teletext.cpp: invert have_pts
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Back-up uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Enigma2 will restart after the restore"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Online update of your Dreambox software."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Press OK on your remote control to continue."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Druk op de OK toets om door te gaan."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox settings."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Herstel uw Dreambox instellingen."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your backups by date."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Scan for local packages and install them."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Lokale pakketten zoeken en installeer deze."
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Select your backup device.\n"
101 "Current device: "
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Kies een back-up apparaat.\n"
105 "Huidig apparaat: "
106
107 msgid ""
108 "\n"
109 "View, install and remove available or installed packages."
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
113
114 msgid " "
115 msgstr " "
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d zenders gevonden!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d-%m-%Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB vrij)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(ZAP)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(leeg)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr ""
191 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
192 "sleutel"
193
194 msgid ".NFI Download failed:"
195 msgstr ".NFI Download mislukt:"
196
197 msgid ""
198 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
199 msgstr ""
200 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kunt dit image veilig "
201 "schrijven!"
202
203 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
204 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
205
206 msgid "/var directory"
207 msgstr "/var map"
208
209 msgid "0"
210 msgstr "0"
211
212 msgid "1"
213 msgstr "1"
214
215 msgid "1.0"
216 msgstr "1.0"
217
218 msgid "1.1"
219 msgstr "1.1"
220
221 msgid "1.2"
222 msgstr "1.2"
223
224 msgid "12V output"
225 msgstr "12V Uitgang"
226
227 msgid "13 V"
228 msgstr "13 V"
229
230 msgid "16:10"
231 msgstr "16:10"
232
233 msgid "16:10 Letterbox"
234 msgstr "16:10 Letterbox"
235
236 msgid "16:10 PanScan"
237 msgstr "16:10 PanScan"
238
239 msgid "16:9"
240 msgstr "16:9"
241
242 msgid "16:9 Letterbox"
243 msgstr "16:9 Letterbox"
244
245 msgid "16:9 always"
246 msgstr "Altijd 16:9"
247
248 msgid "18 V"
249 msgstr "18 V"
250
251 msgid "2"
252 msgstr "2"
253
254 msgid "3"
255 msgstr "3"
256
257 msgid "30 minutes"
258 msgstr "30 minuten"
259
260 msgid "4"
261 msgstr "4"
262
263 msgid "4:3"
264 msgstr "4:3"
265
266 msgid "4:3 Letterbox"
267 msgstr "4:3 Letterbox"
268
269 msgid "4:3 PanScan"
270 msgstr "4:3 PanScan"
271
272 msgid "5"
273 msgstr "5"
274
275 msgid "5 minutes"
276 msgstr "5 minuten"
277
278 msgid "50 Hz"
279 msgstr "50 Hz"
280
281 msgid "6"
282 msgstr "6"
283
284 msgid "60 minutes"
285 msgstr "60 minuten"
286
287 msgid "7"
288 msgstr "7"
289
290 msgid "8"
291 msgstr "8"
292
293 msgid "9"
294 msgstr "9"
295
296 msgid "<unknown>"
297 msgstr "<onbekend>"
298
299 msgid "??"
300 msgstr "??"
301
302 msgid "A"
303 msgstr "A"
304
305 #, python-format
306 msgid ""
307 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
308 "Do you want to keep your version?"
309 msgstr ""
310 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
311 "Wilt u uw versie behouden?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to set your\n"
315 "Dreambox to standby. Do that now?"
316 msgstr ""
317 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
318 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
319
320 msgid ""
321 "A finished record timer wants to shut down\n"
322 "your Dreambox. Shutdown now?"
323 msgstr ""
324 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
325 "Wilt u dit toestaan?"
326
327 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
328 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
329
330 #, python-format
331 msgid ""
332 "A record has been started:\n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "Een opname is gestart:\n"
336 "%s"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running.\n"
340 "What do you want to do?"
341 msgstr ""
342 "Bezig met opnemen.\n"
343 "Wat wilt u doen?"
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "configure the positioner."
348 msgstr ""
349 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
350 "instellingen te wijzigen."
351
352 msgid ""
353 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
354 "start the satfinder."
355 msgstr ""
356 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
357 "start."
358
359 #, python-format
360 msgid "A required tool (%s) was not found."
361 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to set your\n"
365 "Dreambox to standby. Do that now?"
366 msgstr ""
367 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
368 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
369
370 msgid ""
371 "A sleep timer wants to shut down\n"
372 "your Dreambox. Shutdown now?"
373 msgstr ""
374 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
375 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
376
377 msgid ""
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
380 msgstr ""
381 "Timer opname mislukt!\n"
382 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
383
384 msgid "A/V Settings"
385 msgstr "Audio/Video"
386
387 msgid "AA"
388 msgstr "AA"
389
390 msgid "AB"
391 msgstr "AB"
392
393 msgid "AC3 default"
394 msgstr "Standaard AC3"
395
396 msgid "AC3 downmix"
397 msgstr "AC3 downmix"
398
399 msgid "About"
400 msgstr "Uw Dreambox"
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "Uw Dreambox"
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Aktie:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Activeer Picture In Picture"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Adapter instellingen"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Toevoegen"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
425
426 msgid "Add a mark"
427 msgstr "Plaats markering"
428
429 msgid "Add a new title"
430 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
431
432 msgid "Add timer"
433 msgstr "Timer"
434
435 msgid "Add title"
436 msgstr "Titel toevoegen"
437
438 msgid "Add to bouquet"
439 msgstr "Aan boeket toevoegen"
440
441 msgid "Add to favourites"
442 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
443
444 msgid ""
445 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
446 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
447 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
448 "test screens."
449 msgstr ""
450 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
451 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
452 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Expert"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Geavanceerde opties"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Geavanceerd herstellen"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Na opname"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
474 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Album"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Alles"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Alle Satellieten"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Transparantie"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Alternative radio modus"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
493
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig."
496
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
499
500 msgid "Arabic"
501 msgstr "Arabisch"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
513 msgstr ""
514 "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n"
515 "wilt verwijderen:\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
522 "\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restore\n"
526 "following backup:\n"
527 msgstr ""
528 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
529 "wilt terugplaatsen:\n"
530
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
533 "Enigma2 will restart after the restore"
534 msgstr ""
535 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n"
536 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
537
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artiest"
540
541 msgid "Ask before shutdown:"
542 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
543
544 msgid "Ask user"
545 msgstr "Vraag gebruiker"
546
547 msgid "Aspect Ratio"
548 msgstr "Beeldverhouding"
549
550 msgid "Audio"
551 msgstr "Audio"
552
553 msgid "Audio Options..."
554 msgstr "Audio Opties..."
555
556 msgid "Author: "
557 msgstr "Auteur:"
558
559 msgid "Authoring mode"
560 msgstr "Creatie wijze"
561
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Auto"
564
565 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
566 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
567
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "Automatisch scart schakelen"
570
571 msgid "Automatic"
572 msgstr "Automatisch"
573
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Automatisch zoeken"
576
577 msgid "Available format variables"
578 msgstr "Beschikbare formaten"
579
580 msgid "B"
581 msgstr "B"
582
583 msgid "BA"
584 msgstr "BA"
585
586 msgid "BB"
587 msgstr "BB"
588
589 msgid "BER"
590 msgstr "BER"
591
592 msgid "BER:"
593 msgstr "BER:"
594
595 msgid "Back"
596 msgstr "Terug"
597
598 msgid "Background"
599 msgstr "Achtergrond"
600
601 msgid "Backup"
602 msgstr "Back-up"
603
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Back-up locatie"
606
607 msgid "Backup Mode"
608 msgstr "Back-up modus"
609
610 msgid "Backup done."
611 msgstr "Back-up voltooid."
612
613 msgid "Backup failed."
614 msgstr "Back-up is mislukt."
615
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
618
619 msgid "Backup running"
620 msgstr "Back-up bezig"
621
622 msgid "Backup running..."
623 msgstr "Back-up bezig..."
624
625 msgid "Backup system settings"
626 msgstr "Back-up uw instellingen"
627
628 msgid "Band"
629 msgstr "Band"
630
631 msgid "Bandwidth"
632 msgstr "Bandbreedte"
633
634 msgid "Begin time"
635 msgstr "Starttijd"
636
637 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
638 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
639
640 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
641 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
642
643 msgid "Behavior when a movie is started"
644 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
645
646 msgid "Behavior when a movie is stopped"
647 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
648
649 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
650 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
651
652 msgid "Bookmarks"
653 msgstr "Markeerpunten :"
654
655 msgid "Brightness"
656 msgstr "Helderheid"
657
658 msgid "Burn DVD"
659 msgstr "Beschrijf DVD"
660
661 msgid "Burn existing image to DVD"
662 msgstr "Brand deze image op DVD"
663
664 msgid "Burn to DVD..."
665 msgstr "Schrijf op DVD..."
666
667 msgid "Bus: "
668 msgstr "Bus: "
669
670 msgid ""
671 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
672 "displayed."
673 msgstr ""
674 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
675 "zichtbaar."
676
677 msgid "C"
678 msgstr "C"
679
680 msgid "C-Band"
681 msgstr "C-Band"
682
683 msgid "CF Drive"
684 msgstr "CF Drive"
685
686 msgid "CI assignment"
687 msgstr ""
688
689 msgid "CVBS"
690 msgstr "CVBS"
691
692 msgid "Cable"
693 msgstr "Kabel"
694
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
697
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Bel monitor"
700
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Annuleren"
703
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
706
707 msgid "Capacity: "
708 msgstr "Capaciteit: "
709
710 msgid "Card"
711 msgstr "Kaart"
712
713 msgid "Catalan"
714 msgstr "Catalaans"
715
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
718
719 msgid "Change dir."
720 msgstr "Wijzig map."
721
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Verander pincode"
724
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Wijzig zender pincode"
727
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Wijzig zender pincode"
730
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Wijzig menu pincode"
733
734 msgid "Channel"
735 msgstr "Kanaal"
736
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Zenderkeuze"
739
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
742
743 msgid "Channel:"
744 msgstr "Zender:"
745
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Zenderlijst menu"
748
749 msgid "Chap."
750 msgstr "Hfdst."
751
752 msgid "Chapter"
753 msgstr "Hoofdstuk"
754
755 msgid "Chapter:"
756 msgstr "Hoofdstuk:"
757
758 msgid "Check"
759 msgstr "Controleer"
760
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
763
764 msgid "Choose Tuner"
765 msgstr "Kies een tuner"
766
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Kies back-up bestanden"
769
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Kies een back-up locatie"
772
773 msgid "Choose bouquet"
774 msgstr "Kies boeket"
775
776 msgid "Choose source"
777 msgstr "Bron kiezen"
778
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Kies doelmap"
781
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Kies upgrade bron"
784
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Kies een Skin"
787
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Circulaire links"
790
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Circulaire rechts"
793
794 msgid "Cleanup"
795 msgstr "Opruimen"
796
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
799
800 msgid "Clear log"
801 msgstr "Log wissen"
802
803 msgid "Close"
804 msgstr "Sluiten"
805
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Hoge ontvangst rate"
808
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Lage ontvangst rate"
811
812 msgid "Coderate HP"
813 msgstr "Coderate HP"
814
815 msgid "Coderate LP"
816 msgstr "Coderate LP"
817
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "DVD naam"
820
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Verzamel instellingen"
823
824 msgid "Color Format"
825 msgstr "Beeldinstelling"
826
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Commando uitvoeren..."
829
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Commando volgorde"
832
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Vastgelegd DiSEqC commando"
835
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Common Interface"
838
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Common Interface Toewijzing"
841
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "CommonInterface"
844
845 msgid "Communication"
846 msgstr "Mededeling"
847
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
850
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Compact flash kaart"
853
854 msgid "Complete"
855 msgstr "Compleet"
856
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
859
860 msgid "Config"
861 msgstr "Configuratie"
862
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Configuratie modus"
865
866 msgid "Configuring"
867 msgstr "Configureren"
868
869 msgid "Conflicting timer"
870 msgstr "Timer conflict!"
871
872 msgid "Connected to"
873 msgstr "Verbonden met"
874
875 msgid "Connected to Fritz!Box!"
876 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
877
878 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
879 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
880
881 #, python-format
882 msgid ""
883 "Connection to Fritz!Box\n"
884 "failed! (%s)\n"
885 "retrying..."
886 msgstr ""
887 "Verbinding met Fritz!Box\n"
888 "mislukt! (%s)\n"
889 "probeer opnieuw..."
890
891 msgid "Constellation"
892 msgstr "Constellatie"
893
894 msgid "Content does not fit on DVD!"
895 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
896
897 msgid "Continue in background"
898 msgstr "Verder in de achtergrond"
899
900 msgid "Continue playing"
901 msgstr "Afspelen voortzetten"
902
903 msgid "Contrast"
904 msgstr "Contrast"
905
906 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
907 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
908
909 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
910 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
911
912 #, python-format
913 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
914 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
915
916 msgid "Create DVD-ISO"
917 msgstr "DVD-ISO maken"
918
919 msgid "Create movie folder failed"
920 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
921
922 #, python-format
923 msgid "Creating directory %s failed."
924 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
925
926 msgid "Creating partition failed"
927 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
928
929 msgid "Croatian"
930 msgstr "Kroatisch"
931
932 msgid "Current Transponder"
933 msgstr "Huidige transponder"
934
935 msgid "Current settings:"
936 msgstr "Huidige instellingen:"
937
938 msgid "Current version:"
939 msgstr "Actuele versie:"
940
941 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
942 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
943
944 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
945 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
946
947 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
948 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
949
950 msgid "Customize"
951 msgstr "Diversen"
952
953 msgid "Cut"
954 msgstr "Knip"
955
956 msgid "Cutlist editor..."
957 msgstr "Cutlist editor..."
