4c94c9f3b5a92b2586c31b315af9b93535535a11
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 #
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "paquetes seleccionados."
151
152 #
153 msgid " updates available."
154 msgstr "actualizaciones disponibles."
155
156 #
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " redes wifi encontradas!"
159
160 #
161 msgid "#000000"
162 msgstr "#000000"
163
164 #
165 msgid "#0064c7"
166 msgstr "#0064c7"
167
168 #
169 msgid "#25062748"
170 msgstr "#25062748"
171
172 #
173 msgid "#389416"
174 msgstr "#389416"
175
176 #
177 msgid "#80000000"
178 msgstr "#80000000"
179
180 #
181 msgid "#80ffffff"
182 msgstr "#80ffffff"
183
184 #
185 msgid "#bab329"
186 msgstr "#bab329"
187
188 #
189 msgid "#f23d21"
190 msgstr "#f23d21"
191
192 #
193 msgid "#ffffff"
194 msgstr "#ffffff"
195
196 #
197 msgid "#ffffffff"
198 msgstr "#ffffffff"
199
200 #
201 msgid "%H:%M"
202 msgstr "%H:%M"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d min"
212 msgstr "%d min"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "¡%d canales encontrados!"
218
219 #
220 msgid "%d.%B %Y"
221 msgstr "%d/%B/%Y"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr ""
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB libres)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #
243 msgid "(ZAP)"
244 msgstr "(ZAPEAR)"
245
246 #
247 msgid "(empty)"
248 msgstr "(vacío)"
249
250 #
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
253
254 #
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
257
258 #
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
261
262 #
263 msgid ""
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
265 msgstr ""
266 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
267 "manera segura!"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 red wifi encontrada!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V salida"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "siempre 16:9"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minutos"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minutos"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minutos"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Localización de la última grabación>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<desconocido>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
416 "¿Quiere conservar su versión?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr ""
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
427 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
435 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
436
437 #
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
445 msgstr ""
446
447 #
448 #, python-format
449 msgid ""
450 "A record has been started:\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
453 "Una grabación ha comenzado:\n"
454 "%s"
455
456 #
457 msgid ""
458 "A recording is currently running.\n"
459 "What do you want to do?"
460 msgstr ""
461 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
462 "¿Qué quiere hacer?"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "configure the positioner."
468 msgstr ""
469 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
470 "intentar configurar el motor."
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
476 msgstr ""
477 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
478 "intentar el buscador de satélites."
479
480 #
481 #, python-format
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
484
485 #
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A second configured interface has been found.\n"
492 "\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
494 msgstr ""
495 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
496 "\n"
497 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 msgstr ""
504 "El apagado automático quiere poner su\n"
505 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 msgstr ""
512 "El apagado automático quiere apagar\n"
513 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
514
515 #
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "¡Ha fallado la grabación!\n"
525 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurar A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "AC3 por defecto"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "mezcla AC3"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Abortar"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Abortar este Asistente."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Acerca de"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Acerca de..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Punto de Acceso:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
570
571 #
572 msgid "Action on short powerbutton press"
573 msgstr ""
574
575 #
576 msgid "Action:"
577 msgstr "Acción:"
578
579 #
580 msgid "Activate Picture in Picture"
581 msgstr "Activar PiP"
582
583 #
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Activar configuración de red"
586
587 #
588 msgid "Active"
589 msgstr ""
590
591 #
592 msgid ""
593 "Active/\n"
594 "Inactive"
595 msgstr ""
596
597 #
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Configuración de adaptador"
600
601 #
602 msgid "Add"
603 msgstr "Añadir"
604
605 #
606 msgid "Add Bookmark"
607 msgstr "Añadir Marcador"
608
609 #
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
612
613 #
614 msgid "Add a mark"
615 msgstr "Añadir marca"
616
617 #
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr ""
620
621 #
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Añadir un nuevo título"
624
625 #
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
628
629 #
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
632
633 #
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr ""
636
637 #
638 msgid "Add timer"
639 msgstr "Grabar"
640
641 #
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
644
645 #
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Añadir título"
648
649 #
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Añadir a la lista"
652
653 #
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Añadir a favoritos"
656
657 #
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
659 msgstr ""
660
661 #
662 msgid "Added: "
663 msgstr ""
664
665 #
666 msgid ""
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
668 "enabled."
669 msgstr ""
670 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
671 "rev... si activado."
672
673 #
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
676
677 #
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
680
681 #
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
689 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
690 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
691 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
692
693 #
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Opciones avanzadas"
696
697 #
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Software Avanzado"
700
701 #
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
704
705 #
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
708
709 #
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Configuración de video avanzada"
712
713 #
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Restauración avanzada"
716
717 #
718 msgid "After event"
719 msgstr "Después del evento"
720
721 #
722 msgid ""
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 msgstr ""
726 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
727 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
728
729 #
730 msgid "Album"
731 msgstr "Album"
732
733 #
734 msgid "All"
735 msgstr "Todo"
736
737 #
738 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Todos satélites"
740
741 #
742 msgid "All Time"
743 msgstr ""
744
745 #
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
748
749 #
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Permitir zapear via interface web"
752
753 #
754 msgid "Alpha"
755 msgstr "Alpha"
756
757 #
758 msgid "Alternative radio mode"
759 msgstr "Modo de radio alternativo"
760
761 #
762 msgid "Alternative services tuner priority"
763 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
764
765 #
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Preguntar antes de enviar"
768
769 #
770 msgid "Ammount of recordings left"
771 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
772
773 #
774 msgid "An empty filename is illegal."
775 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
776
777 #
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
784
785 #
786 msgid "Anonymize crashlog?"
787 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
788
789 #
790 msgid "Arabic"
791 msgstr "Arábigo"
792
793 #
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
799 "\n"
800
801 #
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
805 msgstr ""
806 "Está seguro de querer borrar\n"
807 "el siguiente backup:\n"
808
809 #
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
819 "\n"
820
821 #
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to restore\n"
824 "following backup:\n"
825 msgstr ""
826 "Está seguro que quiere restaurar\n"
827 "el siguiente backup:\n"
828
829 #
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
832 "Enigma2 will restart after the restore"
833 msgstr ""
834 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
835 "después de restaurar"
836
837 #
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842
843 #
844 msgid "Artist"
845 msgstr "Artista"
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr ""
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Preguntar al usuario"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Relación de aspecto"
862
863 #
864 msgid "Audio"
865 msgstr "Sonido"
866
867 #
868 msgid "Audio Options..."
869 msgstr "Opciones de sonido..."
870
871 #
872 msgid "Audio Sync"
873 msgstr ""
874
875 #
876 msgid "Audio Sync Setup"
877 msgstr ""
878
879 #
880 msgid "Australia"
881 msgstr ""
882
883 #
884 msgid "Author: "
885 msgstr "Autor:"
886
887 #
888 msgid "Authoring mode"
889 msgstr "Modo autorizativo"
890
891 #
892 msgid "Auto"
893 msgstr "Auto"
894
895 #
896 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
897 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
898
899 #
900 msgid "Auto flesh"
901 msgstr "Auto refresco"
902
903 #
904 msgid "Auto scart switching"
905 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
906
907 #
908 msgid "AutoTimer Editor"
909 msgstr "Editor de AutoProgramación"
910
911 #
912 msgid "AutoTimer Filters"
913 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
914
915 #
916 msgid "AutoTimer Services"
917 msgstr "Canales AutoProgramación"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer Settings"
921 msgstr "Configuración AutoProgramación"
922
923 #
924 msgid "AutoTimer overview"
925 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
926
927 #
928 msgid "Automatic"
929 msgstr "Automático"
930
931 #
932 msgid "Automatic Scan"
933 msgstr "Búsqueda automática"
934
935 #
936 msgid "Autos & Vehicles"
937 msgstr ""
938
939 #
940 msgid "Autowrite timer"
941 msgstr "Auto escribir la programación"
942
943 #
944 msgid "Available format variables"
945 msgstr "Variables de formato disponibles"
946
947 #
948 msgid "B"
949 msgstr "B"
950
951 #
952 msgid "BA"
953 msgstr "BA"
954
955 #
956 msgid "BB"
957 msgstr "BB"
958
959 #
960 msgid "BER"
961 msgstr "BER"
962
963 #
964 msgid "BER:"
965 msgstr "BER:"
966
967 #
968 msgid "Back"
969 msgstr "Atrás"
970
971 #
972 msgid "Background"
973 msgstr "Segundo plano"
974
975 #
976 msgid "Backup done."
977 msgstr "Backup hecho."
978
979 #
980 msgid "Backup failed."
981 msgstr "Backup fallido."
982
983 #
984 msgid "Backup is running..."
985 msgstr "Backup está ejecutándose..."
986
987 #
988 msgid "Backup system settings"
989 msgstr "Configuración sistema de Backup"
990
991 #
992 msgid "Band"
993 msgstr "Banda"
994
995 #
996 msgid "Bandwidth"
997 msgstr "Ancho de banda"
998
999 #
1000 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1001 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1002
1003 #
1004 msgid "Begin of timespan"
1005 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1006
1007 #
1008 msgid "Begin time"
1009 msgstr "Hora inicio"
1010
1011 #
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1014
1015 #
1016 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1017 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1018
1019 #
1020 msgid "Behavior when a movie is started"
1021 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1022
1023 #
1024 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1025 msgstr "Cuando una película ha parado"
1026
1027 #
1028 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1029 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1030
1031 #
1032 msgid "Bitrate:"
1033 msgstr "Velocidad:"
1034
1035 #
1036 msgid "Block noise reduction"
1037 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1038
1039 #
1040 msgid "Blue boost"
1041 msgstr "Impulso azul"
1042
1043 #
1044 msgid "Bookmarks"
1045 msgstr "Marcadores"
1046
1047 #
1048 msgid "Bouquets"
1049 msgstr "Listas"
1050
1051 #
1052 msgid "Brazil"
1053 msgstr ""
1054
1055 #
1056 msgid "Brightness"
1057 msgstr "Brillo"
1058
1059 #
1060 msgid "Browse network neighbourhood"
1061 msgstr ""
1062
1063 #
1064 msgid "Burn DVD"
1065 msgstr "Grabar DVD"
1066
1067 #
1068 msgid "Burn existing image to DVD"
1069 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1070
1071 #
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Burn to DVD"
1074 msgstr "Grabar a DVD..."
1075
1076 #
1077 msgid "Bus: "
1078 msgstr "Bus: "
1079
1080 #
1081 msgid ""
1082 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1083 "displayed."
1084 msgstr ""
1085 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1086
1087 #
1088 msgid "C"
1089 msgstr "C"
1090
1091 #
1092 msgid "C-Band"
1093 msgstr "Banda-C"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "CDInfo"
1097 msgstr "Info"
1098
1099 #
1100 msgid "CI assignment"
1101 msgstr "Asignación CI"
1102
1103 #
1104 msgid "CIFS share"
1105 msgstr ""
1106
1107 #
1108 msgid "CVBS"
1109 msgstr "CVBS"
1110
1111 #
1112 msgid "Cable"
1113 msgstr "Cable"
1114
1115 #
1116 msgid "Cache Thumbnails"
1117 msgstr "Cache de Miniaturas"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1121 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1122
1123 #
1124 msgid "Canada"
1125 msgstr ""
1126
1127 #
1128 msgid "Cancel"
1129 msgstr "Cancelar"
1130
1131 #
1132 msgid "Cannot parse feed directory"
1133 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1134
1135 #
1136 msgid "Capacity: "
1137 msgstr "Capacidad: "
1138
1139 #
1140 msgid "Card"
1141 msgstr "Tarjeta"
1142
1143 #
1144 msgid "Catalan"
1145 msgstr "Catalán"
1146
1147 #
1148 msgid "Center screen at the lower border"
1149 msgstr ""
1150
1151 #
1152 msgid "Center screen at the upper border"
1153 msgstr ""
1154
1155 #
1156 msgid "Change active delay"
1157 msgstr ""
1158
1159 #
1160 msgid "Change bouquets in quickzap"
1161 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1162
1163 #
1164 msgid "Change default recording offset?"
1165 msgstr ""
1166
1167 #
1168 msgid "Change dir."
1169 msgstr "Cambiar directorio."
1170
1171 #
1172 msgid "Change hostname"
1173 msgstr ""
1174
1175 #
1176 msgid "Change pin code"
1177 msgstr "Cambiar código pin"
1178
1179 #
1180 msgid "Change service pin"
1181 msgstr "Cambiar pin del canal"
1182
1183 #
1184 msgid "Change service pins"
1185 msgstr "Cambiar pins del canal"
1186
1187 #
1188 msgid "Change setup pin"
1189 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1190
1191 #
1192 msgid "Change step size"
1193 msgstr "Cambiar tamaño"
1194
1195 #
1196 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1197 msgstr ""
1198
1199 #
1200 msgid "Channel"
1201 msgstr "Canal"
1202
1203 #
1204 msgid "Channel Selection"
1205 msgstr "Selección de Canal"
1206
1207 #
1208 msgid "Channel audio:"
1209 msgstr ""
1210
1211 #
1212 msgid "Channel not in services list"
1213 msgstr "El canal no está en la lista"
1214
1215 #
1216 msgid "Channel:"
1217 msgstr "Canal:"
1218
1219 #
1220 msgid "Channellist menu"
1221 msgstr "Menú lista de canales"
1222
1223 #
1224 msgid "Channels"
1225 msgstr "Canales"
1226
1227 #
1228 msgid "Chap."
