generic language update
[enigma2.git] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 22:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Enigma2 will restart after the restore"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your Dreambox settings."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Scan for local packages and install them."
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Select your backup device.\n"
85 "Current device: "
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "\n"
90 "View, install and remove available or installed packages."
91 msgstr ""
92
93 msgid " "
94 msgstr " "
95
96 msgid "#000000"
97 msgstr "#000000"
98
99 msgid "#0064c7"
100 msgstr "#0064c7"
101
102 msgid "#25062748"
103 msgstr "#25062748"
104
105 msgid "#389416"
106 msgstr "#389416"
107
108 msgid "#80000000"
109 msgstr "#80000000"
110
111 msgid "#80ffffff"
112 msgstr "#80ffffff"
113
114 msgid "#bab329"
115 msgstr "#bab329"
116
117 msgid "#f23d21"
118 msgstr "#f23d21"
119
120 msgid "#ffffff"
121 msgstr "#ffffff"
122
123 msgid "#ffffffff"
124 msgstr "#ffffffff"
125
126 msgid "%H:%M"
127 msgstr "%H:%M"
128
129 #, python-format
130 msgid "%d jobs are running in the background!"
131 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
132
133 #, python-format
134 msgid "%d min"
135 msgstr "%d min"
136
137 #, python-format
138 msgid "%d services found!"
139 msgstr "%d services fûn"
140
141 msgid "%d.%B %Y"
142 msgstr "%d.%B %Y"
143
144 #, python-format
145 msgid ""
146 "%s\n"
147 "(%s, %d MB free)"
148 msgstr ""
149 "%s\n"
150 "(%s, %d MB frij)"
151
152 #, python-format
153 msgid "%s (%s)\n"
154 msgstr "%s (%s)\n"
155
156 msgid "(ZAP)"
157 msgstr "(ZAP)"
158
159 msgid "(empty)"
160 msgstr "(leech)"
161
162 msgid "(show optional DVD audio menu)"
163 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
164
165 msgid "* Only available if more than one interface is active."
166 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
167
168 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
169 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
170
171 msgid ".NFI Download failed:"
172 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
173
174 msgid ""
175 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
176 msgstr ""
177 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
178 "skreawn wurde."
179
180 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
181 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
182
183 msgid "/var directory"
184 msgstr "/var map"
185
186 msgid "0"
187 msgstr "0"
188
189 msgid "1"
190 msgstr "1"
191
192 msgid "1.0"
193 msgstr "1.0"
194
195 msgid "1.1"
196 msgstr "1.1"
197
198 msgid "1.2"
199 msgstr "1.2"
200
201 msgid "12V output"
202 msgstr "12V útgong"
203
204 msgid "13 V"
205 msgstr "13 V"
206
207 msgid "16:10"
208 msgstr "16:10"
209
210 msgid "16:10 Letterbox"
211 msgstr "16:10 Letterbox"
212
213 msgid "16:10 PanScan"
214 msgstr "16:10 PanScan"
215
216 msgid "16:9"
217 msgstr "16:9"
218
219 msgid "16:9 Letterbox"
220 msgstr "16:9 Letterbox"
221
222 msgid "16:9 always"
223 msgstr "altiid 16:9"
224
225 msgid "18 V"
226 msgstr "18 V"
227
228 msgid "2"
229 msgstr "2"
230
231 msgid "3"
232 msgstr "3"
233
234 msgid "30 minutes"
235 msgstr "30 minuten"
236
237 msgid "4"
238 msgstr "4"
239
240 msgid "4:3"
241 msgstr "4:3"
242
243 msgid "4:3 Letterbox"
244 msgstr "4:3 Letterbox"
245
246 msgid "4:3 PanScan"
247 msgstr "4:3 PanScan"
248
249 msgid "5"
250 msgstr "5"
251
252 msgid "5 minutes"
253 msgstr "5 minuten"
254
255 msgid "50 Hz"
256 msgstr "50 Hz"
257
258 msgid "6"
259 msgstr "6"
260
261 msgid "60 minutes"
262 msgstr "60 minuten"
263
264 msgid "7"
265 msgstr "7"
266
267 msgid "8"
268 msgstr "8"
269
270 msgid "9"
271 msgstr "9"
272
273 msgid "<unknown>"
274 msgstr "<net bekend>"
275
276 msgid "??"
277 msgstr "??"
278
279 msgid "A"
280 msgstr "A"
281
282 #, python-format
283 msgid ""
284 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
285 "Do you want to keep your version?"
286 msgstr ""
287 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
288 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
289
290 msgid ""
291 "A finished record timer wants to set your\n"
292 "Dreambox to standby. Do that now?"
293 msgstr ""
294 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
295 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
296
297 msgid ""
298 "A finished record timer wants to shut down\n"
299 "your Dreambox. Shutdown now?"
300 msgstr ""
301 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
302 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
303
304 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
305 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
306
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "A record has been started:\n"
310 "%s"
311 msgstr ""
312 "In opnimmen is start:\n"
313 "%s"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running.\n"
317 "What do you want to do?"
318 msgstr ""
319 "In opnimmen is dwaande.\n"
320 "Wat wolle jo dwaan ?"
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "configure the positioner."
325 msgstr ""
326 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
327 "wizigje."
328
329 msgid ""
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
332 msgstr ""
333 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
334
335 #, python-format
336 msgid "A required tool (%s) was not found."
337 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
338
339 msgid ""
340 "A sleep timer wants to set your\n"
341 "Dreambox to standby. Do that now?"
342 msgstr ""
343 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
344 "Dit no dwaan ?"
345
346 msgid ""
347 "A sleep timer wants to shut down\n"
348 "your Dreambox. Shutdown now?"
349 msgstr ""
350 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
351 "No útskeakelje ?"
352
353 msgid ""
354 "A timer failed to record!\n"
355 "Disable TV and try again?\n"
356 msgstr ""
357 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
358 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
359
360 msgid "A/V Settings"
361 msgstr "A/F ynstellingen"
362
363 msgid "AA"
364 msgstr "AA"
365
366 msgid "AB"
367 msgstr "AB"
368
369 msgid "AC3 default"
370 msgstr "AC3 standert"
371
372 msgid "AC3 downmix"
373 msgstr "AC3 downmix"
374
375 msgid "About"
376 msgstr "Oer"
377
378 msgid "About..."
379 msgstr "Oer...."
380
381 msgid "Action on long powerbutton press"
382 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
383
384 msgid "Action:"
385 msgstr "Aksje:"
386
387 msgid "Activate Picture in Picture"
388 msgstr "PIP ynskeakelje"
389
390 msgid "Activate network settings"
391 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
392
393 msgid "Adapter settings"
394 msgstr "Adapter ynstellingen"
395
396 msgid "Add"
397 msgstr "Tafoegje"
398
399 msgid "Add Bookmark"
400 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
401
402 msgid "Add a mark"
403 msgstr "In merker tafoegje"
404
405 msgid "Add a new title"
406 msgstr "In nije titel tafoegje"
407
408 msgid "Add timer"
409 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
410
411 msgid "Add title"
412 msgstr "In titel tafoegje"
413
414 msgid "Add to bouquet"
415 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
416
417 msgid "Add to favourites"
418 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
419
420 msgid ""
421 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
422 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
423 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
424 "test screens."
425 msgstr ""
426 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
427 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
428 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
429 "skerm."
430
431 msgid "Advanced"
432 msgstr "Afansjearre"
433
434 msgid "Advanced Options"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Advanced Video Setup"
438 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
439
440 msgid "Advanced restore"
441 msgstr ""
442
443 msgid "After event"
444 msgstr "Nei it barren"
445
446 msgid ""
447 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
448 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
449 msgstr ""
450 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
451 "hânlieding foar ynformaasje."
452
453 msgid "Album"
454 msgstr "Album"
455
456 msgid "All"
457 msgstr "Alles"
458
459 msgid "All Satellites"
460 msgstr "Alle Satellyten"
461
462 msgid "Alpha"
463 msgstr "Alpha"
464
465 msgid "Alternative radio mode"
466 msgstr "Oare Radio mode"
467
468 msgid "Alternative services tuner priority"
469 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
470
471 msgid "An empty filename is illegal."
472 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
473
474 msgid "An unknown error occured!"
475 msgstr "In unbekende flater !"
476
477 msgid "Arabic"
478 msgstr "Arabysk"
479
480 msgid ""
481 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
485 "\n"
486
487 msgid ""
488 "Are you sure you want to delete\n"
489 "following backup:\n"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
497 "\n"
498
499 msgid ""
500 "Are you sure you want to restore\n"
501 "following backup:\n"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
506 "Enigma2 will restart after the restore"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Artist"
510 msgstr "Artyst"
511
512 msgid "Ask before shutdown:"
513 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
514
515 msgid "Ask user"
516 msgstr "freechje gebrûker"
517
518 msgid "Aspect Ratio"
519 msgstr "Aspect ratio"
520
521 msgid "Audio"
522 msgstr "Lûd"
523
524 msgid "Audio Options..."
525 msgstr "Lûd opsjes..."
526
527 msgid "Author: "
528 msgstr ""
529
530 msgid "Authoring mode"
531 msgstr "Authentikaasje troch"
532
533 msgid "Auto"
534 msgstr "Auto"
535
536 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
537 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
538
539 msgid "Auto scart switching"
540 msgstr "Auto scart skeakelje"
541
542 msgid "Automatic"
543 msgstr "Automatysk"
544
545 msgid "Automatic Scan"
546 msgstr "Automatysk sykjen"
547
548 msgid "Available format variables"
549 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
550
551 msgid "B"
552 msgstr "B"
553
554 msgid "BA"
555 msgstr "BA"
556
557 msgid "BB"
558 msgstr "BB"
559
560 msgid "BER"
561 msgstr "BER"
562
563 msgid "BER:"
564 msgstr "BER:"
565
566 msgid "Back"
567 msgstr "Werom"
568
569 msgid "Background"
570 msgstr "Eftergrûn"
571
572 msgid "Backup"
573 msgstr "Backup"
574
575 msgid "Backup Location"
576 msgstr "Backup Lokaasje"
577
578 msgid "Backup Mode"
579 msgstr "Backup Mode"
580
581 msgid "Backup done."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Backup failed."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
588 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
589
590 msgid "Backup running"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Backup running..."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Backup system settings"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Band"
600 msgstr "Bân"
601
602 msgid "Bandwidth"
603 msgstr "Bânbridte"
604
605 msgid "Begin time"
606 msgstr "Begjin tiid"
607
608 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
609 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
610
611 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
612 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
613
614 msgid "Behavior when a movie is started"
615 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
616
617 msgid "Behavior when a movie is stopped"
618 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
619
620 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
621 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
622
623 msgid "Bookmarks"
624 msgstr "Boekmerkers"
625
626 msgid "Brightness"
627 msgstr "Helderens"
628
629 msgid "Burn DVD"
630 msgstr "In DVD brâne"
631
632 msgid "Burn existing image to DVD"
633 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
634
635 msgid "Burn to DVD..."
636 msgstr "Nei DVD brâne"
637
638 msgid "Bus: "
639 msgstr "Bus: "
640
641 msgid ""
642 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
643 "displayed."
644 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
645
646 msgid "C"
647 msgstr "C"
648
649 msgid "C-Band"
650 msgstr "C-Bân"
651
652 msgid "CF Drive"
653 msgstr "CF Drive"
654
655 msgid "CI assignment"
656 msgstr ""
657
658 msgid "CVBS"
659 msgstr "CVBS"
660
661 msgid "Cable"
662 msgstr "Kabel"
663
664 msgid "Cache Thumbnails"
665 msgstr "Cache Plaatsjes"
666
667 msgid "Call monitoring"
668 msgstr "Skille monitor"
669
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Ôfbrekke"
672
673 msgid "Cannot parse feed directory"
674 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
675
676 msgid "Capacity: "
677 msgstr "Skiif-grutte:"
678
679 msgid "Card"
680 msgstr "Kaart"
681
682 msgid "Catalan"
683 msgstr "Catalânsk"
684
685 msgid "Change bouquets in quickzap"
686 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
687
688 msgid "Change dir."
689 msgstr "Feroarje dir."
690
691 msgid "Change pin code"
692 msgstr "Feroarje pinkode"
693
694 msgid "Change service pin"
695 msgstr "Feroarje service pin"
696
697 msgid "Change service pins"
698 msgstr "Feroarje service pins"
699
700 msgid "Change setup pin"
701 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
702
703 msgid "Channel"
704 msgstr "Kanaal"
705
706 msgid "Channel Selection"
707 msgstr "Kanaal seleksje"
708
709 msgid "Channel not in services list"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Channel:"
713 msgstr "Kanaal:"
714
715 msgid "Channellist menu"
716 msgstr "Kanaal-lyst menu"
717
718 msgid "Chap."
719 msgstr "Haads."