958
959 msgid "Czech"
960 msgstr "Tsjechisch"
961
962 msgid "D"
963 msgstr "D"
964
965 msgid "DHCP"
966 msgstr "DHCP"
967
968 msgid "DVB-S"
969 msgstr "DVB-S"
970
971 msgid "DVB-S2"
972 msgstr "DVB-S2"
973
974 msgid "DVD Player"
975 msgstr "DVD-speler"
976
977 msgid "DVD media toolbox"
978 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
979
980 msgid "Danish"
981 msgstr "Deens"
982
983 msgid "Date"
984 msgstr "Datum"
985
986 msgid "Deep Standby"
987 msgstr "Uitschakelen"
988
989 msgid "Default Settings"
990 msgstr "Standaard instellingen"
991
992 msgid "Default services lists"
993 msgstr "Standaard zenderlijst"
994
995 msgid "Default settings"
996 msgstr "Standaard instellingen"
997
998 msgid "Delay"
999 msgstr "Vertraging"
1000
1001 msgid "Delete"
1002 msgstr "Verwijderen"
1003
1004 msgid "Delete entry"
1005 msgstr "Verwijder invoer"
1006
1007 msgid "Delete failed!"
1008 msgstr "Verwijderen mislukt!"
1009
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "Delete no more configured satellite\n"
1013 "%s?"
1014 msgstr ""
1015 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
1016 "%s verwijderen?"
1017
1018 msgid "Description"
1019 msgstr "Omschrijving"
1020
1021 msgid "Deselect"
1022 msgstr "Deselecteer"
1023
1024 msgid "Destination directory"
1025 msgstr "Doel map"
1026
1027 msgid "Details"
1028 msgstr "Details"
1029
1030 msgid "Detected HDD:"
1031 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
1032
1033 msgid "Detected NIMs:"
1034 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1035
1036 msgid "DiSEqC"
1037 msgstr "DiSEqC"
1038
1039 msgid "DiSEqC A/B"
1040 msgstr "DiSEqC A/B"
1041
1042 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1043 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1044
1045 msgid "DiSEqC mode"
1046 msgstr "DiSEqC-modus"
1047
1048 msgid "DiSEqC repeats"
1049 msgstr "DiSEqC herhaling"
1050
1051 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1052 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "Directory %s nonexistent."
1056 msgstr "Map %s bestaat niet."
1057
1058 msgid "Disable"
1059 msgstr "Uit"
1060
1061 msgid "Disable Picture in Picture"
1062 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1063
1064 msgid "Disable Subtitles"
1065 msgstr "Ondertitels uit"
1066
1067 msgid "Disable timer"
1068 msgstr "Timer uitschakelen"
1069
1070 msgid "Disabled"
1071 msgstr "Gedeactiveerd"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid ""
1075 "Disconnected from\n"
1076 "Fritz!Box! (%s)\n"
1077 "retrying..."
1078 msgstr ""
1079 "Verbinding metFritz!Box\n"
1080 "verbroken! (%s)\n"
1081 "probeer opnieuw..."
1082
1083 msgid "Dish"
1084 msgstr "Schotel"
1085
1086 msgid "Display 16:9 content as"
1087 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
1088
1089 msgid "Display 4:3 content as"
1090 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
1091
1092 msgid "Display >16:9 content as"
1093 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
1094
1095 msgid "Display Setup"
1096 msgstr "Display instellingen"
1097
1098 msgid "Display and Userinterface"
1099 msgstr "Display en gebruikersinterface"
1100
1101 #, python-format
1102 msgid ""
1103 "Do you really want to REMOVE\n"
1104 "the plugin \"%s\"?"
1105 msgstr ""
1106 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1107 "\"%s\" verwijderen?"
1108
1109 msgid ""
1110 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1111 "This could take lots of time!"
1112 msgstr ""
1113 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1114 "Dit kan enige tijd duren!"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "Do you really want to delete %s?"
1118 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid ""
1122 "Do you really want to download\n"
1123 "the plugin \"%s\"?"
1124 msgstr ""
1125 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1126 "\"%s\" downloaden?"
1127
1128 msgid ""
1129 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1130 "All data on the disk will be lost!"
1131 msgstr ""
1132 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1133 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1137 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1141 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1142
1143 msgid ""
1144 "Do you want to backup now?\n"
1145 "After pressing OK, please wait!"
1146 msgstr ""
1147 "Wilt u nu een back-up maken?\n"
1148 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1149
1150 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1151 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1152
1153 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1154 msgstr ""
1155 "Wilt u doorgaan met het installeren of verwijderen van de geselecteerde "
1156 "applicaties?\n"
1157
1158 msgid "Do you want to do a service scan?"
1159 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1160
1161 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1162 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1163
1164 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1165 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1166
1167 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1168 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1169
1170 msgid "Do you want to install the package:\n"
1171 msgstr "Wilt u het volgende pakket installeren:\n"
1172
1173 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1174 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1175
1176 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1177 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1178
1179 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1180 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1181
1182 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1183 msgstr "Wilt u het volgende pakket verwijderen:\n"
1184
1185 msgid "Do you want to restore your settings?"
1186 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1187
1188 msgid "Do you want to resume this playback?"
1189 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1190
1191 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1192 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1193
1194 msgid ""
1195 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1196 "After pressing OK, please wait!"
1197 msgstr ""
1198 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1199 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1200
1201 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1202 msgstr "Wilt u een upgrade van het volgende pakket:\n"
1203
1204 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1205 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1206
1207 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1208 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1212 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1216 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen met %d fouten"
1217
1218 #, python-format
1219 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1220 msgstr ""
1221 "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fouten"
1222
1223 msgid "Download"
1224 msgstr "Downloaden"
1225
1226 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1227 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1228
1229 msgid "Download Plugins"
1230 msgstr "Downloaden"
1231
1232 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1233 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1234
1235 msgid "Downloadable new plugins"
1236 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1237
1238 msgid "Downloadable plugins"
1239 msgstr "Beschikbare applicaties"
1240
1241 msgid "Downloading"
1242 msgstr "Downloading"
1243
1244 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1245 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1246
1247 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1248 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1249
1250 msgid "Dutch"
1251 msgstr "Nederlands"
1252
1253 msgid "E"
1254 msgstr "O"
1255
1256 msgid "EPG Selection"
1257 msgstr "EPG selectie"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1261 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1262
1263 msgid "East"
1264 msgstr "Oost"
1265
1266 msgid "Edit"
1267 msgstr "Bewerk"
1268
1269 msgid "Edit DNS"
1270 msgstr "DNS wijzigen"
1271
1272 msgid "Edit IPKG source URL..."
1273 msgstr "Wijzig IPKG bron URL..."
1274
1275 msgid "Edit Title"
1276 msgstr "Wijzig Titel"
1277
1278 msgid "Edit chapters of current title"
1279 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1280
1281 msgid "Edit services list"
1282 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1283
1284 msgid "Edit settings"
1285 msgstr "Instellingen wijzigen"
1286
1287 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1288 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1289
1290 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1291 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1292
1293 msgid "Edit title"
1294 msgstr "Wijzig titel"
1295
1296 msgid "Electronic Program Guide"
1297 msgstr "Electronische Programma Gids"
1298
1299 msgid "Enable"
1300 msgstr "Aan"
1301
1302 msgid "Enable 5V for active antenna"
1303 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1304
1305 msgid "Enable multiple bouquets"
1306 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1307
1308 msgid "Enable parental control"
1309 msgstr "Zet kinderslot aan"
1310
1311 msgid "Enable timer"
1312 msgstr "Timer activeren"
1313
1314 msgid "Enabled"
1315 msgstr "Ingeschakeld"
1316
1317 msgid "Encryption"
1318 msgstr "Encryptie"
1319
1320 msgid "Encryption Key"
1321 msgstr "Encryptie sleutel"
1322
1323 msgid "Encryption Keytype"
1324 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1325
1326 msgid "Encryption Type"
1327 msgstr "Encryptie type"
1328
1329 msgid "End time"
1330 msgstr "Eindtijd"
1331
1332 msgid "EndTime"
1333 msgstr "Eindtijd"
1334
1335 msgid "English"
1336 msgstr "Engels"
1337
1338 msgid ""
1339 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1340 "\n"
1341 "If you experience any problems please contact\n"
1342 "stephan@reichholf.net\n"
1343 "\n"
1344 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1345 msgstr ""
1346 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1347 "\n"
1348 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1349 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1350 "\n"
1351 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1352
1353 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1354 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1355 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1356 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1357 #.       "fast forward". 
1358 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1359 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1360
1361 msgid "Enter Rewind at speed"
1362 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1363
1364 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1365 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1366
1367 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1368 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1369
1370 msgid "Enter main menu..."
1371 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1372
1373 msgid "Enter the service pin"
1374 msgstr "Voer de zender pincode in"
1375
1376 msgid "Error"
1377 msgstr "Fout"
1378
1379 msgid "Error executing plugin"
1380 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1381
1382 #, python-format
1383 msgid ""
1384 "Error: %s\n"
1385 "Retry?"
1386 msgstr ""
1387 "Fout: %s\n"
1388 "Opnieuw?"
1389
1390 msgid "Eventview"
1391 msgstr "Programmaoverzicht"
1392
1393 msgid "Everything is fine"
1394 msgstr "Alles is in orde"
1395
1396 msgid "Execution Progress:"
1397 msgstr "Voortgang extern commando:"
1398
1399 msgid "Execution finished!!"
1400 msgstr "Voortgang voltooid!"
1401
1402 msgid "Exif"
1403 msgstr "Exif"
1404
1405 msgid "Exit"
1406 msgstr "Afsluiten"
1407
1408 msgid "Exit editor"
1409 msgstr "Editor afsluiten"
1410
1411 msgid "Exit the wizard"
1412 msgstr "Wizard afsluiten"
1413
1414 msgid "Exit wizard"
1415 msgstr "Wizard afsluiten"
1416
1417 msgid "Expert"
1418 msgstr "Expert"
1419
1420 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1421 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1422
1423 msgid "Extended Setup..."
1424 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1425
1426 msgid "Extensions"
1427 msgstr "Applicaties"
1428
1429 msgid "FEC"
1430 msgstr "FEC"
1431
1432 msgid "Factory reset"
1433 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1434
1435 msgid "Failed"
1436 msgstr "Mislukt"
1437
1438 msgid "Fast"
1439 msgstr "Snel"
1440
1441 msgid "Fast DiSEqC"
1442 msgstr "Snelle DiSEqC"
1443
1444 msgid "Fast Forward speeds"
1445 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1446
1447 msgid "Fast epoch"
1448 msgstr "Snel spoelen"
1449
1450 msgid "Favourites"
1451 msgstr "Favorieten"
1452
1453 msgid "Filesystem Check..."
1454 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1455
1456 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1457 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1458
1459 msgid "Finetune"
1460 msgstr "Fijn afst."
1461
1462 msgid "Finished"
1463 msgstr "Voltooid"
1464
1465 msgid "Finished configuring your network"
1466 msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk"
1467
1468 msgid "Finished restarting your network"
1469 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1470
1471 msgid "Finnish"
1472 msgstr "Fins"
1473
1474 msgid ""
1475 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1476 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1477
1478 msgid "Flash"
1479 msgstr "Flash"
1480
1481 msgid "Flashing failed"
1482 msgstr "Flashen mislukt"
1483
1484 msgid "Format"
1485 msgstr "Formaat"
1486
1487 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1488 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1489
1490 msgid "Frame size in full view"
1491 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1492
1493 msgid "French"
1494 msgstr "Frans"
1495
1496 msgid "Frequency"
1497 msgstr "Frequentie"
1498
1499 msgid "Frequency bands"
1500 msgstr "Frequentiebanden"
1501
1502 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1503 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1504
1505 msgid "Frequency steps"
1506 msgstr "Freqentie stappen"
1507
1508 msgid "Fri"
1509 msgstr "Vr"
1510
1511 msgid "Friday"
1512 msgstr "Vrijdag"
1513
1514 msgid "Frisian"
1515 msgstr "Fries"
1516
1517 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1518 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Frontprocessor version: %d"
1522 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1523
1524 msgid "Fsck failed"
1525 msgstr "Fsck mislukt"
1526
1527 msgid "Function not yet implemented"
1528 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1529
1530 msgid ""
1531 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1532 "Do you want to Restart the GUI now?"
1533 msgstr ""
1534 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1535 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1536
1537 msgid "Gateway"
1538 msgstr "Gateway"
1539
1540 msgid "General AC3 Delay"
1541 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1542
1543 msgid "General AC3 delay"
1544 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1545
1546 msgid "General PCM Delay"
1547 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1548
1549 msgid "General PCM delay"
1550 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1551
1552 msgid "Genre"
1553 msgstr "Genre"
1554
1555 msgid "German"
1556 msgstr "Duits"
1557
1558 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1559 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1560
1561 msgid "Goto 0"
1562 msgstr "Naar 0 positie"
1563
1564 msgid "Goto position"
1565 msgstr "Naar positie draaien"
1566
1567 msgid "Graphical Multi EPG"
1568 msgstr "Grafische Multi EPG"
1569
1570 msgid "Greek"
1571 msgstr "Grieks"
1572
1573 msgid "Guard Interval"
1574 msgstr "Guard interval"
1575
1576 msgid "Guard interval mode"
1577 msgstr "Guard interval modus"
1578
1579 msgid "Harddisk"
1580 msgstr "Harde schijf"
1581
1582 msgid "Harddisk setup"
1583 msgstr "Harde schijf instellingen"
1584
1585 msgid "Harddisk standby after"
1586 msgstr "Harde schijf standby na"
1587
1588 msgid "Hidden network SSID"
1589 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1590
1591 msgid "Hierarchy Information"
1592 msgstr "Hiërarchie informatie"
1593
1594 msgid "Hierarchy mode"
1595 msgstr "Hiërarchie modus"
1596
1597 msgid "High bitrate support"
1598 msgstr "Hoge bitrate ondersteuning"
1599
1600 msgid "Horizontal"
1601 msgstr "Horizontaal"
1602
1603 msgid "How many minutes do you want to record?"
1604 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1605
1606 msgid "Hungarian"
1607 msgstr "Hongaars"
1608
1609 msgid "IP Address"
1610 msgstr "IP Adres"
1611
1612 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1613 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1614
1615 msgid "ISO path"
1616 msgstr "ISO pad"
1617
1618 msgid "Icelandic"
1619 msgstr "Ijslands"
1620
1621 msgid "If you can see this page, please press OK."
