return None (instead of crash) when list is empty, and getCurrent is called
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#003258"
35 msgstr "#003258"
36
37 msgid "#0064c7"
38 msgstr "#0064c7"
39
40 msgid "#33294a6b"
41 msgstr "#33294a6b"
42
43 msgid "#389416"
44 msgstr "#389416"
45
46 msgid "#77ffffff"
47 msgstr "#77ffffff"
48
49 msgid "#80000000"
50 msgstr "#80000000"
51
52 msgid "#bab329"
53 msgstr "#bab329"
54
55 msgid "#f23d21"
56 msgstr "#f23d21"
57
58 msgid "#ffffff"
59 msgstr "#ffffff"
60
61 msgid "#ffffffff"
62 msgstr "#ffffffff"
63
64 #, python-format
65 msgid "%d min"
66 msgstr "%d min"
67
68 msgid "%d.%B %Y"
69 msgstr "%d.%B %Y"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d MB free)"
75 msgstr ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB laus)"
78
79 #, python-format
80 msgid "%s (%s)\n"
81 msgstr "%s (%s)\n"
82
83 msgid "(ZAP)"
84 msgstr "(STÖKK)"
85
86 msgid "(empty)"
87 msgstr ""
88
89 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
90 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
91
92 msgid "/var directory"
93 msgstr "/var mappa"
94
95 msgid "0"
96 msgstr "0"
97
98 msgid "1"
99 msgstr "1"
100
101 msgid "1.0"
102 msgstr "1.0"
103
104 msgid "1.1"
105 msgstr "1.1"
106
107 msgid "1.2"
108 msgstr "1.2"
109
110 msgid "12V output"
111 msgstr "12V út"
112
113 msgid "13 V"
114 msgstr "13 V"
115
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
118
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
121
122 msgid "16:9"
123 msgstr "16:9"
124
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr ""
127
128 msgid "16:9 always"
129 msgstr "16:9 alltaf"
130
131 msgid "18 V"
132 msgstr "18 V"
133
134 msgid "2"
135 msgstr "2"
136
137 msgid "3"
138 msgstr "3"
139
140 msgid "30 minutes"
141 msgstr "30 mínútur"
142
143 msgid "4"
144 msgstr "4"
145
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
148
149 msgid "4:3 PanScan"
150 msgstr "4:3 PanScan"
151
152 msgid "5"
153 msgstr "5"
154
155 msgid "5 minutes"
156 msgstr "5 mínútur"
157
158 msgid "6"
159 msgstr "6"
160
161 msgid "60 minutes"
162 msgstr "60 mínútur"
163
164 msgid "7"
165 msgstr "7"
166
167 msgid "8"
168 msgstr "8"
169
170 msgid "9"
171 msgstr "9"
172
173 msgid "<unknown>"
174 msgstr "<óþekktur>"
175
176 msgid "??"
177 msgstr "??"
178
179 msgid "A"
180 msgstr "A"
181
182 msgid ""
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 msgstr ""
186 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
187 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
188
189 msgid ""
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 msgstr ""
193 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
194 "Viltu gera það núna?"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201
202 msgid ""
203 "A recording is currently running.\n"
204 "What do you want to do?"
205 msgstr ""
206 "Upptaka er nú í gangi.\n"
207 "Hvað viltu núna gera?"
208
209 msgid ""
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "configure the positioner."
212 msgstr ""
213 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
214 "stilla staðsetjara."
215
216 msgid ""
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "start the satfinder."
219 msgstr ""
220 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
221 "gervihnattaleit."
222
223 msgid ""
224 "A sleep timer wants to set your\n"
225 "Dreambox to standby. Do that now?"
226 msgstr ""
227 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
228 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
229
230 msgid ""
231 "A sleep timer wants to shut down\n"
232 "your Dreambox. Shutdown now?"
233 msgstr ""
234 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
235 "Viltu gera það núna?"
236
237 msgid ""
238 "A timer failed to record!\n"
239 "Disable TV and try again?\n"
240 msgstr ""
241 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
242 "Hætta og reyna aftur?\n"
243
244 msgid "A/V Settings"
245 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
246
247 msgid "AA"
248 msgstr "AA"
249
250 msgid "AB"
251 msgstr "AB"
252
253 msgid "AC3 default"
254 msgstr "AC3 sjálfgefið"
255
256 msgid "AGC:"
257 msgstr "AGC:"
258
259 msgid "About"
260 msgstr "Um...."
261
262 msgid "About..."
263 msgstr "Um....."
264
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
267
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
270
271 msgid "Add"
272 msgstr "Viðbót"
273
274 msgid "Add a mark"
275 msgstr "Bæta við merki"
276
277 msgid "Add files to playlist"
278 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
279
280 msgid "Add timer"
281 msgstr "Bæta við tíma"
282
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Bæta við rásavönd"
285
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
288
289 msgid "Advanced"
290 msgstr "Sérfæði"
291
292 msgid "After event"
293 msgstr "Eftir atriði"
294
295 msgid ""
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
298 msgstr ""
299 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
300 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
301
302 msgid "Album:"
303 msgstr "Albúm:"
304
305 msgid "All"
306 msgstr "Allt"
307
308 msgid "All..."
309 msgstr "Allt..."
310
311 msgid "Alpha"
312 msgstr "Gegnsæi"
313
314 msgid "Alternative radio mode"
315 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
316
317 msgid "Arabic"
318 msgstr "Arabíska"
319
320 msgid "Artist:"
321 msgstr "Listmaður:"
322
323 msgid "Ask before shutdown:"
324 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
325
326 msgid "Aspect Ratio"
327 msgstr "Stærðarhlutfall"
328
329 msgid "Audio"
330 msgstr "Hljóð"
331
332 msgid "Audio Options..."
333 msgstr "Hljóð stillingar..."
334
335 msgid "Auto"
336 msgstr "Sjálfvirkt"
337
338 msgid "Automatic Scan"
339 msgstr "Sjálfvirk leit"
340
341 msgid "B"
342 msgstr "B"
343
344 msgid "BA"
345 msgstr "BA"
346
347 msgid "BB"
348 msgstr "BB"
349
350 msgid "BER:"
351 msgstr "BER:"
352
353 msgid "Backup"
354 msgstr "Afrit"
355
356 msgid "Backup Location"
357 msgstr "Staður fyrir afrit"
358
359 msgid "Backup Mode"
360 msgstr "Afritunar hamur"
361
362 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
363 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
364
365 msgid "Band"
366 msgstr "Tíðnisvið"
367
368 msgid "Bandwidth"
369 msgstr "Bandbreidd"
370
371 msgid "Brightness"
372 msgstr "Birta"
373
374 msgid "Bus: "
375 msgstr "Rás:"
376
377 msgid ""
378 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
379 "displayed."
380 msgstr ""
381 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
382 "skjánum."
383
384 msgid "C-Band"
385 msgstr "C-Band"
386
387 msgid "CF Drive"
388 msgstr "CF Drif"
389
390 msgid "CVBS"
391 msgstr "CVBS"
392
393 msgid "Cable"
394 msgstr "Kapalkerfi"
395
396 msgid "Cache Thumbnails"
397 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
398
399 msgid "Call monitoring"
400 msgstr "Fylgist með hringingum"
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Hætta við"
404
405 msgid "Capacity: "
406 msgstr "Stærð:"
407
408 msgid "Card"
409 msgstr "Kort"
410
411 msgid "Catalan"
412 msgstr "Catalan"
413
414 msgid "Change bouquets in quickzap"
415 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
416
417 msgid "Change pin code"
418 msgstr "Breyta aðgangskóða"
419
420 msgid "Change service pin"
421 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
422
423 msgid "Change service pins"
424 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
425
426 msgid "Change setup pin"
427 msgstr "Breyta valmynda kóða"
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Rás"
431
432 msgid "Channel Selection"
433 msgstr "Rása val"
434
435 msgid "Channel:"
436 msgstr "Rás:"
437
438 msgid "Channellist menu"
439 msgstr "Valmynd rásalista"
440
441 msgid "Choose Tuner"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Choose bouquet"
445 msgstr "Veldu fléttu"
446
447 msgid "Choose source"
448 msgstr "Veldu miðil"
449
450 msgid "Cleanup"
451 msgstr "Hreinsa"
452
453 msgid "Clear before scan"
454 msgstr "Eyða fyrir leit"
455
456 msgid "Clear log"
457 msgstr "Tæma lista"
458
459 msgid "Code rate high"
460 msgstr "Gagna hraði, hár"
461
462 msgid "Code rate low"
463 msgstr "Gagna hraði, lár"
464
465 msgid "Coderate HP"
466 msgstr "Gagnahraði HP"
467
468 msgid "Coderate LP"
469 msgstr "Gagnahraði LP"
470
471 msgid "Color Format"
472 msgstr "Lita kerfi"
473
474 msgid "Command order"
475 msgstr "Röðun skipana"
476
477 msgid "Committed DiSEqC command"
478 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
479
480 msgid "Common Interface"
481 msgstr "Afruglara tengi"
482
483 msgid "Compact Flash"
484 msgstr "Compact Flash"
485
486 msgid "Compact flash card"
487 msgstr "Compact flash kort"
488
489 msgid "Complete"
490 msgstr "Búið"
491
492 msgid "Configuration Mode"
493 msgstr "Stillingar"
494
495 msgid "Configuring"
496 msgstr "Stilli"
497
498 msgid "Conflicting timer"
499 msgstr "Tímastilling skarast"
500
501 msgid "Connected to Fritz!Box!"