1229 msgstr "Cap."
1230
1231 #
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Capítulo"
1234
1235 #
1236 msgid "Chapter:"
1237 msgstr "Capítulo:"
1238
1239 #
1240 msgid "Check"
1241 msgstr "Checkear"
1242
1243 #
1244 msgid "Checking Filesystem..."
1245 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1246
1247 #
1248 msgid "Choose Tuner"
1249 msgstr "Elije Sintonizador"
1250
1251 #
1252 msgid "Choose a wireless network"
1253 msgstr "Elegir una red wifi"
1254
1255 #
1256 msgid "Choose backup files"
1257 msgstr "Elije ficheros de backup"
1258
1259 #
1260 msgid "Choose backup location"
1261 msgstr "Elije localización del backup"
1262
1263 #
1264 msgid "Choose bouquet"
1265 msgstr "Elegir lista"
1266
1267 #
1268 msgid "Choose target folder"
1269 msgstr "Elegir carpeta destino"
1270
1271 #
1272 msgid "Choose upgrade source"
1273 msgstr "Elije fuente de actualización"
1274
1275 #
1276 msgid "Choose your Skin"
1277 msgstr "Elija su Piel"
1278
1279 #
1280 msgid "Circular left"
1281 msgstr "Izda circular"
1282
1283 #
1284 msgid "Circular right"
1285 msgstr "Dcha circular"
1286
1287 #
1288 msgid "Classic"
1289 msgstr "Clásico"
1290
1291 #
1292 msgid "Cleanup"
1293 msgstr "Limpiar"
1294
1295 #
1296 msgid "Cleanup Wizard"
1297 msgstr "Limpiar asistente"
1298
1299 #
1300 msgid "Cleanup Wizard settings"
1301 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1302
1303 #
1304 msgid "CleanupWizard"
1305 msgstr "LimpiarAsistente"
1306
1307 #
1308 msgid "Clear before scan"
1309 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1310
1311 #
1312 msgid "Clear history on Exit:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #
1316 msgid "Clear log"
1317 msgstr "Borrar log"
1318
1319 #
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "Cerrar"
1322
1323 #
1324 msgid "Close and forget changes"
1325 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1326
1327 #
1328 msgid "Close and save changes"
1329 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1330
1331 #
1332 msgid "Close title selection"
1333 msgstr "Cerrar selección de título"
1334
1335 #
1336 msgid "Code rate high"
1337 msgstr "Velocidad de código alta"
1338
1339 #
1340 msgid "Code rate low"
1341 msgstr "Velocidad de código baja"
1342
1343 #
1344 msgid "Coderate HP"
1345 msgstr "Velocidad de código HP"
1346
1347 #
1348 msgid "Coderate LP"
1349 msgstr "Velocidad de código LP"
1350
1351 #
1352 msgid "Collection name"
1353 msgstr "Nombre de la colección"
1354
1355 #
1356 msgid "Collection settings"
1357 msgstr "Configuración de la colección"
1358
1359 #
1360 msgid "Color Format"
1361 msgstr "Formato de Color"
1362
1363 #
1364 msgid "Comedy"
1365 msgstr ""
1366
1367 #
1368 msgid "Command execution..."
1369 msgstr "Ejecución comando:"
1370
1371 #
1372 msgid "Command order"
1373 msgstr "Orden de comando"
1374
1375 #
1376 msgid "Committed DiSEqC command"
1377 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1378
1379 #
1380 msgid "Common Interface"
1381 msgstr "Interface común"
1382
1383 #
1384 msgid "Common Interface Assignment"
1385 msgstr "Asignación de Interface Común"
1386
1387 #
1388 msgid "CommonInterface"
1389 msgstr "InterfaceComún"
1390
1391 #
1392 msgid "Communication"
1393 msgstr "Comunicación"
1394
1395 #
1396 msgid "Compact Flash"
1397 msgstr "Compact Flash"
1398
1399 #
1400 msgid "Complete"
1401 msgstr "Completado"
1402
1403 #
1404 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1405 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1406
1407 #
1408 msgid "Configuration Mode"
1409 msgstr "Modo Configuración"
1410
1411 #
1412 msgid "Configuration for the Webinterface"
1413 msgstr "Configuración del interface web"
1414
1415 #
1416 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1417 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1418
1419 #
1420 msgid "Configure interface"
1421 msgstr "Configurar interfaz"
1422
1423 #
1424 msgid "Configure nameservers"
1425 msgstr "Configurar DNSs"
1426
1427 #
1428 msgid "Configure your internal LAN"
1429 msgstr "Configurar su RED interna"
1430
1431 #
1432 msgid "Configure your network again"
1433 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1434
1435 #
1436 msgid "Configure your wireless LAN again"
1437 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1438
1439 #
1440 msgid "Configuring"
1441 msgstr "Configurando"
1442
1443 #
1444 msgid "Conflicting timer"
1445 msgstr "Grabación en conflicto"
1446
1447 #
1448 msgid "Connect"
1449 msgstr "Conectar"
1450
1451 #
1452 msgid "Connect to a Wireless Network"
1453 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1454
1455 #
1456 msgid "Connected to"
1457 msgstr "Conectado a"
1458
1459 #
1460 msgid "Connected!"
1461 msgstr "¡Conectado!"
1462
1463 #
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constelación"
1466
1467 #
1468 msgid "Content does not fit on DVD!"
1469 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1470
1471 #
1472 msgid "Continue in background"
1473 msgstr "Continuar en segundo plano"
1474
1475 #
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Reproducción contínua"
1478
1479 #
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Contraste"
1482
1483 #
1484 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1485 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1486
1487 #
1488 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1489 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1490
1491 #
1492 msgid "Could not open Picture in Picture"
1493 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1494
1495 #
1496 #, python-format
1497 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1498 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1499
1500 #
1501 msgid "Crashlog settings"
1502 msgstr "Configuración de crashlog"
1503
1504 #
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1506 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1507
1508 #
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1510 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1511
1512 #
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1514 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1515
1516 #
1517 msgid ""
1518 "Crashlogs found!\n"
1519 "Send them to Dream Multimedia?"
1520 msgstr ""
1521 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1522 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1523
1524 #
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Crear DVD-ISO"
1527
1528 #
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1530 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1531
1532 #
1533 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1534 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1535
1536 #
1537 msgid "Create a new timer using the wizard"
1538 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1539
1540 #
1541 msgid "Create movie folder failed"
1542 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1543
1544 #
1545 #, python-format
1546 msgid "Creating directory %s failed."
1547 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1548
1549 #
1550 msgid "Creating partition failed"
1551 msgstr "Falló la creación de la partición"
1552
1553 #
1554 msgid "Croatian"
1555 msgstr "Croata"
1556
1557 #
1558 msgid "Current Transponder"
1559 msgstr "Transponder actual"
1560
1561 #
1562 msgid "Current settings:"
1563 msgstr "Configuración actual:"
1564
1565 #
1566 msgid "Current value: "
1567 msgstr "Valor actual:"
1568
1569 #
1570 msgid "Current version:"
1571 msgstr "Versión actual:"
1572
1573 #
1574 #, python-format
1575 msgid "Custom (%s)"
1576 msgstr "Personalizado (%s)"
1577
1578 #
1579 msgid "Custom location"
1580 msgstr "Localización Personalizada"
1581
1582 #
1583 msgid "Custom offset"
1584 msgstr "Compensación Personalizada"
1585
1586 #
1587 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1588 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1589
1590 #
1591 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1592 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1593
1594 #
1595 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1596 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1597
1598 #
1599 msgid "Customize"
1600 msgstr "Configurar"
1601
1602 #
1603 msgid "Cut"
1604 msgstr "Cortar"
1605
1606 #
1607 msgid "Cutlist editor..."
1608 msgstr "Editor de listas de corte..."
1609
1610 #
1611 msgid "Czech"
1612 msgstr "Checo"
1613
1614 #
1615 msgid "Czech Republic"
1616 msgstr ""
1617
1618 #
1619 msgid "D"
1620 msgstr "D"
1621
1622 #
1623 msgid "DHCP"
1624 msgstr "DHCP"
1625
1626 #
1627 msgid "DUAL LAYER DVD"
1628 msgstr ""
1629
1630 #
1631 msgid "DVB-S"
1632 msgstr "DVB-S"
1633
1634 #
1635 msgid "DVB-S2"
1636 msgstr "DVB-S2"
1637
1638 #
1639 msgid "DVD File Browser"
1640 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1641
1642 #
1643 msgid "DVD Player"
1644 msgstr "Reproductor DVD"
1645
1646 #
1647 msgid "DVD Titlelist"
1648 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1649
1650 #
1651 msgid "DVD media toolbox"
1652 msgstr "Barra de disco DVD"
1653
1654 #
1655 msgid "Danish"
1656 msgstr "Danés"
1657
1658 #
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Fecha"
1661
1662 #
1663 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1664 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1665
1666 #
1667 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1668 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1669
1670 #
1671 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1672 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1673
1674 #
1675 msgid "Decrease delay"
1676 msgstr ""
1677
1678 #
1679 #, python-format
1680 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #
1684 msgid "Deep Standby"
1685 msgstr "Reposo profundo"
1686
1687 #
1688 msgid "Default"
1689 msgstr "Por defecto"
1690
1691 #
1692 msgid "Default Settings"
1693 msgstr "Parámetros por Defecto"
1694
1695 #
1696 msgid "Default movie location"
1697 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1698
1699 #
1700 msgid "Default services lists"
1701 msgstr "Lista de canales por defecto"
1702
1703 #
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Defaults"
1706 msgstr "Por defecto"
1707
1708 #
1709 msgid "Delay"
1710 msgstr "Retardo"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete"
1714 msgstr "Borrar"
1715
1716 #
1717 msgid "Delete crashlogs"
1718 msgstr "Borrar crashlogs"
1719
1720 #
1721 msgid "Delete entry"
1722 msgstr "Borrar entrada"
1723
1724 #
1725 msgid "Delete failed!"
1726 msgstr "¡Falló el borrado!"
1727
1728 #
1729 msgid "Delete mount"
1730 msgstr ""
1731
1732 #
1733 #, python-format
1734 msgid ""
1735 "Delete no more configured satellite\n"
1736 "%s?"
1737 msgstr ""
1738 "No borrar más satélite configurado\n"
1739 "%s?"
1740
1741 #
1742 msgid "Descending"
1743 msgstr ""
1744
1745 #
1746 msgid "Description"
1747 msgstr "Descripción"
1748
1749 #
1750 msgid "Deselect"
1751 msgstr "Deseleccionar"
1752
1753 #
1754 msgid "Destination directory"
1755 msgstr "Directorio destino"
1756
1757 #
1758 msgid "Details for extension: "
1759 msgstr "Detalles de la extensión:"
1760
1761 #
1762 msgid "Detected HDD:"
1763 msgstr "HDD detectado:"
1764
1765 #
1766 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgstr "NIMs detectados:"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC"
1771 msgstr "DiSEqC"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC A/B"
1775 msgstr "DiSEqC A/B"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1779 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1780
1781 #
1782 msgid "DiSEqC mode"
1783 msgstr "Modo DiSEqC"
1784
1785 #
1786 msgid "DiSEqC repeats"
1787 msgstr "Repetir DiSEqC"
1788
1789 #
1790 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1791 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1792
1793 #
1794 msgid "Dialing:"
1795 msgstr "Marcando:"
1796
1797 #
1798 msgid "Digital contour removal"
1799 msgstr "Borrar contorno digital"
1800
1801 #
1802 msgid "Dir:"
1803 msgstr ""
1804
1805 #
1806 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1807 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1808
1809 #
1810 #, python-format
1811 msgid "Directory %s nonexistent."
1812 msgstr "No existe el directorio %s."
1813
1814 #
1815 msgid "Directory browser"
1816 msgstr "Examinar directorios"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable"
1820 msgstr "Desabilitar"
1821
1822 #
1823 msgid "Disable Picture in Picture"
1824 msgstr "Desactivar PiP"
1825
1826 #
1827 msgid "Disable Subtitles"
1828 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1829
1830 #
1831 msgid "Disable crashlog reporting"
1832 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1833
1834 #
1835 msgid "Disable timer"
1836 msgstr "Desactivar programación"
1837
1838 #
1839 msgid "Disabled"
1840 msgstr "Desactivado"
1841
1842 #
1843 msgid "Discard changes and close plugin"
1844 msgstr ""
1845
1846 #
1847 msgid "Discard changes and close screen"
1848 msgstr ""
1849
1850 #
1851 msgid "Disconnect"
1852 msgstr "Desconectar"
1853
1854 #
1855 msgid "Dish"
1856 msgstr "Antena"
1857
1858 #
1859 msgid "Display 16:9 content as"
1860 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1861
1862 #
1863 msgid "Display 4:3 content as"
1864 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1865
1866 #
1867 msgid "Display >16:9 content as"
1868 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1869
1870 #
1871 msgid "Display Setup"
1872 msgstr "Configurar Pantalla"
1873
1874 #
1875 msgid "Display and Userinterface"
1876 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1877
1878 #
1879 msgid "Display search results by:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to REMOVE\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1887 msgstr ""
1888 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1889 "el plugin \"%s\"?"