1622 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1623
1624 msgid ""
1625 "If you see this, something is wrong with\n"
1626 "your scart connection. Press OK to return."
1627 msgstr ""
1628 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1629 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1630
1631 msgid ""
1632 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1633 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1634 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1635 "possible.\n"
1636 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1637 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1638 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1639 "step.\n"
1640 "If you are happy with the result, press OK."
1641 msgstr ""
1642 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1643 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1644 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1645 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1646 "mogelijk.\n"
1647 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1648 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1649 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1650 "ingestelt.\n"
1651 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1652
1653 msgid "Image flash utility"
1654 msgstr "Image flash utility"
1655
1656 msgid "Image-Upgrade"
1657 msgstr "Image vernieuwen"
1658
1659 msgid "In Progress"
1660 msgstr "Is bezig"
1661
1662 msgid ""
1663 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1664 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1665
1666 msgid "Increased voltage"
1667 msgstr "Verhoogd voltage"
1668
1669 msgid "Index"
1670 msgstr "Index"
1671
1672 msgid "InfoBar"
1673 msgstr "Infobalk"
1674
1675 msgid "Infobar timeout"
1676 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1677
1678 msgid "Information"
1679 msgstr "Informatie"
1680
1681 msgid "Init"
1682 msgstr "Initialiseren"
1683
1684 msgid "Initialization..."
1685 msgstr "Formatteren..."
1686
1687 msgid "Initialize"
1688 msgstr "Formatteer"
1689
1690 msgid "Initializing Harddisk..."
1691 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1692
1693 msgid "Input"
1694 msgstr "Invoer"
1695
1696 msgid "Install"
1697 msgstr "Installeer"
1698
1699 msgid "Install a new image with a USB stick"
1700 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1701
1702 msgid "Install a new image with your web browser"
1703 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1704
1705 msgid "Install local IPKG"
1706 msgstr "Installeer lokale IPKG"
1707
1708 msgid "Install or remove finished."
1709 msgstr "Installeren of verwijderen voltooid."
1710
1711 msgid "Install settings, skins, software..."
1712 msgstr "Installeer instellingen, skins, software..."
1713
1714 msgid "Install software updates..."
1715 msgstr "Installeer software updates..."
1716
1717 msgid ""
1718 "Install/\n"
1719 "Remove"
1720 msgstr ""
1721 "Installeer/ \n"
1722 "Verwijder"
1723
1724 msgid "Installation finished."
1725 msgstr "Installatie mislukt."
1726
1727 msgid "Installing"
1728 msgstr "Installeert"
1729
1730 msgid "Installing Software..."
1731 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1732
1733 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1734 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1735
1736 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1737 msgstr "Herstel standaardwaarden. Een ogenblik a.u.b..."
1738
1739 msgid "Installing package content... Please wait..."
1740 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1741
1742 msgid "Instant Record..."
1743 msgstr "Directe opname..."
1744
1745 msgid "Integrated Ethernet"
1746 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1747
1748 msgid "Integrated Wireless"
1749 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1750
1751 msgid "Intermediate"
1752 msgstr "Uitgebreid"
1753
1754 msgid "Internal Flash"
1755 msgstr "Intern geheugen"
1756
1757 msgid "Invalid Location"
1758 msgstr "Ongeldige locatie"
1759
1760 #, python-format
1761 msgid "Invalid directory selected: %s"
1762 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1763
1764 msgid "Inversion"
1765 msgstr "Inversie"
1766
1767 msgid "Invert display"
1768 msgstr "Inverteer display"
1769
1770 msgid "Ipkg"
1771 msgstr "Ipkg"
1772
1773 msgid "Italian"
1774 msgstr "Italiaans"
1775
1776 msgid "Job View"
1777 msgstr "Voortgang"
1778
1779 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1780 msgid "Just Scale"
1781 msgstr "Alleen schalen"
1782
1783 msgid "Keyboard"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Keyboard Map"
1787 msgstr "Toetsenbord layout"
1788
1789 msgid "Keyboard Setup"
1790 msgstr "Toetsenbord instelling"
1791
1792 msgid "Keymap"
1793 msgstr "Toetsenbord layout"
1794
1795 msgid "LAN Adapter"
1796 msgstr "LAN adapter"
1797
1798 msgid "LNB"
1799 msgstr "LNB"
1800
1801 msgid "LOF"
1802 msgstr "LOF"
1803
1804 msgid "LOF/H"
1805 msgstr "LOF/H"
1806
1807 msgid "LOF/L"
1808 msgstr "LOF/L"
1809
1810 msgid "Language selection"
1811 msgstr "Taalkeuze"
1812
1813 msgid "Language..."
1814 msgstr "Taal..."
1815
1816 msgid "Last speed"
1817 msgstr "Laatste snelheid"
1818
1819 msgid "Latitude"
1820 msgstr "Breedtegraad"
1821
1822 msgid "Latvian"
1823 msgstr "Lets"
1824
1825 msgid "Leave DVD Player?"
1826 msgstr "DVD-speler afsluiten?"
1827
1828 msgid "Left"
1829 msgstr "Links"
1830
1831 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1832 msgstr "Hiermee kunt u bestanden bekijken/bewerken in uw  Dreambox"
1833
1834 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1835 msgid "Letterbox"
1836 msgstr "Letterbox"
1837
1838 msgid "Limit east"
1839 msgstr "Limiet oost"
1840
1841 msgid "Limit west"
1842 msgstr "Limiet west"
1843
1844 msgid "Limited character set for recording filenames"
1845 msgstr "Beperkte tekenset voor de bestandsnamen"
1846
1847 msgid "Limits off"
1848 msgstr "Limieten uit"
1849
1850 msgid "Limits on"
1851 msgstr "Limieten aan"
1852
1853 msgid "Link:"
1854 msgstr "Link:"
1855
1856 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1857 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1858
1859 msgid "List of Storage Devices"
1860 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1861
1862 msgid "Lithuanian"
1863 msgstr "Litouws"
1864
1865 msgid "Load"
1866 msgstr "Laden"
1867
1868 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1869 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1870
1871 msgid "Local Network"
1872 msgstr "Lokaal netwerk"
1873
1874 msgid "Location"
1875 msgstr "Locatie"
1876
1877 msgid "Lock:"
1878 msgstr "Lock:"
1879
1880 msgid "Log results to harddisk"
1881 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1882
1883 msgid "Long Keypress"
1884 msgstr "Lange toetsdruk"
1885
1886 msgid "Longitude"
1887 msgstr "Lengtegraad"
1888
1889 msgid "MMC Card"
1890 msgstr "MMC kaart"
1891
1892 msgid "MORE"
1893 msgstr "MEER"
1894
1895 msgid "Main menu"
1896 msgstr "Hoofdmenu"
1897
1898 msgid "Mainmenu"
1899 msgstr "Hoofdmenu"
1900
1901 msgid "Make this mark an 'in' point"
1902 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1903
1904 msgid "Make this mark an 'out' point"
1905 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1906
1907 msgid "Make this mark just a mark"
1908 msgstr "Universele markering"
1909
1910 msgid "Manage your receiver's software"
1911 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
1912
1913 msgid "Manual Scan"
1914 msgstr "Handmatig zoeken"
1915
1916 msgid "Manual transponder"
1917 msgstr "Transponder handmatig"
1918
1919 msgid "Manufacturer"
1920 msgstr "Fabrikant"
1921
1922 msgid "Margin after record"
1923 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1924
1925 msgid "Margin before record (minutes)"
1926 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1927
1928 msgid "Media player"
1929 msgstr "Mediaspeler"
1930
1931 msgid "MediaPlayer"
1932 msgstr "Mediaspeler"
1933
1934 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1935 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1936
1937 msgid "Medium is not empty!"
1938 msgstr "Medium is niet leeg!"
1939
1940 msgid "Menu"
1941 msgstr "Menu"
1942
1943 msgid "Message"
1944 msgstr "Bericht"
1945
1946 msgid "Message..."
1947 msgstr "Boodschap..."
1948
1949 msgid "Mkfs failed"
1950 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1951
1952 msgid "Mode"
1953 msgstr "Modus"
1954
1955 msgid "Model: "
1956 msgstr "Model: "
1957
1958 msgid "Modulation"
1959 msgstr "Modulatie"
1960
1961 msgid "Modulator"
1962 msgstr "Modulator"
1963
1964 msgid "Mon"
1965 msgstr "Ma"
1966
1967 msgid "Mon-Fri"
1968 msgstr "Ma t/m Vr"
1969
1970 msgid "Monday"
1971 msgstr "Maandag"
1972
1973 msgid "Mount failed"
1974 msgstr "Verbinding mislukt"
1975
1976 msgid "Move Picture in Picture"
1977 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1978
1979 msgid "Move east"
1980 msgstr "Draai oost"
1981
1982 msgid "Move west"
1983 msgstr "Draai west"
1984
1985 msgid "Movielist menu"
1986 msgstr "Opname menu"
1987
1988 msgid "Multi EPG"
1989 msgstr "Multi EPG"
1990
1991 msgid "Multimedia"
1992 msgstr "Multimedia"
1993
1994 msgid "Multiple service support"
1995 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1996
1997 msgid "Multisat"
1998 msgstr "Multisat"
1999
2000 msgid "Mute"
2001 msgstr "Geluid uit"
2002
2003 msgid "N/A"
2004 msgstr "Niet beschikbaar"
2005
2006 msgid "NEXT"
2007 msgstr "VOLGENDE"
2008
2009 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2010 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
2011
2012 msgid "NOW"
2013 msgstr "NU"
2014
2015 msgid "NTSC"
2016 msgstr "NTSC"
2017
2018 msgid "Name"
2019 msgstr "Naam"
2020
2021 msgid "Nameserver"
2022 msgstr "Nameserver"
2023
2024 #, python-format
2025 msgid "Nameserver %d"
2026 msgstr "Nameserver %d"
2027
2028 msgid "Nameserver Setup"
2029 msgstr "Nameserver instellingen"
2030
2031 msgid "Nameserver settings"
2032 msgstr "Nameserver instellingen"
2033
2034 msgid "Netmask"
2035 msgstr "Netmask"
2036
2037 msgid "Network"
2038 msgstr "Netwerk"
2039
2040 msgid "Network Configuration..."
2041 msgstr "Netwerk configuratie..."
2042
2043 msgid "Network Mount"
2044 msgstr "Netwerk mount"
2045
2046 msgid "Network SSID"
2047 msgstr "Netwerk SSID"
2048
2049 msgid "Network Setup"
2050 msgstr "Netwerk instellingen"
2051
2052 msgid "Network scan"
2053 msgstr "Netwerk zoeken"
2054
2055 msgid "Network setup"
2056 msgstr "Netwerk instellingen"
2057
2058 msgid "Network test"
2059 msgstr "Netwerk test"
2060
2061 msgid "Network test..."
2062 msgstr "Netwerk test..."
2063
2064 msgid "Network..."
2065 msgstr "Netwerk..."
2066
2067 msgid "Network:"
2068 msgstr "Netwerk:"
2069
2070 msgid "NetworkWizard"
2071 msgstr "Netwerkwizard"
2072
2073 msgid "New"
2074 msgstr "Nieuw"
2075
2076 msgid "New pin"
2077 msgstr "Nieuwe pincode"
2078
2079 msgid "New version:"
2080 msgstr "Nieuwe versie:"
2081
2082 msgid "Next"
2083 msgstr "Volgende"
2084
2085 msgid "No"
2086 msgstr "Nee"
2087
2088 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2089 msgstr "Geen (ondersteunde) DVDROM gevonden!"
2090
2091 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2092 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2093
2094 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2095 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!"
2096
2097 msgid "No Networks found"
2098 msgstr "Geen netwerken gevonden"
2099
2100 msgid "No backup needed"
2101 msgstr "Geen back-up nodig"
2102
2103 msgid ""
2104 "No data on transponder!\n"
2105 "(Timeout reading PAT)"
2106 msgstr ""
2107 "Geen data op transponder!\n"
2108 "(Timeout reading PAT)"
2109
2110 msgid "No description available."
2111 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
2112
2113 msgid "No details for this image file"
2114 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2115
2116 msgid "No displayable files on this medium found!"
2117 msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!"
2118
2119 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2120 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2121
2122 msgid "No free tuner!"
2123 msgstr "Geen vrije tuner!"
2124
2125 msgid ""
2126 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2127 msgstr ""
2128 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
2129 "opnieuw."
2130
2131 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2132 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2133
2134 msgid "No positioner capable frontend found."
2135 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2136
2137 msgid "No satellite frontend found!!"
2138 msgstr "Geen satelliettuner gevonden!"
2139
2140 msgid "No tags are set on these movies."
2141 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2142
2143 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2144 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2145
2146 msgid ""
2147 "No tuner is enabled!\n"
2148 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2149 msgstr ""
2150 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2151 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2152
2153 msgid "No useable USB stick found"
2154 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2155
2156 msgid ""
2157 "No valid service PIN found!\n"
2158 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2159 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2160 msgstr ""
2161 "Ongeldige pincode!\n"
2162 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2163 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2164
2165 msgid ""
2166 "No valid setup PIN found!\n"
2167 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2168 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2169 msgstr ""
2170 "Ongeldige menu pincode!\n"
2171 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2172 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2173
2174 msgid ""
2175 "No working local network adapter found.\n"
2176 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2177 "configured correctly."
2178 msgstr ""
2179 "Geen werkende locale netwerkadapter gevonden.\n"
2180 "Controleer of er een netwerkkabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2181 "geconfigureerd."
2182
2183 msgid ""
2184 "No working wireless network adapter found.\n"
2185 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2186 "network is configured correctly."
2187 msgstr ""
2188 "Geen werkende draadloze netwerkadapter gevonden.\n"
2189 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2190 "correct is geconfigureerd."