502 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
503
504 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
505 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
506
507 #, python-format
508 msgid ""
509 "Connection to Fritz!Box\n"
510 "failed! (%s)\n"
511 "retrying..."
512 msgstr ""
513 "Tenging við Fritz!Box\n"
514 "tókst ekki! (%s)\n"
515 "retrying..."
516
517 msgid "Constellation"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Contrast"
521 msgstr "Skerpa"
522
523 msgid "Create movie folder failed"
524 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
525
526 msgid "Creating partition failed"
527 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
528
529 msgid "Croatian"
530 msgstr "Króatíska"
531
532 msgid "Current version:"
533 msgstr "Núverandi útgáfa:"
534
535 msgid "Customize"
536 msgstr "Breyta"
537
538 msgid "Cut"
539 msgstr "Klippa"
540
541 msgid "Cutlist editor..."
542 msgstr "Klippingastjóri"
543
544 msgid "Czech"
545 msgstr "Tékkneska"
546
547 msgid "DVB-S"
548 msgstr "DVB-S"
549
550 msgid "DVB-S2"
551 msgstr "DVB-S2"
552
553 msgid "Danish"
554 msgstr "Danska"
555
556 msgid "Date"
557 msgstr "Dags"
558
559 msgid "Deep Standby"
560 msgstr "Djúp biðstaða"
561
562 msgid "Delay"
563 msgstr "Seinkun"
564
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Eyða"
567
568 msgid "Delete entry"
569 msgstr "Eyða innslætti"
570
571 msgid "Delete failed!"
572 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
573
574 msgid "Description"
575 msgstr "Lýsing"
576
577 msgid "Detected HDD:"
578 msgstr "Fann harðan disk:"
579
580 msgid "Detected NIMs:"
581 msgstr "Fann NIM:"
582
583 msgid "Device Setup..."
584 msgstr "Uppsetning tækja..."
585
586 msgid "DiSEqC"
587 msgstr "DiSEqC"
588
589 msgid "DiSEqC A/B"
590 msgstr "DiSEqC A/B"
591
592 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
593 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
594
595 msgid "DiSEqC Mode"
596 msgstr "DiSEqC Gerð"
597
598 msgid "DiSEqC mode"
599 msgstr "DiSEqC gerð"
600
601 msgid "DiSEqC repeats"
602 msgstr "DiSEqC endurtekning"
603
604 msgid "Disable"
605 msgstr "Gera óvirkt"
606
607 msgid "Disable Picture in Picture"
608 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
609
610 msgid "Disable Subtitles"
611 msgstr "Ekki undirtexta"
612
613 msgid "Disabled"
614 msgstr "Óvirkt"
615
616 #, python-format
617 msgid ""
618 "Disconnected from\n"
619 "Fritz!Box! (%s)\n"
620 "retrying..."
621 msgstr ""
622 "Aftengist\n"
623 "Fritz!Box! (%s)\n"
624 "retrying..."
625
626 msgid "Dish"
627 msgstr "Diskur"
628
629 msgid "Display Setup"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Do you really want to REMOVE\n"
634 "the plugin \""
635 msgstr ""
636 "Viltu örugglega taka út\n"
637 "þetta innskot \""
638
639 #, python-format
640 msgid "Do you really want to delete %s?"
641 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
642
643 msgid ""
644 "Do you really want to download\n"
645 "the plugin \""
646 msgstr ""
647 "Viltu örugglega hala niður\n"
648 "þetta innskot \""
649
650 msgid ""
651 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
652 "All data on the disk will be lost!"
653 msgstr ""
654 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
655 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
656
657 msgid ""
658 "Do you want to backup now?\n"
659 "After pressing OK, please wait!"
660 msgstr ""
661 "Viltu taka afrit núna?\n"
662 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
663
664 msgid "Do you want to do a service scan?"
665 msgstr "Viltu leita að rásum?"
666
667 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
668 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
669
670 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
671 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
672
673 msgid "Do you want to restore your settings?"
674 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
675
676 msgid "Do you want to resume this playback?"
677 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
678
679 msgid ""
680 "Do you want to update your Dreambox?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
682 msgstr ""
683 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
684 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
685
686 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
687 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
688
689 msgid "Do you want to view a tutorial?"
690 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
691
692 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
693 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
694
695 #, python-format
696 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
697 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
698
699 #, python-format
700 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
701 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
702
703 msgid "Download Plugins"
704 msgstr "Hala niður innskotum"
705
706 msgid "Downloadable new plugins"
707 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
708
709 msgid "Downloadable plugins"
710 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
711
712 msgid "Downloading"
713 msgstr "Hleð  niður"
714
715 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
716 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
717
718 msgid "Dutch"
719 msgstr "Hollenska"
720
721 msgid "E"
722 msgstr "E"
723
724 msgid "EPG Selection"
725 msgstr "EPG val"
726
727 #, python-format
728 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
729 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
730
731 msgid "East"
732 msgstr "Austur"
733
734 msgid "Edit services list"
735 msgstr "Breyta rása lista"
736
737 msgid "Enable"
738 msgstr "Virkja"
739
740 msgid "Enable 5V for active antenna"
741 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
742
743 msgid "Enable multiple bouquets"
744 msgstr "Virkja marga rásavendi"
745
746 msgid "Enable parental control"
747 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Virkt"
751
752 msgid "End"
753 msgstr "Hætta"
754
755 msgid "EndTime"
756 msgstr "EndaTími"
757
758 msgid "English"
759 msgstr "Enska"
760
761 msgid ""
762 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
763 "\n"
764 "If you experience any problems please contact\n"
765 "stephan@reichholf.net\n"
766 "\n"
767 "© 2006 - Stephan Reichholf"
768 msgstr ""
769 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
770 "\n"
771 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
772 "við stephan@reichholf.net\n"
773 "\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
775
776 msgid "Enter main menu..."
777 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
778
779 msgid "Enter the service pin"
780 msgstr "Sláðu inn kóða"
781
782 msgid "Error"
783 msgstr "Villa"
784
785 msgid "Eventview"
786 msgstr "Skoða atriði"
787
788 msgid "Everything is fine"
789 msgstr "Allt er í þessu fína"
790
791 msgid "Execution Progress:"
792 msgstr "Framganga keyrslu:"
793
794 msgid "Execution finished!!"
795 msgstr "Keyrslu lokið!"
796
797 msgid "Exit editor"
798 msgstr "Hætta í breytingum"
799
800 msgid "Exit the wizard"
801 msgstr "Hætta í álfinum"
802
803 msgid "Exit wizard"
804 msgstr "Hætta í álfi"
805
806 msgid "Extended Setup..."
807 msgstr "Meiri stillingar..."
808
809 msgid "Extensions"
810 msgstr "Viðbætur"
811
812 msgid "FEC"
813 msgstr "FEC"
814
815 msgid "Fast DiSEqC"
816 msgstr "Hratt DiSEqC"
817
818 msgid "Favourites"
819 msgstr "Uppáhald listar"
820
821 msgid "Finetune"
822 msgstr "Fínstilla"
823
824 msgid "Finnish"
825 msgstr "Finnska"
826
827 msgid "French"
828 msgstr "Franska"
829
830 msgid "Frequency"
831 msgstr "Tíðni"
832
833 msgid "Frequency bands"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Frequency scan step size(khz)"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Frequency steps"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Fri"
843 msgstr "Fös"
844
845 msgid "Friday"
846 msgstr "Föstudagur"
847
848 msgid "Fritz!Box FON IP address"
849 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
850
851 #, python-format
852 msgid "Frontprocessor version: %d"
853 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
854
855 msgid "Function not yet implemented"
856 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
857
858 msgid ""
859 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
860 "Do you want to Restart the GUI now?"