720
721 msgid "Chapter"
722 msgstr "Haadstik"
723
724 msgid "Chapter:"
725 msgstr "Haadstik:"
726
727 msgid "Check"
728 msgstr "Neisjen"
729
730 msgid "Checking Filesystem..."
731 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
732
733 msgid "Choose Tuner"
734 msgstr "Kies Tuner"
735
736 msgid "Choose backup files"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Choose backup location"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Choose bouquet"
743 msgstr "Kies bouquet"
744
745 msgid "Choose source"
746 msgstr "Kies bron"
747
748 msgid "Choose target folder"
749 msgstr "Kies doel map"
750
751 msgid "Choose upgrade source"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Choose your Skin"
755 msgstr "Kies Oanklaaiing"
756
757 msgid "Circular left"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Circular right"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Cleanup"
764 msgstr "Opskjinje"
765
766 msgid "Clear before scan"
767 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
768
769 msgid "Clear log"
770 msgstr "Log wiskje"
771
772 msgid "Close"
773 msgstr "Slúte"
774
775 msgid "Code rate high"
776 msgstr "Kode faasje heech"
777
778 msgid "Code rate low"
779 msgstr "Kode faasje leech"
780
781 msgid "Coderate HP"
782 msgstr "Kode faasje HP"
783
784 msgid "Coderate LP"
785 msgstr "Kode faasje LP"
786
787 msgid "Collection name"
788 msgstr "Kolleksje namme"
789
790 msgid "Collection settings"
791 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
792
793 msgid "Color Format"
794 msgstr "Kleur formaat"
795
796 msgid "Command execution..."
797 msgstr "Kommando útfiere"
798
799 msgid "Command order"
800 msgstr "Kommando folgoarde"
801
802 msgid "Committed DiSEqC command"
803 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
804
805 msgid "Common Interface"
806 msgstr "Common Interface"
807
808 msgid "Common Interface Assignment"
809 msgstr ""
810
811 msgid "CommonInterface"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Communication"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Compact Flash"
818 msgstr "Compact flash"
819
820 msgid "Compact flash card"
821 msgstr "Compact flash kaart"
822
823 msgid "Complete"
824 msgstr "Kompleet"
825
826 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
827 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
828
829 msgid "Config"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Configuration Mode"
833 msgstr "Ynstellingen modus"
834
835 msgid "Configuring"
836 msgstr "Oan it ynstellen"
837
838 msgid "Conflicting timer"
839 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
840
841 msgid "Connected to"
842 msgstr "Ferbûn mei"
843
844 msgid "Connected to Fritz!Box!"
845 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
846
847 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
848 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
849
850 #, python-format
851 msgid ""
852 "Connection to Fritz!Box\n"
853 "failed! (%s)\n"
854 "retrying..."
855 msgstr ""
856 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
857 "mislearre ! (%s)\n"
858 "Besykje opnei ..."
859
860 msgid "Constellation"
861 msgstr "Himmel"
862
863 msgid "Content does not fit on DVD!"
864 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
865
866 msgid "Continue in background"
867 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
868
869 msgid "Continue playing"
870 msgstr "Kontinu spielje"
871
872 msgid "Contrast"
873 msgstr "Kontrast"
874
875 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
876 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
877
878 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
879 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
880
881 #, python-format
882 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Create DVD-ISO"
886 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
887
888 msgid "Create movie folder failed"
889 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
890
891 #, python-format
892 msgid "Creating directory %s failed."
893 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
894
895 msgid "Creating partition failed"
896 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
897
898 msgid "Croatian"
899 msgstr "Kroatysk"
900
901 msgid "Current Transponder"
902 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
903
904 msgid "Current settings:"
905 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
906
907 msgid "Current version:"
908 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
909
910 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
911 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
912
913 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
914 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
915
916 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
917 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
918
919 msgid "Customize"
920 msgstr "Oanpasse"
921
922 msgid "Cut"
923 msgstr "Knip"
924
925 msgid "Cutlist editor..."
926 msgstr "Kniplyst bewurker..."
927
928 msgid "Czech"
929 msgstr "Tsjechysk"
930
931 msgid "D"
932 msgstr "D"
933
934 msgid "DHCP"
935 msgstr "DHCP"
936
937 msgid "DVB-S"
938 msgstr "DVB-S"
939
940 msgid "DVB-S2"
941 msgstr "DVB-S2"
942
943 msgid "DVD Player"
944 msgstr "DVD Spieler"
945
946 msgid "DVD media toolbox"
947 msgstr "DVD media arkbak"
948
949 msgid "Danish"
950 msgstr "Deensk"
951
952 msgid "Date"
953 msgstr "Datum"
954
955 msgid "Deep Standby"
956 msgstr "Sliip stand"
957
958 msgid "Default Settings"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Default services lists"
962 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
963
964 msgid "Default settings"
965 msgstr "Standert ynstellingen"
966
967 msgid "Delay"
968 msgstr "Fertraging"
969
970 msgid "Delete"
971 msgstr "Ferwiderje"
972
973 msgid "Delete entry"
974 msgstr "Ferwiderje ynfier"
975
976 msgid "Delete failed!"
977 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Delete no more configured satellite\n"
982 "%s?"
983 msgstr ""
984 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
985 "%s?"
986
987 msgid "Description"
988 msgstr "Beskriuwing"
989
990 msgid "Deselect"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Destination directory"
994 msgstr "Doel Directory"
995
996 msgid "Details"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Detected HDD:"
1000 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1001
1002 msgid "Detected NIMs:"
1003 msgstr "Fûne Tuners:"
1004
1005 msgid "DiSEqC"
1006 msgstr "DiSEqC"
1007
1008 msgid "DiSEqC A/B"
1009 msgstr "DiSEqC A/B"
1010
1011 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1012 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1013
1014 msgid "DiSEqC mode"
1015 msgstr "DiSEqC-Mode"
1016
1017 msgid "DiSEqC repeats"
1018 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1019
1020 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1021 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "Directory %s nonexistent."
1025 msgstr "Map %s bestiit net"
1026
1027 msgid "Disable"
1028 msgstr "Utskeakelje"
1029
1030 msgid "Disable Picture in Picture"
1031 msgstr "PIP utskeakelje"
1032
1033 msgid "Disable Subtitles"
1034 msgstr "Undertitels út"
1035
1036 msgid "Disable timer"
1037 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1038
1039 msgid "Disabled"
1040 msgstr "Utskeakele"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid ""
1044 "Disconnected from\n"
1045 "Fritz!Box! (%s)\n"
1046 "retrying..."
1047 msgstr ""
1048 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1049 "Fritz!Box! (%s)\n"
1050 "besyket nochris..."
1051
1052 msgid "Dish"
1053 msgstr "Panne"
1054
1055 msgid "Display 16:9 content as"
1056 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1057
1058 msgid "Display 4:3 content as"
1059 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1060
1061 msgid "Display >16:9 content as"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Display Setup"
1065 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1066
1067 msgid "Display and Userinterface"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, python-format
1071 msgid ""
1072 "Do you really want to REMOVE\n"
1073 "the plugin \"%s\"?"
1074 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1075
1076 msgid ""
1077 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1078 "This could take lots of time!"
1079 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "Do you really want to delete %s?"
1083 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1084
1085 #, python-format
1086 msgid ""
1087 "Do you really want to download\n"
1088 "the plugin \"%s\"?"
1089 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1090
1091 msgid ""
1092 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1093 "All data on the disk will be lost!"
1094 msgstr ""
1095 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1096 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1100 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1101
1102 #, python-format
1103 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1104 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1105
1106 msgid ""
1107 "Do you want to backup now?\n"
1108 "After pressing OK, please wait!"
1109 msgstr ""
1110 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1111 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1112
1113 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1114 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1115
1116 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Do you want to do a service scan?"
1120 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1121
1122 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1123 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1124
1125 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1126 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1127
1128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1129 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1130
1131 msgid "Do you want to install the package:\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1135 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1136
1137 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1138 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1139
1140 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Do you want to restore your settings?"
1147 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1148
1149 msgid "Do you want to resume this playback?"
1150 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1151
1152 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid ""
1156 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1157 "After pressing OK, please wait!"
1158 msgstr ""
1159 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1160 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1161
1162 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1166 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1167
1168 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1169 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1173 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1177 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "Binnenhelje"
1185
1186 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1187 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1188
1189 msgid "Download Plugins"
1190 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1191
1192 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1193 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1194
1195 msgid "Downloadable new plugins"
1196 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1197
1198 msgid "Downloadable plugins"
1199 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1200
1201 msgid "Downloading"
1202 msgstr "Binnenheljen fan"
1203
1204 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1205 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1206
1207 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1208 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1209
1210 msgid "Dutch"
1211 msgstr "Nederlansk"
1212
1213 msgid "E"
1214 msgstr "E"
1215
1216 msgid "EPG Selection"
1217 msgstr "EPG Seleksje"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1221 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1222
1223 msgid "East"
1224 msgstr "East"
1225
1226 msgid "Edit"
1227 msgstr "Bewurkje"
1228
1229 msgid "Edit DNS"
1230 msgstr "Wyzigje de DNS"
1231
1232 msgid "Edit IPKG source URL..."
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Edit Title"
1236 msgstr "Bewurkje titel"
1237
1238 msgid "Edit chapters of current title"
1239 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1240
1241 msgid "Edit services list"
1242 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1243
1244 msgid "Edit settings"
1245 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1246
1247 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1248 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1249
1250 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1251 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1252
1253 msgid "Edit title"
1254 msgstr "Bewukje titel"
1255
1256 msgid "Electronic Program Guide"
1257 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1258
1259 msgid "Enable"
1260 msgstr "Ynskeakelje"
1261
1262 msgid "Enable 5V for active antenna"
1263 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1264
1265 msgid "Enable multiple bouquets"
1266 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1267
1268 msgid "Enable parental control"
1269 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1270
1271 msgid "Enable timer"
1272 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1273
1274 msgid "Enabled"
1275 msgstr "Ynskeakele"
1276
1277 msgid "Encryption"
1278 msgstr "Encryption"
1279
1280 msgid "Encryption Key"
1281 msgstr "Encryption Kaai"
1282
1283 msgid "Encryption Keytype"
1284 msgstr "Encryption Kaai Type"
1285
1286 msgid "Encryption Type"
1287 msgstr "Encryption Type"
1288
1289 msgid "End time"
1290 msgstr "Eintiid"
1291
1292 msgid "EndTime"
1293 msgstr "Eintiid"
1294
1295 msgid "English"
1296 msgstr "Engelsk"
1297
1298 msgid ""
1299 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1300 "\n"
1301 "If you experience any problems please contact\n"
1302 "stephan@reichholf.net\n"
1303 "\n"
1304 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1305 msgstr ""
1306 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1307 "\n"
1308 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1309 "probearje te beriken\n"
1310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1311
1312 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1313 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1314 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1315 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1316 #.       "fast forward". 
1317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1318 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1319
1320 msgid "Enter Rewind at speed"
1321 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1322
1323 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1324 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1325
1326 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1327 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1328
1329 msgid "Enter main menu..."
1330 msgstr "Nei it haadmenu..."
1331
1332 msgid "Enter the service pin"
1333 msgstr "Fier de service pin yn"
1334
1335 msgid "Error"
1336 msgstr "Flater"
1337
1338 msgid "Error executing plugin"
1339 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid ""
1343 "Error: %s\n"
1344 "Retry?"
1345 msgstr ""
1346 "Flater: %s\n"
1347 "Opnei ?"
1348
1349 msgid "Eventview"
1350 msgstr "Barren oersjoch"
1351
1352 msgid "Everything is fine"
1353 msgstr "Alles is goed"
1354
1355 msgid "Execution Progress:"
1356 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1357
1358 msgid "Execution finished!!"
1359 msgstr "Utfiering klear.."
1360
1361 msgid "Exif"
1362 msgstr "Exif"
1363
1364 msgid "Exit"
1365 msgstr "ofslúte"
1366
1367 msgid "Exit editor"
1368 msgstr "Bewurker ofslúte"
1369
1370 msgid "Exit the wizard"
1371 msgstr "De gucheler ofslúte"
1372
1373 msgid "Exit wizard"
1374 msgstr "Gucheler ofslúte"
1375
1376 msgid "Expert"
1377 msgstr "Avansearre"
1378
1379 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1380 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1381
1382 msgid "Extended Setup..."
1383 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1384
1385 msgid "Extensions"
1386 msgstr "Utwreidingen"
1387
1388 msgid "FEC"
1389 msgstr "FEC"
1390
1391 msgid "Factory reset"
1392 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1393
1394 msgid "Failed"
1395 msgstr "mislearre"
1396
1397 msgid "Fast"
1398 msgstr "Rap"
1399
1400 msgid "Fast DiSEqC"
1401 msgstr "Rappe DiSEqC"
1402
1403 msgid "Fast Forward speeds"
1404 msgstr "Rap foarút faasje"
1405
1406 msgid "Fast epoch"
1407 msgstr "Snelle epoch"
1408
1409 msgid "Favourites"
1410 msgstr "Favoryten"
1411
1412 msgid "Filesystem Check..."