2191
2192 msgid ""
2193 "No working wireless network interface found.\n"
2194 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2195 "your local network interface."
2196 msgstr ""
2197 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2198 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2199 "lokale netwerk interface."
2200
2201 msgid "No, but restart from begin"
2202 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2203
2204 msgid "No, do nothing."
2205 msgstr "nee, geen aktie."
2206
2207 msgid "No, just start my dreambox"
2208 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2209
2210 msgid "No, scan later manually"
2211 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2212
2213 msgid "None"
2214 msgstr "geen"
2215
2216 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2217 msgid "Nonlinear"
2218 msgstr "Nonlineair"
2219
2220 msgid "North"
2221 msgstr "Noord"
2222
2223 msgid "Norwegian"
2224 msgstr "Noors"
2225
2226 #, python-format
2227 msgid ""
2228 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2229 "required, %d MB available)"
2230 msgstr ""
2231 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2232 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2233
2234 msgid ""
2235 "Nothing to scan!\n"
2236 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2237 msgstr ""
2238 "Niets gevonden!\n"
2239 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2240
2241 msgid "Now Playing"
2242 msgstr "Weergave loopt"
2243
2244 msgid ""
2245 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2246 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2247 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2248 msgstr ""
2249 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2250 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2251 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2252 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2253
2254 msgid "OK"
2255 msgstr "OK"
2256
2257 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2258 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2259
2260 msgid "OSD Settings"
2261 msgstr "OSD Instellingen"
2262
2263 msgid "OSD visibility"
2264 msgstr "OSD zichtbaarheid"
2265
2266 msgid "Off"
2267 msgstr "Uit"
2268
2269 msgid "On"
2270 msgstr "Aan"
2271
2272 msgid "One"
2273 msgstr "Een"
2274
2275 msgid "Online-Upgrade"
2276 msgstr "Online software update"
2277
2278 msgid "Only Free scan"
2279 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2280
2281 msgid "Orbital Position"
2282 msgstr "Orbit positie"
2283
2284 msgid "PAL"
2285 msgstr "PAL"
2286
2287 msgid "PIDs"
2288 msgstr "PIDs"
2289
2290 msgid "Package details for: "
2291 msgstr "Pakket details voor:"
2292
2293 msgid "Package list update"
2294 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2295
2296 msgid "Packet management"
2297 msgstr "Pakket beheer"
2298
2299 msgid "Packet manager"
2300 msgstr "Pakket beheer"
2301
2302 msgid "Page"
2303 msgstr "Pagina"
2304
2305 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2306 msgid "Pan&Scan"
2307 msgstr "Pan&Scan"
2308
2309 msgid "Parent Directory"
2310 msgstr "Bovengelegen map"
2311
2312 msgid "Parental control"
2313 msgstr "Kinderslot"
2314
2315 msgid "Parental control services Editor"
2316 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2317
2318 msgid "Parental control setup"
2319 msgstr "Kinderslot instellingen"
2320
2321 msgid "Parental control type"
2322 msgstr "Kinderslot type"
2323
2324 msgid "Pause movie at end"
2325 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2326
2327 msgid "PiPSetup"
2328 msgstr "PiP Instellingen"
2329
2330 msgid "PicturePlayer"
2331 msgstr "PicturePlayer"
2332
2333 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2334 msgid "Pillarbox"
2335 msgstr "Pillarbox"
2336
2337 msgid "Pilot"
2338 msgstr "Navigatie"
2339
2340 msgid "Pin code needed"
2341 msgstr "Pincode benodigd"
2342
2343 msgid "Play"
2344 msgstr "Afspelen"
2345
2346 msgid "Play Audio-CD..."
2347 msgstr "Muziek-CD afspelen..."
2348
2349 msgid "Play DVD"
2350 msgstr "DVD afspelen"
2351
2352 msgid "Play Music..."
2353 msgstr "Muziek afspelen..."
2354
2355 msgid "Play recorded movies..."
2356 msgstr "Opname afspelen..."
2357
2358 msgid "Please Reboot"
2359 msgstr "A.u.b. herstarten"
2360
2361 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2362 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2363
2364 msgid "Please change recording endtime"
2365 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2366
2367 msgid "Please check your network settings!"
2368 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2369
2370 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2371 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2372
2373 msgid "Please choose an extension..."
2374 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2375
2376 msgid "Please choose he package..."
2377 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2378
2379 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2380 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2381
2382 msgid ""
2383 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2384 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2385 msgstr ""
2386 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2387 "(min grootte van 64 mb)!"
2388
2389 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2390 msgstr ""
2391 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2392 "bent. "
2393
2394 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2395 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2396
2397 msgid "Please enter a name for the new marker"
2398 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2399
2400 msgid "Please enter a new filename"
2401 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2402
2403 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2404 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2405
2406 msgid "Please enter name of the new directory"
2407 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2408
2409 msgid "Please enter the correct pin code"
2410 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2411
2412 msgid "Please enter the old pin code"
2413 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2414
2415 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2416 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2417
2418 msgid ""
2419 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2420 "therefore the default directory is being used instead."
2421 msgstr ""
2422 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2423 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2424
2425 msgid "Please press OK to continue."
2426 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2427
2428 msgid "Please press OK!"
2429 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2430
2431 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2432 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2433
2434 msgid "Please select a playlist to delete..."
2435 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2436
2437 msgid "Please select a playlist..."
2438 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2439
2440 msgid "Please select a subservice to record..."
2441 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2442
2443 msgid "Please select a subservice..."
2444 msgstr "Selecteer een subzender..."
2445
2446 msgid "Please select medium to use as backup location"
2447 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..."
2448
2449 msgid "Please select tag to filter..."
2450 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2451
2452 msgid "Please select target directory or medium"
2453 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2454
2455 msgid "Please select the movie path..."
2456 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2457
2458 msgid "Please set up tuner B"
2459 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2460
2461 msgid "Please set up tuner C"
2462 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2463
2464 msgid "Please set up tuner D"
2465 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2466
2467 msgid ""
2468 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2469 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2470 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2471 msgstr ""
2472 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2473 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2474 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2475
2476 msgid ""
2477 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2478 "the OK button."
2479 msgstr ""
2480 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2481 "daarna op OK."
2482
2483 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2484 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2485
2486 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2487 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2488
2489 msgid "Please wait while we configure your network..."
2490 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2491
2492 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2493 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2494
2495 msgid "Please wait..."
2496 msgstr "Eventjes geduld..."
2497
2498 msgid "Please wait... Loading list..."
2499 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2500
2501 msgid "Plugin browser"
2502 msgstr "Applicatie browser"
2503
2504 msgid "Plugin manager"
2505 msgstr "Pakket beheer"
2506
2507 msgid "Plugins"
2508 msgstr "Applicaties"
2509
2510 msgid "Polarity"
2511 msgstr "Polariteit"
2512
2513 msgid "Polarization"
2514 msgstr "Polarisatie"
2515
2516 msgid "Polish"
2517 msgstr "Pools"
2518
2519 msgid "Port A"
2520 msgstr "Poort A"
2521
2522 msgid "Port B"
2523 msgstr "Poort B"
2524
2525 msgid "Port C"
2526 msgstr "Poort C"
2527
2528 msgid "Port D"
2529 msgstr "Poort D"
2530
2531 msgid "Portuguese"
2532 msgstr "Portugees"
2533
2534 msgid "Positioner"
2535 msgstr "Rotor"
2536
2537 msgid "Positioner fine movement"
2538 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2539
2540 msgid "Positioner movement"
2541 msgstr "Rotor draaien"
2542
2543 msgid "Positioner setup"
2544 msgstr "Rotor instellingen"
2545
2546 msgid "Positioner storage"
2547 msgstr "Rotor positie opslaan"
2548
2549 msgid "Power threshold in mA"
2550 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2551
2552 msgid "Predefined transponder"
2553 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2554
2555 msgid "Preparing... Please wait"
2556 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b."
2557
2558 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2559 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2560
2561 msgid "Press OK to activate the settings."
2562 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2563
2564 msgid "Press OK to edit the settings."
2565 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2566
2567 #, python-format
2568 msgid "Press OK to get further details for %s"
2569 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2570
2571 msgid "Press OK to scan"
2572 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2573
2574 msgid "Press OK to start the scan"
2575 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2576
2577 msgid "Prev"
2578 msgstr "Vorige"
2579
2580 msgid "Preview menu"
2581 msgstr "Voorbeeld menu"
2582
2583 msgid "Primary DNS"
2584 msgstr "Primaire DNS"
2585
2586 msgid "Priority"
2587 msgstr "Prioriteit"
2588
2589 msgid "Properties of current title"
2590 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2591
2592 msgid "Protect services"
2593 msgstr "Beveilig zenders"
2594
2595 msgid "Protect setup"
2596 msgstr "Beveilig menu"
2597
2598 msgid "Provider"
2599 msgstr "Provider"
2600
2601 msgid "Provider to scan"
2602 msgstr "Zoek op provider"
2603
2604 msgid "Providers"
2605 msgstr "Providers"
2606
2607 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2608 msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket"
2609
2610 msgid "Quick"
2611 msgstr "Snel"
2612
2613 msgid "Quickzap"
2614 msgstr "Snelzap"
2615
2616 msgid "RC Menu"
2617 msgstr "Afstandsbediening menu"
2618
2619 msgid "RF output"
2620 msgstr "RF modulator"
2621
2622 msgid "RGB"
2623 msgstr "RGB"
2624
2625 msgid "RSS Feed URI"
2626 msgstr "RSS Feed URI"
2627
2628 msgid "Radio"
2629 msgstr "Radio"
2630
2631 msgid "Ram Disk"
2632 msgstr "Ram Disk"
2633
2634 msgid "Random"
2635 msgstr "Random"
2636
2637 msgid "Really close without saving settings?"
2638 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2639
2640 msgid "Really delete done timers?"
2641 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2642
2643 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2644 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2645
2646 msgid "Really reboot now?"
2647 msgstr "Nu herstarten?"
2648
2649 msgid "Really restart now?"
2650 msgstr "Nu herstarten?"
2651
2652 msgid "Really shutdown now?"
2653 msgstr "Nu uitschakelen?"
2654
2655 msgid "Reboot"
2656 msgstr "Herstarten"
2657
2658 msgid "Reception Settings"
2659 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2660
2661 msgid "Record"
2662 msgstr "Opname"
2663
2664 #, python-format
2665 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2666 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2667
2668 msgid "Recorded files..."
2669 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2670
2671 msgid "Recording"
2672 msgstr "Opnemen"
2673
2674 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2675 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2676
2677 msgid "Recordings"
2678 msgstr "Opnames"
2679
2680 msgid "Recordings always have priority"
2681 msgstr "Een opname heeft altijd voorrang"
2682
2683 msgid "Reenter new pin"
2684 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2685
2686 msgid "Refresh Rate"
2687 msgstr "Ververs ratio"
2688
2689 msgid "Refresh rate selection."
2690 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2691
2692 msgid "Reload"
2693 msgstr "Herlaad"
2694
2695 msgid "Remove"
2696 msgstr "Verwijderen"
2697
2698 msgid "Remove Bookmark"
2699 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2700
2701 msgid "Remove Plugins"
2702 msgstr "Verwijderen"
2703
2704 msgid "Remove a mark"
2705 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2706
2707 msgid "Remove currently selected title"
2708 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2709
2710 msgid "Remove finished."
2711 msgstr "Verwijderen voltooid."
2712
2713 msgid "Remove plugins"
2714 msgstr "Verwijderen"
2715
2716 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2717 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2718
2719 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2720 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2721
2722 msgid "Remove timer"
2723 msgstr "Verwijder timer"
2724
2725 msgid "Remove title"
2726 msgstr "Titel verwijderen"
2727
2728 msgid "Removing"
2729 msgstr "Verwijderen"
2730
2731 #, python-format
2732 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2733 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2734
2735 msgid "Rename"
2736 msgstr "Hernoemen"
2737
2738 msgid "Repeat"
2739 msgstr "Herhaling"
2740
2741 msgid "Repeat Type"
2742 msgstr "Timer frequentie"
2743
2744 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2745 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2746
2747 msgid "Repeats"
2748 msgstr "Herhalingen"
2749
2750 msgid "Reset"
2751 msgstr "Herladen"
2752
2753 msgid "Reset and renumerate title names"
2754 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2755
2756 msgid "Resolution"
2757 msgstr "Resolutie"
2758
2759 msgid "Restart"
2760 msgstr "Dreambox herstarten"
2761
2762 msgid "Restart GUI"
2763 msgstr "GUI herstarten"
2764
2765 msgid "Restart GUI now?"
2766 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2767
2768 msgid "Restart network"
2769 msgstr "Netwerk herstarten"
2770
2771 msgid "Restart test"
2772 msgstr "Herstart test"
2773
2774 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2775 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2776
2777 msgid "Restore"
2778 msgstr "Herstellen"
2779
2780 msgid "Restore backups..."
2781 msgstr "Back-ups herstellen..."
2782
2783 msgid "Restore running"
2784 msgstr "Herstellen bezig"
2785
2786 msgid "Restore running..."
2787 msgstr "Herstellen bezig..."
2788
2789 msgid "Restore system settings"
2790 msgstr "Herstel uw instellingen"
2791
2792 msgid ""
2793 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2794 "settings now."
2795 msgstr ""
2796 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2797 "activeren."