861 msgstr ""
862 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
863 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
864
865 msgid "Games / Plugins"
866 msgstr "Leikir / Innskot"
867
868 msgid "Gateway"
869 msgstr "Beinir"
870
871 msgid "Genre:"
872 msgstr "Gerð:"
873
874 msgid "German"
875 msgstr "Þýska"
876
877 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
878 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
879
880 msgid "Goto 0"
881 msgstr "Fara 0"
882
883 msgid "Goto position"
884 msgstr "Fara á staðsetningu"
885
886 msgid "Guard Interval"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Guard interval mode"
890 msgstr "Guard millibils hamur"
891
892 msgid "Harddisk"
893 msgstr "Harður diskur"
894
895 msgid "Harddisk setup"
896 msgstr "Uppsetning harða disks"
897
898 msgid "Harddisk standby after"
899 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
900
901 msgid "Hierarchy Information"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Hierarchy mode"
905 msgstr "Flokkunar hamur"
906
907 msgid "How many minutes do you want to record?"
908 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
909
910 msgid "Hungarian"
911 msgstr "Ungverska"
912
913 msgid "IP Address"
914 msgstr "IP Netfang"
915
916 msgid "Icelandic"
917 msgstr "Íslenska"
918
919 msgid ""
920 "If you see this, something is wrong with\n"
921 "your scart connection. Press OK to return."
922 msgstr ""
923 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
924 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
925
926 msgid "Image-Upgrade"
927 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
928
929 msgid ""
930 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
931 msgstr ""
932 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
933
934 msgid "Increased voltage"
935 msgstr "Aukin spenna"
936
937 msgid "Index"
938 msgstr "Yfirlit"
939
940 msgid "InfoBar"
941 msgstr "Upplýsingar"
942
943 msgid "Infobar timeout"
944 msgstr "Tími upplýsingaborða"
945
946 msgid "Information"
947 msgstr "Upplýsingar"
948
949 msgid "Init"
950 msgstr "Stilli"
951
952 msgid "Initialization..."
953 msgstr "Frumstilli....."
954
955 msgid "Initialize"
956 msgstr "Frumstiling"
957
958 msgid "Initializing Harddisk..."
959 msgstr "Frumstilli harða disk"
960
961 msgid "Input"
962 msgstr "Inntak"
963
964 msgid "Installing"
965 msgstr "Set inn"
966
967 msgid "Installing Software..."
968 msgstr "Set inn hugbúnað"
969
970 msgid "Instant Record..."
971 msgstr "Skyndi upptaka..."
972
973 msgid "Internal Flash"
974 msgstr "Innra Flash minni"
975
976 msgid "Inversion"
977 msgstr "Umbreyting"
978
979 msgid "Invert display"
980 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
981
982 msgid "Italian"
983 msgstr "Ítalska"
984
985 msgid "Keyboard Map"
986 msgstr "Lyklaborðs stilling"
987
988 msgid "Keyboard Setup"
989 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
990
991 msgid "Keymap"
992 msgstr "Lyklaborðsstilling"
993
994 msgid "LNB"
995 msgstr "LNB"
996
997 msgid "LOF"
998 msgstr "LOF"
999
1000 msgid "LOF/H"
1001 msgstr "LOF/H"
1002
1003 msgid "LOF/L"
1004 msgstr "LOF/L"
1005
1006 msgid "Language selection"
1007 msgstr "Val tungumáls"
1008
1009 msgid "Language..."
1010 msgstr "Tungumál..."
1011
1012 msgid "Latitude"
1013 msgstr "Breiddargráða"
1014
1015 msgid "Left"
1016 msgstr "Vinstri"
1017
1018 msgid "Limit east"
1019 msgstr "Mörk í austur"
1020
1021 msgid "Limit west"
1022 msgstr "Mörk í vestur"
1023
1024 msgid "Limits off"
1025 msgstr "Mörk ekki stillt"
1026
1027 msgid "Limits on"
1028 msgstr "Mörk á"
1029
1030 msgid "List of Storage Devices"
1031 msgstr "Listi minnis hluta"
1032
1033 msgid "Longitude"
1034 msgstr "Lengdargráða"
1035
1036 msgid "MMC Card"
1037 msgstr "MMC kort"
1038
1039 msgid "MORE"
1040 msgstr "MEIRA"
1041
1042 msgid "Main menu"
1043 msgstr "Aðalvalmynd"
1044
1045 msgid "Mainmenu"
1046 msgstr "Aðalvalmynd"
1047
1048 msgid "Make this mark an 'in' point"
1049 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1050
1051 msgid "Make this mark an 'out' point"
1052 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1053
1054 msgid "Make this mark just a mark"
1055 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1056
1057 msgid "Manual Scan"
1058 msgstr "Handvirk leitun"
1059
1060 msgid "Manual transponder"
1061 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1062
1063 msgid "Margin after record"
1064 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1065
1066 msgid "Margin before record (minutes)"
1067 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1068
1069 msgid "Media player"
1070 msgstr "Spilari"
1071
1072 msgid "MediaPlayer"
1073 msgstr "Spilari"
1074
1075 msgid "Menu"
1076 msgstr "Valmynd"
1077
1078 msgid "Message"
1079 msgstr "Skilaboð"
1080
1081 msgid "Mkfs failed"
1082 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1083
1084 msgid "Model: "
1085 msgstr "Gerð:"
1086
1087 msgid "Modulation"
1088 msgstr "Mótun"
1089
1090 msgid "Modulator"
1091 msgstr "Mótari"
1092
1093 msgid "Mon"
1094 msgstr "Mán"
1095
1096 msgid "Mon-Fri"
1097 msgstr "Mán-Fös"
1098
1099 msgid "Monday"
1100 msgstr "Mánudagur"
1101
1102 msgid "Mount failed"
1103 msgstr "Tenging tókst ekki"
1104
1105 msgid "Move Picture in Picture"
1106 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1107
1108 msgid "Move east"
1109 msgstr "Færa austur"
1110
1111 msgid "Move west"
1112 msgstr "Færa vestur"
1113
1114 msgid "Movie Menu"
1115 msgstr "Bíómynda valmynd"
1116
1117 msgid "Multi EPG"
1118 msgstr "Mörg EPG"
1119
1120 msgid "Multiple service support"
1121 msgstr "Styður margar rásir"
1122
1123 msgid "Multisat"
1124 msgstr "Margir gervihnettir"
1125
1126 msgid "Mute"
1127 msgstr "Hljóð Af"
1128
1129 msgid "N/A"
1130 msgstr "Ekki til"
1131
1132 msgid "NEXT"
1133 msgstr "NÆST"
1134
1135 msgid "NOW"
1136 msgstr "NÚNA"
1137
1138 msgid "NTSC"
1139 msgstr "NTSC"
1140
1141 msgid "Name"
1142 msgstr "Nafn"
1143
1144 msgid "Nameserver"
1145 msgstr "Nafnaþjónn"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Nameserver %d"
1149 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1150
1151 msgid "Nameserver Setup"
1152 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1153
1154 msgid "Nameserver Setup..."
1155 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1156
1157 msgid "Netmask"
1158 msgstr "Netmaski"
1159
1160 msgid "Network Mount"
1161 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1162
1163 msgid "Network Setup"
1164 msgstr "Stilla netkerfi"
1165
1166 msgid "Network scan"
1167 msgstr "Leita netkerfið allt"
1168
1169 msgid "Network setup"
1170 msgstr "Stillinga netkerfis"
1171
1172 msgid "Network..."
1173 msgstr "Netkerfi..."
1174
1175 msgid "New"
1176 msgstr "Nýtt"
1177
1178 msgid "New pin"
1179 msgstr "Nýr kóði"
1180
1181 msgid "New version:"
1182 msgstr "Ný útgáfa:"
1183
1184 msgid "Next"
1185 msgstr "Næsta"
1186
1187 msgid "No"
1188 msgstr "Nei"
1189
1190 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1191 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1192
1193 msgid "No backup needed"
1194 msgstr "Afritun óþörf"
1195
1196 msgid ""
1197 "No data on transponder!\n"
1198 "(Timeout reading PAT)"
1199 msgstr ""
1200 "Engin gögn á sendi!\n"
1201 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1202
1203 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1204 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1205
1206 msgid "No free tuner!"