1413 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1414
1415 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1416 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1417
1418 msgid "Finetune"
1419 msgstr "Fyn ôfstemme"
1420
1421 msgid "Finished"
1422 msgstr "Ofrûn"
1423
1424 msgid "Finished configuring your network"
1425 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1426
1427 msgid "Finished restarting your network"
1428 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1429
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "Finsk"
1432
1433 msgid ""
1434 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1435 msgstr ""
1436 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1437
1438 msgid "Flash"
1439 msgstr "Flash"
1440
1441 msgid "Flashing failed"
1442 msgstr "Flashen misljearre"
1443
1444 msgid "Format"
1445 msgstr "Formaat"
1446
1447 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1448 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1449
1450 msgid "Frame size in full view"
1451 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1452
1453 msgid "French"
1454 msgstr "Frans"
1455
1456 msgid "Frequency"
1457 msgstr "Frekwinsje"
1458
1459 msgid "Frequency bands"
1460 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1461
1462 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1463 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1464
1465 msgid "Frequency steps"
1466 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1467
1468 msgid "Fri"
1469 msgstr "Fre"
1470
1471 msgid "Friday"
1472 msgstr "Freed"
1473
1474 msgid "Frisian"
1475 msgstr "Frysk "
1476
1477 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1478 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1479
1480 #, python-format
1481 msgid "Frontprocessor version: %d"
1482 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1483
1484 msgid "Fsck failed"
1485 msgstr "mislearre fsck"
1486
1487 msgid "Function not yet implemented"
1488 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1489
1490 msgid ""
1491 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1492 "Do you want to Restart the GUI now?"
1493 msgstr ""
1494 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1495 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1496
1497 msgid "Gateway"
1498 msgstr "Gateway"
1499
1500 msgid "General AC3 Delay"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "General AC3 delay"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "General PCM Delay"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "General PCM delay"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Genre"
1513 msgstr "Sjenre"
1514
1515 msgid "German"
1516 msgstr "Dúts"
1517
1518 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1519 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1520
1521 msgid "Goto 0"
1522 msgstr "Gjin nei 0"
1523
1524 msgid "Goto position"
1525 msgstr "Gjin nei posysje"
1526
1527 msgid "Graphical Multi EPG"
1528 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1529
1530 msgid "Greek"
1531 msgstr "Gryks"
1532
1533 msgid "Guard Interval"
1534 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1535
1536 msgid "Guard interval mode"
1537 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1538
1539 msgid "Harddisk"
1540 msgstr "Hurde skiif"
1541
1542 msgid "Harddisk setup"
1543 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1544
1545 msgid "Harddisk standby after"
1546 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1547
1548 msgid "Hidden network SSID"
1549 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1550
1551 msgid "Hierarchy Information"
1552 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1553
1554 msgid "Hierarchy mode"
1555 msgstr "Hiërarchie mode"
1556
1557 msgid "High bitrate support"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Horizontal"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "How many minutes do you want to record?"
1564 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1565
1566 msgid "Hungarian"
1567 msgstr "Hongaarsk"
1568
1569 msgid "IP Address"
1570 msgstr "IP Adres"
1571
1572 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1573 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1574
1575 msgid "ISO path"
1576 msgstr "ISO paad"
1577
1578 msgid "Icelandic"
1579 msgstr "Iislansk"
1580
1581 msgid "If you can see this page, please press OK."
1582 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1583
1584 msgid ""
1585 "If you see this, something is wrong with\n"
1586 "your scart connection. Press OK to return."
1587 msgstr ""
1588 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1589 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1590
1591 msgid ""
1592 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1593 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1594 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1595 "possible.\n"
1596 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1597 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1598 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1599 "step.\n"
1600 "If you are happy with the result, press OK."
1601 msgstr ""
1602 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1603 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1604 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1605 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1606 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1607 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1608 "stap\n"
1609 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1610
1611 msgid "Image flash utility"
1612 msgstr "Image flash ark"
1613
1614 msgid "Image-Upgrade"
1615 msgstr "Byld-bywurkje"
1616
1617 msgid "In Progress"
1618 msgstr "Dwaande"
1619
1620 msgid ""
1621 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1622 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1623
1624 msgid "Increased voltage"
1625 msgstr "Ferheeche spanning"
1626
1627 msgid "Index"
1628 msgstr "Yndex"
1629
1630 msgid "InfoBar"
1631 msgstr "Ynfobalke"
1632
1633 msgid "Infobar timeout"
1634 msgstr "Ynfobalke tiid"
1635
1636 msgid "Information"
1637 msgstr "Ynformaasje"
1638
1639 msgid "Init"
1640 msgstr "Initialisearje"
1641
1642 msgid "Initialization..."
1643 msgstr "Formattearje..."
1644
1645 msgid "Initialize"
1646 msgstr "Formattearje HDD"
1647
1648 msgid "Initializing Harddisk..."
1649 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1650
1651 msgid "Input"
1652 msgstr "Ynfier"
1653
1654 msgid "Install"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Install a new image with a USB stick"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Install a new image with your web browser"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Install local IPKG"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Install or remove finished."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Install settings, skins, software..."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Install software updates..."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "Install/\n"
1677 "Remove"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Installation finished."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Installing"
1684 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1685
1686 msgid "Installing Software..."
1687 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1688
1689 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1690 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1691
1692 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1693 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1694
1695 msgid "Installing package content... Please wait..."
1696 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1697
1698 msgid "Instant Record..."
1699 msgstr "In direct opnimmen..."
1700
1701 msgid "Integrated Ethernet"
1702 msgstr "Integreerd Ethernet"
1703
1704 msgid "Integrated Wireless"
1705 msgstr "Integreerd Triidloas"
1706
1707 msgid "Intermediate"
1708 msgstr "Yntermediate"
1709
1710 msgid "Internal Flash"
1711 msgstr "Ynterne Flash"
1712
1713 msgid "Invalid Location"
1714 msgstr "Plak net tastien"
1715
1716 #, python-format
1717 msgid "Invalid directory selected: %s"
1718 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1719
1720 msgid "Inversion"
1721 msgstr "Infertearring"
1722
1723 msgid "Invert display"
1724 msgstr "Infertearje LCD"
1725
1726 msgid "Ipkg"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Italian"
1730 msgstr "Italiaansk"
1731
1732 msgid "Job View"
1733 msgstr "Opdracht oansjoch"
1734
1735 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1736 msgid "Just Scale"
1737 msgstr "Alinne skale"
1738
1739 msgid "Keyboard"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Keyboard Map"
1743 msgstr "Toetseboerd Map"
1744
1745 msgid "Keyboard Setup"
1746 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1747
1748 msgid "Keymap"
1749 msgstr "Toetsebord yndieling"
1750
1751 msgid "LAN Adapter"
1752 msgstr "LAN oanslúting"
1753
1754 msgid "LNB"
1755 msgstr "LNB"
1756
1757 msgid "LOF"
1758 msgstr "LOF"
1759
1760 msgid "LOF/H"
1761 msgstr "LOF/H"
1762
1763 msgid "LOF/L"
1764 msgstr "LOF/L"
1765
1766 msgid "Language selection"
1767 msgstr "Taal Kieze"
1768
1769 msgid "Language..."
1770 msgstr "Taal..."
1771
1772 msgid "Last speed"
1773 msgstr "Lêste faasje"
1774
1775 msgid "Latitude"
1776 msgstr "Bridtegraad"
1777
1778 msgid "Latvian"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Leave DVD Player?"
1782 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1783
1784 msgid "Left"
1785 msgstr "Links"
1786
1787 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1791 msgid "Letterbox"
1792 msgstr "Letterbox"
1793
1794 msgid "Limit east"
1795 msgstr "Limyt east"
1796
1797 msgid "Limit west"
1798 msgstr "Limyt west"
1799
1800 msgid "Limited character set for recording filenames"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Limits off"
1804 msgstr "Limyten út"
1805
1806 msgid "Limits on"
1807 msgstr "Limyt oan"
1808
1809 msgid "Link:"
1810 msgstr "Link:"
1811
1812 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1813 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1814
1815 msgid "List of Storage Devices"
1816 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1817
1818 msgid "Lithuanian"
1819 msgstr "Lithuaniansk"
1820
1821 msgid "Load"
1822 msgstr "Laad"
1823
1824 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1825 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1826
1827 msgid "Local Network"
1828 msgstr "Lokaal netwurk"
1829
1830 msgid "Location"
1831 msgstr "Doel"
1832
1833 msgid "Lock:"
1834 msgstr "Slot:"
1835
1836 msgid "Log results to harddisk"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Long Keypress"
1840 msgstr "Lang taste yndrukken"
1841
1842 msgid "Longitude"
1843 msgstr "Lingtegraad"
1844
1845 msgid "MMC Card"
1846 msgstr "MMC kaart"
1847
1848 msgid "MORE"
1849 msgstr "MEER"
1850
1851 msgid "Main menu"
1852 msgstr "Haad menu"
1853
1854 msgid "Mainmenu"
1855 msgstr "HaadMenu"
1856
1857 msgid "Make this mark an 'in' point"
1858 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1859
1860 msgid "Make this mark an 'out' point"
1861 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1862
1863 msgid "Make this mark just a mark"
1864 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1865
1866 msgid "Manage your receiver's software"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Manual Scan"
1870 msgstr "Hanmatig sykje"
1871
1872 msgid "Manual transponder"
1873 msgstr "Hanmatige transponder"
1874
1875 msgid "Manufacturer"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Margin after record"
1879 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1880
1881 msgid "Margin before record (minutes)"
1882 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1883
1884 msgid "Media player"
1885 msgstr "Media Spieler"
1886
1887 msgid "MediaPlayer"
1888 msgstr "MediaSpieler"
1889
1890 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1891 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1892
1893 msgid "Medium is not empty!"
1894 msgstr "Medium is net leech!"
1895
1896 msgid "Menu"
1897 msgstr "Menu"
1898
1899 msgid "Message"
1900 msgstr "Berjocht"
1901
1902 msgid "Message..."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Mkfs failed"
1906 msgstr "Mkfs mislearre"
1907
1908 msgid "Mode"
1909 msgstr "Moadus"
1910
1911 msgid "Model: "
1912 msgstr "Model: "
1913
1914 msgid "Modulation"
1915 msgstr "Modulaasje"
1916
1917 msgid "Modulator"
1918 msgstr "Modulator"
1919
1920 msgid "Mon"
1921 msgstr "Moan"
1922
1923 msgid "Mon-Fri"
1924 msgstr "Moan - Fre"
1925
1926 msgid "Monday"
1927 msgstr "Moandei"
1928
1929 msgid "Mount failed"
1930 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1931
1932 msgid "Move Picture in Picture"
1933 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1934
1935 msgid "Move east"
1936 msgstr "Draai nei east"
1937
1938 msgid "Move west"
1939 msgstr "Draai nei west"
1940
1941 msgid "Movielist menu"
1942 msgstr "Filmlyst menu"
1943
1944 msgid "Multi EPG"
1945 msgstr "Multi EPG"
1946
1947 msgid "Multimedia"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Multiple service support"
1951 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
1952
1953 msgid "Multisat"
1954 msgstr "Multisat"
1955
1956 msgid "Mute"
1957 msgstr "Mute"
1958
1959 msgid "N/A"
1960 msgstr "Net oanwêzig"
1961
1962 msgid "NEXT"
1963 msgstr "Folgende"
1964
1965 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1966 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
1967
1968 msgid "NOW"
1969 msgstr "No"
1970
1971 msgid "NTSC"
1972 msgstr "NTSC"
1973
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Namme"
1976
1977 msgid "Nameserver"
1978 msgstr "Nammeserver"
1979
1980 #, python-format
1981 msgid "Nameserver %d"
1982 msgstr "Nammeserver %d"
1983
1984 msgid "Nameserver Setup"
1985 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
1986
1987 msgid "Nameserver settings"
1988 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
1989
1990 msgid "Netmask"
1991 msgstr "Netmasker"
1992
1993 msgid "Network"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Network Configuration..."
1997 msgstr "Netwurk configuraasje"
1998
1999 msgid "Network Mount"
2000 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2001
2002 msgid "Network SSID"
2003 msgstr "Netwurk SSID"
2004
2005 msgid "Network Setup"
2006 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2007
2008 msgid "Network scan"
2009 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2010
2011 msgid "Network setup"
2012 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2013
2014 msgid "Network test"
2015 msgstr "Netwurk test"
2016
2017 msgid "Network test..."
2018 msgstr "Netwurk test..."
2019
2020 msgid "Network..."
2021 msgstr "Netwurk..."