2798
2799 msgid "Resume from last position"
2800 msgstr "Ga door op laatste positie"
2801
2802 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2803 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2804 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2805 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2806 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2807 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2808 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2809 msgid "Resuming playback"
2810 msgstr "Ga door met afspelen"
2811
2812 msgid "Return to file browser"
2813 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2814
2815 msgid "Return to movie list"
2816 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2817
2818 msgid "Return to previous service"
2819 msgstr "Terug naar laatste zender"
2820
2821 msgid "Rewind speeds"
2822 msgstr "Terugspoel snelheid"
2823
2824 msgid "Right"
2825 msgstr "Rechts"
2826
2827 msgid "Rolloff"
2828 msgstr "Rolloff"
2829
2830 msgid "Rotor turning speed"
2831 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2832
2833 msgid "Running"
2834 msgstr "In behandeling"
2835
2836 msgid "Russian"
2837 msgstr "Russisch"
2838
2839 msgid "S-Video"
2840 msgstr "S-Video"
2841
2842 msgid "SNR"
2843 msgstr "SNR"
2844
2845 msgid "SNR:"
2846 msgstr "SNR:"
2847
2848 msgid "Sat"
2849 msgstr "Za"
2850
2851 msgid "Sat / Dish Setup"
2852 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2853
2854 msgid "Satellite"
2855 msgstr "Satelliet"
2856
2857 msgid "Satellite Equipment Setup"
2858 msgstr "Apparartuur instellingen"
2859
2860 msgid "Satellites"
2861 msgstr "Satellieten"
2862
2863 msgid "Satfinder"
2864 msgstr "Signaalzoeker"
2865
2866 msgid "Sats"
2867 msgstr "Satellieten"
2868
2869 msgid "Satteliteequipment"
2870 msgstr "Satellietapparatuur"
2871
2872 msgid "Saturday"
2873 msgstr "Zaterdag"
2874
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "Opslaan"
2877
2878 msgid "Save Playlist"
2879 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2880
2881 msgid "Scaling Mode"
2882 msgstr "Schaalmodus"
2883
2884 msgid "Scan "
2885 msgstr "Zoeken"
2886
2887 msgid "Scan Files..."
2888 msgstr "Bestanden zoeken..."
2889
2890 msgid "Scan QAM128"
2891 msgstr "Zoek QAM128"
2892
2893 msgid "Scan QAM16"
2894 msgstr "Zoek QAM16"
2895
2896 msgid "Scan QAM256"
2897 msgstr "Zoek QAM256"
2898
2899 msgid "Scan QAM32"
2900 msgstr "Zoek QAM32"
2901
2902 msgid "Scan QAM64"
2903 msgstr "Zoek QAM64"
2904
2905 msgid "Scan SR6875"
2906 msgstr "Zoek SR6875"
2907
2908 msgid "Scan SR6900"
2909 msgstr "Zoek SR6900"
2910
2911 msgid "Scan Wireless Networks"
2912 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2913
2914 msgid "Scan additional SR"
2915 msgstr "Zoek ook op SR"
2916
2917 msgid "Scan band EU HYPER"
2918 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2919
2920 msgid "Scan band EU MID"
2921 msgstr "Zoek band EU MID"
2922
2923 msgid "Scan band EU SUPER"
2924 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2925
2926 msgid "Scan band EU UHF IV"
2927 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2928
2929 msgid "Scan band EU UHF V"
2930 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2931
2932 msgid "Scan band EU VHF I"
2933 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2934
2935 msgid "Scan band EU VHF III"
2936 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2937
2938 msgid "Scan band US HIGH"
2939 msgstr "Zoek band US HIGH"
2940
2941 msgid "Scan band US HYPER"
2942 msgstr "Zoek band US HYPER"
2943
2944 msgid "Scan band US LOW"
2945 msgstr "Zoek band US LOW"
2946
2947 msgid "Scan band US MID"
2948 msgstr "Zoek band US MID"
2949
2950 msgid "Scan band US SUPER"
2951 msgstr "Zoek band US SUPER"
2952
2953 msgid ""
2954 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2955 "WLAN USB Stick\n"
2956 msgstr ""
2957 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2958
2959 msgid ""
2960 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2961 msgstr ""
2962 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2963 "DiSEqC rotor"
2964
2965 msgid "Search east"
2966 msgstr "Zoek oost"
2967
2968 msgid "Search west"
2969 msgstr "Zoek west"
2970
2971 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2972 msgstr ""
2973 "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..."
2974
2975 msgid "Secondary DNS"
2976 msgstr "Secondaire DNS"
2977
2978 msgid "Seek"
2979 msgstr "Zoeken"
2980
2981 msgid "Select"
2982 msgstr "Selecteer"
2983
2984 msgid "Select HDD"
2985 msgstr "Kies harde schijf"
2986
2987 msgid "Select IPKG source to edit..."
2988 msgstr "Selecteer IPKG bron om te bewerken..."
2989
2990 msgid "Select Location"
2991 msgstr "Selecteer locatie"
2992
2993 msgid "Select Network Adapter"
2994 msgstr "Netwerkadapter selecteren"
2995
2996 msgid "Select a movie"
2997 msgstr "Kies een opname"
2998
2999 msgid "Select audio mode"
3000 msgstr "Kies audio modus"
3001
3002 msgid "Select audio track"
3003 msgstr "Kies audiospoor"
3004
3005 msgid "Select channel to record from"
3006 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
3007
3008 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3009 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
3010
3011 msgid "Select files/folders to backup..."
3012 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..."
3013
3014 msgid "Select image"
3015 msgstr "Selecteer bestand"
3016
3017 msgid "Select provider to add..."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Select refresh rate"
3021 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
3022
3023 msgid "Select service to add..."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Select video input"
3027 msgstr "Selecteer video ingang"
3028
3029 msgid "Select video input with up/down buttons"
3030 msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen"
3031
3032 msgid "Select video mode"
3033 msgstr "Selecteer video modus"
3034
3035 msgid "Selected source image"
3036 msgstr "Selecteer bron bestand"
3037
3038 msgid "Send DiSEqC"
3039 msgstr "Verstuur DiSEqC"
3040
3041 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3042 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
3043
3044 msgid "Seperate titles with a main menu"
3045 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
3046
3047 msgid "Sequence repeat"
3048 msgstr "Herhaal sequence"
3049
3050 msgid "Service"
3051 msgstr "Stream informatie"
3052
3053 msgid "Service Scan"
3054 msgstr "Zenders zoeken"
3055
3056 msgid "Service Searching"
3057 msgstr "Zenders zoeken"
3058
3059 msgid "Service has been added to the favourites."
3060 msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten."
3061
3062 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3063 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
3064
3065 msgid ""
3066 "Service invalid!\n"
3067 "(Timeout reading PMT)"
3068 msgstr ""
3069 "Zender ongeldig!\n"
3070 "(Timeout reading PMT)"
3071
3072 msgid ""
3073 "Service not found!\n"
3074 "(SID not found in PAT)"
3075 msgstr ""
3076 "Zender niet gevonden!\n"
3077 "(SID not found in PAT)"
3078
3079 msgid "Service scan"
3080 msgstr "Zenders zoeken"
3081
3082 msgid ""
3083 "Service unavailable!\n"
3084 "Check tuner configuration!"
3085 msgstr ""
3086 "Zender niet beschikbaar\n"
3087 "Controleer uw tuner configuratie!"
3088
3089 msgid "Serviceinfo"
3090 msgstr "Zender"
3091
3092 msgid "Services"
3093 msgstr "Zenders"
3094
3095 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3096 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
3097
3098 msgid "Set as default Interface"
3099 msgstr "Als standaard interface instellen"
3100
3101 msgid "Set interface as default Interface"
3102 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
3103
3104 msgid "Set limits"
3105 msgstr "Limieten instellen"
3106
3107 msgid "Settings"
3108 msgstr "Instellingen"
3109
3110 msgid "Setup"
3111 msgstr "Instellingen"
3112
3113 msgid "Setup Mode"
3114 msgstr "Menu modus"
3115
3116 msgid "Show Info"
3117 msgstr "Info weergeven"
3118
3119 msgid "Show WLAN Status"
3120 msgstr "WLAN status weergeven"
3121
3122 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3123 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3124
3125 msgid "Show infobar on channel change"
3126 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3127
3128 msgid "Show infobar on event change"
3129 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3130
3131 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3132 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3133
3134 msgid "Show positioner movement"
3135 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3136
3137 msgid "Show services beginning with"
3138 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3139
3140 msgid "Show the radio player..."
3141 msgstr "Radio weergave modus..."
3142
3143 msgid "Show the tv player..."
3144 msgstr "TV weergave modus..."
3145
3146 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3147 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3148
3149 msgid "Shutdown Dreambox after"
3150 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3151
3152 msgid "Similar"
3153 msgstr "Gelijkwaardig"
3154
3155 msgid "Similar broadcasts:"
3156 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3157
3158 msgid "Simple"
3159 msgstr "Eenvoudig"
3160
3161 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3162 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3163
3164 msgid "Single"
3165 msgstr "Enkel"
3166
3167 msgid "Single EPG"
3168 msgstr "Zender EPG"
3169
3170 msgid "Single satellite"
3171 msgstr "Één satelliet"
3172
3173 msgid "Single transponder"
3174 msgstr "Één transponder"
3175
3176 msgid "Singlestep (GOP)"
3177 msgstr "Stap voor stap"
3178
3179 msgid "Skin..."
3180 msgstr "Skin..."
3181
3182 msgid "Skins"
3183 msgstr "Skins"
3184
3185 msgid "Sleep Timer"
3186 msgstr "Slaaptimer"
3187
3188 msgid "Sleep timer action:"
3189 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3190
3191 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3192 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3193
3194 #, python-format
3195 msgid "Slot %d"
3196 msgstr "Slot %d"
3197
3198 msgid "Slow"
3199 msgstr "Langzaam"
3200
3201 msgid "Slow Motion speeds"
3202 msgstr "Stap snelheid"
3203
3204 msgid "Software"
3205 msgstr "Software"
3206
3207 msgid "Software manager"
3208 msgstr "Software beheer"
3209
3210 msgid "Software manager..."
3211 msgstr "Software beheer"
3212
3213 msgid "Software restore"
3214 msgstr "Software herstellen"
3215
3216 msgid "Software update"
3217 msgstr "Software update"
3218
3219 msgid "Some plugins are not available:\n"
3220 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3221
3222 msgid "Somewhere else"
3223 msgstr "Ergens anders"
3224
3225 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3226 msgstr "Sorry MediaScanner is niet geïnstalleerd!"
3227
3228 msgid "Sorry no backups found!"
3229 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3230
3231 msgid ""
3232 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3233 "\n"
3234 "Please choose an other one."
3235 msgstr ""
3236 "Sorry uw back-up lokatie is ongeldig\n"
3237 "\n"
3238 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3239
3240 msgid ""
3241 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3242 "Please choose an other one."
3243 msgstr ""
3244 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3245 "Kies een andere."
3246
3247 msgid "Sorry, no Details available!"
3248 msgstr "Sorry, geen detail gegevens beschikbaar!"
3249
3250 msgid ""
3251 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3252 "\n"
3253 "Please choose another one."
3254 msgstr ""
3255 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3256 "\n"
3257 "Kies een andere."
3258
3259 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3260 msgid "Sort A-Z"
3261 msgstr "Sorteer A/Z"
3262
3263 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3264 msgid "Sort Time"
3265 msgstr "Sorteer tijd"
3266
3267 msgid "Sound"
3268 msgstr "Geluid"
3269
3270 msgid "Soundcarrier"
3271 msgstr "Geluidskanaal"
3272
3273 msgid "South"
3274 msgstr "Zuid"
3275
3276 msgid "Spanish"
3277 msgstr "Spaans"
3278
3279 msgid "Standby"
3280 msgstr "Standby"
3281
3282 msgid "Standby / Restart"
3283 msgstr "Afsluiten"
3284
3285 msgid "Start from the beginning"
3286 msgstr "Start vanaf het begin"
3287
3288 msgid "Start recording?"
3289 msgstr "Start opname?"
3290
3291 msgid "Start test"
3292 msgstr "Start test"
3293
3294 msgid "StartTime"
3295 msgstr "Starttijd"
3296
3297 msgid "Starting on"
3298 msgstr "Start op"
3299
3300 msgid "Step east"
3301 msgstr "Stap > oost"
3302
3303 msgid "Step west"
3304 msgstr "Stap > west"
3305
3306 msgid "Stereo"
3307 msgstr "Stereo"
3308
3309 msgid "Stop"
3310 msgstr "Stop"
3311
3312 msgid "Stop Timeshift?"
3313 msgstr "Timeshift annuleren?"
3314
3315 msgid "Stop current event and disable coming events"
3316 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3317
3318 msgid "Stop current event but not coming events"
3319 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3320
3321 msgid "Stop playing this movie?"
3322 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3323
3324 msgid "Stop test"
3325 msgstr "Stop test"
3326
3327 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3328 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3329
3330 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3331 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3332
3333 msgid "Store position"
3334 msgstr "Sla positie op"
3335
3336 msgid "Stored position"
3337 msgstr "Opgeslagen positie"
3338
3339 msgid "Subservice list..."
3340 msgstr "Subzenderlijst..."
3341
3342 msgid "Subservices"
3343 msgstr "Subzenders"
3344
3345 msgid "Subtitle selection"
3346 msgstr "Ondertitel selectie"
3347
3348 msgid "Subtitles"
3349 msgstr "Ondertitels"
3350
3351 msgid "Sun"
3352 msgstr "Zo"
3353
3354 msgid "Sunday"
3355 msgstr "Zondag"
3356
3357 msgid "Swap Services"
3358 msgstr "Zenders omwisselen"
3359
3360 msgid "Swedish"
3361 msgstr "Zweeds"
3362
3363 msgid "Switch to next subservice"
3364 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3365
3366 msgid "Switch to previous subservice"
3367 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3368
3369 msgid "Symbol Rate"
3370 msgstr "Symbolrate"
3371
3372 msgid "Symbolrate"
3373 msgstr "Symbolrate"
3374
3375 msgid "System"
3376 msgstr "Systeem"
3377
3378 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3379 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3380 msgstr ""
3381 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3382 "- Michel Weeren\n"
3383 "- Benny De Tandt"
3384
3385 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3386 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3387
3388 msgid "TV System"
3389 msgstr "TV Systeem"
3390
3391 msgid "Table of content for collection"
3392 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3393
3394 msgid "Tag 1"
3395 msgstr "Tag 1"
3396
3397 msgid "Tag 2"
3398 msgstr "Tag 2"
3399
3400 msgid "Tags"
3401 msgstr "Markeringen"
3402
3403 msgid "Terrestrial"
3404 msgstr "Terrestrisch"
3405
3406 msgid "Terrestrial provider"
3407 msgstr "Regio"
3408
3409 msgid "Test DiSEqC settings"
3410 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3411
3412 msgid "Test Type"
3413 msgstr "Test Type"
3414
3415 msgid "Test mode"
3416 msgstr "Test modus"
3417
3418 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3419 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3420
3421 msgid "Test-Messagebox?"
