"
5122
5123 msgid "stereo"
5124 msgstr "stéréo"
5125
5126 msgid "stop PiP"
5127 msgstr "arrêter Pip"
5128
5129 msgid "stop entry"
5130 msgstr "arrêter entrée"
5131
5132 msgid "stop recording"
5133 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5134
5135 msgid "stop timeshift"
5136 msgstr "arrêter PauseDirect"
5137
5138 msgid "swap PiP and main picture"
5139 msgstr "inverser Pip et principale"
5140
5141 msgid "switch to bookmarks"
5142 msgstr "basculer vers marque page"
5143
5144 msgid "switch to filelist"
5145 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5146
5147 msgid "switch to playlist"
5148 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5149
5150 msgid "switch to the next angle"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "switch to the next audio track"
5154 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5155
5156 msgid "switch to the next subtitle language"
5157 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5158
5159 msgid "template file"
5160 msgstr ""
5161
5162 msgid "textcolor"
5163 msgstr ""
5164
5165 msgid "this recording"
5166 msgstr "cet enregistrement"
5167
5168 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5169 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5170
5171 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5172 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5173
5174 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5175 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5176
5177 msgid "unconfirmed"
5178 msgstr "non confirmé"
5179
5180 msgid "unknown"
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "unknown service"
5184 msgstr "service inconnue"
5185
5186 msgid "until restart"
5187 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5188
5189 msgid "user defined"
5190 msgstr "défini par l'utilisateur"
5191
5192 msgid "vertical"
5193 msgstr "verticale"
5194
5195 msgid "view extensions..."
5196 msgstr "voir extensions..."
5197
5198 msgid "view recordings..."
5199 msgstr "voir enregistrements..."
5200
5201 msgid "wait for ci..."
5202 msgstr "attente pour ci..."
5203
5204 msgid "wait for mmi..."
5205 msgstr "attente pour mmi..."
5206
5207 msgid "waiting"
5208 msgstr "en attente"
5209
5210 msgid "weekly"
5211 msgstr "hebdomadaire"
5212
5213 msgid "whitelist"
5214 msgstr "liste blanche"
5215
5216 msgid "working"
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "yellow"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "yes"
5223 msgstr "oui"
5224
5225 msgid "yes (keep feeds)"
5226 msgstr "oui (garder feeds)"
5227
5228 msgid ""
5229 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5230 "assistance before rebooting your dreambox."
5231 msgstr ""
5232 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5233 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5234
5235 msgid "zap"
5236 msgstr "zap"
5237
5238 msgid "zapped"
5239 msgstr "zappé"
5240
5241 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5242 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5243
5244 #~ msgid "Adress"
5245 #~ msgstr "Adresse"
5246
5247 #~ msgid "All..."
5248 #~ msgstr "Tous..."
5249
5250 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5251 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5252
5253 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5254 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5255
5256 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5257 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5258
5259 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5260 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5261
5262 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5263 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5264
5265 #~ msgid "Default Satlists"
5266 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5267
5268 #~ msgid "DefaultWizard"
5269 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5270
5271 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5272 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5273
5274 #~ msgid "Do not show video preview"
5275 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5276
5277 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5278 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5279
5280 #~ msgid "Downloading image description..."
5281 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5282
5283 #~ msgid "End"
5284 #~ msgstr "Fin"
5285
5286 #~ msgid "Fix USB stick"
5287 #~ msgstr "Correction clef USB"
5288
5289 #~ msgid "Font size"
5290 #~ msgstr "Taille police"
5291
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5294 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5295 #~ "configured correctly."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5298 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5299 #~ "est configuré correctement."
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5303 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5304 #~ "back in."
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5307 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5308 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5309
5310 #~ msgid "Other..."
5311 #~ msgstr "Autres..."
5312
5313 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5314 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5315
5316 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5317 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5318
5319 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5320 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5321
5322 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5323 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5324
5325 #~ msgid "Really delete this timer?"
5326 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5327
5328 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5329 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5330
5331 #~ msgid "Software Update..."
5332 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5333
5334 #~ msgid "Start"
5335 #~ msgstr "Début"
5336
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5339 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5340 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5341 #~ "the stick!"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5344 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5345 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5346 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5350 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5351 #~ "stick out."
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5354 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5355 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5356
5357 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5358 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5359
5360 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5361 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5365 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5366 #~ "Do you want to define keywords now?"
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5369 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5370 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5371
5372 #~ msgid "allow zapping via webif"
5373 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5374
5375 #~ msgid "autowrite timer"
5376 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5377
5378 #~ msgid "by Exif"
5379 #~ msgstr "par exif"
5380
5381 #~ msgid "cancel"
5382 #~ msgstr "annuler"
5383
5384 #~ msgid "change"
5385 #~ msgstr "Changer"
5386
5387 #~ msgid "color"
5388 #~ msgstr "couleur"
5389
5390 #~ msgid "edit Interface"
5391 #~ msgstr "Edition interface"
5392
5393 #~ msgid "enable /hdd"
5394 #~ msgstr "Activer /hdd"
5395
5396 #~ msgid "font face"
5397 #~ msgstr "Aspect police"
5398
5399 #~ msgid "headline"
5400 #~ msgstr "titre"
5401
5402 #~ msgid "highlighted button"
5403 #~ msgstr "bouton accentué"
5404
5405 #~ msgid "no Picture found"
5406 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5407
5408 #~ msgid "rebooting..."
5409 #~ msgstr "reboot..."
5410
5411 #~ msgid "seconds."
5412 #~ msgstr "secondes."
5413
5414 #~ msgid "show first tag"
5415 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5416
5417 #~ msgid "show second tag"
5418 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5419
5420 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5421 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5422
5423 #~ msgid "start Webinterface"
5424 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5425
5426 #~ msgid "text"
5427 #~ msgstr "Texte"
5428
5429 #~ msgid "use Authorization"
5430 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5431
5432 #~ msgid "use SSL"
5433 #~ msgstr "Utiliser SSL"
5434
5435 #~ msgid "use SSL Encryption"
5436 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"