1207 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1208
1209 msgid ""
1210 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1211 msgstr ""
1212 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1213
1214 msgid "No positioner capable frontend found."
1215 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1216
1217 msgid "No satellite frontend found!!"
1218 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1219
1220 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1221 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1222
1223 msgid ""
1224 "No tuner is enabled!\n"
1225 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "No valid service PIN found!\n"
1230 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1231 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1232 msgstr ""
1233 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1234 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1235 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1236
1237 msgid ""
1238 "No valid setup PIN found!\n"
1239 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1240 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1241 msgstr ""
1242 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1243 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1244 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1245
1246 msgid "No, do nothing."
1247 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1248
1249 msgid "No, just start my dreambox"
1250 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1251
1252 msgid "No, scan later manually"
1253 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1254
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Enginn"
1257
1258 msgid "North"
1259 msgstr "Norður"
1260
1261 msgid "Norwegian"
1262 msgstr "Norska"
1263
1264 msgid ""
1265 "Nothing to scan!\n"
1266 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1267 msgstr ""
1268 "Ekkert til að leita!\n"
1269 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1270
1271 msgid "Now Playing"
1272 msgstr "Spila núna"
1273
1274 msgid "OK"
1275 msgstr "OK"
1276
1277 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1278 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1279
1280 msgid "OSD Settings"
1281 msgstr "Stilling valmynda"
1282
1283 msgid "Off"
1284 msgstr "Af"
1285
1286 msgid "On"
1287 msgstr "Á"
1288
1289 msgid "One"
1290 msgstr "Einn"
1291
1292 msgid "Online-Upgrade"
1293 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1294
1295 msgid "Orbital Position"
1296 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1297
1298 msgid "Other..."
1299 msgstr "Annað..."
1300
1301 msgid "PAL"
1302 msgstr "PAL"
1303
1304 msgid "PIDs"
1305 msgstr "PIDs"
1306
1307 msgid "Package list update"
1308 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1309
1310 msgid "Packet management"
1311 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1312
1313 msgid "Page"
1314 msgstr "Blaðsíða"
1315
1316 msgid "Parental control"
1317 msgstr "Foreldrastýring"
1318
1319 msgid "Parental control services Editor"
1320 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1321
1322 msgid "Parental control setup"
1323 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1324
1325 msgid "Parental control type"
1326 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1327
1328 msgid "PiPSetup"
1329 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1330
1331 msgid "Pin code needed"
1332 msgstr "Kóða vantar"
1333
1334 msgid "Play recorded movies..."
1335 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1336
1337 msgid "Please change recording endtime"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Please choose an extension..."
1341 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1342
1343 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1344 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1345
1346 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1347 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1348
1349 msgid "Please enter a name for the new marker"
1350 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1351
1352 msgid "Please enter the correct pin code"
1353 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1354
1355 msgid "Please enter the old pin code"
1356 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1357
1358 msgid "Please press OK!"
1359 msgstr "Ýtið á OK!"
1360
1361 msgid "Please select a subservice to record..."
1362 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1363
1364 msgid "Please select a subservice..."
1365 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1366
1367 msgid "Please select keyword to filter..."
1368 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1369
1370 msgid "Please set up tuner B"
1371 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1372
1373 msgid "Please set up tuner C"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Please set up tuner D"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid ""
1380 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1381 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1382 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1383 msgstr ""
1384 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1385 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1386 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1387
1388 msgid "Please wait... Loading list..."
1389 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1390
1391 msgid "Plugin browser"
1392 msgstr "Innskots leit"
1393
1394 msgid "Polarity"
1395 msgstr "Pólun"
1396
1397 msgid "Polarization"
1398 msgstr "Pólun"
1399
1400 msgid "Port A"
1401 msgstr "Tengi A"
1402
1403 msgid "Port B"
1404 msgstr "Tengi B"
1405
1406 msgid "Port C"
1407 msgstr "Tengi C"
1408
1409 msgid "Port D"
1410 msgstr "Tengi D"
1411
1412 msgid "Positioner"
1413 msgstr "Mótorstýring"
1414
1415 msgid "Positioner fine movement"
1416 msgstr "Fín færsla mótors"
1417
1418 msgid "Positioner movement"
1419 msgstr "Færsla mótors"
1420
1421 msgid "Positioner setup"
1422 msgstr "Uppsetning mótors"
1423
1424 msgid "Positioner storage"
1425 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1426
1427 msgid "Predefined transponder"
1428 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1429
1430 msgid "Preparing... Please wait"
1431 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1432
1433 msgid "Press OK to activate the settings."
1434 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1435
1436 msgid "Press OK to scan"
1437 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1438
1439 msgid "Press OK to start the scan"
1440 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1441
1442 msgid "Prev"
1443 msgstr "Fyrri"
1444
1445 msgid "Protect services"
1446 msgstr "Læsa rásum"
1447
1448 msgid "Protect setup"
1449 msgstr "Læsa valmynd"
1450
1451 msgid "Provider"
1452 msgstr "Sendandi"
1453
1454 msgid "Provider to scan"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Providers"
1458 msgstr "Sendendur"
1459
1460 msgid "Quickzap"
1461 msgstr "Hraðstökk"
1462
1463 msgid "RC Menu"
1464 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1465
1466 msgid "RF output"
1467 msgstr "Loftnetsrás"
1468
1469 msgid "RGB"
1470 msgstr "RGB"
1471
1472 msgid "RSS Feed URI"
1473 msgstr "RSS strauma URI"
1474
1475 msgid "Ram Disk"
1476 msgstr "Ram Diskur"
1477
1478 msgid "Really close without saving settings?"
1479 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1480
1481 msgid "Really delete done timers?"
1482 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1483
1484 msgid "Really delete this timer?"
1485 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1486
1487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1488 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1489
1490 msgid "Reception Settings"
1491 msgstr "Stilling móttöku"
1492
1493 msgid "Record"
1494 msgstr "Upptaka"
1495
1496 msgid "Recorded files..."
1497 msgstr "Uppteknar skrár..."
1498
1499 msgid "Recording"
1500 msgstr "Upptaka"
1501
1502 msgid ""
1503 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1504 "now?"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1509 "now?"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1514 "now?"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Recordings always have priority"
1518 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1519
1520 msgid "Reenter new pin"
1521 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1522
1523 msgid "Remove Plugins"
1524 msgstr "Taka út Innskot"
1525
1526 msgid "Remove a mark"
1527 msgstr "Eyða merkingu"
1528
1529 msgid "Remove plugins"
1530 msgstr "Taka út innskot"
1531
1532 msgid "Repeat"
1533 msgstr "Endurtaka"
1534
1535 msgid "Repeat Type"
1536 msgstr "Gerð endurtekningar"
1537
1538 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1539 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1540
1541 msgid "Replace current playlist"
1542 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1543
1544 msgid "Reset"
1545 msgstr "Endursetja"
1546
1547 msgid "Restart"
1548 msgstr "Endurræsa"
1549
1550 msgid "Restart GUI now?"
1551 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1552
1553 msgid "Restore"
1554 msgstr "Setja inn"
1555
1556 msgid ""
1557 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1558 "settings now."
1559 msgstr ""
1560 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1561
1562 msgid "Right"
1563 msgstr "Hægri"
1564
1565 msgid "Rolloff"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Running"
1569 msgstr "Keyri"
1570
1571 msgid "S-Video"
1572 msgstr "S-Video"
1573
1574 msgid "Sat"
1575 msgstr "Lau"
1576
1577 msgid "Sat / Dish Setup"
1578 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1579
1580 msgid "Satellite"
1581 msgstr "Gervihnöttur"
1582
1583 msgid "Satellite Equipment Setup"
1584 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1585
1586 msgid "Satellites"
1587 msgstr "Gervihnettir"
1588
1589 msgid "Satfinder"
1590 msgstr "Gervihnattaleit"
1591
1592 msgid "Saturday"
1593 msgstr "Laugardagur"
1594
1595 msgid "Scaling Mode"
1596 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1597
1598 msgid "Scan "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Scan QAM128"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Scan QAM16"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Scan QAM256"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Scan QAM32"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Scan QAM64"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Scan SR6875"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Scan SR6900"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Scan additional SR"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Scan band EU HYPER"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Scan band EU MID"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Scan band EU SUPER"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Scan band EU UHF IV"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Scan band EU UHF V"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Scan band EU VHF I"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Scan band EU VHF III"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Scan band US HIGH"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Scan band US HYPER"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Scan band US LOW"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Scan band US MID"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Scan band US SUPER"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Search east"
1662 msgstr "Leita austur"
1663
1664 msgid "Search west"
1665 msgstr "Leita vestur"
1666
1667 msgid "Seek"
1668 msgstr "Leita"
1669
1670 msgid "Select HDD"
1671 msgstr "Veldu harðadisk"
1672
1673 msgid "Select Network Adapter"
1674 msgstr "Veldu Netkort"
1675
1676 msgid "Select a movie"
1677 msgstr "Veldu mynd"
1678
1679 msgid "Select audio mode"
1680 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1681
1682 msgid "Select audio track"
1683 msgstr "Veldu hljóð rás"
1684
1685 msgid "Select channel to record from"
1686 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1687
1688 msgid "Sequence repeat"
1689 msgstr "Endurtaka runu"
1690
1691 msgid "Service"
1692 msgstr "Rás"
1693
1694 msgid "Service Scan"
1695 msgstr "Leita að rásum"
1696
1697 msgid "Service Searching"
1698 msgstr "Leita að rásum"
1699
1700 msgid "Service has been added to the favourites."