3422 msgstr "Test-berichtbox?"
3423
3424 msgid ""
3425 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3426 "Please press OK to start using your Dreambox."
3427 msgstr ""
3428 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3429 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3430
3431 msgid ""
3432 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3433 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3434 "players) instead?"
3435 msgstr ""
3436 "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3437 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3438
3439 msgid ""
3440 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3441 "the feed server and save it on the stick?"
3442 msgstr ""
3443 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3444 "server en opslaan op de stick ?"
3445
3446 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3447 msgstr "Back-up is mislukt. Kies een andere back-up locatie a.u.b."
3448
3449 #, python-format
3450 msgid ""
3451 "The following device was found:\n"
3452 "\n"
3453 "%s\n"
3454 "\n"
3455 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3456 msgstr ""
3457 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3458 "\n"
3459 "%s\n"
3460 "\n"
3461 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3462
3463 msgid "The following files were found..."
3464 msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..."
3465
3466 msgid ""
3467 "The input port should be configured now.\n"
3468 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3469 "want to do that now?"
3470 msgstr ""
3471 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3472 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3473 "nu doen?"
3474
3475 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3476 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3477
3478 msgid ""
3479 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3480 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3481 msgstr ""
3482 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3483 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3484
3485 msgid ""
3486 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3487 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3488 "risk!"
3489 msgstr ""
3490 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3491 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3492 "eigen risico!"
3493
3494 msgid ""
3495 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3496 "corrupted!"
3497 msgstr ""
3498 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3499
3500 msgid "The package doesn't contain anything."
3501 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3502
3503 #, python-format
3504 msgid "The path %s already exists."
3505 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3506
3507 msgid "The pin code has been changed successfully."
3508 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3509
3510 msgid "The pin code you entered is wrong."
3511 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3512
3513 msgid "The pin codes you entered are different."
3514 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3515
3516 #, python-format
3517 msgid "The results have been written to %s."
3518 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3519
3520 msgid "The sleep timer has been activated."
3521 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3522
3523 msgid "The sleep timer has been disabled."
3524 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3525
3526 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3527 msgstr ""
3528 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3529
3530 msgid ""
3531 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3532 "Please install it."
3533 msgstr ""
3534 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3535
3536 msgid ""
3537 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3538 msgstr ""
3539 "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een back-up maken?"
3540
3541 msgid "The wizard is finished now."
3542 msgstr "De wizard is nu gereed."
3543
3544 msgid "There are no default services lists in your image."
3545 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3546
3547 msgid "There are no default settings in your image."
3548 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3549
3550 msgid ""
3551 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3552 "Do you really want to continue?"
3553 msgstr ""
3554 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3555 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3556
3557 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3558 msgstr ""
3559 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het "
3560 "opnieuw."
3561
3562 #, python-format
3563 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3564 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3565
3566 msgid ""
3567 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3568 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3569 msgstr ""
3570 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3571 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3572
3573 msgid ""
3574 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3575 "flash memory?"
3576 msgstr ""
3577 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3578 "flash geheugen schrijven?"
3579
3580 msgid ""
3581 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3582 "content on the disc."
3583 msgstr ""
3584 "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3585 "op deze disk."
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3589 msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!"
3590
3591 #, python-format
3592 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3593 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3594
3595 msgid "This is step number 2."
3596 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3597
3598 msgid "This is unsupported at the moment."
3599 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3600
3601 msgid ""
3602 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3603 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3604 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3605 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3606 "the \"Nameserver\" Configuration"
3607 msgstr ""
3608 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3609 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3610 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3611 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3612
3613 msgid ""
3614 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3615 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3616 "- verify that a network cable is attached\n"
3617 "- verify that the cable is not broken"
3618 msgstr ""
3619 "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden "
3620 "is.\n"
3621 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3622 "- controleer of de netwerkkabel goed aangesloten is\n"
3623 "- controleer of de kabel niet defect is."
3624
3625 msgid ""
3626 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3627 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3628 "- no valid IP Address was found\n"
3629 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3630 msgstr ""
3631 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3632 "is.\n"
3633 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3634 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3635 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3636
3637 msgid ""
3638 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3639 "configuration with DHCP.\n"
3640 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3641 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3642 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3643 "dialog.\n"
3644 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3645 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3646 msgstr ""
3647 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3648 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3649 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3650 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3651 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3652 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3653 "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3654 "heeft."
3655
3656 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3657 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3658
3659 msgid "Three"
3660 msgstr "Drie"
3661
3662 msgid "Threshold"
3663 msgstr "Drempelwaarde"
3664
3665 msgid "Thu"
3666 msgstr "Do"
3667
3668 msgid "Thumbnails"
3669 msgstr "Voorbeelden"
3670
3671 msgid "Thursday"
3672 msgstr "Donderdag"
3673
3674 msgid "Time"
3675 msgstr "Tijd"
3676
3677 msgid "Time/Date Input"
3678 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3679
3680 msgid "Timer"
3681 msgstr "Timer"
3682
3683 msgid "Timer Edit"
3684 msgstr "Timer bewerken"
3685
3686 msgid "Timer Editor"
3687 msgstr "Timer Editor"
3688
3689 msgid "Timer Type"
3690 msgstr "Timer type"
3691
3692 msgid "Timer entry"
3693 msgstr "Timer invoer"
3694
3695 msgid "Timer log"
3696 msgstr "Timer log"
3697
3698 msgid ""
3699 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3700 "Please recheck it!"
3701 msgstr ""
3702 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3703 "A.u.b. herbekjk het!"
3704
3705 msgid "Timer sanity error"
3706 msgstr "Timerlogica fout"
3707
3708 msgid "Timer selection"
3709 msgstr "Timer selectie"
3710
3711 msgid "Timer status:"
3712 msgstr "Timer status:"
3713
3714 msgid "Timeshift"
3715 msgstr "Timeshift"
3716
3717 msgid "Timeshift not possible!"
3718 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3719
3720 msgid "Timeshift path..."
3721 msgstr "Timeshift pad..."
3722
3723 msgid "Timezone"
3724 msgstr "Tijdzone"
3725
3726 msgid "Title"
3727 msgstr "Titel"
3728
3729 msgid "Title properties"
3730 msgstr "Titel instellingen"
3731
3732 msgid "Titleset mode"
3733 msgstr "Titelset modus"
3734
3735 msgid ""
3736 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3737 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3738 "stick.\n"
3739 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3740 "for 10 seconds.\n"
3741 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3742 msgstr ""
3743 "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n"
3744 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3745 "USB stick.\n"
3746 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3747 "seconden.\n"
3748 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3749
3750 msgid "Today"
3751 msgstr "Vandaag"
3752
3753 msgid "Tone mode"
3754 msgstr "Tone modus"
3755
3756 msgid "Toneburst"
3757 msgstr "Toneburst"
3758
3759 msgid "Toneburst A/B"
3760 msgstr "Toneburst A/B"
3761
3762 msgid "Track"
3763 msgstr "Spoor"
3764
3765 msgid "Translation"
3766 msgstr "Vertaling"
3767
3768 msgid "Translation:"
3769 msgstr "Vertaling:"
3770
3771 msgid "Transmission Mode"
3772 msgstr "Transmissie modus"
3773
3774 msgid "Transmission mode"
3775 msgstr "Transmissie modus"
3776
3777 msgid "Transponder"
3778 msgstr "Transponder"
3779
3780 msgid "Transponder Type"
3781 msgstr "Transponder type"
3782
3783 msgid "Tries left:"
3784 msgstr "Aantal pogingen over:"
3785
3786 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3787 msgstr ""
3788 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3789 "a.u.b..."
3790
3791 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3792 msgstr ""
3793 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3794 "a.u.b..."
3795
3796 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3797 msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..."
3798
3799 msgid "Tue"
3800 msgstr "Di"
3801
3802 msgid "Tuesday"
3803 msgstr "Dinsdag"
3804
3805 msgid "Tune"
3806 msgstr "Afstemmen"
3807
3808 msgid "Tune failed!"
3809 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3810
3811 msgid "Tuner"
3812 msgstr "Tuner"
3813
3814 msgid "Tuner "
3815 msgstr "Tuner"
3816
3817 msgid "Tuner Slot"
3818 msgstr "Tuner Slot"
3819
3820 msgid "Tuner configuration"
3821 msgstr "Tuner configuratie"
3822
3823 msgid "Tuner status"
3824 msgstr "Tuner"
3825
3826 msgid "Turkish"
3827 msgstr "Turks"
3828
3829 msgid "Two"
3830 msgstr "Twee"
3831
3832 msgid "Type"
3833 msgstr "Type"
3834
3835 msgid "Type of scan"
3836 msgstr "Zoekmodus"
3837
3838 msgid "USALS"
3839 msgstr "USALS"
3840
3841 msgid "USB"
3842 msgstr "USB"
3843
3844 msgid "USB Stick"
3845 msgstr "USB Stick"
3846
3847 msgid "USB stick wizard"
3848 msgstr "USB stick wizard"
3849
3850 msgid "Ukrainian"
3851 msgstr "Oekraïens"
3852
3853 msgid ""
3854 "Unable to complete filesystem check.\n"
3855 "Error: "
3856 msgstr ""
3857 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3858 "Foutmelding:"
3859
3860 msgid ""
3861 "Unable to initialize harddisk.\n"
3862 "Error: "
3863 msgstr ""
3864 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3865 "Foutmelding:"
3866
3867 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3868 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3869
3870 msgid "Unicable"
3871 msgstr "Unicable"
3872
3873 msgid "Unicable LNB"
3874 msgstr "Unicable LNB"
3875
3876 msgid "Unicable Martix"
3877 msgstr "Unicable Martix"
3878
3879 msgid "Universal LNB"
3880 msgstr "Universeel LNB"
3881
3882 msgid "Unmount failed"
3883 msgstr "Unmount mislukt"
3884
3885 msgid "Update"
3886 msgstr "Update"
3887
3888 msgid "Updates your receiver's software"
3889 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3890
3891 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3892 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3893
3894 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3895 msgstr ""
3896 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3897 "duren..."
3898
3899 msgid "Upgrade finished."
3900 msgstr "Upgrade voltooid."
3901
3902 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3903 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3904
3905 msgid "Upgrading"
3906 msgstr "Bezig met update"
3907
3908 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3909 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3910
3911 msgid "Use"
3912 msgstr "Gebruik"
3913
3914 msgid "Use DHCP"
3915 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3916
3917 msgid "Use Interface"
3918 msgstr "Gebruik interface"
3919
3920 msgid "Use Power Measurement"
3921 msgstr "Gebruik stroommeting"
3922
3923 msgid "Use a gateway"
3924 msgstr "Gateway gebruiken"
3925
3926 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3927 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3928 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3929 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3930 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3931 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3932 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3933 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3934 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3935 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3936 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3937 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3938 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3939 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3940
3941 msgid "Use power measurement"
3942 msgstr "Meet stroomopname"
3943
3944 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3945 msgstr "Gebruik de netwerkwizard om het netwerk te configureren\n"
3946
3947 msgid ""
3948 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3949 "\n"
3950 "Please set up tuner A"
3951 msgstr ""
3952 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3953 "\n"
3954 "Instellingen voor tuner A"
3955
3956 msgid ""
3957 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3958 "press OK."
3959 msgstr ""
3960 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3961 "Druk daarna op OK."
3962
3963 msgid "Use usals for this sat"
3964 msgstr "USALS aanschakelen"
3965
3966 msgid "Use wizard to set up basic features"
3967 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3968
3969 msgid "Used service scan type"
3970 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3971
3972 msgid "User defined"
3973 msgstr "Door u ingesteld"
3974
3975 msgid "VCR scart"
3976 msgstr "VCR scart"
3977
3978 msgid "VMGM (intro trailer)"
3979 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3980
3981 msgid "Vertical"
3982 msgstr "Vertikaal"
3983
3984 msgid "Video Fine-Tuning"
3985 msgstr "Video fijn instellingen..."
3986
3987 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3988 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3989
3990 msgid "Video Output"
3991 msgstr "Video uitgang"
3992
3993 msgid "Video Setup"
3994 msgstr "Video instellingen"
3995
3996 msgid "Video Wizard"
3997 msgstr "Video Wizard"
3998
3999 msgid ""
4000 "Video input selection\n"
4001 "\n"
4002 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4003 "input port).\n"
4004 "\n"
4005 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4006 msgstr ""
4007 "Video ingang selectie\n"
4008 "\n"
4009 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
4010 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
4011
4012 msgid "Video mode selection."
4013 msgstr "Video modus selectie"
4014
4015 msgid "View"
4016 msgstr "Bekijken"
4017
4018 msgid "View Movies..."
4019 msgstr "Bekijk opname..."
4020
4021 msgid "View Photos..."
4022 msgstr "Bekijk foto's..."
4023
4024 msgid "View Rass interactive..."
4025 msgstr "Rass Interactive weergeven"
4026
4027 msgid "View Video CD..."
4028 msgstr "Bekijk Video CD..."
4029
4030 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4031 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare CommonInterface extensies"
4032
4033 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4034 msgstr ""
4035 "Bekijk de lijst met beschikbare Display en gebruikersinterface extensies."
4036
4037 msgid "View list of available EPG extensions."
4038 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare EPG-extensies."
4039
4040 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4041 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare sattelietapparatuur extensies."
4042
4043 msgid "View list of available communication extensions."
4044 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare communicatie extensies."
4045
4046 msgid "View list of available default settings"
4047 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare standaardinstellingen"
4048
4049 msgid "View list of available multimedia extensions."
4050 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare multimedia extensies."