2022
2023 msgid "Network:"
2024 msgstr "Netwurk:"
2025
2026 msgid "NetworkWizard"
2027 msgstr "Netwurk gûcheler"
2028
2029 msgid "New"
2030 msgstr "Nij"
2031
2032 msgid "New pin"
2033 msgstr "Nije pin"
2034
2035 msgid "New version:"
2036 msgstr "Nije ferzje:"
2037
2038 msgid "Next"
2039 msgstr "Folgende"
2040
2041 msgid "No"
2042 msgstr "Nee"
2043
2044 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2045 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2046
2047 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2048 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2049
2050 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2051 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2052
2053 msgid "No Networks found"
2054 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2055
2056 msgid "No backup needed"
2057 msgstr "Gjin backup nedich"
2058
2059 msgid ""
2060 "No data on transponder!\n"
2061 "(Timeout reading PAT)"
2062 msgstr ""
2063 "Gjin data op transponder\n"
2064 "(tiid fan lêzen PAT)"
2065
2066 msgid "No description available."
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "No details for this image file"
2070 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2071
2072 msgid "No displayable files on this medium found!"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2076 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2077
2078 msgid "No free tuner!"
2079 msgstr "Gjin tuner oer"
2080
2081 msgid ""
2082 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2083 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2084
2085 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2086 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2087
2088 msgid "No positioner capable frontend found."
2089 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2090
2091 msgid "No satellite frontend found!!"
2092 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2093
2094 msgid "No tags are set on these movies."
2095 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2096
2097 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2098 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2099
2100 msgid ""
2101 "No tuner is enabled!\n"
2102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2103 msgstr ""
2104 "Gjin tuner aktief!\n"
2105 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2106
2107 msgid "No useable USB stick found"
2108 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2109
2110 msgid ""
2111 "No valid service PIN found!\n"
2112 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2113 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2114 msgstr ""
2115 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2116 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2117 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2118
2119 msgid ""
2120 "No valid setup PIN found!\n"
2121 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2122 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2123 msgstr ""
2124 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2125 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2126 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2127
2128 msgid ""
2129 "No working local network adapter found.\n"
2130 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2131 "configured correctly."
2132 msgstr ""
2133 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2134 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2135
2136 msgid ""
2137 "No working wireless network adapter found.\n"
2138 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2139 "network is configured correctly."
2140 msgstr ""
2141 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2142 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2143
2144 msgid ""
2145 "No working wireless network interface found.\n"
2146 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2147 "your local network interface."
2148 msgstr ""
2149 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2150 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2151 "ynterface yn."
2152
2153 msgid "No, but restart from begin"
2154 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2155
2156 msgid "No, do nothing."
2157 msgstr "Nee, doch neat.."
2158
2159 msgid "No, just start my dreambox"
2160 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2161
2162 msgid "No, scan later manually"
2163 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2164
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Gjin"
2167
2168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2169 msgid "Nonlinear"
2170 msgstr "Net lineair"
2171
2172 msgid "North"
2173 msgstr "Noard"
2174
2175 msgid "Norwegian"
2176 msgstr "Noarsk"
2177
2178 #, python-format
2179 msgid ""
2180 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2181 "required, %d MB available)"
2182 msgstr ""
2183 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2184 "d oanwêzich)"
2185
2186 msgid ""
2187 "Nothing to scan!\n"
2188 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2189 msgstr ""
2190 "Neat te sykjen\n"
2191 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2192
2193 msgid "Now Playing"
2194 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2195
2196 msgid ""
2197 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2198 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2199 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2200 msgstr ""
2201 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2202 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2203 "klear, druk OK"
2204
2205 msgid "OK"
2206 msgstr "Ok"
2207
2208 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2209 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2210
2211 msgid "OSD Settings"
2212 msgstr "OSD-ynstellingen"
2213
2214 msgid "OSD visibility"
2215 msgstr "OSD sichtberhiid"
2216
2217 msgid "Off"
2218 msgstr "Ut"
2219
2220 msgid "On"
2221 msgstr "Oan"
2222
2223 msgid "One"
2224 msgstr "Ien"
2225
2226 msgid "Online-Upgrade"
2227 msgstr "Online-Bywurkje"
2228
2229 msgid "Only Free scan"
2230 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2231
2232 msgid "Orbital Position"
2233 msgstr "Rumtelyke posisje"
2234
2235 msgid "PAL"
2236 msgstr "PAL"
2237
2238 msgid "PIDs"
2239 msgstr "PIDs"
2240
2241 msgid "Package details for: "
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Package list update"
2245 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2246
2247 msgid "Packet management"
2248 msgstr "Pakket beheer"
2249
2250 msgid "Packet manager"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Page"
2254 msgstr "Side"
2255
2256 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2257 msgid "Pan&Scan"
2258 msgstr "Pan&Scan"
2259
2260 msgid "Parent Directory"
2261 msgstr "Boppelizzende map"
2262
2263 msgid "Parental control"
2264 msgstr "Alderlik tasjoch"
2265
2266 msgid "Parental control services Editor"
2267 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2268
2269 msgid "Parental control setup"
2270 msgstr "Alderlik tasjoch"
2271
2272 msgid "Parental control type"
2273 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2274
2275 msgid "Pause movie at end"
2276 msgstr "Film op pause by ein"
2277
2278 msgid "PiPSetup"
2279 msgstr "PIP Ynstellingen"
2280
2281 msgid "PicturePlayer"
2282 msgstr "Plaatsje spieler"
2283
2284 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2285 msgid "Pillarbox"
2286 msgstr "Pillar box"
2287
2288 msgid "Pilot"
2289 msgstr "Pilot"
2290
2291 msgid "Pin code needed"
2292 msgstr "Pinkode is needich"
2293
2294 msgid "Play"
2295 msgstr "Ofspylje"
2296
2297 msgid "Play Audio-CD..."
2298 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2299
2300 msgid "Play DVD"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Play Music..."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Play recorded movies..."
2307 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2308
2309 msgid "Please Reboot"
2310 msgstr "Start Dreambox opnei"
2311
2312 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2313 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2314
2315 msgid "Please change recording endtime"
2316 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2317
2318 msgid "Please check your network settings!"
2319 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2320
2321 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2322 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2323
2324 msgid "Please choose an extension..."
2325 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2326
2327 msgid "Please choose he package..."
2328 msgstr "Kies it pakket..."
2329
2330 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2331 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2332
2333 msgid ""
2334 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2335 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2336 msgstr ""
2337 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2338 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2339
2340 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2341 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2342
2343 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2344 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2345
2346 msgid "Please enter a name for the new marker"
2347 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2348
2349 msgid "Please enter a new filename"
2350 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2351
2352 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2353 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2354
2355 msgid "Please enter name of the new directory"
2356 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2357
2358 msgid "Please enter the correct pin code"
2359 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2360
2361 msgid "Please enter the old pin code"
2362 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2363
2364 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2365 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2366
2367 msgid ""
2368 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2369 "therefore the default directory is being used instead."
2370 msgstr ""
2371 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2372 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2373
2374 msgid "Please press OK to continue."
2375 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2376
2377 msgid "Please press OK!"
2378 msgstr "Druk Ok!"
2379
2380 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2381 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2382
2383 msgid "Please select a playlist to delete..."
2384 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2385
2386 msgid "Please select a playlist..."
2387 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2388
2389 msgid "Please select a subservice to record..."
2390 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2391
2392 msgid "Please select a subservice..."
2393 msgstr "Selektearje in undersender..."
2394
2395 msgid "Please select medium to use as backup location"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Please select tag to filter..."
2399 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2400
2401 msgid "Please select target directory or medium"
2402 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2403
2404 msgid "Please select the movie path..."
2405 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2406
2407 msgid "Please set up tuner B"
2408 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2409
2410 msgid "Please set up tuner C"
2411 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2412
2413 msgid "Please set up tuner D"
2414 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2415
2416 msgid ""
2417 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2418 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2419 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2420 msgstr ""
2421 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2422 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2423
2424 msgid ""
2425 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2426 "the OK button."
2427 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2428
2429 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2430 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2431
2432 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Please wait while we configure your network..."
2436 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2437
2438 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2439 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2440
2441 msgid "Please wait..."
2442 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2443
2444 msgid "Please wait... Loading list..."
2445 msgstr "Lyst wurd laden..."
2446
2447 msgid "Plugin browser"
2448 msgstr "Ynstekker browser"
2449
2450 msgid "Plugin manager"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Plugins"
2454 msgstr "Ynstekkers"
2455
2456 msgid "Polarity"
2457 msgstr "Polariteit"
2458
2459 msgid "Polarization"
2460 msgstr "Polarisaasje"
2461
2462 msgid "Polish"
2463 msgstr "Poolsk"
2464
2465 msgid "Port A"
2466 msgstr "Poort A"
2467
2468 msgid "Port B"
2469 msgstr "Poort B"
2470
2471 msgid "Port C"
2472 msgstr "Poort C"
2473
2474 msgid "Port D"
2475 msgstr "Poort D"
2476
2477 msgid "Portuguese"
2478 msgstr "Portugeesk"
2479
2480 msgid "Positioner"
2481 msgstr "Rotor"
2482
2483 msgid "Positioner fine movement"
2484 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2485
2486 msgid "Positioner movement"
2487 msgstr "Rotor beweging"
2488
2489 msgid "Positioner setup"
2490 msgstr "Rotor ynstellingen"
2491
2492 msgid "Positioner storage"
2493 msgstr "Rotor positie opslach"
2494
2495 msgid "Power threshold in mA"
2496 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2497
2498 msgid "Predefined transponder"
2499 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2500
2501 msgid "Preparing... Please wait"
2502 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2503
2504 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2505 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2506
2507 msgid "Press OK to activate the settings."
2508 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2509
2510 msgid "Press OK to edit the settings."
2511 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2512
2513 #, python-format
2514 msgid "Press OK to get further details for %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Press OK to scan"
2518 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2519
2520 msgid "Press OK to start the scan"
2521 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2522
2523 msgid "Prev"
2524 msgstr "Foarige"
2525
2526 msgid "Preview menu"
2527 msgstr "Foarige menu"
2528
2529 msgid "Primary DNS"
2530 msgstr "Eerste DNS"
2531
2532 msgid "Priority"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Properties of current title"
2536 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2537
2538 msgid "Protect services"
2539 msgstr "Befeilich kanalen"
2540
2541 msgid "Protect setup"
2542 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2543
2544 msgid "Provider"
2545 msgstr "Leveransier"
2546
2547 msgid "Provider to scan"
2548 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2549
2550 msgid "Providers"
2551 msgstr "Providers"
2552
2553 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Quick"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quickzap"
2560 msgstr "Rapzappe"
2561
2562 msgid "RC Menu"
2563 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2564
2565 msgid "RF output"
2566 msgstr "RF Ynstellingen"
2567
2568 msgid "RGB"
2569 msgstr "RGB"
2570
2571 msgid "RSS Feed URI"
2572 msgstr "RSS Feed URI"
2573
2574 msgid "Radio"
2575 msgstr "Radio"
2576
2577 msgid "Ram Disk"
2578 msgstr "Ram Disk"
2579
2580 msgid "Random"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Really close without saving settings?"
2584 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2585
2586 msgid "Really delete done timers?"
2587 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2588
2589 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2590 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2591
2592 msgid "Really reboot now?"
2593 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2594
2595 msgid "Really restart now?"
2596 msgstr "Wier no nei starte ?"
2597
2598 msgid "Really shutdown now?"
2599 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2600
2601 msgid "Reboot"
2602 msgstr "kompleet nei starte"
2603
2604 msgid "Reception Settings"
2605 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2606
2607 msgid "Record"
2608 msgstr "Opnimme"
2609
2610 #, python-format
2611 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Recorded files..."
2615 msgstr "Opnâme bestannen..."
2616
2617 msgid "Recording"
2618 msgstr "An it opnimmen"
2619
2620 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2621 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2622
2623 msgid "Recordings"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Recordings always have priority"
2627 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2628
2629 msgid "Reenter new pin"
2630 msgstr "pin opnei ynjaan"
2631
2632 msgid "Refresh Rate"
2633 msgstr "Fernij faasje"
2634
2635 msgid "Refresh rate selection."