1701 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1702
1703 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1704 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1705
1706 msgid ""
1707 "Service invalid!\n"
1708 "(Timeout reading PMT)"
1709 msgstr ""
1710 "Rás ógild!\n"
1711 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1712
1713 msgid ""
1714 "Service not found!\n"
1715 "(SID not found in PAT)"
1716 msgstr ""
1717 "Rás fannst ekki!\n"
1718 "(SID fannst ekki í PAT)"
1719
1720 msgid "Service scan"
1721 msgstr "Rása leit"
1722
1723 msgid "Serviceinfo"
1724 msgstr "Upplýsingar"
1725
1726 msgid "Services"
1727 msgstr "Rásir"
1728
1729 msgid "Set limits"
1730 msgstr "Setja mörk"
1731
1732 msgid "Settings"
1733 msgstr "Stillingar"
1734
1735 msgid "Setup"
1736 msgstr "Uppsetning"
1737
1738 msgid "Show infobar on channel change"
1739 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1740
1741 msgid "Show infobar on event change"
1742 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1743
1744 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1745 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1746
1747 msgid "Show positioner movement"
1748 msgstr "Sýna færslu mótors"
1749
1750 msgid "Show services beginning with"
1751 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1752
1753 msgid "Show the radio player..."
1754 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1755
1756 msgid "Show the tv player..."
1757 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1758
1759 msgid "Shutdown Dreambox after"
1760 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1761
1762 msgid "Similar"
1763 msgstr "Svipað"
1764
1765 msgid "Similar broadcasts:"
1766 msgstr "Svipuð útsending:"
1767
1768 msgid "Single"
1769 msgstr "Einn"
1770
1771 msgid "Single EPG"
1772 msgstr "Eitt EPG"
1773
1774 msgid "Single satellite"
1775 msgstr "Einn gervihnöttur"
1776
1777 msgid "Single transponder"
1778 msgstr "Einn sendir"
1779
1780 msgid "Sleep Timer"
1781 msgstr "Tímastilling"
1782
1783 msgid "Sleep timer action:"
1784 msgstr "Tíma aðgerð:"
1785
1786 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1787 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1788
1789 #, python-format
1790 msgid "Slot %d"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Some plugins are not available:\n"
1794 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1795
1796 msgid "Somewhere else"
1797 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1798
1799 msgid ""
1800 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1801 "\n"
1802 "Please choose an other one."
1803 msgstr ""
1804 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1805 "\n"
1806 "Veldu aðra staðsetningu"
1807
1808 msgid "Sound"
1809 msgstr "Hljóð"
1810
1811 msgid "Soundcarrier"
1812 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1813
1814 msgid "South"
1815 msgstr "Suður"
1816
1817 msgid "Spanish"
1818 msgstr "Spænska"
1819
1820 msgid "Standby"
1821 msgstr "Biðstaða"
1822
1823 msgid "Standby / Restart"
1824 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1825
1826 msgid "Start"
1827 msgstr "Byrja"
1828
1829 msgid "Start recording?"
1830 msgstr "Byrja upptöku?"
1831
1832 msgid "StartTime"
1833 msgstr "Byrjunartími"
1834
1835 msgid "Startwizard"
1836 msgstr "Byrja álf"
1837
1838 msgid "Step "
1839 msgstr "Þrep"
1840
1841 msgid "Step east"
1842 msgstr "Skref austur"
1843
1844 msgid "Step west"
1845 msgstr "Skref vestur"
1846
1847 msgid "Stereo"
1848 msgstr "Víðóma"
1849
1850 msgid "Stop"
1851 msgstr "Stopp"
1852
1853 msgid "Stop Timeshift?"
1854 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1855
1856 msgid "Stop current event and disable coming events"
1857 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1858
1859 msgid "Stop current event but not coming events"
1860 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1861
1862 msgid "Stop playing this movie?"
1863 msgstr "Stoppa spilun?"
1864
1865 msgid "Store position"
1866 msgstr "Vista staðsetningu"
1867
1868 msgid "Stored position"
1869 msgstr "Vistuð staða"
1870
1871 msgid "Subservice list..."
1872 msgstr "Listi undirrása..."
1873
1874 msgid "Subservices"
1875 msgstr "Undirþjónusta"
1876
1877 msgid "Subtitle selection"
1878 msgstr "Velja undirtexta"
1879
1880 msgid "Subtitles"
1881 msgstr "Undirtextar"
1882
1883 msgid "Sun"
1884 msgstr "Sun"
1885
1886 msgid "Sunday"
1887 msgstr "Sunnudagur"
1888
1889 msgid "Swap Services"
1890 msgstr "Skipta á rásum"
1891
1892 msgid "Swedish"
1893 msgstr "Sænskt"
1894
1895 msgid "Switch to next subservice"
1896 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1897
1898 msgid "Switch to previous subservice"
1899 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1900
1901 msgid "Symbol Rate"
1902 msgstr "Gagnahraði"
1903
1904 msgid "Symbolrate"
1905 msgstr "Gagnahraði"
1906
1907 msgid "System"
1908 msgstr "Kerfi"
1909
1910 msgid "TV System"
1911 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1912
1913 msgid "Terrestrial"
1914 msgstr "Stafrænt í lofti"
1915
1916 msgid "Terrestrial provider"
1917 msgstr "Sendandi á landi"
1918
1919 msgid "Test mode"
1920 msgstr "Prufu hamur"
1921
1922 msgid ""
1923 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1924 "Please press OK to start using you Dreambox."
1925 msgstr ""
1926 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1927 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1928
1929 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1930 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1931
1932 msgid "The pin code has been changed successfully."
1933 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1934
1935 msgid "The pin code you entered is wrong."
1936 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1937
1938 msgid "The pin codes you entered are different."
1939 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1940
1941 msgid "The sleep timer has been activated."
1942 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1943
1944 msgid "The sleep timer has been disabled."
1945 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
1946
1947 msgid ""
1948 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1949 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1950
1951 msgid "The wizard is finished now."
1952 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1953
1954 msgid "This is step number 2."
1955 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1956
1957 msgid "This is unsupported at the moment."
1958 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1959
1960 msgid "Three"
1961 msgstr "Þrír"
1962
1963 msgid "Threshold"
1964 msgstr "Mörk"
1965
1966 msgid "Thu"
1967 msgstr "Fim"
1968
1969 msgid "Thursday"
1970 msgstr "Fimmtudagur"
1971
1972 msgid "Time"
1973 msgstr "Tími"
1974
1975 msgid "Time/Date Input"
1976 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1977
1978 msgid "Timer"
1979 msgstr "Tímastilling"
1980
1981 msgid "Timer Edit"
1982 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1983
1984 msgid "Timer Editor"
1985 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1986
1987 msgid "Timer Type"
1988 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1989
1990 msgid "Timer entry"
1991 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1992
1993 msgid "Timer log"
1994 msgstr "Tíma skrá"
1995
1996 msgid "Timer sanity error"
1997 msgstr "Villa í tímastillingu"
1998
1999 msgid "Timer selection"
2000 msgstr "Tímastillinga val"
2001
2002 msgid "Timer status:"
2003 msgstr "Tíma staða:"
2004
2005 msgid "Timeshift"
2006 msgstr "Lifandi pása"
2007
2008 msgid "Timeshift not possible!"