1890
1891 #
1892 msgid ""
1893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1894 "This could take lots of time!"
1895 msgstr ""
1896 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1897 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1898
1899 #
1900 #, python-format
1901 msgid "Do you really want to delete %s?"
1902 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1903
1904 #
1905 #, python-format
1906 msgid ""
1907 "Do you really want to download\n"
1908 "the plugin \"%s\"?"
1909 msgstr ""
1910 "Seguro que quiere descargar\n"
1911 "el plugin \"%s\"?"
1912
1913 #
1914 msgid "Do you really want to exit?"
1915 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1916
1917 #
1918 msgid ""
1919 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1920 "All data on the disk will be lost!"
1921 msgstr ""
1922 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1923 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1924
1925 #
1926 #, python-format
1927 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1928 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1929
1930 #
1931 #, python-format
1932 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1933 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1937 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to do a service scan?"
1941 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1945 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1949 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #
1956 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1957 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to install the package:\n"
1961 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1965 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1969 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1973 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1977 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to restore your settings?"
1981 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to resume this playback?"
1985 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1986
1987 #
1988 msgid "Do you want to see more entries?"
1989 msgstr ""
1990
1991 #
1992 msgid ""
1993 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1994 "if needed?"
1995 msgstr ""
1996 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1997 "es necesario?"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2001 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2002
2003 #
2004 msgid ""
2005 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2006 "After pressing OK, please wait!"
2007 msgstr ""
2008 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2009 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2010
2011 #
2012 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2013 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2014
2015 #
2016 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2017 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2018
2019 #
2020 msgid "Don't ask, just send"
2021 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2022
2023 #
2024 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2025 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2026
2027 #
2028 #, python-format
2029 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2030 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2031
2032 #
2033 #, python-format
2034 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2035 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2036
2037 #
2038 msgid "Download"
2039 msgstr "Descargar"
2040
2041 #
2042 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2043 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2044
2045 #
2046 msgid "Download Plugins"
2047 msgstr "Descargar Plugins"
2048
2049 #
2050 msgid "Download Video"
2051 msgstr ""
2052
2053 #
2054 msgid "Download location"
2055 msgstr ""
2056
2057 #
2058 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2059 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2060
2061 #
2062 msgid "Downloadable new plugins"
2063 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2064
2065 #
2066 msgid "Downloadable plugins"
2067 msgstr "Plugins descargables"
2068
2069 #
2070 msgid "Downloading"
2071 msgstr "Descargando"
2072
2073 #
2074 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2075 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2076
2077 #
2078 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2079 msgstr ""
2080
2081 #
2082 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2083 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2084
2085 #
2086 msgid "Dreambox software because updates are available."
2087 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2088
2089 #
2090 msgid "Duration: "
2091 msgstr ""
2092
2093 #
2094 msgid "Dutch"
2095 msgstr "Alemán"
2096
2097 #
2098 msgid "Dynamic contrast"
2099 msgstr "Contraste dinámico"
2100
2101 #
2102 msgid "E"
2103 msgstr "E"
2104
2105 #
2106 msgid "EPG Selection"
2107 msgstr "Selección EPG"
2108
2109 #
2110 msgid "EPG encoding"
2111 msgstr "Codificación EPG"
2112
2113 #
2114 #, python-format
2115 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2116 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2117
2118 #
2119 msgid "East"
2120 msgstr "Este"
2121
2122 #
2123 msgid "Edit"
2124 msgstr "Editar"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit AutoTimer"
2128 msgstr "Editar AutoProgramación"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit AutoTimer filters"
2132 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit AutoTimer services"
2136 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit DNS"
2140 msgstr "Editar DNS"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2144 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2145
2146 #
2147 msgid "Edit Title"
2148 msgstr "Editar Título"
2149
2150 #
2151 msgid "Edit bouquets list"
2152 msgstr ""
2153
2154 #
2155 msgid "Edit chapters of current title"
2156 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit new timer defaults"
2160 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit selected AutoTimer"
2164 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit services list"
2168 msgstr "Editar la lista de canales"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit settings"
2172 msgstr "Editar configuración"
2173
2174 #
2175 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2176 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2177
2178 #
2179 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2180 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2181
2182 #
2183 msgid "Edit title"
2184 msgstr "Editar título"
2185
2186 #
2187 msgid "Edit upgrade source url."
2188 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2189
2190 #
2191 msgid "Editing"
2192 msgstr "Editando"
2193
2194 #
2195 msgid "Editor for new AutoTimers"
2196 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2197
2198 #
2199 msgid "Education"
2200 msgstr ""
2201
2202 #
2203 msgid "Electronic Program Guide"
2204 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2205
2206 #
2207 msgid "Enable"
2208 msgstr "Activar"
2209
2210 #
2211 msgid "Enable /media"
2212 msgstr ""
2213
2214 #
2215 msgid "Enable 5V for active antenna"
2216 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2217
2218 #
2219 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2220 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2221
2222 #
2223 msgid "Enable Filtering"
2224 msgstr "Activar Filtro"
2225
2226 #
2227 msgid "Enable HTTP Access"
2228 msgstr ""
2229
2230 #
2231 msgid "Enable HTTP Authentication"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid "Enable HTTPS Access"
2236 msgstr ""
2237
2238 #
2239 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2240 msgstr ""
2241
2242 #
2243 msgid "Enable Service Restriction"
2244 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2245
2246 #
2247 msgid "Enable Streaming Authentication"
2248 msgstr ""
2249
2250 #
2251 msgid "Enable multiple bouquets"
2252 msgstr "Habilitar multiples listas"
2253
2254 #
2255 msgid "Enable parental control"
2256 msgstr "Activar el control de adultos"
2257
2258 #
2259 msgid ""
2260 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2261 "extension menu."
2262 msgstr ""
2263
2264 #
2265 msgid "Enable timer"
2266 msgstr "Activar programación"
2267
2268 #
2269 msgid "Enabled"
2270 msgstr "Activado"
2271
2272 #
2273 msgid ""
2274 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2275 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2276 msgstr ""
2277
2278 #
2279 msgid "Encrypted: "
2280 msgstr "Encriptado:"
2281
2282 #
2283 msgid "Encryption"
2284 msgstr "Encriptación"
2285
2286 #
2287 msgid "Encryption Key"
2288 msgstr "Clave de Encriptación"
2289
2290 #
2291 msgid "Encryption Keytype"
2292 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2293
2294 #
2295 msgid "Encryption Type"
2296 msgstr "Tipo de Encriptación"
2297
2298 #
2299 msgid "Encryption:"
2300 msgstr "Encriptación:"
2301
2302 #
2303 msgid "End of \"after event\" timespan"
2304 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2305
2306 #
2307 msgid "End of timespan"
2308 msgstr "Fin de Tiempo"
2309
2310 #
2311 msgid "End time"
2312 msgstr "Hora fin"
2313
2314 #
2315 msgid "EndTime"
2316 msgstr "HoraFin"
2317
2318 #
2319 msgid "English"
2320 msgstr "Inglés"
2321
2322 #
2323 msgid ""
2324 "Enigma2 Skinselector\n"
2325 "\n"
2326 "If you experience any problems please contact\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2328 "\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330 msgstr ""
2331 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2332 "\n"
2333 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2334 "stephan@reichholf.net\n"
2335 "\n"
2336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2337
2338 #
2339 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2340 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2341
2342 #
2343 msgid "Enter IP to scan..."
2344 msgstr ""
2345
2346 #
2347 msgid "Enter Rewind at speed"
2348 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2349
2350 #
2351 msgid "Enter main menu..."
2352 msgstr "Entre al menú principal..."
2353
2354 #
2355 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enter options:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enter password:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #
2367 msgid "Enter pin code"
2368 msgstr ""
2369
2370 #
2371 msgid "Enter share directory:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #
2375 msgid "Enter share name:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enter the service pin"
2380 msgstr "Ponga el pin del canal"
2381
2382 #
2383 msgid "Enter user and password for host: "
2384 msgstr ""
2385
2386 #
2387 msgid "Enter username:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #
2391 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2392 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2393
2394 #
2395 msgid "Enter your search term(s)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #
2399 msgid "Entertainment"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Error"
2404 msgstr "Error"
2405
2406 #
2407 msgid "Error executing plugin"
2408 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2409
2410 #
2411 #, python-format
2412 msgid ""
2413 "Error: %s\n"
2414 "Retry?"
2415 msgstr ""
2416 "Error: %s\n"
2417 "Reintentar?"
2418
2419 #
2420 msgid "Estonian"
2421 msgstr "Estonio"
2422
2423 #
2424 msgid "Eventview"
2425 msgstr "Ver eventos"
2426
2427 #
2428 msgid "Everything is fine"
2429 msgstr "Todo está bien"
2430
2431 #
2432 msgid "Exact match"
2433 msgstr "Coincidencia exacta"
2434
2435 #
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2438 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2439
2440 #
2441 msgid "Exclude"
2442 msgstr "Excluir"
2443
2444 #
2445 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2446 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2447
2448 #
2449 msgid "Execution Progress:"
2450 msgstr "Progreso de ejecución:"
2451
2452 #
2453 msgid "Execution finished!!"
2454 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2455
2456 #
2457 msgid "Exif"
2458 msgstr "Exif"
2459
2460 #
2461 msgid "Exit"
2462 msgstr "Salir"
2463
2464 #
2465 msgid "Exit editor"
2466 msgstr "Salir del editor"
2467
2468 #
2469 msgid "Exit network wizard"
2470 msgstr "Salir del asistente de red"
2471
2472 #
2473 msgid "Exit the cleanup wizard"
2474 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2475
2476 #
2477 msgid "Exit the wizard"
2478 msgstr "Salir del asistente"
2479
2480 #
2481 msgid "Exit wizard"
2482 msgstr "Salir del asistente"
2483
2484 #
2485 msgid "Expert"
2486 msgstr "Experto"
2487
2488 #
2489 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2490 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2491
2492 #
2493 msgid "Extended Setup..."
2494 msgstr "Configuración avanzada..."
2495
2496 #
2497 msgid "Extended Software"
2498 msgstr "Software Extendido"
2499
2500 #
2501 msgid "Extended Software Plugin"
2502 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2503
2504 #
2505 msgid "Extensions"
2506 msgstr "Extensiones"
2507
2508 #
2509 msgid "Extensions management"
2510 msgstr "Manejo de Extensiones"
2511
2512 #
2513 msgid "FEC"
2514 msgstr "FEC"
2515
2516 #
2517 msgid "Factory reset"
2518 msgstr "Reinicio de fábrica"
2519
2520 #
2521 msgid "Failed"
2522 msgstr "Falló"
2523
2524 #
2525 #, python-format
2526 msgid "Fan %d"
2527 msgstr "Ventilador %d"
2528
2529 #
2530 #, python-format
2531 msgid "Fan %d PWM"
2532 msgstr "Ventilador %d PWM"
2533
2534 #
2535 #, python-format
2536 msgid "Fan %d Voltage"
2537 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2538
2539 #
2540 msgid "Fast"
2541 msgstr "Rápido"
2542
2543 #
2544 msgid "Fast DiSEqC"
2545 msgstr "DiSEqC Rapido"
2546
2547 #
2548 msgid "Fast Forward speeds"
2549 msgstr "Velocidades hacia delante"
2550
2551 #
2552 msgid "Fast epoch"
2553 msgstr "Época rápida"
2554
2555 #
2556 msgid "Favourites"
2557 msgstr "Favoritos"
2558
2559 #
2560 msgid "Fetching feed entries"
2561 msgstr ""
2562
2563 #
2564 msgid "Fetching search entries"
2565 msgstr ""
2566
2567 #
2568 msgid "Filesystem Check"
2569 msgstr ""
2570
2571 #
2572 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2573 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2574
2575 #
2576 msgid "Film & Animation"
2577 msgstr ""
2578
2579 #
2580 msgid "Filter"
2581 msgstr "Filtro"
2582
2583 #
2584 msgid ""
2585 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2586 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2587 "it's Description.\n"
2588 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2589 msgstr ""
2590 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2591 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2592 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2593 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2594 "seleccionada."
2595
2596 #
2597 msgid "Finetune"
2598 msgstr "Ajuste fino"
2599
2600 #
2601 msgid "Finished"
2602 msgstr "Terminado"
2603
2604 #
2605 msgid "Finished configuring your network"
2606 msgstr "Termió de configurar su red"
2607
2608 #
2609 msgid "Finished restarting your network"
2610 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2611
2612 #
2613 msgid "Finnish"
2614 msgstr "Finlandés"
2615
2616 #
2617 msgid ""
2618 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2619 msgstr ""
2620 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2621 "USB."
2622
2623 #
2624 msgid "Flash"
2625 msgstr "Flash"
2626
2627 #
2628 msgid "Flashing failed"
2629 msgstr "Falló el flasheo"
2630
2631 #
2632 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2633 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2634
2635 #
2636 msgid "Format"
2637 msgstr "Formato"
2638
2639 #
2640 #, python-format
2641 msgid ""
2642 "Found a total of %d matching Events.\n"
2643 "%d Timer were added and %d modified."