2636 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2637
2638 msgid "Reload"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Remove"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Remove Bookmark"
2645 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2646
2647 msgid "Remove Plugins"
2648 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2649
2650 msgid "Remove a mark"
2651 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2652
2653 msgid "Remove currently selected title"
2654 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2655
2656 msgid "Remove finished."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Remove plugins"
2660 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2661
2662 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2663 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2664
2665 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2666 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2667
2668 msgid "Remove timer"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Remove title"
2672 msgstr "Ferwiderje de titel"
2673
2674 msgid "Removing"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, python-format
2678 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2679 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2680
2681 msgid "Rename"
2682 msgstr "Omneame"
2683
2684 msgid "Repeat"
2685 msgstr "Herhelje"
2686
2687 msgid "Repeat Type"
2688 msgstr "Herhelje Type"
2689
2690 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2691 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2692
2693 msgid "Repeats"
2694 msgstr "Herhellingen"
2695
2696 msgid "Reset"
2697 msgstr "Reset"
2698
2699 msgid "Reset and renumerate title names"
2700 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2701
2702 msgid "Resolution"
2703 msgstr "Skermresolusje"
2704
2705 msgid "Restart"
2706 msgstr "Opnij starte"
2707
2708 msgid "Restart GUI"
2709 msgstr "GUI opnij starte"
2710
2711 msgid "Restart GUI now?"
2712 msgstr "GUI no opnij starte?"
2713
2714 msgid "Restart network"
2715 msgstr "Netwurk nij starte"
2716
2717 msgid "Restart test"
2718 msgstr "Test nij starte"
2719
2720 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2721 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2722
2723 msgid "Restore"
2724 msgstr "Werom sette"
2725
2726 msgid "Restore backups..."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Restore running"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Restore running..."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Restore system settings"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2740 "settings now."
2741 msgstr ""
2742 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2743 "meitsjen"
2744
2745 msgid "Resume from last position"
2746 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2747
2748 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2749 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2750 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2751 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2752 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2753 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2754 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2755 msgid "Resuming playback"
2756 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2757
2758 msgid "Return to file browser"
2759 msgstr "Werom nei triem browser"
2760
2761 msgid "Return to movie list"
2762 msgstr "Werom nei de film lyst"
2763
2764 msgid "Return to previous service"
2765 msgstr "Werom nei foariche service"
2766
2767 msgid "Rewind speeds"
2768 msgstr "Werom spiel faasje"
2769
2770 msgid "Right"
2771 msgstr "Rjochts"
2772
2773 msgid "Rolloff"
2774 msgstr "Utrolje"
2775
2776 msgid "Rotor turning speed"
2777 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2778
2779 msgid "Running"
2780 msgstr "Dwaande"
2781
2782 msgid "Russian"
2783 msgstr "Russysk"
2784
2785 msgid "S-Video"
2786 msgstr "S Video"
2787
2788 msgid "SNR"
2789 msgstr "SNR"
2790
2791 msgid "SNR:"
2792 msgstr "SNR:"
2793
2794 msgid "Sat"
2795 msgstr "Sneon"
2796
2797 msgid "Sat / Dish Setup"
2798 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2799
2800 msgid "Satellite"
2801 msgstr "Satellyt"
2802
2803 msgid "Satellite Equipment Setup"
2804 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2805
2806 msgid "Satellites"
2807 msgstr "Satellyten"
2808
2809 msgid "Satfinder"
2810 msgstr "Sat  syker"
2811
2812 msgid "Sats"
2813 msgstr "Sats"
2814
2815 msgid "Satteliteequipment"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Saturday"
2819 msgstr "Sneon"
2820
2821 msgid "Save"
2822 msgstr "Opslaan"
2823
2824 msgid "Save Playlist"
2825 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2826
2827 msgid "Scaling Mode"
2828 msgstr "Skaal Moadus"
2829
2830 msgid "Scan "
2831 msgstr "Sykje"
2832
2833 msgid "Scan Files..."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Scan QAM128"
2837 msgstr "Sykje QAM128"
2838
2839 msgid "Scan QAM16"
2840 msgstr "Sykje QAM16"
2841
2842 msgid "Scan QAM256"
2843 msgstr "Sykje QAM256"
2844
2845 msgid "Scan QAM32"
2846 msgstr "Sykje QAM32"
2847
2848 msgid "Scan QAM64"
2849 msgstr "Sykje QAM64"
2850
2851 msgid "Scan SR6875"
2852 msgstr "Sykje SR6875"
2853
2854 msgid "Scan SR6900"
2855 msgstr "Sykje SR6900"
2856
2857 msgid "Scan Wireless Networks"
2858 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2859
2860 msgid "Scan additional SR"
2861 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2862
2863 msgid "Scan band EU HYPER"
2864 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2865
2866 msgid "Scan band EU MID"
2867 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2868
2869 msgid "Scan band EU SUPER"
2870 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2871
2872 msgid "Scan band EU UHF IV"
2873 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2874
2875 msgid "Scan band EU UHF V"
2876 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2877
2878 msgid "Scan band EU VHF I"
2879 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2880
2881 msgid "Scan band EU VHF III"
2882 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2883
2884 msgid "Scan band US HIGH"
2885 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2886
2887 msgid "Scan band US HYPER"
2888 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2889
2890 msgid "Scan band US LOW"
2891 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2892
2893 msgid "Scan band US MID"
2894 msgstr "Sykje op bân US MID"
2895
2896 msgid "Scan band US SUPER"
2897 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2898
2899 msgid ""
2900 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2901 "WLAN USB Stick\n"
2902 msgstr ""
2903 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2904 "stick\n"
2905
2906 msgid ""
2907 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2908 msgstr ""
2909 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2910
2911 msgid "Search east"
2912 msgstr "Sykje east"
2913
2914 msgid "Search west"
2915 msgstr "Sykje west"
2916
2917 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Secondary DNS"
2921 msgstr "Twadde DNS"
2922
2923 msgid "Seek"
2924 msgstr "Sykje"
2925
2926 msgid "Select"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Select HDD"
2930 msgstr "Kies hurde skiif"
2931
2932 msgid "Select IPKG source to edit..."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Select Location"
2936 msgstr "Kies Lokaasje"
2937
2938 msgid "Select Network Adapter"
2939 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
2940
2941 msgid "Select a movie"
2942 msgstr "Kies in film"
2943
2944 msgid "Select audio mode"
2945 msgstr "Kies lûd mode"
2946
2947 msgid "Select audio track"
2948 msgstr "Kies lûd spoor"
2949
2950 msgid "Select channel to record from"
2951 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
2952
2953 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Select files/folders to backup..."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Select image"
2960 msgstr "Kies image"
2961
2962 msgid "Select provider to add..."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Select refresh rate"
2966 msgstr "Kies faasje fan fernije"
2967
2968 msgid "Select service to add..."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Select video input"
2972 msgstr "Kies fideo yngong"
2973
2974 msgid "Select video input with up/down buttons"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Select video mode"
2978 msgstr "Kies fideo moadus"
2979
2980 msgid "Selected source image"
2981 msgstr "Koazen bron image"
2982
2983 msgid "Send DiSEqC"
2984 msgstr "Stjoer DiSEqC"
2985
2986 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2987 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
2988
2989 msgid "Seperate titles with a main menu"
2990 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
2991
2992 msgid "Sequence repeat"
2993 msgstr "folch oarde herhelling"
2994
2995 msgid "Service"
2996 msgstr "Kanaal ynfo"
2997
2998 msgid "Service Scan"
2999 msgstr "Kanaal sykje"
3000
3001 msgid "Service Searching"
3002 msgstr "Kanalen sykje"
3003
3004 msgid "Service has been added to the favourites."
3005 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3006
3007 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3008 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3009
3010 msgid ""
3011 "Service invalid!\n"
3012 "(Timeout reading PMT)"
3013 msgstr ""
3014 "Kanaal net jildig!\n"
3015 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3016
3017 msgid ""
3018 "Service not found!\n"
3019 "(SID not found in PAT)"
3020 msgstr ""
3021 "Service net fûn!\n"
3022 "(SID net fûn yn PAT)"
3023
3024 msgid "Service scan"
3025 msgstr "Kanaal sykje"
3026
3027 msgid ""
3028 "Service unavailable!\n"
3029 "Check tuner configuration!"
3030 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3031
3032 msgid "Serviceinfo"
3033 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3034
3035 msgid "Services"
3036 msgstr "Kanalen"
3037
3038 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3039 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3040
3041 msgid "Set as default Interface"
3042 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3043
3044 msgid "Set interface as default Interface"
3045 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3046
3047 msgid "Set limits"
3048 msgstr "Set limyten"
3049
3050 msgid "Settings"
3051 msgstr "Ynstellingen"
3052
3053 msgid "Setup"
3054 msgstr "Ynstelle"
3055
3056 msgid "Setup Mode"
3057 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3058
3059 msgid "Show Info"
3060 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3061
3062 msgid "Show WLAN Status"
3063 msgstr "WLAN status sjen litte"
3064
3065 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3066 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3067
3068 msgid "Show infobar on channel change"
3069 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3070
3071 msgid "Show infobar on event change"
3072 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3073
3074 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3075 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3076
3077 msgid "Show positioner movement"
3078 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3079
3080 msgid "Show services beginning with"
3081 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3082
3083 msgid "Show the radio player..."
3084 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3085
3086 msgid "Show the tv player..."
3087 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3088
3089 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3090 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3091
3092 msgid "Shutdown Dreambox after"
3093 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3094
3095 msgid "Similar"
3096 msgstr "Gelykese"
3097
3098 msgid "Similar broadcasts:"
3099 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3100
3101 msgid "Simple"
3102 msgstr "Simpel"
3103
3104 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3105 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3106
3107 msgid "Single"
3108 msgstr "Inkel"
3109
3110 msgid "Single EPG"
3111 msgstr "Inkele EPG"
3112
3113 msgid "Single satellite"
3114 msgstr "Ien satellyt"
3115
3116 msgid "Single transponder"
3117 msgstr "Ien transponder"
3118
3119 msgid "Singlestep (GOP)"
3120 msgstr "Ien stap (GOP)"
3121
3122 msgid "Skin..."
3123 msgstr "Oanklaaiing"
3124
3125 msgid "Skins"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Sleep Timer"
3129 msgstr "Tiidstjoering"
3130
3131 msgid "Sleep timer action:"
3132 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3133
3134 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3135 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3136
3137 #, python-format
3138 msgid "Slot %d"
3139 msgstr "Slot %d"
3140
3141 msgid "Slow"
3142 msgstr "Langsaam"
3143
3144 msgid "Slow Motion speeds"
3145 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3146
3147 msgid "Software"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Software manager"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Software manager..."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Software restore"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Software update"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Some plugins are not available:\n"
3163 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3164
3165 msgid "Somewhere else"
3166 msgstr "Ergens oars"
3167
3168 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Sorry no backups found!"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3176 "\n"
3177 "Please choose an other one."
3178 msgstr ""
3179 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3180 "\n"
3181 "Kies in oar plak aub..."
3182
3183 msgid ""
3184 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3185 "Please choose an other one."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Sorry, no Details available!"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3193 "\n"
3194 "Please choose another one."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3198 msgid "Sort A-Z"
3199 msgstr "Sorteer op A-Z"
3200
3201 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3202 msgid "Sort Time"
3203 msgstr "Sorteer op Tiid"
3204
3205 msgid "Sound"
3206 msgstr "Lûd"
3207
3208 msgid "Soundcarrier"
3209 msgstr "Lûd-drager"
3210
3211 msgid "South"
3212 msgstr "Sud"
3213
3214 msgid "Spanish"
3215 msgstr "Spaans"
3216
3217 msgid "Standby"
3218 msgstr "Paraatmode"
3219
3220 msgid "Standby / Restart"
3221 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3222
3223 msgid "Start from the beginning"
3224 msgstr "Start fanôf it begjin"
3225
3226 msgid "Start recording?"
3227 msgstr "Start opnimmen?"
3228
3229 msgid "Start test"
3230 msgstr "Start test"
3231
3232 msgid "StartTime"
3233 msgstr "Starttiid"
3234
3235 msgid "Starting on"
3236 msgstr "Starte op"
3237
3238 msgid "Step east"
3239 msgstr "Stap nei east"
3240
3241 msgid "Step west"
3242 msgstr "Stap nei west"
3243
3244 msgid "Stereo"
3245 msgstr "Stereo"
3246
3247 msgid "Stop"
3248 msgstr "Stop"
3249
3250 msgid "Stop Timeshift?"
3251 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3252
3253 msgid "Stop current event and disable coming events"
3254 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3255
3256 msgid "Stop current event but not coming events"
3257 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3258
3259 msgid "Stop playing this movie?"
3260 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3261
3262 msgid "Stop test"
3263 msgstr "Stop test"
3264
3265 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Store position"
3272 msgstr "Posysje opslaan"
3273
3274 msgid "Stored position"
3275 msgstr "Opsleine posysje"
3276
3277 msgid "Subservice list..."
3278 msgstr "UnderSender lyst..."