4051
4052 msgid "View list of available networking extensions"
4053 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare netwerk extensies"
4054
4055 msgid "View list of available recording extensions"
4056 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare opname extensies"
4057
4058 msgid "View list of available skins"
4059 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare skins"
4060
4061 msgid "View list of available software extensions"
4062 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare software-uitbreidingen"
4063
4064 msgid "View list of available system extensions"
4065 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare systeem extensies"
4066
4067 msgid "View teletext..."
4068 msgstr "Teletekst weergeven..."
4069
4070 msgid "Virtual KeyBoard"
4071 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
4072
4073 msgid "Voltage mode"
4074 msgstr "Spanningsmodus"
4075
4076 msgid "Volume"
4077 msgstr "Volume"
4078
4079 msgid "W"
4080 msgstr "W"
4081
4082 msgid "WEP"
4083 msgstr "WEP"
4084
4085 msgid "WPA"
4086 msgstr "WPA"
4087
4088 msgid "WPA or WPA2"
4089 msgstr "WPA of WPA2"
4090
4091 msgid "WPA2"
4092 msgstr "WPA2"
4093
4094 msgid "WSS on 4:3"
4095 msgstr "WSS bij 4:3"
4096
4097 msgid "Waiting"
4098 msgstr "Wacht..."
4099
4100 msgid ""
4101 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4102 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4103 "Please press OK to begin."
4104 msgstr ""
4105 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
4106 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
4107 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
4108 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
4109
4110 msgid "Wed"
4111 msgstr "Wo"
4112
4113 msgid "Wednesday"
4114 msgstr "Woensdag"
4115
4116 msgid "Weekday"
4117 msgstr "Weekdag"
4118
4119 msgid ""
4120 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4121 "\n"
4122 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4123 "cut'.\n"
4124 "\n"
4125 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4126 msgstr ""
4127 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
4128 "\n"
4129 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
4130 "cut'.\n"
4131 "\n"
4132 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
4133
4134 msgid ""
4135 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4136 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4137 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4138 msgstr ""
4139 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
4140 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een back-up van uw "
4141 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
4142
4143 msgid ""
4144 "Welcome.\n"
4145 "\n"
4146 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4147 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4148 msgstr ""
4149 "Welkom.\n"
4150 "\n"
4151 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
4152 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
4153
4154 msgid "Welcome..."
4155 msgstr "Welkom..."
4156
4157 msgid "West"
4158 msgstr "West"
4159
4160 msgid "What do you want to scan?"
4161 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
4162
4163 msgid ""
4164 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4165 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4166 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4167 "automatically!\n"
4168 "\n"
4169 "Really do a factory reset?"
4170 msgstr ""
4171 "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n"
4172 "alle gegevens van uw configuratie.\n"
4173 "(inclusief boeketten, zenders, satellietdata, etc ...)\n"
4174 "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch "
4175 "herstarten!\n"
4176 "\n"
4177 "Werkelijk uitvoeren?"
4178
4179 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4180 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
4181
4182 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4183 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
4184
4185 msgid "Wireless"
4186 msgstr "Draadloos"
4187
4188 msgid "Wireless Network"
4189 msgstr "Draadloos netwerk"
4190
4191 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4192 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
4193
4194 msgid "Write failed!"
4195 msgstr "Schrijven mislukt!"
4196
4197 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4198 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
4199
4200 msgid "YPbPr"
4201 msgstr "Component"
4202
4203 msgid "Year"
4204 msgstr "Jaar"
4205
4206 msgid "Yes"
4207 msgstr "Ja"
4208
4209 msgid "Yes, and delete this movie"
4210 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
4211
4212 msgid "Yes, backup my settings!"
4213 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
4214
4215 msgid "Yes, do a manual scan now"
4216 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
4217
4218 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4219 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
4220
4221 msgid "Yes, do another manual scan now"
4222 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
4223
4224 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4225 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
4226
4227 msgid "Yes, restore the settings now"
4228 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
4229
4230 msgid "Yes, returning to movie list"
4231 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
4232
4233 msgid "Yes, view the tutorial"
4234 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
4235
4236 msgid ""
4237 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4238 "want to be installed."
4239 msgstr ""
4240 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
4241 "wenst te installeren."
4242
4243 msgid "You can choose, what you want to install..."
4244 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
4245
4246 msgid "You cannot delete this!"
4247 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
4248
4249 msgid "You chose not to install any default services lists."
4250 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
4251
4252 msgid ""
4253 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4254 "default settings later in the settings menu."
4255 msgstr ""
4256 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
4257 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
4258
4259 msgid ""
4260 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4261 msgstr ""
4262 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4263 "te sluiten. "
4264
4265 msgid ""
4266 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4267 "harddisk is not an option for you."
4268 msgstr ""
4269 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4270 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4271
4272 msgid ""
4273 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4274 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4275 "to the harddisk!\n"
4276 "Please press OK to start the backup now."
4277 msgstr ""
4278 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4279 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4280 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4281 "Druk op OK om de back-up te starten."
4282
4283 msgid ""
4284 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4285 "Please press OK to start the backup now."
4286 msgstr ""
4287 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4288 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4289 "Druk op OK om de back-up te starten."
4290
4291 msgid ""
4292 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4293 "backup now."
4294 msgstr ""
4295 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4296 "om de back-up te starten."
4297
4298 msgid ""
4299 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4300 "now."
4301 msgstr ""
4302 "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen "
4303 "met de back-up."
4304
4305 msgid ""
4306 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4307 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4308 msgstr ""
4309 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4310 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4311
4312 msgid ""
4313 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4314 "restore. Please press OK to start the restore now."
4315 msgstr ""
4316 "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na "
4317 "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel."
4318
4319 #, python-format
4320 msgid "You have to wait %s!"
4321 msgstr "Wacht op %s!"
4322
4323 msgid ""
4324 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4325 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4326 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4327 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4328 "your settings."
4329 msgstr ""
4330 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4331 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4332 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4333 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4334 "plaatsen."
4335
4336 msgid ""
4337 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4338 "\n"
4339 "Do you want to set the pin now?"
4340 msgstr ""
4341 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4342 "\n"
4343 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4344
4345 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4346 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4347
4348 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4349 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4350
4351 msgid ""
4352 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4353 "process."
4354 msgstr ""
4355 "De back-up is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van "
4356 "het update proces."
4357
4358 msgid ""
4359 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4360 "blank dual layer DVD!"
4361 msgstr ""
4362 "Uw verzameling is groter dan wat erop een enkel laags medium past, u heeft "
4363 "een lege dubbel laags DVD nodig!"
4364
4365 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4366 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4367
4368 msgid ""
4369 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4370 "try again."
4371 msgstr ""
4372 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4373 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4374
4375 msgid ""
4376 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4377 "Press OK to start upgrade."
4378 msgstr ""
4379 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4380 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4381
4382 msgid "Your network configuration has been activated."
4383 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
4384
4385 msgid ""
4386 "Your network configuration has been activated.\n"
4387 "A second configured interface has been found.\n"
4388 "\n"
4389 "Do you want to disable the second network interface?"
4390 msgstr ""
4391 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
4392 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4393 "\n"
4394 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4395
4396 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4397 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4398
4399 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4400 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4401
4402 msgid "[alternative edit]"
4403 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4404
4405 msgid "[bouquet edit]"
4406 msgstr "[boeketten bewerken]"
4407
4408 msgid "[favourite edit]"
4409 msgstr "[favorieten bewerken]"
4410
4411 msgid "[move mode]"
4412 msgstr "[verplaats modus]"
4413
4414 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4415 msgstr "een GUI om zenders/providers aan de CI modules toe te voegen"
4416
4417 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4418 msgstr "een GUI om zenders/providers/caids aan de CI modules toe te voegen"
4419
4420 msgid "abort alternatives edit"
4421 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4422
4423 msgid "abort bouquet edit"
4424 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4425
4426 msgid "abort favourites edit"
4427 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4428
4429 msgid "about to start"
4430 msgstr "start direct"
4431
4432 msgid "activate current configuration"
4433 msgstr "activeer huidige configuratie"
4434
4435 msgid "add Provider"
4436 msgstr "Provider toevoegen"
4437
4438 msgid "add Service"
4439 msgstr "Zender toevoegen"
4440
4441 msgid "add a nameserver entry"
4442 msgstr "voeg een nameserver toe"
4443
4444 msgid "add alternatives"
4445 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4446
4447 msgid "add bookmark"
4448 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4449
4450 msgid "add bouquet"
4451 msgstr "Boeket toevoegen"
4452
4453 msgid "add directory to playlist"
4454 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4455
4456 msgid "add file to playlist"
4457 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4458
4459 msgid "add files to playlist"
4460 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4461
4462 msgid "add marker"
4463 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4464
4465 msgid "add recording (enter recording duration)"
4466 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4467
4468 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4469 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4470
4471 msgid "add recording (indefinitely)"
4472 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4473
4474 msgid "add recording (stop after current event)"
4475 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4476
4477 msgid "add service to bouquet"
4478 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4479
4480 msgid "add service to favourites"
4481 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4482
4483 msgid "add to parental protection"
4484 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4485
4486 msgid "advanced"
4487 msgstr "geavanceerd"
4488
4489 msgid "alphabetic sort"
4490 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4491
4492 msgid ""
4493 "are you sure you want to restore\n"
4494 "following backup:\n"
4495 msgstr ""
4496 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4497 "wilt zetten:\n"
4498
4499 msgid "assigned CAIds"
4500 msgstr "Toegewezen CAids:"
4501
4502 msgid "assigned Services/Provider"
4503 msgstr "Toegewezen Zenders/Provider:"
4504
4505 #, python-format
4506 msgid "audio track (%s) format"
4507 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4508
4509 #, python-format
4510 msgid "audio track (%s) language"
4511 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4512
4513 msgid "audio tracks"
4514 msgstr "audio sporen"
4515
4516 msgid "auto"
4517 msgstr "auto"
4518
4519 msgid "back"
4520 msgstr "Terug"
4521
4522 msgid "background image"
4523 msgstr "achtergrond bestand"
4524
4525 msgid "backgroundcolor"
4526 msgstr "Achtergrond kleur"
4527
4528 msgid "better"
4529 msgstr "beter"
4530
4531 msgid "black"
4532 msgstr "zwart"
4533
4534 msgid "blacklist"
4535 msgstr "zwarte lijst"
4536
4537 msgid "blue"
4538 msgstr "blauw"
4539
4540 #, python-format
4541 msgid "burn audio track (%s)"
4542 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4543
4544 msgid "change recording (duration)"
4545 msgstr "Wijzig opnameduur"
4546
4547 msgid "change recording (endtime)"
4548 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4549
4550 msgid "chapters"
4551 msgstr "hoofdstukken"
4552
4553 msgid "choose destination directory"
4554 msgstr "kies doel map"
4555
4556 msgid "circular left"
4557 msgstr "circular links"
4558
4559 msgid "circular right"
4560 msgstr "circular rechts"
4561
4562 msgid "clear playlist"
4563 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4564
4565 msgid "complex"
4566 msgstr "complex"
4567
4568 msgid "config menu"
4569 msgstr "configuratiemenu"
4570
4571 msgid "confirmed"
4572 msgstr "bevestigd"
4573
4574 msgid "connected"
4575 msgstr "Verbonden"
4576
4577 msgid "continue"
4578 msgstr "Doorgaan"
4579
4580 msgid "copy to bouquets"
4581 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4582
4583 msgid "create directory"
4584 msgstr "Map aanmaken"
4585
4586 msgid "daily"
4587 msgstr "dagelijks"
4588
4589 msgid "day"
4590 msgstr "dag"
4591
4592 msgid "delete"
4593 msgstr "Verwijderen"
4594
4595 msgid "delete cut"
4596 msgstr "Wis snijpunt"
4597
4598 msgid "delete file"
4599 msgstr "Verwijder bestand"
4600
4601 msgid "delete playlist entry"
4602 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4603
4604 msgid "delete saved playlist"
4605 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4606
4607 msgid "delete..."
4608 msgstr "Wissen..."
4609
4610 msgid "disable"
4611 msgstr "deactiveren"
4612
4613 msgid "disable move mode"
4614 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4615
4616 msgid "disabled"
4617 msgstr "gedeactiveerd"
4618
4619 msgid "disconnected"
4620 msgstr "Verbroken"
4621
4622 msgid "do not change"
4623 msgstr "niet schakelen"
4624
4625 msgid "do nothing"
4626 msgstr "Geen aktie"
4627
4628 msgid "don't record"
4629 msgstr "Niet opnemen"
4630
4631 msgid "done!"
4632 msgstr "gereed!"
4633
4634 msgid "edit alternatives"
4635 msgstr "Alternatieven bewerken"
4636
4637 msgid "empty"
4638 msgstr "leeg"
4639
4640 msgid "enable"
4641 msgstr "activeren"
4642
4643 msgid "enable bouquet edit"
4644 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4645
4646 msgid "enable favourite edit"
4647 msgstr "Favorieten bewerken activeren"
4648
4649 msgid "enable move mode"
4650 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4651
4652 msgid "enabled"
4653 msgstr "geactiveerd"
4654
4655 msgid "end alternatives edit"
4656 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4657
4658 msgid "end bouquet edit"
4659 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4660
4661 msgid "end cut here"
4662 msgstr "Stop snijpunt hier"
4663
4664 msgid "end favourites edit"
4665 msgstr "Favorieten bewerken deactiveren "
4666
4667 msgid "enigma2 and network"
4668 msgstr "enigma2 en netwerk"
4669
4670 msgid "equal to"
4671 msgstr "gelijk aan"
4672
4673 msgid "exceeds dual layer medium!"