2009 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2010
2011 msgid "Timezone"
2012 msgstr "Tímabelti"
2013
2014 msgid "Title:"
2015 msgstr "Titill:"
2016
2017 msgid "Today"
2018 msgstr "Í dag"
2019
2020 msgid "Tone mode"
2021 msgstr "Tón stilling"
2022
2023 msgid "Toneburst"
2024 msgstr "Tónstýring"
2025
2026 msgid "Toneburst A/B"
2027 msgstr "Tón stýring A/B"
2028
2029 msgid "Transmission Mode"
2030 msgstr "Sendi aðferð"
2031
2032 msgid "Transmission mode"
2033 msgstr "Sendi stilling"
2034
2035 msgid "Transponder"
2036 msgstr "Sendir"
2037
2038 msgid "Transponder Type"
2039 msgstr "Gerð sendis"
2040
2041 msgid "Tries left:"
2042 msgstr "Tilraunir eftir:"
2043
2044 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Tue"
2051 msgstr "Þri"
2052
2053 msgid "Tuesday"
2054 msgstr "Þriðjudagur"
2055
2056 msgid "Tune"
2057 msgstr "Stilla"
2058
2059 msgid "Tune failed!"
2060 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2061
2062 msgid "Tuner"
2063 msgstr "Móttakari"
2064
2065 msgid "Tuner "
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Tuner Slot"
2069 msgstr "Móttakara tengi"
2070
2071 msgid "Tuner configuration"
2072 msgstr "Stilling móttakara"
2073
2074 msgid "Tuner status"
2075 msgstr "Staða móttakara"
2076
2077 msgid "Turkish"
2078 msgstr "Tyrkneska"
2079
2080 msgid "Two"
2081 msgstr "Tveir"
2082
2083 msgid "Type of scan"
2084 msgstr "Gerð leitunar"
2085
2086 msgid "USALS"
2087 msgstr "USALS"
2088
2089 msgid "USB"
2090 msgstr "USB"
2091
2092 msgid "USB Stick"
2093 msgstr "USB stautur"
2094
2095 msgid ""
2096 "Unable to initialize harddisk.\n"
2097 "Please refer to the user manual.\n"
2098 "Error: "
2099 msgstr ""
2100 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2101 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2102 "Villa:"
2103
2104 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2105 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2106
2107 msgid "Universal LNB"
2108 msgstr "Venjulegt LNB"
2109
2110 msgid "Unmount failed"
2111 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2112
2113 msgid "Updates your receiver's software"
2114 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2115
2116 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2117 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2118
2119 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2120 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2121
2122 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2123 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2124
2125 msgid "Upgrading"
2126 msgstr "Uppfæri"
2127
2128 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2129 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2130
2131 msgid "Use DHCP"
2132 msgstr "Nota DHCP"
2133
2134 msgid "Use a gateway"
2135 msgstr "Nota beini"
2136
2137 msgid "Use power measurement"
2138 msgstr "Nota aflmælingu"
2139
2140 msgid ""
2141 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2142 "\n"
2143 "Please set up tuner A"
2144 msgstr ""
2145 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2146 "\n"
2147 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2148
2149 msgid ""
2150 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2151 "press OK."
2152 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2153
2154 msgid "Use usals for this sat"
2155 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2156
2157 msgid "Use wizard to set up basic features"
2158 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2159
2160 msgid "Used service scan type"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "User defined"
2164 msgstr "Stillt af notanda"
2165
2166 msgid "VCR Switch"
2167 msgstr "Vídeó rofi"
2168
2169 msgid "VCR scart"
2170 msgstr "Vídeó scart"
2171
2172 msgid "View Rass interactive..."
2173 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2174
2175 msgid "View teletext..."
2176 msgstr "Skoða textavarp..."
2177
2178 msgid "Voltage mode"
2179 msgstr "Spennu stýring"
2180
2181 msgid "Volume"
2182 msgstr "Styrkur"
2183
2184 msgid "W"
2185 msgstr "W"
2186
2187 msgid "WSS on 4:3"
2188 msgstr "WSS á 4:3"
2189
2190 msgid "Wed"
2191 msgstr "Mið"
2192
2193 msgid "Wednesday"
2194 msgstr "Miðvikudagur"
2195
2196 msgid "Weekday"
2197 msgstr "Vikudagur"
2198
2199 msgid ""
2200 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2201 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2202 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2203 msgstr ""
2204 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2205 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2206 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2207
2208 msgid ""
2209 "Welcome.\n"
2210 "\n"
2211 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2212 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2213 msgstr ""
2214 "Velkomin.\n"
2215 "\n"
2216 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2217 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2218
2219 msgid "West"
2220 msgstr "Vestur"
2221
2222 msgid "What do you want to scan?"
2223 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2224
2225 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2226 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2227
2228 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "YPbPr"
2232 msgstr "YPbPr"
2233
2234 msgid "Year:"
2235 msgstr "Ár:"
2236
2237 msgid "Yes"
2238 msgstr "Já"
2239
2240 msgid "Yes, backup my settings!"
2241 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2242
2243 msgid "Yes, do a manual scan now"
2244 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2245
2246 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2247 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2248
2249 msgid "Yes, do another manual scan now"
2250 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2251
2252 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2253 msgstr "Já, slökkva núna"
2254
2255 msgid "Yes, restore the settings now"
2256 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2257
2258 msgid "Yes, view the tutorial"
2259 msgstr "Já, skoða kennslu"
2260
2261 msgid "You cannot delete this!"
2262 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2263
2264 msgid ""
2265 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2266 "harddisk is not an option for you."
2267 msgstr ""
2268 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2269 "möguleg fyrir þig."
2270
2271 msgid ""
2272 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2273 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2274 "to the harddisk!\n"
2275 "Please press OK to start the backup now."
2276 msgstr ""
2277 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2278 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2279 "afritið á harða diskinn!\n"
2280 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2281
2282 msgid ""
2283 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2284 "Please press OK to start the backup now."
2285 msgstr ""
2286 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2287 "diskinn!\n"
2288 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2289
2290 msgid ""
2291 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2292 "backup now."
2293 msgstr ""
2294 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2295 "afritunina núna."
2296
2297 msgid "You have to wait for"
2298 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2299
2300 msgid ""
2301 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2302 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2303 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2304 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2305 "your settings."
2306 msgstr ""
2307 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2308 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2309 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2310 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2311 "aftur inn afritið."
2312
2313 msgid ""
2314 "You need to define some keywords first!\n"
2315 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2316 "Do you want to define keywords now?"
2317 msgstr ""
2318 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2319 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2320 "Viltu setja inn orð núna?"
2321
2322 msgid ""
2323 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2324 "\n"
2325 "Do you want to set the pin now?"
2326 msgstr ""
2327 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2328 "\n"
2329 "Viltu búa til númerið núna?"
2330
2331 msgid "You selected a playlist"
2332 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2333
2334 msgid ""
2335 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2336 "process."
2337 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2338
2339 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2340 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2341
2342 msgid ""
2343 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2344 "try again."
2345 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2346
2347 msgid ""
2348 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2349 "Press OK to start upgrade."
2350 msgstr ""
2351 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2352 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2353
2354 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2355 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2356
2357 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2358 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2359
2360 msgid "[alternative edit]"
2361 msgstr "[breyta valkostum]"
2362
2363 msgid "[bouquet edit]"
2364 msgstr "[breyta fléttu]"
2365
2366 msgid "[favourite edit]"
2367 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2368
2369 msgid "[move mode]"
2370 msgstr "[færslu staða]"
2371
2372 msgid "abort alternatives edit"
2373 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2374
2375 msgid "abort bouquet edit"
2376 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2377
2378 msgid "abort favourites edit"
2379 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2380
2381 msgid "about to start"
2382 msgstr "er að byrja"
2383
2384 msgid "add alternatives"
2385 msgstr "bæta við valkosti"
2386
2387 msgid "add bouquet"
2388 msgstr "bæta rásavendi við"
2389
2390 msgid "add directory to playlist"
2391 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2392
2393 msgid "add file to playlist"
2394 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2395
2396 msgid "add marker"
2397 msgstr "bæta við merki"
2398
2399 msgid "add recording (enter recording duration)"
2400 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2401
2402 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "add recording (indefinitely)"
2406 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2407
2408 msgid "add recording (stop after current event)"
2409 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2410
2411 msgid "add service to bouquet"
2412 msgstr "bæta rás við fléttu"
2413
2414 msgid "add service to favourites"
2415 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2416
2417 msgid "add to parental protection"
2418 msgstr "bæta við foreldra lás"
2419
2420 msgid "advanced"
2421 msgstr "meiri stillingar"
2422
2423 msgid ""
2424 "are you sure you want to restore\n"
2425 "following backup:\n"
2426 msgstr ""
2427 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2428 "eftirfarandi afrit:\n"
2429
2430 msgid "back"
2431 msgstr "til baka"
2432
2433 msgid "better"
2434 msgstr "betra"
2435
2436 msgid "blacklist"
2437 msgstr "svarti listi"
2438
2439 msgid "by Exif"
2440 msgstr "by Exif"
2441
2442 msgid "change recording (duration)"
2443 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2444
2445 msgid "change recording (endtime)"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "circular left"
2449 msgstr "hringpólun vinstri"
2450
2451 msgid "circular right"
2452 msgstr "hringpólun hægri"
2453
2454 msgid "clear playlist"
2455 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2456
2457 msgid "complex"
2458 msgstr "flókinn"
2459
2460 msgid "config menu"
2461 msgstr "stillinga valmynd"
2462
2463 msgid "continue"
2464 msgstr "halda áfram"
2465
2466 msgid "copy to bouquets"
2467 msgstr "afrita til rásavanda"
2468
2469 msgid "daily"
2470 msgstr "daglega"
2471
2472 msgid "delete"
2473 msgstr "eyða"
2474
2475 msgid "delete cut"
2476 msgstr "eyða klippingu"
2477
2478 msgid "delete..."