3279
3280 msgid "Subservices"
3281 msgstr "UnderSender"
3282
3283 msgid "Subtitle selection"
3284 msgstr "Undertitel seleksje"
3285
3286 msgid "Subtitles"
3287 msgstr "Undertitels"
3288
3289 msgid "Sun"
3290 msgstr "Sne"
3291
3292 msgid "Sunday"
3293 msgstr "Snein"
3294
3295 msgid "Swap Services"
3296 msgstr "Kanalen wikselje"
3297
3298 msgid "Swedish"
3299 msgstr "Zweeds"
3300
3301 msgid "Switch to next subservice"
3302 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3303
3304 msgid "Switch to previous subservice"
3305 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3306
3307 msgid "Symbol Rate"
3308 msgstr "Symbool faasje"
3309
3310 msgid "Symbolrate"
3311 msgstr "Symboolfaasje"
3312
3313 msgid "System"
3314 msgstr "Systeem"
3315
3316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3318 msgstr "Oersetter ynfo"
3319
3320 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3321 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3322
3323 msgid "TV System"
3324 msgstr "TV Systeem"
3325
3326 msgid "Table of content for collection"
3327 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3328
3329 msgid "Tag 1"
3330 msgstr "Merker 1"
3331
3332 msgid "Tag 2"
3333 msgstr "Merker 2"
3334
3335 msgid "Tags"
3336 msgstr "Merkers"
3337
3338 msgid "Terrestrial"
3339 msgstr "Ether"
3340
3341 msgid "Terrestrial provider"
3342 msgstr "Ether útstjoerder"
3343
3344 msgid "Test DiSEqC settings"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Test Type"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Test mode"
3351 msgstr "Test moadus"
3352
3353 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3354 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3355
3356 msgid "Test-Messagebox?"
3357 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3358
3359 msgid ""
3360 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3361 "Please press OK to start using your Dreambox."
3362 msgstr ""
3363 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3364 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3365
3366 msgid ""
3367 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3368 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3369 "players) instead?"
3370 msgstr ""
3371 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3372 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3373 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3374
3375 msgid ""
3376 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3377 "the feed server and save it on the stick?"
3378 msgstr ""
3379 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3380 "binnenhelje en op stick sette ?"
3381
3382 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3383 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3384
3385 #, python-format
3386 msgid ""
3387 "The following device was found:\n"
3388 "\n"
3389 "%s\n"
3390 "\n"
3391 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3392 msgstr ""
3393 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3394 "\n"
3395 "%s\n"
3396 "\n"
3397 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3398
3399 msgid "The following files were found..."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "The input port should be configured now.\n"
3404 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3405 "want to do that now?"
3406 msgstr ""
3407 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3408 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3409
3410 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3411 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3412
3413 msgid ""
3414 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3415 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3416 msgstr ""
3417 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3418 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3419
3420 msgid ""
3421 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3422 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3423 "risk!"
3424 msgstr ""
3425 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3426 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3427
3428 msgid ""
3429 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3430 "corrupted!"
3431 msgstr ""
3432 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3433 "korrupt weze !"
3434
3435 msgid "The package doesn't contain anything."
3436 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3437
3438 #, python-format
3439 msgid "The path %s already exists."
3440 msgstr "It paad %s bestiit al."
3441
3442 msgid "The pin code has been changed successfully."
3443 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3444
3445 msgid "The pin code you entered is wrong."
3446 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3447
3448 msgid "The pin codes you entered are different."
3449 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3450
3451 #, python-format
3452 msgid "The results have been written to %s."
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "The sleep timer has been activated."
3456 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3457
3458 msgid "The sleep timer has been disabled."
3459 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3460
3461 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3462 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3463
3464 msgid ""
3465 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3466 "Please install it."
3467 msgstr ""
3468 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3469 "Ynstallearje dizze earst."
3470
3471 msgid ""
3472 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3473 msgstr ""
3474 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3475 "meitsje ?"
3476
3477 msgid "The wizard is finished now."
3478 msgstr "De gucheler is klear."
3479
3480 msgid "There are no default services lists in your image."
3481 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3482
3483 msgid "There are no default settings in your image."
3484 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3485
3486 msgid ""
3487 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3488 "Do you really want to continue?"
3489 msgstr ""
3490 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3491 "Wolle jo trochgean ?"
3492
3493 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3494 msgstr ""
3495
3496 #, python-format
3497 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3498 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3499
3500 msgid ""
3501 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3502 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3503 msgstr ""
3504 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3505 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3506
3507 msgid ""
3508 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3509 "flash memory?"
3510 msgstr ""
3511 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3512 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3513
3514 msgid ""
3515 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3516 "content on the disc."
3517 msgstr ""
3518 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3519 "disk wiskje."
3520
3521 #, python-format
3522 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, python-format
3526 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3527 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3528
3529 msgid "This is step number 2."
3530 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3531
3532 msgid "This is unsupported at the moment."
3533 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3534
3535 msgid ""
3536 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3537 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3538 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3539 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3540 "the \"Nameserver\" Configuration"
3541 msgstr ""
3542 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3543 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3544 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3545 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3546 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3547
3548 msgid ""
3549 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3550 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3551 "- verify that a network cable is attached\n"
3552 "- verify that the cable is not broken"
3553 msgstr ""
3554 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3555 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3556 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3557 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3558
3559 msgid ""
3560 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3561 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3562 "- no valid IP Address was found\n"
3563 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3564 msgstr ""
3565 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3566 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3567 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3568 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3569
3570 msgid ""
3571 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3572 "configuration with DHCP.\n"
3573 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3574 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3575 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3576 "dialog.\n"
3577 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3578 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3579 msgstr ""
3580 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3581 "ferkrije troch DHCP.\n"
3582 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3583 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3584 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3585 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3586 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3587
3588 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3589 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3590
3591 msgid "Three"
3592 msgstr "Trije"
3593
3594 msgid "Threshold"
3595 msgstr "Drompel"
3596
3597 msgid "Thu"
3598 msgstr "Tong"
3599
3600 msgid "Thumbnails"
3601 msgstr "Tumkegrutte"
3602
3603 msgid "Thursday"
3604 msgstr "Tongersdei"
3605
3606 msgid "Time"
3607 msgstr "Tiid"
3608
3609 msgid "Time/Date Input"
3610 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3611
3612 msgid "Timer"
3613 msgstr "Tiidssjtoering"
3614
3615 msgid "Timer Edit"
3616 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3617
3618 msgid "Timer Editor"
3619 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3620
3621 msgid "Timer Type"
3622 msgstr "Tiidsbarren type"
3623
3624 msgid "Timer entry"
3625 msgstr "Tiidsbarren item"
3626
3627 msgid "Timer log"
3628 msgstr "Tiidsbarren log"
3629
3630 msgid ""
3631 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3632 "Please recheck it!"
3633 msgstr ""
3634 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3635 "Graach nei sjen en meitsje!"
3636
3637 msgid "Timer sanity error"
3638 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3639
3640 msgid "Timer selection"
3641 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3642
3643 msgid "Timer status:"
3644 msgstr "Tiidsbarren status:"
3645
3646 msgid "Timeshift"
3647 msgstr "Tiidsskowen"
3648
3649 msgid "Timeshift not possible!"
3650 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3651
3652 msgid "Timeshift path..."
3653 msgstr "Tiidsskow paad..."
3654
3655 msgid "Timezone"
3656 msgstr "Tiidszone"
3657
3658 msgid "Title"
3659 msgstr "Titel"
3660
3661 msgid "Title properties"
3662 msgstr "Titel eigenskippen"
3663
3664 msgid "Titleset mode"
3665 msgstr "Titelset moadus"
3666
3667 msgid ""
3668 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3669 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3670 "stick.\n"
3671 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3672 "for 10 seconds.\n"
3673 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3674 msgstr ""
3675 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3676 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3677 "stick der yn.\n"
3678 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3679 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3680 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3681
3682 msgid "Today"
3683 msgstr "Hjoed"
3684
3685 msgid "Tone mode"
3686 msgstr "Toan moadus"
3687
3688 msgid "Toneburst"
3689 msgstr "Toan piek"
3690
3691 msgid "Toneburst A/B"
3692 msgstr "Toneburst A/B"
3693
3694 msgid "Track"
3695 msgstr "Nummer"
3696
3697 msgid "Translation"
3698 msgstr "Oersetting"
3699
3700 msgid "Translation:"
3701 msgstr "Oersetting:"
3702
3703 msgid "Transmission Mode"
3704 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3705
3706 msgid "Transmission mode"
3707 msgstr "Oerstjoeren type"
3708
3709 msgid "Transponder"
3710 msgstr "Transponder"
3711
3712 msgid "Transponder Type"
3713 msgstr "Transponder type"
3714
3715 msgid "Tries left:"
3716 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3717
3718 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3719 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3720
3721 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3722 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3723
3724 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Tue"
3728 msgstr "Tiis"
3729
3730 msgid "Tuesday"
3731 msgstr "Tiisdei"
3732
3733 msgid "Tune"
3734 msgstr "Ofstimme"
3735
3736 msgid "Tune failed!"
3737 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3738
3739 msgid "Tuner"
3740 msgstr "Tuner"
3741
3742 msgid "Tuner "
3743 msgstr "Tuner"
3744
3745 msgid "Tuner Slot"
3746 msgstr "Tuner Slot"
3747
3748 msgid "Tuner configuration"
3749 msgstr "Tuner ynstellingen"
3750
3751 msgid "Tuner status"
3752 msgstr "Tuner status"
3753
3754 msgid "Turkish"
3755 msgstr "Turks"
3756
3757 msgid "Two"
3758 msgstr "Twa"
3759
3760 msgid "Type"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Type of scan"
3764 msgstr "Type fan sykjen"
3765
3766 msgid "USALS"
3767 msgstr "USALS"
3768
3769 msgid "USB"
3770 msgstr "USB"
3771
3772 msgid "USB Stick"
3773 msgstr "USB Stick"
3774
3775 msgid "USB stick wizard"
3776 msgstr "USB stick gûcheler"
3777
3778 msgid "Ukrainian"
3779 msgstr "Oekraïne"
3780
3781 msgid ""
3782 "Unable to complete filesystem check.\n"
3783 "Error: "
3784 msgstr ""
3785 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3786 "Flater: "
3787
3788 msgid ""
3789 "Unable to initialize harddisk.\n"
3790 "Error: "
3791 msgstr ""
3792 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3793 "Flater: "
3794
3795 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3796 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3797
3798 msgid "Unicable"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Unicable LNB"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Unicable Martix"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Universal LNB"
3808 msgstr "Unifersele LNB"
3809
3810 msgid "Unmount failed"
3811 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3812
3813 msgid "Update"
3814 msgstr "Bywurkje"
3815
3816 msgid "Updates your receiver's software"
3817 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3818
3819 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3820 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3821
3822 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3823 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3824
3825 msgid "Upgrade finished."
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3829 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3830
3831 msgid "Upgrading"
3832 msgstr "An it bywurkjen"
3833
3834 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3835 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3836
3837 msgid "Use"
3838 msgstr "Brûk"
3839
3840 msgid "Use DHCP"
3841 msgstr "DHCP brûke"
3842
3843 msgid "Use Interface"
3844 msgstr "Brûk ynterface"
3845
3846 msgid "Use Power Measurement"
3847 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3848
3849 msgid "Use a gateway"
3850 msgstr "In gateway brûke"
3851
3852 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3853 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3854 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3855 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3856 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3857 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3858 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3859 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3860 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3861 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3862 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3863 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3864 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3865 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3866
3867 msgid "Use power measurement"
3868 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3869
3870 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3871 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3872
3873 msgid ""
3874 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3875 "\n"
3876 "Please set up tuner A"
3877 msgstr ""
3878 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3879 "\n"
3880 "Stel tuner A yn"
3881
3882 msgid ""
3883 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3884 "press OK."
3885 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3886
3887 msgid "Use usals for this sat"
3888 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3889
3890 msgid "Use wizard to set up basic features"
3891 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
3892
3893 msgid "Used service scan type"
3894 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
3895
3896 msgid "User defined"
3897 msgstr "Gebruker ynstelling"
3898
3899 msgid "VCR scart"
3900 msgstr "VCR scart"
3901
3902 msgid "VMGM (intro trailer)"
3903 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
3904
3905 msgid "Vertical"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Video Fine-Tuning"
3909 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
3910
3911 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3912 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
3913
3914 msgid "Video Output"
3915 msgstr "Fideo útgong"
3916
3917 msgid "Video Setup"
3918 msgstr "Fideo ynstellingen"
3919
3920 msgid "Video Wizard"
3921 msgstr "Fideo gucheler"
3922
3923 msgid ""
3924 "Video input selection\n"
3925 "\n"
3926 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3927 "input port).\n"
3928 "\n"
3929 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3930 msgstr ""
3931 "Fideo yngong seleksje\n"
3932 "\n"
3933 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
3934 "\n"
3935 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
3936
3937 msgid "Video mode selection."
3938 msgstr "Fideo moadus seleksje"
3939
3940 msgid "View"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "View Movies..."
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "View Photos..."
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "View Rass interactive..."
3950 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
3951
3952 msgid "View Video CD..."
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "View list of available EPG extensions."
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "View list of available communication extensions."