4674 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4675
4676 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4677 msgstr "DVD-speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4678
4679 msgid "exit mediaplayer"
4680 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4681
4682 msgid "exit movielist"
4683 msgstr "Opname menu afsluiten"
4684
4685 msgid "exit nameserver configuration"
4686 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4687
4688 msgid "exit network adapter configuration"
4689 msgstr "verlaat netwerkadapter configuratie"
4690
4691 msgid "exit network adapter setup menu"
4692 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4693
4694 msgid "exit network interface list"
4695 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4696
4697 msgid "exit networkadapter setup menu"
4698 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4699
4700 msgid "failed"
4701 msgstr "mislukt"
4702
4703 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4704 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4705
4706 msgid "filename"
4707 msgstr "bestandnaam"
4708
4709 msgid "fine-tune your display"
4710 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4711
4712 msgid "forward to the next chapter"
4713 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4714
4715 msgid "free"
4716 msgstr "vrij"
4717
4718 msgid "free diskspace"
4719 msgstr "ruimte vrij..."
4720
4721 msgid "go to deep standby"
4722 msgstr "uitschakelen"
4723
4724 msgid "go to standby"
4725 msgstr "standby-stand"
4726
4727 msgid "grab this frame as bitmap"
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid "green"
4731 msgstr "groen"
4732
4733 msgid "hear radio..."
4734 msgstr "Luister naar radio..."
4735
4736 msgid "help..."
4737 msgstr "Help..."
4738
4739 msgid "hidden network"
4740 msgstr "verborgen netwerk"
4741
4742 msgid "hide extended description"
4743 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4744
4745 msgid "hide player"
4746 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4747
4748 msgid "horizontal"
4749 msgstr "horizontaal"
4750
4751 msgid "hour"
4752 msgstr "uur"
4753
4754 msgid "hours"
4755 msgstr "uren"
4756
4757 msgid "immediate shutdown"
4758 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4759
4760 #, python-format
4761 msgid ""
4762 "incoming call!\n"
4763 "%s calls on %s!"
4764 msgstr ""
4765 "inkomend gesprek!\n"
4766 "%s gesprek met %s!"
4767
4768 msgid "init module"
4769 msgstr "CI module initializeren"
4770
4771 msgid "init modules"
4772 msgstr "init modules"
4773
4774 msgid "insert mark here"
4775 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4776
4777 msgid "jump back to the previous title"
4778 msgstr "terug naar vorige titel"
4779
4780 msgid "jump forward to the next title"
4781 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4782
4783 msgid "jump to listbegin"
4784 msgstr "naar begin lijst "
4785
4786 msgid "jump to listend"
4787 msgstr "naar einde lijst"
4788
4789 msgid "jump to next marked position"
4790 msgstr "spring naar de volgende markering"
4791
4792 msgid "jump to previous marked position"
4793 msgstr "spring naar de vorige markering"
4794
4795 msgid "leave movie player..."
4796 msgstr "Opname menu afsluiten"
4797
4798 msgid "left"
4799 msgstr "links"
4800
4801 msgid "length"
4802 msgstr "lengte"
4803
4804 msgid "list style compact"
4805 msgstr "Weergave: Compact"
4806
4807 msgid "list style compact with description"
4808 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4809
4810 msgid "list style default"
4811 msgstr "Weergave: Standaard"
4812
4813 msgid "list style single line"
4814 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4815
4816 msgid "load playlist"
4817 msgstr "Afspeellijst laden"
4818
4819 msgid "locked"
4820 msgstr "Ja"
4821
4822 msgid "loopthrough to"
4823 msgstr "Doorlus naar"
4824
4825 msgid "manual"
4826 msgstr "handmatig"
4827
4828 msgid "menu"
4829 msgstr "menu"
4830
4831 msgid "menulist"
4832 msgstr "menulijst"
4833
4834 msgid "mins"
4835 msgstr "min"
4836
4837 msgid "minute"
4838 msgstr "minuut"
4839
4840 msgid "minutes"
4841 msgstr "minuten"
4842
4843 msgid "month"
4844 msgstr "maand"
4845
4846 msgid "move PiP to main picture"
4847 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4848
4849 msgid "move down to last entry"
4850 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4851
4852 msgid "move down to next entry"
4853 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4854
4855 msgid "move up to first entry"
4856 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4857
4858 msgid "move up to previous entry"
4859 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4860
4861 msgid "movie list"
4862 msgstr "Opname menu"
4863
4864 msgid "multinorm"
4865 msgstr "multinorm"
4866
4867 msgid "never"
4868 msgstr "nooit"
4869
4870 msgid "next channel"
4871 msgstr "Volgende zender"
4872
4873 msgid "next channel in history"
4874 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4875
4876 msgid "no"
4877 msgstr "nee"
4878
4879 msgid "no CAId selected"
4880 msgstr "Geen CAId geselecteerd"
4881
4882 msgid "no CI slots found"
4883 msgstr "Geen CI slots gevonden"
4884
4885 msgid "no HDD found"
4886 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4887
4888 msgid "no module found"
4889 msgstr "Geen CI module gevonden"
4890
4891 msgid "no standby"
4892 msgstr "geen standby"
4893
4894 msgid "no timeout"
4895 msgstr "geen timeout"
4896
4897 msgid "none"
4898 msgstr "geen"
4899
4900 msgid "not locked"
4901 msgstr "Nee"
4902
4903 msgid "not used"
4904 msgstr "niet gebruikt"
4905
4906 msgid "nothing connected"
4907 msgstr "niets aangesloten"
4908
4909 msgid "of a DUAL layer medium used."
4910 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4911
4912 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4913 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4914
4915 msgid "off"
4916 msgstr "uit"
4917
4918 msgid "on"
4919 msgstr "aan"
4920
4921 msgid "on READ ONLY medium."
4922 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4923
4924 msgid "once"
4925 msgstr "éénmalig"
4926
4927 msgid "open nameserver configuration"
4928 msgstr "Open naamserver configuratie"
4929
4930 msgid "open servicelist"
4931 msgstr "Open zenderlijst"
4932
4933 msgid "open servicelist(down)"
4934 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4935
4936 msgid "open servicelist(up)"
4937 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4938
4939 msgid "open virtual keyboard input help"
4940 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4941
4942 msgid "pass"
4943 msgstr "passage"
4944
4945 msgid "pause"
4946 msgstr "pause"
4947
4948 msgid "play entry"
4949 msgstr "Afspelen"
4950
4951 msgid "play from next mark or playlist entry"
4952 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4953
4954 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4955 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4956
4957 msgid "please press OK when ready"
4958 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4959
4960 msgid "please wait, loading picture..."
4961 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4962
4963 msgid "previous channel"
4964 msgstr "Vorige zender"
4965
4966 msgid "previous channel in history"
4967 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4968
4969 msgid "record"
4970 msgstr "opname"
4971
4972 msgid "recording..."
4973 msgstr "opnemen..."
4974
4975 msgid "red"
4976 msgstr "rood"
4977
4978 msgid "remove a nameserver entry"
4979 msgstr "verwijder een nameserver "
4980
4981 msgid "remove after this position"
4982 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4983
4984 msgid "remove all alternatives"
4985 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4986
4987 msgid "remove all new found flags"
4988 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4989
4990 msgid "remove before this position"
4991 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4992
4993 msgid "remove bookmark"
4994 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4995
4996 msgid "remove directory"
4997 msgstr "Map verwijderen"
4998
4999 msgid "remove entry"
5000 msgstr "Invoer verwijderen"
5001
5002 msgid "remove from parental protection"
5003 msgstr "Verwijder kinderslot"
5004
5005 msgid "remove new found flag"
5006 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
5007
5008 msgid "remove selected satellite"
5009 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
5010
5011 msgid "remove this mark"
5012 msgstr "verwijder dit merkteken"
5013
5014 msgid "repeat playlist"
5015 msgstr "Herhaal afspeellijst"
5016
5017 msgid "repeated"
5018 msgstr "herhalen"
5019
5020 msgid "rewind to the previous chapter"
5021 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
5022
5023 msgid "right"
5024 msgstr "rechts"
5025
5026 msgid "save last directory on exit"
5027 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
5028
5029 msgid "save playlist"
5030 msgstr "Afspeellijst opslaan"
5031
5032 msgid "save playlist on exit"
5033 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
5034
5035 msgid "scan done!"
5036 msgstr "Zoeken voltooid."
5037
5038 #, python-format
5039 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5040 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
5041
5042 msgid "scan state"
5043 msgstr "status"
5044
5045 msgid "second"
5046 msgstr "seconde"
5047
5048 msgid "second cable of motorized LNB"
5049 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
5050
5051 msgid "seconds"
5052 msgstr "seconden"
5053
5054 msgid "select"
5055 msgstr "selecteer"
5056
5057 msgid "select .NFI flash file"
5058 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
5059
5060 msgid "select CAId"
5061 msgstr "Selecteer CAId"
5062
5063 msgid "select CAId's"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "select image from server"
5067 msgstr "Selecteer image van server"
5068
5069 msgid "select interface"
5070 msgstr "selecteer interface"
5071
5072 msgid "select menu entry"
5073 msgstr "selecteer menu item"
5074
5075 msgid "select movie"
5076 msgstr "Selecteer opname"
5077
5078 msgid "select the movie path"
5079 msgstr "Selecteer het opname pad"
5080
5081 msgid "service pin"
5082 msgstr "zender pincode"
5083
5084 msgid "setup pin"
5085 msgstr "menu pincode"
5086
5087 msgid "show DVD main menu"
5088 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
5089
5090 msgid "show EPG..."
5091 msgstr "EPG weergeven..."
5092
5093 msgid "show Infoline"
5094 msgstr "Toon Infolijn"
5095
5096 msgid "show all"
5097 msgstr "alles weergeven"
5098
5099 msgid "show alternatives"
5100 msgstr "Alternatieven weergeven"
5101
5102 msgid "show event details"
5103 msgstr "EPG details weergeven"
5104
5105 msgid "show extended description"
5106 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
5107
5108 msgid "show first selected tag"
5109 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
5110
5111 msgid "show second selected tag"
5112 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
5113
5114 msgid "show shutdown menu"
5115 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
5116
5117 msgid "show single service EPG..."
5118 msgstr "Zender EPG weergeven..."
5119
5120 msgid "show tag menu"
5121 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
5122
5123 msgid "show transponder info"
5124 msgstr "Transponder info weergeven"
5125
5126 msgid "shuffle playlist"
5127 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
5128
5129 msgid "shutdown"
5130 msgstr "uitschakelen"
5131
5132 msgid "simple"
5133 msgstr "eenvoudig"
5134
5135 msgid "skip backward"
5136 msgstr "Achteruit spoelen"
5137
5138 msgid "skip backward (enter time)"
5139 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
5140
5141 msgid "skip forward"
5142 msgstr "Vooruit spoelen"
5143
5144 msgid "skip forward (enter time)"
5145 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
5146
5147 msgid "slide picture in loop"
5148 msgstr "Toon foto's in een loop"
5149
5150 msgid "sort by date"
5151 msgstr "Alfabetisch"
5152
5153 msgid "standard"
5154 msgstr "Standaard"
5155
5156 msgid "standby"
5157 msgstr "standby"
5158
5159 msgid "start cut here"
5160 msgstr "Start knippen hier"
5161
5162 msgid "start directory"
5163 msgstr "Start map"
5164
5165 msgid "start timeshift"
5166 msgstr "Timeshift starten"
5167
5168 msgid "stereo"
5169 msgstr "stereo"
5170
5171 msgid "stop PiP"
5172 msgstr "Stop PiP"
5173
5174 msgid "stop entry"
5175 msgstr "stoppen"
5176
5177 msgid "stop recording"
5178 msgstr "Stop opname"
5179
5180 msgid "stop timeshift"
5181 msgstr "Stop timeshift"
5182
5183 msgid "swap PiP and main picture"
5184 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
5185
5186 msgid "switch to bookmarks"
5187 msgstr "Ga naar markeerpunten"
5188
5189 msgid "switch to filelist"
5190 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
5191
5192 msgid "switch to playlist"
5193 msgstr "Ga naar afspeellijst"
5194
5195 msgid "switch to the next angle"
5196 msgstr "schakel naar de volgende hoek"
5197
5198 msgid "switch to the next audio track"
5199 msgstr "Volgend audio spoor"
5200
5201 msgid "switch to the next subtitle language"
5202 msgstr "Volgende ondertitel taal"
5203
5204 msgid "template file"
5205 msgstr "template bestand"
5206
5207 msgid "textcolor"
5208 msgstr "Tekstkleur"
5209
5210 msgid "this recording"
5211 msgstr "deze opname"
5212
5213 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5214 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
5215
5216 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5217 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
5218
5219 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5220 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
5221
5222 msgid "unconfirmed"
5223 msgstr "onbevestigd"
5224
5225 msgid "unknown"
5226 msgstr "onbekend"
5227
5228 msgid "unknown service"
5229 msgstr "onbekende zender"
5230
5231 msgid "until restart"
5232 msgstr "tot herstart"
5233
5234 msgid "user defined"
5235 msgstr "door u gedefinieerd"
5236
5237 msgid "vertical"
5238 msgstr "vertikaal"
5239
5240 msgid "view extensions..."
5241 msgstr "Applicaties weergeven..."
5242
5243 msgid "view recordings..."
5244 msgstr "Opnames weergeven..."
5245
5246 msgid "wait for ci..."
5247 msgstr "wacht op CI..."
5248
5249 msgid "wait for mmi..."
5250 msgstr "wacht op mmi..."
5251
5252 msgid "waiting"
5253 msgstr "ingepland"
5254
5255 msgid "weekly"
5256 msgstr "wekelijks"
5257
5258 msgid "whitelist"
5259 msgstr "witte lijst"
5260
5261 msgid "working"
5262 msgstr "bezig"
5263
5264 msgid "yellow"
5265 msgstr "geel"
5266
5267 msgid "yes"
5268 msgstr "ja"
5269
5270 msgid "yes (keep feeds)"
5271 msgstr "ja (bewaar feeds)"
5272
5273 msgid ""
5274 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5275 "assistance before rebooting your dreambox."
5276 msgstr ""
5277 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
5278 "de Dreambox herstart."
5279
5280 msgid "zap"
5281 msgstr "zap"
5282
5283 msgid "zapped"
5284 msgstr "zapte"
5285
5286 #~ msgid "An error occured!"
5287 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!"
5288
5289 #~ msgid "no module"
5290 #~ msgstr "geen module"