2644 msgstr ""
2645 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2646 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2647
2648 #
2649 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2650 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2651
2652 #
2653 msgid "Frame size in full view"
2654 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2655
2656 #
2657 msgid "France"
2658 msgstr ""
2659
2660 #
2661 msgid "French"
2662 msgstr "Francés"
2663
2664 #
2665 msgid "Frequency"
2666 msgstr "Frecuencia"
2667
2668 #
2669 msgid "Frequency bands"
2670 msgstr "Bandas de frecuencia"
2671
2672 #
2673 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2674 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2675
2676 #
2677 msgid "Frequency steps"
2678 msgstr "Pasos de frecuencia"
2679
2680 #
2681 msgid "Fri"
2682 msgstr "Vie"
2683
2684 #
2685 msgid "Friday"
2686 msgstr "Viernes"
2687
2688 #
2689 msgid "Frisian"
2690 msgstr "Frisón"
2691
2692 #
2693 #, python-format
2694 msgid "Frontprocessor version: %d"
2695 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2696
2697 #
2698 msgid "Fsck failed"
2699 msgstr "Falló el fsck"
2700
2701 #
2702 msgid ""
2703 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2704 "Do you want to Restart the GUI now?"
2705 msgstr ""
2706 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2707 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2708
2709 #
2710 msgid "Gaming"
2711 msgstr ""
2712
2713 #
2714 msgid "Gateway"
2715 msgstr "Puerta de enlace"
2716
2717 #
2718 msgid "General AC3 Delay"
2719 msgstr "Pausa AC3 General"
2720
2721 #
2722 msgid "General AC3 delay (ms)"
2723 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2724
2725 #
2726 msgid "General PCM Delay"
2727 msgstr "Pausa PCM General"
2728
2729 #
2730 msgid "General PCM delay (ms)"
2731 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2732
2733 #
2734 msgid "Genre"
2735 msgstr "Género"
2736
2737 #
2738 msgid "Genuine Dreambox"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #
2745 msgid "German"
2746 msgstr "Alemán"
2747
2748 #
2749 msgid "Germany"
2750 msgstr ""
2751
2752 #
2753 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2754 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2755
2756 #
2757 msgid "Global delay"
2758 msgstr ""
2759
2760 #
2761 msgid "Goto 0"
2762 msgstr "Ir a 0"
2763
2764 #
2765 msgid "Goto position"
2766 msgstr "Ir a la posición"
2767
2768 #
2769 msgid "Graphical Multi EPG"
2770 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2771
2772 #
2773 msgid "Great Britain"
2774 msgstr ""
2775
2776 #
2777 msgid "Greek"
2778 msgstr "Griego"
2779
2780 #
2781 msgid "Green boost"
2782 msgstr "Impulso verde"
2783
2784 #
2785 msgid "Guard Interval"
2786 msgstr "Intervalo de guarda"
2787
2788 #
2789 msgid "Guard interval mode"
2790 msgstr "Modo intervalo seguro"
2791
2792 #
2793 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2794 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2795
2796 #
2797 msgid "HD videos"
2798 msgstr ""
2799
2800 #
2801 msgid "HTTP Port"
2802 msgstr ""
2803
2804 #
2805 msgid "HTTPS Port"
2806 msgstr ""
2807
2808 #
2809 msgid "Harddisk"
2810 msgstr "Disco duro"
2811
2812 #
2813 msgid "Harddisk setup"
2814 msgstr "Configuración del disco duro"
2815
2816 #
2817 msgid "Harddisk standby after"
2818 msgstr "Disco duro en reposo después"
2819
2820 #
2821 msgid "Help"
2822 msgstr ""
2823
2824 #
2825 msgid "Hidden network SSID"
2826 msgstr "SSID de red oculta"
2827
2828 #
2829 msgid "Hidden networkname"
2830 msgstr "Nombre de la red oculta"
2831
2832 #
2833 msgid "Hierarchy Information"
2834 msgstr "Información jerárquica"
2835
2836 #
2837 msgid "Hierarchy mode"
2838 msgstr "Modo jerárquico"
2839
2840 #
2841 msgid "High bitrate support"
2842 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2843
2844 #
2845 msgid "History"
2846 msgstr ""
2847
2848 #
2849 msgid "Holland"
2850 msgstr ""
2851
2852 #
2853 msgid "Hong Kong"
2854 msgstr ""
2855
2856 #
2857 msgid "Horizontal"
2858 msgstr "Horizontal"
2859
2860 #
2861 msgid "How many minutes do you want to record?"
2862 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2863
2864 #
2865 msgid "How to handle found crashlogs?"
2866 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2867
2868 #
2869 msgid "Howto & Style"
2870 msgstr ""
2871
2872 #
2873 msgid "Hue"
2874 msgstr "Hue"
2875
2876 #
2877 msgid "Hungarian"
2878 msgstr "Húngaro"
2879
2880 #
2881 msgid "IP Address"
2882 msgstr "Dirección IP"
2883
2884 #
2885 msgid "IP:"
2886 msgstr ""
2887
2888 #
2889 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2890 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2891
2892 #
2893 msgid "ISO path"
2894 msgstr "ruta ISO"
2895
2896 #
2897 msgid "Icelandic"
2898 msgstr "Islandés"
2899
2900 #
2901 #, python-format
2902 msgid ""
2903 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2904 "event if it records at least 80% of the it."
2905 msgstr ""
2906
2907 #
2908 msgid ""
2909 "If you see this, something is wrong with\n"
2910 "your scart connection. Press OK to return."
2911 msgstr ""
2912 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2913 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2914
2915 #
2916 msgid ""
2917 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2918 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2919 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2920 "possible.\n"
2921 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2922 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2923 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2924 "step.\n"
2925 "If you are happy with the result, press OK."
2926 msgstr ""
2927 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2928 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2929 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2930 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2931 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2932 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2933 "siguiente paso.\n"
2934 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2935
2936 #
2937 msgid "Image flash utility"
2938 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2939
2940 #
2941 msgid "Import AutoTimer"
2942 msgstr "Importar AutoProgramación"
2943
2944 #
2945 msgid "Import existing Timer"
2946 msgstr "Importar Programación existente"
2947
2948 #
2949 msgid "Import from EPG"
2950 msgstr "Importar desde el EPG"
2951
2952 #
2953 msgid "In Progress"
2954 msgstr "En Progreso"
2955
2956 #
2957 msgid ""
2958 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2959 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
2960
2961 #
2962 msgid "Include"
2963 msgstr "Incluir"
2964
2965 #
2966 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2967 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
2968
2969 #
2970 msgid "Increase delay"
2971 msgstr ""
2972
2973 #
2974 #, python-format
2975 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #
2979 msgid "Increased voltage"
2980 msgstr "Voltaje incrementado"
2981
2982 #
2983 msgid "Index"
2984 msgstr "Índice"
2985
2986 #
2987 msgid "India"
2988 msgstr ""
2989
2990 #
2991 msgid "Info"
2992 msgstr "Info"
2993
2994 #
2995 msgid "InfoBar"
2996 msgstr "Barra de información"
2997
2998 #
2999 msgid "Infobar timeout"
3000 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3001
3002 #
3003 msgid "Information"
3004 msgstr "Información"
3005
3006 #
3007 msgid "Init"
3008 msgstr "Iniciar"
3009
3010 #
3011 msgid "Initial location in new timers"
3012 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3013
3014 #
3015 msgid "Initialization"
3016 msgstr ""
3017
3018 #
3019 msgid "Initialize"
3020 msgstr "Inicializar"
3021
3022 #
3023 msgid "Initializing Harddisk..."
3024 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3025
3026 #
3027 msgid "Input"
3028 msgstr "Entrada"
3029
3030 #
3031 msgid "Install"
3032 msgstr "Instalar"
3033
3034 #
3035 msgid "Install a new image with a USB stick"
3036 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3037
3038 #
3039 msgid "Install a new image with your web browser"
3040 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3041
3042 #
3043 msgid "Install extensions."
3044 msgstr "Instalar extensiones."
3045
3046 #
3047 msgid "Install local extension"
3048 msgstr "Instalar extensión local"
3049
3050 #
3051 msgid "Install or remove finished."
3052 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3053
3054 #
3055 msgid "Install settings, skins, software..."
3056 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3057
3058 #
3059 msgid "Installation finished."
3060 msgstr "Instalación terminada."
3061
3062 #
3063 msgid "Installing"
3064 msgstr "Instalando"
3065
3066 #
3067 msgid "Installing Software..."
3068 msgstr "Instalando Software..."
3069
3070 #
3071 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3072 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3073
3074 #
3075 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3076 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3077
3078 #
3079 msgid "Installing package content... Please wait..."
3080 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3081
3082 #
3083 msgid "Instant Record..."
3084 msgstr "Grabación instantánea..."
3085
3086 #
3087 msgid "Instant record location"
3088 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3089
3090 #
3091 msgid "Integrated Ethernet"
3092 msgstr "Ethernet integrado"
3093
3094 #
3095 msgid "Integrated Wireless"
3096 msgstr "Wireless integrado"
3097
3098 #
3099 msgid "Interface: "
3100 msgstr "Interface:"
3101
3102 #
3103 msgid "Intermediate"
3104 msgstr "Intermedio"
3105
3106 #
3107 msgid "Internal Flash"
3108 msgstr "Flash Interna"
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid Location"
3112 msgstr "Localización inválida"
3113
3114 #
3115 #, python-format
3116 msgid "Invalid directory selected: %s"
3117 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3118
3119 #
3120 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3121 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3122 msgstr ""
3123
3124 #
3125 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3126 msgid "Invalid response from server."
3127 msgstr ""
3128
3129 #
3130 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3131 #, python-format
3132 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #
3136 msgid "Invalid selection"
3137 msgstr ""
3138
3139 #
3140 msgid "Inversion"
3141 msgstr "Inversión"
3142
3143 #
3144 msgid "Ipkg"
3145 msgstr "Ipkg"
3146
3147 #
3148 msgid "Ireland"
3149 msgstr ""
3150
3151 #
3152 msgid "Is this videomode ok?"
3153 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3154
3155 #
3156 msgid "Israel"
3157 msgstr ""
3158
3159 #
3160 msgid ""
3161 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3162 "deny specific ones.\n"
3163 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3164 "Service (inside a Bouquet).\n"
3165 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3166 msgstr ""
3167 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3168 "denegar otros concretos.\n"
3169 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3170 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3171 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3172 "seleccionada."
3173
3174 #
3175 msgid "Italian"
3176 msgstr "Italiano"
3177
3178 #
3179 msgid "Italy"
3180 msgstr ""
3181
3182 #
3183 msgid "Japan"
3184 msgstr ""
3185
3186 #
3187 msgid "Job View"
3188 msgstr "Ver Trabajo"
3189
3190 #
3191 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3192 msgid "Just Scale"
3193 msgstr "Sólo escala"
3194
3195 #
3196 #, python-format
3197 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3198 msgstr ""
3199
3200 #
3201 #, python-format
3202 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #
3206 msgid "Keyboard"
3207 msgstr "Teclado"
3208
3209 #
3210 msgid "Keyboard Map"
3211 msgstr "Mapa del teclado"
3212
3213 #
3214 msgid "Keyboard Setup"
3215 msgstr "Configurar Teclado"
3216
3217 #
3218 msgid "Keymap"
3219 msgstr "Mapa de teclado"
3220
3221 #
3222 msgid "LAN Adapter"
3223 msgstr "Adaptador de red"
3224
3225 #
3226 msgid "LNB"
3227 msgstr "LNB"
3228
3229 #
3230 msgid "LOF"
3231 msgstr "LOF"
3232
3233 #
3234 msgid "LOF/H"
3235 msgstr "LOF/H"
3236
3237 #
3238 msgid "LOF/L"
3239 msgstr "LOF/L"
3240
3241 #
3242 msgid "Language"
3243 msgstr "Idioma"
3244
3245 #
3246 msgid "Language selection"
3247 msgstr "Selección de idioma"
3248
3249 #
3250 msgid "Last config"
3251 msgstr "Última config:"
3252
3253 #
3254 msgid "Last speed"
3255 msgstr "Última velocidad"
3256
3257 #
3258 msgid "Latitude"
3259 msgstr "Latitud"
3260
3261 #
3262 msgid "Latvian"
3263 msgstr "Letón"
3264
3265 #
3266 msgid "Leave DVD Player?"