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "View list of available default settings"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "View list of available multimedia extensions."
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "View list of available networking extensions"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "View list of available recording extensions"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "View list of available skins"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "View list of available software extensions"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "View list of available system extensions"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "View teletext..."
3992 msgstr "tiletekst toane..."
3993
3994 msgid "Virtual KeyBoard"
3995 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
3996
3997 msgid "Voltage mode"
3998 msgstr "Spanning mode"
3999
4000 msgid "Volume"
4001 msgstr "Lûdsterkte"
4002
4003 msgid "W"
4004 msgstr "W"
4005
4006 msgid "WEP"
4007 msgstr "WEP"
4008
4009 msgid "WPA"
4010 msgstr "WPA"
4011
4012 msgid "WPA or WPA2"
4013 msgstr "WPA of WPA2"
4014
4015 msgid "WPA2"
4016 msgstr "WPA2"
4017
4018 msgid "WSS on 4:3"
4019 msgstr "WSS by 4:3"
4020
4021 msgid "Waiting"
4022 msgstr "Oan it wachtsjen"
4023
4024 msgid ""
4025 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4026 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4027 "Please press OK to begin."
4028 msgstr ""
4029 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4030 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4031 "Druk OK om te begjinnen."
4032
4033 msgid "Wed"
4034 msgstr "Woa"
4035
4036 msgid "Wednesday"
4037 msgstr "Woansdei"
4038
4039 msgid "Weekday"
4040 msgstr "Wiekdei"
4041
4042 msgid ""
4043 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4044 "\n"
4045 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4046 "cut'.\n"
4047 "\n"
4048 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4049 msgstr ""
4050 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4051 "\n"
4052 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4053 "\n"
4054 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4055
4056 msgid ""
4057 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4058 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4059 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4060 msgstr ""
4061 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4062 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4063 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4064
4065 msgid ""
4066 "Welcome.\n"
4067 "\n"
4068 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4069 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4070 msgstr ""
4071 "Wolkom.\n"
4072 "\n"
4073 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4074 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4075
4076 msgid "Welcome..."
4077 msgstr "Wolkom..."
4078
4079 msgid "West"
4080 msgstr "West"
4081
4082 msgid "What do you want to scan?"
4083 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4084
4085 msgid ""
4086 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4087 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4088 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4089 "automatically!\n"
4090 "\n"
4091 "Really do a factory reset?"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4095 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4096
4097 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4098 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4099
4100 msgid "Wireless"
4101 msgstr "Triitloas"
4102
4103 msgid "Wireless Network"
4104 msgstr "Triidloas netwurk"
4105
4106 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4107 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4108
4109 msgid "Write failed!"
4110 msgstr "Skriuw flater!"
4111
4112 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4113 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4114
4115 msgid "YPbPr"
4116 msgstr "YPbPr"
4117
4118 msgid "Year"
4119 msgstr "Jier"
4120
4121 msgid "Yes"
4122 msgstr "Ja"
4123
4124 msgid "Yes, and delete this movie"
4125 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4126
4127 msgid "Yes, backup my settings!"
4128 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4129
4130 msgid "Yes, do a manual scan now"
4131 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4132
4133 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4134 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4135
4136 msgid "Yes, do another manual scan now"
4137 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4138
4139 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4140 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4141
4142 msgid "Yes, restore the settings now"
4143 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4144
4145 msgid "Yes, returning to movie list"
4146 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4147
4148 msgid "Yes, view the tutorial"
4149 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4150
4151 msgid ""
4152 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4153 "want to be installed."
4154 msgstr ""
4155 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4156 "ynstallearje wolle"
4157
4158 msgid "You can choose, what you want to install..."
4159 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4160
4161 msgid "You cannot delete this!"
4162 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4163
4164 msgid "You chose not to install any default services lists."
4165 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4166
4167 msgid ""
4168 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4169 "default settings later in the settings menu."
4170 msgstr ""
4171 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4172 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4173
4174 msgid ""
4175 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4176 msgstr ""
4177 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4178
4179 msgid ""
4180 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4181 "harddisk is not an option for you."
4182 msgstr ""
4183 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4184 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4185
4186 msgid ""
4187 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4188 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4189 "to the harddisk!\n"
4190 "Please press OK to start the backup now."
4191 msgstr ""
4192 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4193 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4194 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4195 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4196
4197 msgid ""
4198 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4199 "Please press OK to start the backup now."
4200 msgstr ""
4201 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4202 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4203 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4204
4205 msgid ""
4206 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4207 "backup now."
4208 msgstr ""
4209 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4210 "ynstellingen extra te bewarjen."
4211
4212 msgid ""
4213 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4214 "now."
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid ""
4218 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4219 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4220 msgstr ""
4221 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4222 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4223
4224 msgid ""
4225 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4226 "restore. Please press OK to start the restore now."
4227 msgstr ""
4228
4229 #, python-format
4230 msgid "You have to wait %s!"
4231 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4232
4233 msgid ""
4234 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4235 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4236 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4237 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4238 "your settings."
4239 msgstr ""
4240 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4241 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4242 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4243 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4244
4245 msgid ""
4246 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4247 "\n"
4248 "Do you want to set the pin now?"
4249 msgstr ""
4250 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4251 "\n"
4252 "No in pinkode ynstelle ?"
4253
4254 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4255 msgstr "Jo D"
4256
4257 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4258 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4259
4260 msgid ""
4261 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4262 "process."
4263 msgstr ""
4264 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4265 "proces."
4266
4267 msgid ""
4268 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4269 "blank dual layer DVD!"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4273 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4274
4275 msgid ""
4276 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4277 "try again."
4278 msgstr ""
4279 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4280 "opnij."
4281
4282 msgid ""
4283 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4284 "Press OK to start upgrade."
4285 msgstr ""
4286 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4287 "Druk Ok om te begjinnen."
4288
4289 msgid "Your network configuration has been activated."
4290 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4291
4292 msgid ""
4293 "Your network configuration has been activated.\n"
4294 "A second configured interface has been found.\n"
4295 "\n"
4296 "Do you want to disable the second network interface?"
4297 msgstr ""
4298 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4299 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4300 "\n"
4301 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4302
4303 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4304 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4305
4306 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4307 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4308
4309 msgid "[alternative edit]"
4310 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4311
4312 msgid "[bouquet edit]"
4313 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4314
4315 msgid "[favourite edit]"
4316 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4317
4318 msgid "[move mode]"
4319 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4320
4321 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "abort alternatives edit"
4328 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4329
4330 msgid "abort bouquet edit"
4331 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4332
4333 msgid "abort favourites edit"
4334 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4335
4336 msgid "about to start"
4337 msgstr "op it punt om te starten"
4338
4339 msgid "activate current configuration"
4340 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4341
4342 msgid "add Provider"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "add Service"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "add a nameserver entry"
4349 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4350
4351 msgid "add alternatives"
4352 msgstr "alernatief tafoegje"
4353
4354 msgid "add bookmark"
4355 msgstr "boekmerk tafoegje"
4356
4357 msgid "add bouquet"
4358 msgstr "boeket tafoegje"
4359
4360 msgid "add directory to playlist"
4361 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4362
4363 msgid "add file to playlist"
4364 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4365
4366 msgid "add files to playlist"
4367 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4368
4369 msgid "add marker"
4370 msgstr "marker tafoegje"
4371
4372 msgid "add recording (enter recording duration)"
4373 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4374
4375 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4376 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4377
4378 msgid "add recording (indefinitely)"
4379 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4380
4381 msgid "add recording (stop after current event)"
4382 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4383
4384 msgid "add service to bouquet"
4385 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4386
4387 msgid "add service to favourites"
4388 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4389
4390 msgid "add to parental protection"
4391 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4392
4393 msgid "advanced"
4394 msgstr "afansjearre"
4395
4396 msgid "alphabetic sort"
4397 msgstr "sortearje op alfabet"
4398
4399 msgid ""
4400 "are you sure you want to restore\n"
4401 "following backup:\n"
4402 msgstr ""
4403 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4404 "de extra kopie:\n"
4405
4406 msgid "assigned CAIds"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "assigned Services/Provider"
4410 msgstr ""
4411
4412 #, python-format
4413 msgid "audio track (%s) format"
4414 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4415
4416 #, python-format
4417 msgid "audio track (%s) language"
4418 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4419
4420 msgid "audio tracks"
4421 msgstr "audio spoor"
4422
4423 msgid "auto"
4424 msgstr "auto"
4425
4426 msgid "back"
4427 msgstr "werom"
4428
4429 msgid "background image"
4430 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4431
4432 msgid "backgroundcolor"
4433 msgstr "Eftergrûn kleur"
4434
4435 msgid "better"
4436 msgstr "better"
4437
4438 msgid "black"
4439 msgstr "swart"
4440
4441 msgid "blacklist"
4442 msgstr "swarte lyst"
4443
4444 msgid "blue"
4445 msgstr "blauw"
4446
4447 #, python-format
4448 msgid "burn audio track (%s)"
4449 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4450
4451 msgid "change recording (duration)"
4452 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4453
4454 msgid "change recording (endtime)"
4455 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4456
4457 msgid "chapters"
4458 msgstr "Haadstikken"
4459
4460 msgid "choose destination directory"
4461 msgstr "kies doel map"
4462
4463 msgid "circular left"
4464 msgstr "circular links"
4465
4466 msgid "circular right"
4467 msgstr "circular rjochts"
4468
4469 msgid "clear playlist"
4470 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4471
4472 msgid "complex"
4473 msgstr "complex"
4474
4475 msgid "config menu"
4476 msgstr "konfiguraasje menu"
4477
4478 msgid "confirmed"
4479 msgstr "befestigt"
4480
4481 msgid "connected"
4482 msgstr "oanslúten"
4483
4484 msgid "continue"
4485 msgstr "gjea fierder"
4486
4487 msgid "copy to bouquets"
4488 msgstr "kopieer nei boeketten"
4489
4490 msgid "create directory"
4491 msgstr "map meitsje"
4492
4493 msgid "daily"
4494 msgstr "eltse dei"
4495
4496 msgid "day"
4497 msgstr "dei"
4498
4499 msgid "delete"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "delete cut"
4503 msgstr "ferwiderje stik"
4504
4505 msgid "delete file"
4506 msgstr "triem ferwiderje"
4507
4508 msgid "delete playlist entry"
4509 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4510
4511 msgid "delete saved playlist"
4512 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4513
4514 msgid "delete..."
4515 msgstr "ferwiderje..."
4516
4517 msgid "disable"
4518 msgstr "utskeakelje"
4519
4520 msgid "disable move mode"
4521 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4522
4523 msgid "disabled"
4524 msgstr "útskeakele"
4525
4526 msgid "disconnected"
4527 msgstr "net oanslúten"
4528
4529 msgid "do not change"
4530 msgstr "net feroarje"
4531
4532 msgid "do nothing"
4533 msgstr "doch neat"
4534
4535 msgid "don't record"
4536 msgstr "net opnimme"
4537
4538 msgid "done!"
4539 msgstr "Klear!"
4540
4541 msgid "edit alternatives"
4542 msgstr "bewurkje alternatief"
4543
4544 msgid "empty"
4545 msgstr "leeg"
4546
4547 msgid "enable"
4548 msgstr "ynskeakelje"
4549
4550 msgid "enable bouquet edit"
4551 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4552
4553 msgid "enable favourite edit"
4554 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4555
4556 msgid "enable move mode"
4557 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4558
4559 msgid "enabled"
4560 msgstr "ynskeakele"
4561
4562 msgid "end alternatives edit"
4563 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4564
4565 msgid "end bouquet edit"
4566 msgstr "bewurkjen boeket út"
4567
4568 msgid "end cut here"
4569 msgstr "stop stik hjirre"
4570
4571 msgid "end favourites edit"
4572 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4573
4574 msgid "enigma2 and network"
4575 msgstr "enigma2 en netwurk"
4576
4577 msgid "equal to"
4578 msgstr "gelyk oan"
4579
4580 msgid "exceeds dual layer medium!"
4581 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4582
4583 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4584 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4585
4586 msgid "exit mediaplayer"
4587 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4588
4589 msgid "exit movielist"
4590 msgstr "filmlyst ferlitte"
4591
4592 msgid "exit nameserver configuration"
4593 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4594
4595 msgid "exit network adapter configuration"
4596 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4597
4598 msgid "exit network adapter setup menu"
4599 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4600
4601 msgid "exit network interface list"
4602 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4603
4604 msgid "exit networkadapter setup menu"
4605 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4606
4607 msgid "failed"
4608 msgstr "mislearre"
4609
4610 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4611 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4612
4613 msgid "filename"
4614 msgstr "triemnamme"
4615
4616 msgid "fine-tune your display"
4617 msgstr "it skerm fyn tune"
4618
4619 msgid "forward to the next chapter"
4620 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4621
4622 msgid "free"
4623 msgstr "frij"
4624
4625 msgid "free diskspace"
4626 msgstr "freie skiif rûmte"
4627
4628 msgid "go to deep standby"
4629 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4630
4631 msgid "go to standby"
4632 msgstr "gean nei paraatstand"
4633
4634 msgid "grab this frame as bitmap"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "green"
4638 msgstr "grien"
4639
4640 msgid "hear radio..."