2479 msgstr "eyða...."
2480
2481 msgid "disable"
2482 msgstr "óvirkt"
2483
2484 msgid "disable move mode"
2485 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2486
2487 msgid "disabled"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "do not change"
2491 msgstr "ekki breyta"
2492
2493 msgid "do nothing"
2494 msgstr "ekki gera neitt"
2495
2496 msgid "don't record"
2497 msgstr "ekki taka upp"
2498
2499 msgid "done!"
2500 msgstr "búinn!"
2501
2502 msgid "edit alternatives"
2503 msgstr "breyta valkosti"
2504
2505 msgid "empty"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "enable"
2509 msgstr "virkt"
2510
2511 msgid "enable bouquet edit"
2512 msgstr "byrja féttu breytingu"
2513
2514 msgid "enable favourite edit"
2515 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2516
2517 msgid "enable move mode"
2518 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2519
2520 msgid "enabled"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "end alternatives edit"
2524 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2525
2526 msgid "end bouquet edit"
2527 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2528
2529 msgid "end cut here"
2530 msgstr "enda klippingu hér"
2531
2532 msgid "end favourites edit"
2533 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2534
2535 msgid "equal to Socket A"
2536 msgstr "eins og tengi A"
2537
2538 msgid "free diskspace"
2539 msgstr "laust diskpláss"
2540
2541 msgid "full /etc directory"
2542 msgstr "alla /etc möppuna"
2543
2544 msgid "go to deep standby"
2545 msgstr "fara í djúpsvefn"
2546
2547 msgid "go to standby"
2548 msgstr "fara í biðstöðu"
2549
2550 msgid "hear radio..."
2551 msgstr "hlusta á útvarp...."
2552
2553 msgid "help..."
2554 msgstr "hjálp..."
2555
2556 msgid "hide player"
2557 msgstr "fela spilara"
2558
2559 msgid "horizontal"
2560 msgstr "lárétt"
2561
2562 msgid "hour"
2563 msgstr "klst"
2564
2565 msgid "hours"
2566 msgstr "klst"
2567
2568 #, python-format
2569 msgid ""
2570 "incoming call!\n"
2571 "%s calls on %s!"
2572 msgstr ""
2573 "það hringir!\n"
2574 "%s hringingar á %s!"
2575
2576 msgid "init module"
2577 msgstr "stilli einingu"
2578
2579 msgid "insert mark here"
2580 msgstr "setja merki hér"
2581
2582 msgid "leave movie player..."
2583 msgstr "hætta í spilara"
2584
2585 msgid "left"
2586 msgstr "vinstri"
2587
2588 msgid "locked"
2589 msgstr "læst"
2590
2591 msgid "loopthrough to socket A"
2592 msgstr "tengt frá tengi A"
2593
2594 msgid "manual"
2595 msgstr "handvirkt"
2596
2597 msgid "mins"
2598 msgstr "mín"
2599
2600 msgid "minute"
2601 msgstr "mínúta"
2602
2603 msgid "minutes"
2604 msgstr "mínútur"
2605
2606 msgid "minutes and"
2607 msgstr "mínútur og"
2608
2609 msgid "multinorm"
2610 msgstr "fjölkerfa"
2611
2612 msgid "never"
2613 msgstr "aldrei"
2614
2615 msgid "next channel"
2616 msgstr "næsta rás"
2617
2618 msgid "next channel in history"
2619 msgstr "næsta rás í sögu"
2620
2621 msgid "no"
2622 msgstr "nei"
2623
2624 msgid "no HDD found"
2625 msgstr "fann ekki harða disk"
2626
2627 msgid "no Picture found"
2628 msgstr "fannst engin mynd"
2629
2630 msgid "no module found"
2631 msgstr "fann ekki einingu"
2632
2633 msgid "no standby"
2634 msgstr "ekki biðstaða"
2635
2636 msgid "no timeout"
2637 msgstr "ekki tímalok"
2638
2639 msgid "none"
2640 msgstr "engin"
2641
2642 msgid "not locked"
2643 msgstr "ekki læst"
2644
2645 msgid "nothing connected"
2646 msgstr "ekkert tengt"
2647
2648 msgid "off"
2649 msgstr "af"
2650
2651 msgid "on"
2652 msgstr "á"
2653
2654 msgid "once"
2655 msgstr "einu sinni"
2656
2657 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2658 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2659
2660 msgid "open servicelist"
2661 msgstr "opna rása lista"
2662
2663 msgid "open servicelist(down)"
2664 msgstr "opna rásalista (niður)"
2665
2666 msgid "open servicelist(up)"
2667 msgstr "opna rásalista (upp)"
2668
2669 msgid "pass"
2670 msgstr "í lagi"
2671
2672 msgid "pause"
2673 msgstr "pása"
2674
2675 msgid "please press OK when ready"
2676 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2677
2678 msgid "please wait, loading picture..."
2679 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2680
2681 msgid "previous channel"
2682 msgstr "fyrri rás"
2683
2684 msgid "previous channel in history"
2685 msgstr "fyrri rás í sögu"
2686
2687 msgid "record"
2688 msgstr "taka upp"
2689
2690 msgid "recording..."
2691 msgstr "tek upp...."
2692
2693 msgid "remove after this position"
2694 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2695
2696 msgid "remove all alternatives"
2697 msgstr "taka út alla valkosti"
2698
2699 msgid "remove all new found flags"
2700 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2701
2702 msgid "remove before this position"
2703 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2704
2705 msgid "remove entry"
2706 msgstr "taka út"
2707
2708 msgid "remove from parental protection"
2709 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2710
2711 msgid "remove new found flag"
2712 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2713
2714 msgid "remove this mark"
2715 msgstr "taka út þetta merki"
2716
2717 msgid "repeated"
2718 msgstr "endurtekinn"
2719
2720 msgid "right"
2721 msgstr "hægri"
2722
2723 #, python-format
2724 msgid ""
2725 "scan done!\n"
2726 "%d services found!"
2727 msgstr ""
2728 "leit lokið!\n"
2729 "%d rásir fundust!"
2730
2731 msgid ""
2732 "scan done!\n"
2733 "No service found!"
2734 msgstr ""
2735 "leit lokið!\n"
2736 "Engin rás fannst!"
2737
2738 msgid ""
2739 "scan done!\n"
2740 "One service found!"
2741 msgstr ""
2742 "leit lokið!\n"
2743 "Ein rás fannst!"
2744
2745 #, python-format
2746 msgid ""
2747 "scan in progress - %d %% done!\n"
2748 "%d services found!"
2749 msgstr ""
2750 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2751 "%d rásir fundust!"
2752
2753 msgid "scan state"
2754 msgstr "leitar staða"
2755
2756 msgid "second"
2757 msgstr "sekúnda"
2758
2759 msgid "second cable of motorized LNB"
2760 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2761
2762 msgid "seconds"
2763 msgstr "sekúndur"
2764
2765 msgid "seconds."
2766 msgstr "sekúndur."
2767
2768 msgid "service pin"
2769 msgstr "rása kóði"
2770
2771 msgid "setup pin"
2772 msgstr "kóði valmyndar"
2773
2774 msgid "show EPG..."