3267 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3268
3269 #
3270 msgid "Left"
3271 msgstr "Izda"
3272
3273 #
3274 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3275 msgid "Letterbox"
3276 msgstr "Letterbox"
3277
3278 #
3279 msgid "Limit east"
3280 msgstr "Límite este"
3281
3282 #
3283 msgid "Limit west"
3284 msgstr "Límite oeste"
3285
3286 #
3287 msgid "Limited character set for recording filenames"
3288 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3289
3290 #
3291 msgid "Limits off"
3292 msgstr "Quitar límites"
3293
3294 #
3295 msgid "Limits on"
3296 msgstr "Límites activos"
3297
3298 #
3299 msgid "Link Quality:"
3300 msgstr "Calidad Enlace:"
3301
3302 #
3303 msgid "Link:"
3304 msgstr "Enlace:"
3305
3306 #
3307 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3308 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3309
3310 #
3311 msgid "List of Storage Devices"
3312 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3313
3314 #
3315 msgid "Lithuanian"
3316 msgstr "Lituano"
3317
3318 #
3319 msgid "Load"
3320 msgstr "Cargar"
3321
3322 #
3323 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3324 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3325
3326 #
3327 msgid "Load feed on startup:"
3328 msgstr ""
3329
3330 #
3331 msgid "Load movie-length"
3332 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3333
3334 #
3335 msgid "Local Network"
3336 msgstr "Red Local"
3337
3338 #
3339 msgid "Local share name"
3340 msgstr ""
3341
3342 #
3343 msgid "Location"
3344 msgstr "Localización"
3345
3346 #
3347 msgid "Location for instant recordings"
3348 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3349
3350 #
3351 msgid "Lock:"
3352 msgstr "Bloqueo:"
3353
3354 #
3355 msgid "Log results to harddisk"
3356 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3357
3358 #
3359 msgid "Long Keypress"
3360 msgstr "Pulsar tecla largo"
3361
3362 #
3363 msgid "Longitude"
3364 msgstr "Longitud"
3365
3366 #
3367 msgid "Lower bound of timespan."
3368 msgstr ""
3369
3370 #
3371 msgid ""
3372 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3373 "are not taken into account!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #
3377 msgid "MMC Card"
3378 msgstr "Tarjeta MMC"
3379
3380 #
3381 msgid "MORE"
3382 msgstr "MAS"
3383
3384 #
3385 msgid "Main menu"
3386 msgstr "Menú principal"
3387
3388 #
3389 msgid "Mainmenu"
3390 msgstr "Menú principal"
3391
3392 #
3393 msgid "Make this mark an 'in' point"
3394 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3395
3396 #
3397 msgid "Make this mark an 'out' point"
3398 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3399
3400 #
3401 msgid "Make this mark just a mark"
3402 msgstr "Hacer una marca normal"
3403
3404 #
3405 msgid "Manage extensions"
3406 msgstr "Manejar extensiones"
3407
3408 #
3409 msgid "Manage network shares"
3410 msgstr ""
3411
3412 #
3413 msgid "Manage your network shares..."
3414 msgstr ""
3415
3416 #
3417 msgid "Manage your receiver's software"
3418 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3419
3420 #
3421 msgid "Manual Scan"
3422 msgstr "Búsqueda Manual"
3423
3424 #
3425 msgid "Manual transponder"
3426 msgstr "Transponder manual"
3427
3428 #
3429 msgid "Manufacturer"
3430 msgstr "Fabricante"
3431
3432 #
3433 msgid "Margin after record"
3434 msgstr "Margen después de grabar"
3435
3436 #
3437 msgid "Margin before record (minutes)"
3438 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3439
3440 #
3441 #, python-format
3442 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3443 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3444
3445 #
3446 msgid "Match title"
3447 msgstr "Coincide Título"
3448
3449 #
3450 #, python-format
3451 msgid "Match title: %s"
3452 msgstr "Coincide Título: %s"
3453
3454 #
3455 msgid "Max. Bitrate: "
3456 msgstr "Max. Bitrate: "
3457
3458 #
3459 msgid "Maximum duration (in m)"
3460 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3461
3462 #
3463 msgid ""
3464 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3465 "time (without offset) it won't be matched."
3466 msgstr ""
3467
3468 #
3469 msgid "Media player"
3470 msgstr "Reproductor"
3471
3472 #
3473 msgid "MediaPlayer"
3474 msgstr "Reproductor"
3475
3476 #
3477 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3478 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3479
3480 #
3481 msgid "Medium is not empty!"
3482 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3483
3484 #
3485 msgid "Menu"
3486 msgstr "Menú"
3487
3488 #
3489 msgid "Message"
3490 msgstr "Mensaje"
3491
3492 #
3493 msgid "Message..."
3494 msgstr "Mensaje..."
3495
3496 #
3497 msgid "Mexico"
3498 msgstr ""
3499
3500 #
3501 msgid "Mkfs failed"
3502 msgstr "Falló mkfs"
3503
3504 #
3505 msgid "Mode"
3506 msgstr "Modo"
3507
3508 #
3509 msgid "Model: "
3510 msgstr "Modelo: "
3511
3512 #
3513 msgid "Modify existing timers"
3514 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3515
3516 #
3517 msgid "Modulation"
3518 msgstr "Modulación"
3519
3520 #
3521 msgid "Modulator"
3522 msgstr "Modulador"
3523
3524 #
3525 msgid "Mon"
3526 msgstr "Lun"
3527
3528 #
3529 msgid "Mon-Fri"
3530 msgstr "Lun-Vie"
3531
3532 #
3533 msgid "Monday"
3534 msgstr "Lunes"
3535
3536 #
3537 msgid "Monthly"
3538 msgstr "Mensualmente"
3539
3540 #
3541 msgid "More video entries."
3542 msgstr ""
3543
3544 #
3545 msgid "Mosquito noise reduction"
3546 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3547
3548 #
3549 msgid "Most discussed"
3550 msgstr ""
3551
3552 #
3553 msgid "Most linked"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 msgid "Most popular"
3558 msgstr ""
3559
3560 #
3561 msgid "Most recent"
3562 msgstr ""
3563
3564 #
3565 msgid "Most responded"
3566 msgstr ""
3567
3568 #
3569 msgid "Most viewed"
3570 msgstr ""
3571
3572 #
3573 msgid "Mount failed"
3574 msgstr "Falló el mount"
3575
3576 #
3577 msgid "Mount informations"
3578 msgstr ""
3579
3580 #
3581 msgid "Mount options"
3582 msgstr ""
3583
3584 #
3585 msgid "Mount type"
3586 msgstr ""
3587
3588 #
3589 msgid "MountManager"
3590 msgstr ""
3591
3592 #
3593 msgid ""
3594 "Mounted/\n"
3595 "Unmounted"
3596 msgstr ""
3597
3598 #
3599 msgid "Mountpoints management"
3600 msgstr ""
3601
3602 #
3603 msgid "Mounts editor"
3604 msgstr ""
3605
3606 #
3607 msgid "Mounts management"
3608 msgstr ""
3609
3610 #
3611 msgid "Move Picture in Picture"
3612 msgstr "Mover PiP"
3613
3614 #
3615 msgid "Move east"
3616 msgstr "Mover al este"
3617
3618 #
3619 msgid "Move plugin screen"
3620 msgstr ""
3621
3622 #
3623 msgid "Move screen down"
3624 msgstr ""
3625
3626 #
3627 msgid "Move screen to the center of your TV"
3628 msgstr ""
3629
3630 #
3631 msgid "Move screen to the left"
3632 msgstr ""
3633
3634 #
3635 msgid "Move screen to the lower left corner"
3636 msgstr ""
3637
3638 #
3639 msgid "Move screen to the lower right corner"
3640 msgstr ""
3641
3642 #
3643 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3644 msgstr ""
3645
3646 #
3647 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3648 msgstr ""
3649
3650 #
3651 msgid "Move screen to the right"
3652 msgstr ""
3653
3654 #
3655 msgid "Move screen to the upper left corner"
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Move screen to the upper right corner"
3660 msgstr ""
3661
3662 #
3663 msgid "Move screen up"
3664 msgstr ""
3665
3666 #
3667 msgid "Move west"
3668 msgstr "Mover al oeste"
3669
3670 #
3671 msgid "Movie location"
3672 msgstr "Ruta de Peli"
3673
3674 #
3675 msgid "Movielist menu"
3676 msgstr "Menú de lista de películas"
3677
3678 #
3679 msgid "Multi EPG"
3680 msgstr "EPG Múltiple"
3681
3682 #
3683 msgid "Multimedia"
3684 msgstr "Multimedia"
3685
3686 #
3687 msgid "Multiple service support"
3688 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3689
3690 #
3691 msgid "Multisat"
3692 msgstr "Multisat"
3693
3694 #
3695 msgid "Music"
3696 msgstr ""
3697
3698 #
3699 msgid "Mute"
3700 msgstr "Silencio"
3701
3702 #
3703 msgid "My TubePlayer"
3704 msgstr ""
3705
3706 #
3707 msgid "MyTube Settings"
3708 msgstr ""
3709
3710 #
3711 msgid "MyTubePlayer"
3712 msgstr ""
3713
3714 #
3715 msgid "MyTubePlayer Help"
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3720 msgstr ""
3721
3722 #
3723 msgid "MyTubePlayer settings"
3724 msgstr ""
3725
3726 #
3727 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3728 msgstr ""
3729
3730 #
3731 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3732 msgstr ""
3733
3734 #
3735 msgid "N/A"
3736 msgstr "N/D"
3737
3738 #
3739 msgid "NEXT"
3740 msgstr "SIGUIENTE"
3741
3742 #
3743 msgid "NFI Image Flashing"
3744 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3745
3746 #
3747 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3748 msgstr ""
3749 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3750
3751 #
3752 msgid "NFS share"
3753 msgstr ""
3754
3755 #
3756 msgid "NOW"
3757 msgstr "AHORA"
3758
3759 #
3760 msgid "NTSC"
3761 msgstr "NTSC"
3762
3763 #
3764 msgid "Name"
3765 msgstr "Nombre"
3766
3767 #
3768 msgid "Nameserver"
3769 msgstr "DNS"
3770
3771 #
3772 #, python-format
3773 msgid "Nameserver %d"
3774 msgstr "Servidor de nombres %d"
3775
3776 #
3777 msgid "Nameserver Setup"
3778 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3779
3780 #
3781 msgid "Nameserver settings"
3782 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3783
3784 #
3785 msgid "Netmask"
3786 msgstr "Máscara"
3787
3788 #
3789 msgid "Network"
3790 msgstr "Red"
3791
3792 #
3793 msgid "Network Configuration..."
3794 msgstr "Configuración de Red..."
3795
3796 #
3797 msgid "Network Mount"
3798 msgstr "Montar Red"
3799
3800 #
3801 msgid "Network SSID"
3802 msgstr "SSID de Red"
3803
3804 #
3805 msgid "Network Setup"
3806 msgstr "Configuración de la red"
3807
3808 #
3809 msgid "Network Wizard"
3810 msgstr "Asistente de Red"
3811
3812 #
3813 msgid "Network scan"
3814 msgstr "Escanear red"
3815
3816 #
3817 msgid "Network setup"
3818 msgstr "Configuración de red"
3819
3820 #
3821 msgid "Network test"
3822 msgstr "Testear Red"
3823
3824 #
3825 msgid "Network test..."
3826 msgstr "Testear Red..."
3827
3828 #
3829 msgid "Network:"
3830 msgstr "Red:"
3831
3832 #
3833 msgid "NetworkBrowser"
3834 msgstr ""
3835
3836 #
3837 msgid "NetworkWizard"
3838 msgstr "Asistente de Red"
3839
3840 #
3841 msgid "Never"
3842 msgstr "Nunca"
3843
3844 #
3845 msgid "New"
3846 msgstr "Nuevo"
3847
3848 #
3849 msgid "New Zealand"
3850 msgstr ""
3851
3852 #
3853 msgid "New pin"
3854 msgstr "Nuevo pin"
3855
3856 #
3857 msgid "New version:"
3858 msgstr "Nueva versión:"
3859
3860 #
3861 msgid "News & Politics"
3862 msgstr ""
3863
3864 #
3865 msgid "Next"
3866 msgstr "Siguiente"
3867
3868 #
3869 msgid "No"
3870 msgstr "No"
3871
3872 #
3873 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3874 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3875
3876 #
3877 msgid "No Connection"
3878 msgstr "Sin conexión"
3879
3880 #
3881 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3882 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3883
3884 #
3885 msgid "No Networks found"
3886 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3887
3888 #
3889 msgid "No backup needed"
3890 msgstr "No es necesario el backup"
3891
3892 #
3893 msgid ""
3894 "No data on transponder!\n"
3895 "(Timeout reading PAT)"
3896 msgstr ""
3897 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3898 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3899
3900 #
3901 msgid "No description available."
3902 msgstr "No hay descripción."
3903
3904 #
3905 msgid "No details for this image file"
3906 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3907
3908 #
3909 msgid "No displayable files on this medium found!"
3910 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3911
3912 #
3913 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3914 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3915
3916 #
3917 msgid ""
3918 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3919 "forward/backward!"
3920 msgstr ""
3921 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3922 "para ir adelante/atrás!"
3923
3924 #
3925 msgid "No free tuner!"
3926 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3927
3928 #
3929 msgid "No network connection available."
3930 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3931
3932 #
3933 msgid "No network devices found!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #
3937 msgid "No networks found"
3938 msgstr "No he encontrado redes"
3939
3940 #
3941 msgid ""
3942 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3943 msgstr ""
3944 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
3945 "de nuevo."
3946
3947 #
3948 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3949 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
3950
3951 #
3952 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3953 msgstr ""
3954
3955 #
3956 msgid "No positioner capable frontend found."