4641 msgstr "nei radio harkje..."
4642
4643 msgid "help..."
4644 msgstr "help..."
4645
4646 msgid "hidden network"
4647 msgstr "ferstoppe netwurk"
4648
4649 msgid "hide extended description"
4650 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4651
4652 msgid "hide player"
4653 msgstr "spieler ferbergje"
4654
4655 msgid "horizontal"
4656 msgstr "horizontal"
4657
4658 msgid "hour"
4659 msgstr "oere"
4660
4661 msgid "hours"
4662 msgstr "oeren"
4663
4664 msgid "immediate shutdown"
4665 msgstr "direkt útskeakelje"
4666
4667 #, python-format
4668 msgid ""
4669 "incoming call!\n"
4670 "%s calls on %s!"
4671 msgstr ""
4672 "binnenkommend gesprek!\n"
4673 "%s skillet nei %s!"
4674
4675 msgid "init module"
4676 msgstr "CI-Module initialisearje"
4677
4678 msgid "init modules"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "insert mark here"
4682 msgstr "tuskenfoegje marker"
4683
4684 msgid "jump back to the previous title"
4685 msgstr "werom nei de foarige titel"
4686
4687 msgid "jump forward to the next title"
4688 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4689
4690 msgid "jump to listbegin"
4691 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4692
4693 msgid "jump to listend"
4694 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4695
4696 msgid "jump to next marked position"
4697 msgstr "spring nei folgende index punt"
4698
4699 msgid "jump to previous marked position"
4700 msgstr "spring nei foarige index punt"
4701
4702 msgid "leave movie player..."
4703 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4704
4705 msgid "left"
4706 msgstr "links"
4707
4708 msgid "length"
4709 msgstr "lengte"
4710
4711 msgid "list style compact"
4712 msgstr "lyst styl kompakt"
4713
4714 msgid "list style compact with description"
4715 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4716
4717 msgid "list style default"
4718 msgstr "lyst styl standert"
4719
4720 msgid "list style single line"
4721 msgstr "lyst styl ien rigele"
4722
4723 msgid "load playlist"
4724 msgstr "ofspiellyst lade"
4725
4726 msgid "locked"
4727 msgstr "op slot"
4728
4729 msgid "loopthrough to"
4730 msgstr "trochskeakele nei"
4731
4732 msgid "manual"
4733 msgstr "hânmatig"
4734
4735 msgid "menu"
4736 msgstr "menu"
4737
4738 msgid "menulist"
4739 msgstr "menulyst"
4740
4741 msgid "mins"
4742 msgstr "min"
4743
4744 msgid "minute"
4745 msgstr "minuut"
4746
4747 msgid "minutes"
4748 msgstr "minuten"
4749
4750 msgid "month"
4751 msgstr "maand"
4752
4753 msgid "move PiP to main picture"
4754 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4755
4756 msgid "move down to last entry"
4757 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4758
4759 msgid "move down to next entry"
4760 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4761
4762 msgid "move up to first entry"
4763 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4764
4765 msgid "move up to previous entry"
4766 msgstr "Nei it foarige menu item "
4767
4768 msgid "movie list"
4769 msgstr "film lyst"
4770
4771 msgid "multinorm"
4772 msgstr "multinorm"
4773
4774 msgid "never"
4775 msgstr "nea"
4776
4777 msgid "next channel"
4778 msgstr "folgend kanaal"
4779
4780 msgid "next channel in history"
4781 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4782
4783 msgid "no"
4784 msgstr "nee"
4785
4786 msgid "no CAId selected"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "no CI slots found"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "no HDD found"
4793 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4794
4795 msgid "no module found"
4796 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4797
4798 msgid "no standby"
4799 msgstr "gjin paraatstand"
4800
4801 msgid "no timeout"
4802 msgstr "gjin tiidslimyt"
4803
4804 msgid "none"
4805 msgstr "gjin"
4806
4807 msgid "not locked"
4808 msgstr "net op slot"
4809
4810 msgid "not used"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "nothing connected"
4814 msgstr "neat anslúten"
4815
4816 msgid "of a DUAL layer medium used."
4817 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4818
4819 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4820 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4821
4822 msgid "off"
4823 msgstr "uit"
4824
4825 msgid "on"
4826 msgstr "oan"
4827
4828 msgid "on READ ONLY medium."
4829 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4830
4831 msgid "once"
4832 msgstr "ienmalig"
4833
4834 msgid "open nameserver configuration"
4835 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4836
4837 msgid "open servicelist"
4838 msgstr "iepenje kanaallyst"
4839
4840 msgid "open servicelist(down)"
4841 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4842
4843 msgid "open servicelist(up)"
4844 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4845
4846 msgid "open virtual keyboard input help"
4847 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4848
4849 msgid "pass"
4850 msgstr "trochgean"
4851
4852 msgid "pause"
4853 msgstr "pause"
4854
4855 msgid "play entry"
4856 msgstr "rigele ofspielje"
4857
4858 msgid "play from next mark or playlist entry"
4859 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4860
4861 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4862 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4863
4864 msgid "please press OK when ready"
4865 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4866
4867 msgid "please wait, loading picture..."
4868 msgstr "plaatsje wurd laden..."
4869
4870 msgid "previous channel"
4871 msgstr "foariche kanaal"
4872
4873 msgid "previous channel in history"
4874 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
4875
4876 msgid "record"
4877 msgstr "opnimme"
4878
4879 msgid "recording..."
4880 msgstr "an it opnimmen..."
4881
4882 msgid "red"
4883 msgstr "read"
4884
4885 msgid "remove a nameserver entry"
4886 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
4887
4888 msgid "remove after this position"
4889 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
4890
4891 msgid "remove all alternatives"
4892 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
4893
4894 msgid "remove all new found flags"
4895 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
4896
4897 msgid "remove before this position"
4898 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
4899
4900 msgid "remove bookmark"
4901 msgstr "boekmerk ferwiderje"
4902
4903 msgid "remove directory"
4904 msgstr "map ferwiderje"
4905
4906 msgid "remove entry"
4907 msgstr "ferwiderje yngong"
4908
4909 msgid "remove from parental protection"
4910 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
4911
4912 msgid "remove new found flag"
4913 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
4914
4915 msgid "remove selected satellite"
4916 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
4917
4918 msgid "remove this mark"
4919 msgstr "ferwiderje punt"
4920
4921 msgid "repeat playlist"
4922 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
4923
4924 msgid "repeated"
4925 msgstr "herhelle"
4926
4927 msgid "rewind to the previous chapter"
4928 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
4929
4930 msgid "right"
4931 msgstr "rjochts"
4932
4933 msgid "save last directory on exit"
4934 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
4935
4936 msgid "save playlist"
4937 msgstr "ofspiellyst opslaan"
4938
4939 msgid "save playlist on exit"
4940 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
4941
4942 msgid "scan done!"
4943 msgstr "sykjen klear !"
4944
4945 #, python-format
4946 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4947 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
4948
4949 msgid "scan state"
4950 msgstr "sykjen status"
4951
4952 msgid "second"
4953 msgstr "seconde"
4954
4955 msgid "second cable of motorized LNB"
4956 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
4957
4958 msgid "seconds"
4959 msgstr "seconden"
4960
4961 msgid "select"
4962 msgstr "kies"
4963
4964 msgid "select .NFI flash file"
4965 msgstr "kies .NFI flash triem"
4966
4967 msgid "select CAId"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "select CAId's"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "select image from server"
4974 msgstr "kies byld fan server"
4975
4976 msgid "select interface"
4977 msgstr "Kies ynterface"
4978
4979 msgid "select menu entry"
4980 msgstr "Kies menu item"
4981
4982 msgid "select movie"
4983 msgstr "kies film"
4984
4985 msgid "select the movie path"
4986 msgstr "kies it film paad"
4987
4988 msgid "service pin"
4989 msgstr "service pin"
4990
4991 msgid "setup pin"
4992 msgstr "pin ynstellingen"
4993
4994 msgid "show DVD main menu"
4995 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
4996
4997 msgid "show EPG..."
4998 msgstr "EPG sjen litte..."
4999
5000 msgid "show Infoline"
5001 msgstr "Infolyne sjen litte"
5002
5003 msgid "show all"
5004 msgstr "alles sjen litte"
5005
5006 msgid "show alternatives"
5007 msgstr "alternatieven sjen litte"
5008
5009 msgid "show event details"
5010 msgstr "EPG details sjen litte"
5011
5012 msgid "show extended description"
5013 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5014
5015 msgid "show first selected tag"
5016 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5017
5018 msgid "show second selected tag"
5019 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5020
5021 msgid "show shutdown menu"
5022 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5023
5024 msgid "show single service EPG..."
5025 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5026
5027 msgid "show tag menu"
5028 msgstr "label menu sjen litte"
5029
5030 msgid "show transponder info"
5031 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5032
5033 msgid "shuffle playlist"
5034 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5035
5036 msgid "shutdown"
5037 msgstr "útskeakelje"
5038
5039 msgid "simple"
5040 msgstr "simpel"
5041
5042 msgid "skip backward"
5043 msgstr "efterút oerslaan"
5044
5045 msgid "skip backward (enter time)"
5046 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5047
5048 msgid "skip forward"
5049 msgstr "foarút oerslaan"
5050
5051 msgid "skip forward (enter time)"
5052 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5053
5054 msgid "slide picture in loop"
5055 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5056
5057 msgid "sort by date"
5058 msgstr "sortearje op datum"
5059
5060 msgid "standard"
5061 msgstr "standert"
5062
5063 msgid "standby"
5064 msgstr "paraatstand"
5065
5066 msgid "start cut here"
5067 msgstr "start stik hjirre"
5068
5069 msgid "start directory"
5070 msgstr "start map"
5071
5072 msgid "start timeshift"
5073 msgstr "tiidskowen starte"
5074
5075 msgid "stereo"
5076 msgstr "stereo"
5077
5078 msgid "stop PiP"
5079 msgstr "stopje PiP"
5080
5081 msgid "stop entry"
5082 msgstr "stopje rigele"
5083
5084 msgid "stop recording"
5085 msgstr "stopje opnimmen"
5086
5087 msgid "stop timeshift"
5088 msgstr "tiidskowen stopje"
5089
5090 msgid "swap PiP and main picture"
5091 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5092
5093 msgid "switch to bookmarks"
5094 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5095
5096 msgid "switch to filelist"
5097 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5098
5099 msgid "switch to playlist"
5100 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5101
5102 msgid "switch to the next angle"
5103 msgstr ""
5104
5105 msgid "switch to the next audio track"
5106 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5107
5108 msgid "switch to the next subtitle language"
5109 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5110
5111 msgid "template file"
5112 msgstr "sjabloon triem"
5113
5114 msgid "textcolor"
5115 msgstr "tekst kleur"
5116
5117 msgid "this recording"
5118 msgstr "dit opnimmen"
5119
5120 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5121 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5122
5123 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5124 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5125
5126 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5127 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5128
5129 msgid "unconfirmed"
5130 msgstr "net befestigt"
5131
5132 msgid "unknown"
5133 msgstr ""
5134
5135 msgid "unknown service"
5136 msgstr "unbeneame kanaal"
5137
5138 msgid "until restart"
5139 msgstr "oant nijstart ta"
5140
5141 msgid "user defined"
5142 msgstr "brûkers ynstelling"
5143
5144 msgid "vertical"
5145 msgstr "ferticaal"
5146
5147 msgid "view extensions..."
5148 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5149
5150 msgid "view recordings..."
5151 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5152
5153 msgid "wait for ci..."
5154 msgstr "wachtsje op ci..."
5155
5156 msgid "wait for mmi..."
5157 msgstr "wachtsje op mmi"
5158
5159 msgid "waiting"
5160 msgstr "oan it wachtsjen"
5161
5162 msgid "weekly"
5163 msgstr "wikeliks"
5164
5165 msgid "whitelist"
5166 msgstr "wyte lyst"
5167
5168 msgid "working"
5169 msgstr ""
5170
5171 msgid "yellow"
5172 msgstr "giel"
5173
5174 msgid "yes"
5175 msgstr "ja"
5176
5177 msgid "yes (keep feeds)"
5178 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5179
5180 msgid ""
5181 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5182 "assistance before rebooting your dreambox."
5183 msgstr ""
5184 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5185 "Dreambox opnij starte."
5186
5187 msgid "zap"
5188 msgstr "knip"
5189
5190 msgid "zapped"
5191 msgstr "knipt"