2775 msgstr "sýna EPG"
2776
2777 msgid "show alternatives"
2778 msgstr "súna valkosti"
2779
2780 msgid "show event details"
2781 msgstr "sýna atriði nánar"
2782
2783 msgid "show transponder info"
2784 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2785
2786 msgid "shutdown"
2787 msgstr "slökkva"
2788
2789 msgid "simple"
2790 msgstr "einfalt"
2791
2792 msgid "skip backward"
2793 msgstr "fara til baka"
2794
2795 msgid "skip forward"
2796 msgstr "fara áfram"
2797
2798 msgid "standby"
2799 msgstr "biðstaða"
2800
2801 msgid "start cut here"
2802 msgstr "byrja að klippa hér"
2803
2804 msgid "start timeshift"
2805 msgstr "byrja lifandi pásu"
2806
2807 msgid "stereo"
2808 msgstr "víðóma"
2809
2810 msgid "stop recording"
2811 msgstr "stoppa upptöku"
2812
2813 msgid "stop timeshift"
2814 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2815
2816 msgid "switch to filelist"
2817 msgstr "skipta í skráarlista"
2818
2819 msgid "switch to playlist"
2820 msgstr "skipta í spilunar lista"
2821
2822 msgid "text"
2823 msgstr "texti"
2824
2825 msgid "this recording"
2826 msgstr "þessi upptaka"
2827
2828 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2829 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2830
2831 msgid "unknown service"
2832 msgstr "óþekkt rás"
2833
2834 msgid "until restart"
2835 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2836
2837 msgid "user defined"
2838 msgstr "stillt af notanda"
2839
2840 msgid "vertical"
2841 msgstr "lóðrétt"
2842
2843 msgid "view extensions..."
2844 msgstr "skoða innskot"
2845
2846 msgid "view recordings..."
2847 msgstr "skoða upptökur..."
2848
2849 msgid "wait for ci..."
2850 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2851
2852 msgid "waiting"
2853 msgstr "bíð"
2854
2855 msgid "weekly"
2856 msgstr "vikulega"
2857
2858 msgid "whitelist"
2859 msgstr "hvíti listi"
2860
2861 msgid "yes"
2862 msgstr "já"
2863
2864 msgid "yes (keep feeds)"
2865 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2866
2867 msgid ""
2868 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2869 "assistance before rebooting your dreambox."
2870 msgstr ""
2871 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2872 "með að endurræsa Dreamboxið."
2873
2874 msgid "zap"
2875 msgstr "stökk"
2876
2877 msgid "zapped"
2878 msgstr "stokkið"
2879
2880 #~ msgid "#0000ff"
2881 #~ msgstr "#0000ff"
2882
2883 #~ msgid "#00ff00"
2884 #~ msgstr "#00ff00"
2885
2886 #~ msgid "#20294a6b"
2887 #~ msgstr "#20294a6b"
2888
2889 #~ msgid "#c0c000"
2890 #~ msgstr "#c0c000"
2891
2892 #~ msgid "#ff0000"
2893 #~ msgstr "#ff0000"
2894
2895 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2896 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2897
2898 #~ msgid "0 V"
2899 #~ msgstr "0 V"
2900
2901 #~ msgid "12 V"
2902 #~ msgstr "12 V"
2903
2904 #~ msgid "12V Output"
2905 #~ msgstr "12V Út"
2906
2907 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2908 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2912 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
2915 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
2916
2917 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2918 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2922 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
2925 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
2926
2927 #~ msgid "AGC"
2928 #~ msgstr "AGC"
2929
2930 #~ msgid "Add Timer"
2931 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2932
2933 #~ msgid "Add alternative"
2934 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2935
2936 #~ msgid "Add service"
2937 #~ msgstr "Bæta við rás"
2938
2939 #~ msgid "Ask before zapping"
2940 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2941
2942 #~ msgid "Audio / Video"
2943 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2944
2945 #~ msgid "Auto show inforbar"
2946 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2947
2948 #~ msgid "BER"
2949 #~ msgstr "BER"
2950
2951 #~ msgid "Cable provider"
2952 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2953
2954 #~ msgid "Classic"
2955 #~ msgstr "Sígilt"
2956
2957 #~ msgid "Default"
2958 #~ msgstr "Venjulegt"
2959
2960 #~ msgid "Disable subtitles"
2961 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2962
2963 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2964 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2965
2966 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2967 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Do you want to stop the current\n"
2971 #~ "(instant) recording?"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2974 #~ "(skyndi) upptöku?"
2975
2976 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2977 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2978
2979 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2980 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2981
2982 #~ msgid "Equal to Socket A"
2983 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2984
2985 #~ msgid "Expert Setup"
2986 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2987
2988 #~ msgid "Fast zapping"
2989 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2990
2991 #~ msgid "Hide error windows"
2992 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2993
2994 #~ msgid "Invert"
2995 #~ msgstr "Snúa við"
2996
2997 #~ msgid "LCD"
2998 #~ msgstr "LCD"
2999
3000 #~ msgid "LCD Setup"
3001 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3002
3003 #~ msgid "Language"
3004 #~ msgstr "Tungumál"
3005
3006 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3007 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3008
3009 #~ msgid "Multi bouquets"
3010 #~ msgstr "Margar fléttur"
3011
3012 #~ msgid "NIM "
3013 #~ msgstr "NIM"
3014
3015 #~ msgid "Network"
3016 #~ msgstr "Netkerfi"
3017
3018 #~ msgid "Nothing connected"
3019 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3020
3021 #~ msgid "Parental Control"
3022 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3023
3024 #~ msgid "Parental Lock"
3025 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3026
3027 #~ msgid "Positioner mode"
3028 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3029
3030 #~ msgid "Predefined satellite"
3031 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3032
3033 #~ msgid "Quick"
3034 #~ msgstr "Hratt"
3035
3036 #~ msgid "Record Splitsize"
3037 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3041 #~ "reboot now?"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3044 #~ "núna?"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3048 #~ "restart now?"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3051 #~ "núna?"
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3055 #~ "shutdown now?"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3058 #~ "núna?"
3059
3060 #~ msgid "Remember service pin"
3061 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3062
3063 #~ msgid "Remove service"
3064 #~ msgstr "Eyða rás"
3065
3066 #~ msgid "SNR"
3067 #~ msgstr "SNR"
3068
3069 #~ msgid "SNR:"
3070 #~ msgstr "SNR:"
3071
3072 #~ msgid "Satconfig"
3073 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3074
3075 #~ msgid "Satelliteconfig"
3076 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3077
3078 #~ msgid "Scan NIM"
3079 #~ msgstr "Leita NIM"
3080
3081 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3082 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3083
3084 #~ msgid "Select alternative service"
3085 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3086
3087 #~ msgid "Select reference service"
3088 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3089
3090 #~ msgid "Service scan type needed"
3091 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3092
3093 #~ msgid "Setup Lock"
3094 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3095
3096 #~ msgid "Show Satposition"
3097 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3098
3099 #~ msgid "Simple"
3100 #~ msgstr "Einfalt"
3101
3102 #~ msgid "Skip confirmations"
3103 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3104
3105 #~ msgid "Slot "
3106 #~ msgstr "Hólf"
3107
3108 #~ msgid "Socket "
3109 #~ msgstr "Tengi"
3110
3111 #~ msgid "Swap services"
3112 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3113
3114 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3115 #~ msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3116
3117 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3118 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3119
3120 #~ msgid "Timeshifting"
3121 #~ msgstr "Lifandi pása"
3122
3123 #~ msgid "Transpondertype"
3124 #~ msgstr "Gerð sendis"
3125
3126 #~ msgid "UHF Modulator"
3127 #~ msgstr "UHF Mótari"
3128
3129 #~ msgid "Usage Settings"
3130 #~ msgstr "Stilla notkun"
3131
3132 #~ msgid "Usage settings"
3133 #~ msgstr "Stillia notkun"
3134
3135 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3136 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3137
3138 #~ msgid "Yes, scan now"
3139 #~ msgstr "Já, leita núna"
3140
3141 #~ msgid "add bouquet..."
3142 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3143
3144 #~ msgid "copy to favourites"
3145 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3146
3147 #~ msgid "empty/unknown"
3148 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3149
3150 #~ msgid "list"
3151 #~ msgstr "listi"
3152
3153 #~ msgid "remove bouquet"
3154 #~ msgstr "eyða fléttu"
3155
3156 #~ msgid "remove service"
3157 #~ msgstr "eyða rás"
3158
3159 #~ msgid "select Slot"
3160 #~ msgstr "veldu hólf"
3161
3162 #~ msgid "use power delta"
3163 #~ msgstr "nota afl delta"
3164
3165 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3166 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"