3957 msgstr "No he encontrado motor capaz"
3958
3959 #
3960 msgid "No satellite frontend found!!"
3961 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
3962
3963 #
3964 msgid "No tags are set on these movies."
3965 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
3966
3967 #
3968 msgid "No to all"
3969 msgstr "No a todo"
3970
3971 #
3972 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3973 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
3974
3975 #
3976 msgid ""
3977 "No tuner is enabled!\n"
3978 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3979 msgstr ""
3980 "¡No hay sintonizador activo!\n"
3981 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
3982 "canales."
3983
3984 #
3985 msgid "No useable USB stick found"
3986 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
3987
3988 #
3989 msgid ""
3990 "No valid service PIN found!\n"
3991 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3992 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3993 msgstr ""
3994 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
3995 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
3996 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
3997
3998 #
3999 msgid ""
4000 "No valid setup PIN found!\n"
4001 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4002 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4003 msgstr ""
4004 "No hay PIN válido de configuración\n"
4005 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4006 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4007
4008 #
4009 msgid "No videos to display"
4010 msgstr ""
4011
4012 #
4013 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4014 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4015
4016 #
4017 msgid ""
4018 "No working local network adapter found.\n"
4019 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4020 "configured correctly."
4021 msgstr ""
4022 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4023 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4024 "correctamente."
4025
4026 #
4027 msgid ""
4028 "No working wireless network adapter found.\n"
4029 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4030 "network is configured correctly."
4031 msgstr ""
4032 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4033 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4034 "configurada correctamente."
4035
4036 #
4037 msgid ""
4038 "No working wireless network interface found.\n"
4039 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4040 "your local network interface."
4041 msgstr ""
4042 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4043 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4044 "interface de red local."
4045
4046 #
4047 msgid "No, but play video again"
4048 msgstr ""
4049
4050 #
4051 msgid "No, but restart from begin"
4052 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4053
4054 #
4055 msgid "No, but switch to video entries."
4056 msgstr ""
4057
4058 #
4059 msgid "No, but switch to video search."
4060 msgstr ""
4061
4062 #
4063 msgid "No, do nothing."
4064 msgstr "No hacer nada"
4065
4066 #
4067 msgid "No, just start my dreambox"
4068 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4069
4070 #
4071 msgid "No, not now"
4072 msgstr "No, ahora no."
4073
4074 #
4075 msgid "No, remove them."
4076 msgstr "No, borrarlo."
4077
4078 #
4079 msgid "No, scan later manually"
4080 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4081
4082 #
4083 msgid "No, send them never"
4084 msgstr "No, nunca lo envies."
4085
4086 #
4087 msgid "None"
4088 msgstr "Ninguno"
4089
4090 #
4091 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4092 msgid "Nonlinear"
4093 msgstr "No lineal"
4094
4095 #
4096 msgid "Nonprofits & Activism"
4097 msgstr ""
4098
4099 #
4100 msgid "North"
4101 msgstr "Norte"
4102
4103 #
4104 msgid "Norwegian"
4105 msgstr "Noruego"
4106
4107 #
4108 #, python-format
4109 msgid ""
4110 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4111 "required, %d MB available)"
4112 msgstr ""
4113 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4114 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4115
4116 #
4117 msgid "Not fetching feed entries"
4118 msgstr ""
4119
4120 #
4121 msgid ""
4122 "Nothing to scan!\n"
4123 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4124 msgstr ""
4125 "¡Nada a buscar!\n"
4126 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4127
4128 #
4129 msgid "Now Playing"
4130 msgstr "Reproduciendo ahora"
4131
4132 #
4133 msgid ""
4134 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4135 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4136 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4137 msgstr ""
4138 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4139 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4140 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4141
4142 #
4143 msgid "Number of scheduled recordings left."
4144 msgstr ""
4145
4146 #
4147 msgid "OK"
4148 msgstr "OK"
4149
4150 #
4151 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4152 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4153
4154 #
4155 msgid "OK, remove another extensions"
4156 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4157
4158 #
4159 msgid "OK, remove some extensions"
4160 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4161
4162 #
4163 msgid "OSD Settings"
4164 msgstr "Configurar OSD"
4165
4166 #
4167 msgid "OSD visibility"
4168 msgstr "Visibilidad OSD"
4169
4170 #
4171 msgid "Off"
4172 msgstr "Off"
4173
4174 #
4175 msgid "Offset after recording (in m)"
4176 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4177
4178 #
4179 msgid "Offset before recording (in m)"
4180 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4181
4182 #
4183 msgid "On"
4184 msgstr "On"
4185
4186 #
4187 msgid "On any service"
4188 msgstr "En cualquier canal"
4189
4190 #
4191 msgid "On same service"
4192 msgstr "En el mismo canal"
4193
4194 #
4195 msgid "One"
4196 msgstr "Uno"
4197
4198 #
4199 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4200 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4201
4202 #
4203 msgid "Only Free scan"
4204 msgstr "Sólo escanear libres"
4205
4206 #
4207 msgid "Only extensions."
4208 msgstr "Sólo extensiones."
4209
4210 #
4211 msgid "Only match during timespan"
4212 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4213
4214 #
4215 #, python-format
4216 msgid "Only on Service: %s"
4217 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4218
4219 #
4220 msgid "Open Context Menu"
4221 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4222
4223 #
4224 msgid "Open plugin menu"
4225 msgstr ""
4226
4227 #
4228 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4229 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4230
4231 #
4232 msgid "Orbital Position"
4233 msgstr "Posición Orbital"
4234
4235 #
4236 msgid "Outer Bound (+/-)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #
4240 msgid "Override found with alternative service"
4241 msgstr ""
4242
4243 #
4244 msgid "PAL"
4245 msgstr "PAL"
4246
4247 #
4248 msgid "PIDs"
4249 msgstr "PIDs"
4250
4251 #
4252 msgid "Package list update"
4253 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4254
4255 #
4256 msgid "Package removal failed.\n"
4257 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4258
4259 #
4260 msgid "Package removed successfully.\n"
4261 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4262
4263 #
4264 msgid "Packet management"
4265 msgstr "Manejo de paquete"
4266
4267 #
4268 msgid "Packet manager"
4269 msgstr "Manejador de paquetes"
4270
4271 #
4272 msgid "Page"
4273 msgstr "Página"
4274
4275 #
4276 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4277 msgid "Pan&Scan"
4278 msgstr "Pan&Scan"
4279
4280 #
4281 msgid "Parent Directory"
4282 msgstr "Directorio padre"
4283
4284 #
4285 msgid "Parental control"
4286 msgstr "Control de adultos"
4287
4288 #
4289 msgid "Parental control services Editor"
4290 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4291
4292 #
4293 msgid "Parental control setup"
4294 msgstr "Configuración del control de adultos"
4295
4296 #
4297 msgid "Parental control type"
4298 msgstr "Tipo de control de adultos"
4299
4300 #
4301 msgid "Password"
4302 msgstr "Contraseña"
4303
4304 #
4305 msgid "Pause movie at end"
4306 msgstr "Parar película al final"
4307
4308 #
4309 msgid "People & Blogs"
4310 msgstr ""
4311
4312 #
4313 msgid "Pets & Animals"
4314 msgstr ""
4315
4316 #
4317 msgid "Phone number"
4318 msgstr "Número de teléfono"
4319
4320 #
4321 msgid "PiPSetup"
4322 msgstr "PiPConfig"
4323
4324 #
4325 msgid "PicturePlayer"
4326 msgstr "Reproductor de Fotos"
4327
4328 #
4329 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4330 msgid "Pillarbox"
4331 msgstr "Pillarbox"
4332
4333 #
4334 msgid "Pilot"
4335 msgstr "Piloto"
4336
4337 #
4338 msgid "Pin code needed"
4339 msgstr "Necesario código pin"
4340
4341 #
4342 msgid "Play"
4343 msgstr "Reproducir"
4344
4345 #
4346 msgid "Play Audio-CD..."
4347 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4348
4349 #
4350 msgid "Play DVD"
4351 msgstr "Reproducir DVD"
4352
4353 #
4354 msgid "Play Music..."
4355 msgstr "Reproducir Música"
4356
4357 #
4358 msgid "Play YouTube movies"
4359 msgstr ""
4360
4361 #
4362 msgid "Play next video"
4363 msgstr ""
4364
4365 #
4366 msgid "Play recorded movies..."
4367 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4368
4369 #
4370 msgid "Play video again"
4371 msgstr ""
4372
4373 #
4374 msgid "Please Reboot"
4375 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4376
4377 #
4378 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4379 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4380
4381 #
4382 msgid "Please add titles to the compilation."
4383 msgstr ""
4384
4385 #
4386 msgid "Please change recording endtime"
4387 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4388
4389 #
4390 msgid "Please check your network settings!"
4391 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4392
4393 #
4394 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4395 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4396
4397 #
4398 msgid "Please choose an extension..."
4399 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4400
4401 #
4402 msgid "Please choose he package..."
4403 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4404
4405 #
4406 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4407 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4408
4409 #
4410 msgid ""
4411 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4412 "values.\n"
4413 "When you are ready press OK to continue."
4414 msgstr ""
4415 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4416 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4417
4418 #
4419 msgid ""
4420 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4421 "values.\n"
4422 "When you are ready press OK to continue."
4423 msgstr ""
4424 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4425 "requeridos.\n"
4426 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4427
4428 #
4429 msgid ""
4430 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4431 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4432 msgstr ""
4433 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4434 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4435
4436 #
4437 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4438 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4439
4440 #
4441 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4442 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4443
4444 #
4445 msgid "Please enter a name for the new marker"
4446 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4447
4448 #
4449 msgid "Please enter a new filename"
4450 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4454 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter name of the new directory"
4458 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4459
4460 #
4461 msgid "Please enter the correct pin code"
4462 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4463
4464 #
4465 msgid "Please enter the old pin code"
4466 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4467
4468 #
4469 msgid "Please enter your email address here:"
4470 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4471
4472 #
4473 msgid "Please enter your name here (optional):"
4474 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4475
4476 #
4477 msgid "Please enter your search term."
4478 msgstr ""
4479
4480 #
4481 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4482 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4483
4484 #
4485 msgid ""
4486 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4487 "therefore the default directory is being used instead."
4488 msgstr ""
4489 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4490 "defecto va a ser usado en su lugar."
4491
4492 #
4493 msgid "Please press OK to continue."
4494 msgstr "Pulse OK para continuar."
4495
4496 #
4497 msgid "Please press OK!"
4498 msgstr "Por favor, pulse OK"
4499
4500 #
4501 msgid "Please provide a Text to match"
4502 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4503
4504 #
4505 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4506 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4507
4508 #
4509 msgid "Please select a playlist to delete..."
4510 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4511
4512 #
4513 msgid "Please select a playlist..."
4514 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4515
4516 #
4517 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4518 msgstr ""
4519
4520 #
4521 msgid "Please select a subservice to record..."
4522 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4523
4524 #
4525 msgid "Please select a subservice..."
4526 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4527
4528 #
4529 msgid "Please select an extension to remove."
4530 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4531
4532 #
4533 msgid "Please select an option below."
4534 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4535
4536 #
4537 msgid "Please select medium to use as backup location"
4538 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4539
4540 #
4541 msgid "Please select tag to filter..."
4542 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4543
4544 #
4545 msgid "Please select target directory or medium"
4546 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4547
4548 #
4549 msgid "Please select the movie path..."
4550 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4551
4552 #
4553 msgid ""
4554 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4555 "connection.\n"
4556 "\n"
4557 "Please press OK to continue."
4558 msgstr ""
4559 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4560 "\n"
4561 "Pulse OK para continuar."
4562
4563 #
4564 msgid ""
4565 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4566 "\n"
4567 "Please press OK to continue."
4568 msgstr ""
4569 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4570 "\n"
4571 "Pulse OK para continuar."
4572
4573 #
4574 msgid "Please set up tuner B"
4575 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4576
4577 #
4578 msgid "Please set up tuner C"
4579 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4580
4581 #
4582 msgid "Please set up tuner D"
4583 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4584
4585 #
4586 msgid ""
4587 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4588 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4589 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4590 msgstr ""
4591 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4592 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4593 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4594
4595 #
4596 msgid ""
4597 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4598 "the OK button."
4599 msgstr ""
4600 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4601 "botón OK."
4602
4603 #
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Please wait (Step 2)"
4606 msgstr "Por favor, espere..."
4607
4608 #
4609 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4610 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4614 msgstr ""
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait while removing selected package..."
4618 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4619
4620 #
4621 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4622 msgstr ""
4623
4624 #
4625 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4626 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4627
4628 #
4629 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4630 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4631
4632 #
4633 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4634 msgstr ""
4635
4636 #
4637 msgid "Please wait while we configure your network..."
4638 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4639
4640 #
4641 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4642 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4643
4644 #
4645 msgid "Please wait while we test your network..."
4646 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4647
4648 #
4649 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4650 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4651
4652 #
4653 msgid "Please wait..."
4654 msgstr "Por favor, espere..."
4655
4656 #
4657 msgid "Please wait... Loading list..."
4658 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4659
4660 #
4661 msgid "Plugin browser"
4662 msgstr "Navegador de plugins"
4663
4664 #
4665 msgid "Plugin manager activity information"
4666 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4667
4668 #
4669 msgid "Plugin manager help"
4670 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4671
4672 #
4673 #, python-format
4674 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4675 msgstr ""
4676
4677 #
4678 msgid "Plugins"
4679 msgstr "Plugins"
4680
4681 #
4682 msgid "Poland"
4683 msgstr ""
4684
4685 #
4686 msgid "Polarity"
4687 msgstr "Polaridad"
4688
4689 #
4690 msgid "Polarization"
4691 msgstr "Polarización"
4692
4693 #
4694 msgid "Polish"
4695 msgstr "Polaco"
4696
4697 #
4698 msgid "Poll Interval (in h)"
4699 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4700
4701 #
4702 msgid "Poll automatically"
4703 msgstr "Refresco automático"
4704
4705 #
4706 msgid "Port A"
4707 msgstr "Puerto A"
4708
4709 #
4710 msgid "Port B"
4711 msgstr "Puerto B"
4712
4713 #
4714 msgid "Port C"
4715 msgstr "Puerto C"
4716
4717 #
4718 msgid "Port D"
4719 msgstr "Puerto D"
4720
4721 #
4722 msgid "Portuguese"
4723 msgstr "Portugués"
4724
4725 #
4726 msgid "Positioner"
4727 msgstr "Motor"
4728
4729 #
4730 msgid "Positioner fine movement"
4731 msgstr "Movimiento del motor fino"
4732
4733 #
4734 msgid "Positioner movement"
4735 msgstr "Movimiento del motor"
4736
4737 #
4738 msgid "Positioner setup"
4739 msgstr "Configuración del motor"
4740
4741 #
4742 msgid "Positioner storage"
4743 msgstr "Almacenar motor"
4744
4745 #
4746 msgid ""
4747 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4748 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4749 msgstr ""
4750
4751 #
4752 msgid "Power threshold in mA"
4753 msgstr "Potencia in mA"
4754
4755 #
4756 msgid "Predefined transponder"
4757 msgstr "Transponder predefinido"
4758
4759 #
4760 msgid "Preparing... Please wait"
4761 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4762
4763 #
4764 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4765 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4766
4767 #
4768 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4769 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4770
4771 #
4772 msgid "Press OK to activate the settings."
4773 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4774
4775 #
4776 msgid "Press OK to collapse this host"
4777 msgstr ""
4778
4779 #
4780 msgid "Press OK to edit selected settings."
4781 msgstr ""
4782
4783 #
4784 msgid "Press OK to edit the settings."
4785 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4786
4787 #
4788 msgid "Press OK to expand this host"
4789 msgstr ""
4790
4791 #
4792 #, python-format
4793 msgid "Press OK to get further details for %s"
4794 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4795
4796 #
4797 msgid "Press OK to mount this share!"
4798 msgstr ""
4799
4800 #
4801 msgid "Press OK to mount!"
4802 msgstr ""
4803
4804 #
4805 msgid "Press OK to save settings."
4806 msgstr ""
4807
4808 #
4809 msgid "Press OK to scan"
4810 msgstr "Pulse OK para buscar"
4811
4812 #
4813 msgid "Press OK to select a Provider."
4814 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4815
4816 #
4817 msgid "Press OK to select."
4818 msgstr ""
4819
4820 #
4821 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4822 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4823
4824 #
4825 msgid "Press OK to start the scan"
4826 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4827
4828 #
4829 msgid "Press OK to toggle the selection."
4830 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4831
4832 #
4833 msgid "Press OK to view full changelog"
4834 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4835
4836 #
4837 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4838 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4839
4840 #
4841 msgid "Prev"
4842 msgstr "Ant"
4843
4844 #
4845 msgid "Preview"
4846 msgstr "Previsualizar"
4847
4848 #
4849 msgid "Preview AutoTimer"
4850 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4851
4852 #
4853 msgid "Preview menu"
4854 msgstr "Menú previsualizar"
4855
4856 #
4857 msgid "Primary DNS"
4858 msgstr "DNS Principal"
4859
4860 #
4861 msgid "Priority"
4862 msgstr "Prioridad"
4863
4864 #
4865 msgid "Process"
4866 msgstr "Procesar"
4867
4868 #
4869 msgid "Properties of current title"
4870 msgstr "Propiedades del título actual"
4871
4872 #
4873 msgid "Protect services"
4874 msgstr "Proteger canales"
4875
4876 #
4877 msgid "Protect setup"
4878 msgstr "Proteger configuración"
4879
4880 #
4881 msgid "Provider"
4882 msgstr "Proveedor"
4883
4884 #
4885 msgid "Provider to scan"
4886 msgstr "Proveedor a buscar"
4887
4888 #
4889 msgid "Providers"
4890 msgstr "Proveedores"
4891
4892 #
4893 msgid "Published"
4894 msgstr ""
4895
4896 #
4897 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4898 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4899
4900 #
4901 msgid "Quick"
4902 msgstr "Rápido"
4903
4904 #
4905 msgid "Quickzap"
4906 msgstr "Zapeo rápido"
4907
4908 #
4909 msgid "RC Menu"
4910 msgstr "Menú RC"
4911
4912 #
4913 msgid "RF output"
4914 msgstr "Salida de antena"
4915
4916 #
4917 msgid "RGB"
4918 msgstr "RGB"
4919
4920 #
4921 msgid "Radio"
4922 msgstr "Radio"
4923
4924 #
4925 msgid "Ram Disk"
4926 msgstr "Disco Ram"
4927
4928 #
4929 msgid "Random"
4930 msgstr "Aleatorio"
4931
4932 #
4933 msgid "Rating"
4934 msgstr ""
4935
4936 #
4937 msgid "Ratings: "
4938 msgstr ""
4939
4940 #
4941 msgid "Really close without saving settings?"
4942 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
4943
4944 #
4945 msgid "Really delete done timers?"
4946 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
4947
4948 #
4949 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4950 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
4951
4952 #
4953 msgid "Really quit MyTube Player?"
4954 msgstr ""
4955
4956 #
4957 msgid "Really reboot now?"
4958 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4959
4960 #
4961 msgid "Really restart now?"
4962 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4963
4964 #
4965 msgid "Really shutdown now?"
4966 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
4967
4968 #
4969 msgid "Reboot"
4970 msgstr "Reiniciar"
4971
4972 #
4973 msgid "Recently featured"
4974 msgstr ""
4975
4976 #
4977 msgid "Reception Settings"
4978 msgstr "Configuración de Recepción"
4979
4980 #
4981 msgid "Record"
4982 msgstr "Grabar"
4983
4984 #
4985 msgid "Record a maximum of x times"
4986 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
4987
4988 #
4989 msgid "Record on"
4990 msgstr "Guardar en"
4991
4992 #
4993 #, python-format
4994 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4995 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
4996
4997 #
4998 msgid "Recorded files..."
4999 msgstr "Ficheros grabados..."
5000
5001 #
5002 msgid "Recording"
5003 msgstr "Grabando"
5004
5005 #
5006 msgid "Recording paths"
5007 msgstr ""
5008
5009 #
5010 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5011 msgstr ""
5012 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5013
5014 #
5015 msgid "Recordings"
5016 msgstr "Grabaciones"
5017
5018 #
5019 msgid "Recordings always have priority"
5020 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5021
5022 #
5023 msgid "Reenter new pin"
5024 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5025
5026 #
5027 msgid "Refresh Rate"
5028 msgstr "Velocidad de refresco"
5029
5030 #
5031 msgid "Refresh rate selection."
5032 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5033
5034 #
5035 msgid "Related video entries."
5036 msgstr ""
5037
5038 #
5039 msgid "Relevance"
5040 msgstr ""
5041
5042 #
5043 msgid "Reload"
5044 msgstr "Recargar"
5045
5046 #
5047 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5048 msgstr ""
5049
5050 #
5051 msgid "Remember service pin"
5052 msgstr ""
5053
5054 #
5055 msgid "Remember service pin cancel"
5056 msgstr ""
5057
5058 #
5059 msgid "Remove"
5060 msgstr "Borrar"
5061
5062 #
5063 msgid "Remove Bookmark"
5064 msgstr "Borrar Marcador"
5065
5066 #
5067 msgid "Remove Plugins"
5068 msgstr "Borrar Plugins"
5069
5070 #
5071 msgid "Remove a mark"
5072 msgstr "Borrar una marca"
5073
5074 #
5075 msgid "Remove currently selected title"
5076 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5077
5078 #
5079 msgid "Remove failed."
5080 msgstr "Falló el borrado."
5081
5082 #
5083 msgid "Remove finished."
5084 msgstr "Borrado finalizado."
5085
5086 #
5087 msgid "Remove plugins"
5088 msgstr "Borrar complmentos"
5089
5090 #
5091 msgid "Remove selected AutoTimer"
5092 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5093
5094 #
5095 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5096 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5097
5098 #
5099 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5100 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5101
5102 #
5103 msgid "Remove timer"
5104 msgstr "Eliminar grabación"
5105
5106 #
5107 msgid "Remove title"
5108 msgstr "Borrar el título"
5109
5110 #
5111 msgid "Removed successfully."
5112 msgstr "Borrado exitoso."
5113
5114 #
5115 msgid "Removing"
5116 msgstr "Borrando"
5117
5118 #
5119 #, python-format
5120 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5121 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5122
5123 #
5124 msgid "Rename"
5125 msgstr "Renombrar"
5126
5127 #
5128 msgid "Rename crashlogs"
5129 msgstr "Renombrar crashlogs"
5130
5131 #
5132 msgid "Repeat"
5133 msgstr "Repetir"
5134
5135 #
5136 msgid "Repeat Type"
5137 msgstr "Tipo de repetición"
5138
5139 #
5140 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5141 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5142
5143 #
5144 msgid "Repeats"
5145 msgstr "Repeticiones"
5146
5147 #
5148 msgid "Require description to be unique"
5149 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5150
5151 #
5152 msgid "Required medium type:"
5153 msgstr ""
5154
5155 #
5156 msgid "Rescan"
5157 msgstr ""
5158
5159 #
5160 msgid "Reset"
5161 msgstr "Resetear"
5162
5163 #
5164 msgid "Reset and renumerate title names"
5165 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5166
5167 #
5168 msgid "Reset count"
5169 msgstr "Borrar Contador"
5170
5171 #
5172 msgid "Reset saved position"
5173 msgstr ""
5174
5175 #
5176 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5177 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5178
5179 #
5180 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5181 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5182
5183 #
5184 msgid "Resolution"
5185 msgstr "Resolución"
5186
5187 #
5188 msgid "Response video entries."
5189 msgstr ""
5190
5191 #
5192 msgid "Restart"
5193 msgstr "Reiniciar"
5194
5195 #
5196 msgid "Restart GUI"
5197 msgstr "Reiniciar GUI"
5198
5199 #
5200 msgid "Restart GUI now?"
5201 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5202
5203 #
5204 msgid "Restart network"
5205 msgstr "Reiniciar Red"
5206
5207 #
5208 msgid "Restart test"
5209 msgstr "Reiniciar test"
5210
5211 #
5212 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5213 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5214
5215 #
5216 msgid "Restore"
5217 msgstr "Restaurar"
5218
5219 #
5220 msgid "Restore backups"
5221 msgstr "Restaurar backups"
5222
5223 #
5224 msgid "Restore is running..."
5225 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5226
5227 #
5228 msgid "Restore running"
5229 msgstr "Ejecutando la restauración"
5230
5231 #
5232 msgid "Restore system settings"
5233 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5234
5235 #
5236 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5237 msgstr ""
5238
5239 #
5240 msgid "Resume from last position"
5241 msgstr "Continuar desde la última posición"
5242
5243 #
5244 #, python-format
5245 msgid "Resume position at %s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #
5249 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5250 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5251 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5252 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5253 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5254 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5255 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5256 msgid "Resuming playback"
5257 msgstr "Continuar reproducción"
5258
5259 #
5260 msgid "Return to file browser"
5261 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5262
5263 #
5264 msgid "Return to movie list"
5265 msgstr "Volver a la lista de películas"
5266
5267 #
5268 msgid "Return to previous service"
5269 msgstr "Volver al canal anterior"
5270
5271 #
5272 msgid "Rewind speeds"
5273 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5274
5275 #
5276 msgid "Right"
5277 msgstr "Dcha"
5278
5279 #
5280 msgid "Rolloff"
5281 msgstr "Caerte"
5282
5283 #
5284 msgid "Rotor turning speed"
5285 msgstr "Velocidad del motor"
5286
5287 #
5288 msgid "Running"
5289 msgstr "Ejecutando"
5290
5291 #
5292 msgid "Russia"
5293 msgstr ""
5294
5295 #
5296 msgid "Russian"
5297 msgstr "Ruso"
5298
5299 #
5300 msgid "S-Video"
5301 msgstr "S-Video"
5302
5303 #
5304 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5305 msgstr ""
5306
5307 #
5308 msgid "SNR"
5309 msgstr "SNR"
5310
5311 #
5312 msgid "SNR:"
5313 msgstr "SNR:"
5314
5315 #
5316 msgid "SSID:"
5317 msgstr "SSID:"
5318
5319 #
5320 msgid "Sat"
5321 msgstr "Sáb"
5322
5323 #
5324 msgid "Sat / Dish Setup"
5325 msgstr "Sat / Config Ant"
5326
5327 #
5328 msgid "Satellite"
5329 msgstr "Satélite"
5330
5331 #
5332 msgid "Satellite Equipment Setup"
5333 msgstr "Configuración equipo satélite"
5334
5335 #
5336 msgid "Satellite equipment"
5337 msgstr ""
5338
5339 #
5340 msgid "Satellites"
5341 msgstr "Satélites"
5342
5343 #
5344 msgid "Satfinder"
5345 msgstr "Buscador de satélites"
5346
5347 #
5348 msgid "Sats"
5349 msgstr "Sats"
5350
5351 #
5352 msgid "Saturation"
5353 msgstr "Saturación"
5354
5355 #
5356 msgid "Saturday"
5357 msgstr "Sábado"
5358
5359 #
5360 msgid "Save"
5361 msgstr "Guardar"
5362
5363 #
5364 msgid "Save Playlist"
5365 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5366
5367 #
5368 msgid "Save current delay to key"
5369 msgstr ""
5370
5371 #
5372 msgid "Save to key"
5373 msgstr ""
5374
5375 #
5376 msgid "Save values and close plugin"
5377 msgstr ""
5378
5379 #
5380 msgid "Save values and close screen"
5381 msgstr ""
5382
5383 #
5384 msgid "Scaler sharpness"
5385 msgstr "Nitidez del escalado"
5386
5387 #
5388 msgid "Scaling Mode"
5389 msgstr "Modo de búsqueda"
5390
5391 #
5392 msgid "Scan "
5393 msgstr "Escanear"
5394
5395 #
5396 msgid "Scan Files..."
5397 msgstr "Escanear Ficheros..."
5398
5399 #
5400 msgid "Scan NFS share"
5401 msgstr ""
5402
5403 #
5404 msgid "Scan QAM128"
5405 msgstr "Escanear QAM128"
5406
5407 #
5408 msgid "Scan QAM16"
5409 msgstr "Escanear QAM16"
5410
5411 #
5412 msgid "Scan QAM256"
5413 msgstr "Escanear QAM256"
5414
5415 #
5416 msgid "Scan QAM32"
5417 msgstr "Escanear QAM32"
5418
5419 #
5420 msgid "Scan QAM64"
5421 msgstr "Escanear QAM64"
5422
5423 #
5424 msgid "Scan SR6875"
5425 msgstr "Escanear SR6875"
5426
5427 #
5428 msgid "Scan SR6900"
5429 msgstr "Escanear SR6900"
5430
5431 #
5432 msgid "Scan Wireless Networks"
5433 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5434
5435 #
5436 msgid "Scan additional SR"
5437 msgstr "Escanear otro SR"
5438
5439 #
5440 msgid "Scan band EU HYPER"
5441 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan band EU MID"
5445 msgstr "Escanear banda EU MID"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan band EU SUPER"
5449 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5450
5451 #
5452 msgid "Scan band EU UHF IV"
5453 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5454
5455 #
5456 msgid "Scan band EU UHF V"
5457 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5458
5459 #
5460 msgid "Scan band EU VHF I"
5461 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5462
5463 #
5464 msgid "Scan band EU VHF III"
5465 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5466
5467 #
5468 msgid "Scan band US HIGH"
5469 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5470
5471 #
5472 msgid "Scan band US HYPER"
5473 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5474
5475 #
5476 msgid "Scan band US LOW"
5477 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5478
5479 #
5480 msgid "Scan band US MID"
5481 msgstr "Escanear banda US MID"
5482
5483 #
5484 msgid "Scan band US SUPER"
5485 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5486
5487 #
5488 msgid "Scan range"
5489 msgstr ""
5490
5491 #
5492 msgid ""
5493 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5494 "selected wireless device.\n"
5495 msgstr ""
5496 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5497 "seleccionado.\n"
5498
5499 #
5500 msgid ""
5501 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5502 msgstr ""
5503 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5504
5505 #
5506 msgid "Science & Technology"
5507 msgstr ""
5508
5509 #
5510 msgid "Search Term(s)"
5511 msgstr ""
5512
5513 #
5514 msgid "Search category:"
5515 msgstr ""
5516
5517 #
5518 msgid "Search east"
5519 msgstr "Buscar este"
5520
5521 #
5522 msgid "Search for network shares"
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 msgid "Search for network shares..."
5527 msgstr ""
5528
5529 #
5530 msgid "Search region:"
5531 msgstr ""
5532
5533 #
5534 msgid "Search restricted content:"
5535 msgstr ""
5536
5537 #
5538 msgid "Search strictness"
5539 msgstr "Búsqueda extricta"
5540
5541 #
5542 msgid "Search type"
5543 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5544
5545 #
5546 msgid "Search west"
5547 msgstr "Buscar oeste"
5548
5549 #
5550 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5551 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5552
5553 #
5554 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5555 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5556
5557 #
5558 msgid "Searching your network. Please wait..."
5559 msgstr ""
5560
5561 #
5562 msgid "Secondary DNS"
5563 msgstr "DNS Secundario"
5564
5565 #
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Security service not running."
5568 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5569
5570 #
5571 msgid "Seek"
5572 msgstr "Posicionar"
5573
5574 #
5575 msgid "Select"
5576 msgstr "Seleccionar"
5577
5578 #
5579 msgid ""
5580 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5581 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5582 msgstr ""
5583
5584 #
5585 msgid "Select HDD"
5586 msgstr "Seleccionar disco duro"
5587
5588 #
5589 msgid "Select Location"
5590 msgstr "Seleccionar Localización"
5591
5592 #
5593 msgid "Select Network Adapter"
5594 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5595
5596 #
5597 msgid "Select a movie"
5598 msgstr "Seleccionar una película"
5599
5600 #
5601 msgid "Select a timer to import"
5602 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5603
5604 #
5605 msgid "Select audio mode"
5606 msgstr "Seleccionar modo audio"
5607
5608 #
5609 msgid "Select audio track"
5610 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5611
5612 #
5613 msgid "Select bouquet to record on"
5614 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5615
5616 #
5617 msgid "Select channel to record from"
5618 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5619
5620 #
5621 msgid "Select channel to record on"
5622 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5623
5624 #
5625 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5626 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5627
5628 #
5629 msgid "Select files/folders to backup"
5630 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5631
5632 #
5633 msgid "Select image"
5634 msgstr "Seleccionar imagen"
5635
5636 #
5637 msgid "Select interface"
5638 msgstr "Seleccione interfaz"
5639
5640 #
5641 msgid "Select new feed to view."
5642 msgstr ""
5643
5644 #
5645 msgid "Select package"
5646 msgstr "Seleccionar paquete"
5647
5648 #
5649 msgid "Select provider to add..."
5650 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5651
5652 #
5653 msgid "Select refresh rate"
5654 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5655
5656 #
5657 msgid "Select service to add..."
5658 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5659
5660 #
5661 #, python-format
5662 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5663 msgstr ""
5664
5665 #
5666 msgid "Select the location to save the recording to."
5667 msgstr ""
5668
5669 #
5670 msgid "Select type of Filter"
5671 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5672
5673 #
5674 msgid "Select upgrade source to edit."
5675 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5676
5677 #
5678 msgid "Select video input with up/down buttons"
5679 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5680
5681 #
5682 msgid "Select video mode"
5683 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5684
5685 #
5686 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5687 msgstr ""
5688
5689 #
5690 msgid "Select wireless network"
5691 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5692
5693 #
5694 msgid "Select your choice."
5695 msgstr ""
5696
5697 #
5698 msgid "Selected source image"
5699 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5700
5701 #
5702 msgid "Send DiSEqC"
5703 msgstr "Enviar DISEqC"
5704
5705 #
5706 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5707 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5708
5709 #
5710 msgid "Seperate titles with a main menu"
5711 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5712
5713 #
5714 msgid "Sequence repeat"
5715 msgstr "Repetir secuencia"
5716
5717 #
5718 msgid "Serbian"
5719 msgstr "Servio"
5720
5721 #
5722 msgid "Server IP"
5723 msgstr ""
5724
5725 #
5726 msgid "Server share"
5727 msgstr ""
5728
5729 #
5730 msgid "Service"
5731 msgstr "Canal"
5732
5733 #
5734 msgid "Service Scan"
5735 msgstr "Búsqueda de canal"
5736
5737 #
5738 msgid "Service Searching"
5739 msgstr "Buscando Canales"
5740
5741 #
5742 msgid "Service delay"
5743 msgstr ""
5744
5745 #
5746 msgid "Service has been added to the favourites."
5747 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5748
5749 #
5750 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5751 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5752
5753 #
5754 msgid ""
5755 "Service invalid!\n"
5756 "(Timeout reading PMT)"
5757 msgstr ""
5758 "¡Canal no válido!\n"
5759 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5760
5761 #
5762 msgid ""
5763 "Service not found!\n"
5764 "(SID not found in PAT)"
5765 msgstr ""
5766 "¡Canal no encontrado!\n"
5767 "(SID no encontrado en el PAT)"
5768
5769 #
5770 msgid "Service scan"
5771 msgstr "Buscar canales"
5772
5773 #
5774 msgid ""
5775 "Service unavailable!\n"
5776 "Check tuner configuration!"
5777 msgstr ""
5778 "¡Canal no disponible!\n"
5779 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5780
5781 #
5782 msgid "Serviceinfo"
5783 msgstr "Info del canal"
5784
5785 #
5786 msgid "Services"
5787 msgstr "Canales"
5788
5789 #
5790 msgid "Set End Time"
5791 msgstr ""
5792
5793 #
5794 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5795 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5796
5797 #
5798 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5799 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5800
5801 #
5802 #, python-format
5803 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #
5807 msgid "Set interface as default Interface"
5808 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5809
5810 #
5811 msgid "Set limits"
5812 msgstr "Poner límites"
5813
5814 #
5815 msgid "Set maximum duration"
5816 msgstr "Máxima Duración"
5817
5818 #
5819 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5820 msgstr ""
5821
5822 #
5823 msgid "Setting key canceled"
5824 msgstr ""
5825
5826 #
5827 msgid "Settings"
5828 msgstr "Parámetros"
5829
5830 #
5831 msgid "Setup"
5832 msgstr "Configuración"
5833
5834 #
5835 msgid "Setup Mode"
5836 msgstr "Modo configuración"
5837
5838 #
5839 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5840 msgstr ""
5841
5842 #
5843 #, python-format
5844 msgid ""
5845 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5846 "memory?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Sharpness"
5851 msgstr "Nitidez"
5852
5853 #
5854 msgid "Short Movies"
5855 msgstr ""
5856
5857 #
5858 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5859 msgstr ""
5860
5861 #
5862 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5863 msgstr ""
5864
5865 #
5866 msgid ""
5867 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5868 msgstr ""
5869
5870 #
5871 msgid "Show Info"
5872 msgstr "Mostar Info"
5873
5874 #
5875 msgid "Show Message when Recording starts"
5876 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5877
5878 #
5879 msgid "Show WLAN Status"
5880 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5881
5882 #
5883 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5884 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5885
5886 #
5887 msgid "Show event-progress in channel selection"
5888 msgstr ""
5889
5890 #
5891 msgid "Show in extension menu"
5892 msgstr ""
5893
5894 #
5895 msgid "Show infobar on channel change"
5896 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
5897
5898 #
5899 msgid "Show infobar on event change"
5900 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
5901
5902 #
5903 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5904 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
5905
5906 #
5907 msgid "Show positioner movement"
5908 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
5909
5910 #
5911 msgid "Show services beginning with"
5912 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
5913
5914 #
5915 msgid "Show the radio player..."
5916 msgstr "Reproductor de radio..."
5917
5918 #
5919 msgid "Show the tv player..."
5920 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
5921
5922 #
5923 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5924 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
5925
5926 #
5927 msgid "Shutdown"
5928 msgstr "Apagado"
5929
5930 #
5931 msgid "Shutdown Dreambox after"
5932 msgstr "Apagar Dreambox después"
5933
5934 #
5935 msgid "Signal Strength:"
5936 msgstr "Potencia Señal:"
5937
5938 #
5939 msgid "Signal: "
5940 msgstr "Señal:"
5941
5942 #
5943 msgid "Similar"
5944 msgstr "Parecido"
5945
5946 #
5947 msgid "Similar broadcasts:"
5948 msgstr "Emisiones similares:"
5949
5950 #
5951 msgid "Simple"
5952 msgstr "Sencillo"
5953
5954 #
5955 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5956 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
5957
5958 #
5959 msgid "Single"
5960 msgstr "Uno"
5961
5962 #
5963 msgid "Single EPG"
5964 msgstr "EPG Sencillo"
5965
5966 #
5967 msgid "Single satellite"
5968 msgstr "Satélite único"
5969
5970 #
5971 msgid "Single transponder"
5972 msgstr "Transponder único"
5973
5974 #
5975 msgid "Singlestep (GOP)"
5976 msgstr "En un solo paso (GOP)"
5977
5978 #
5979 msgid "Skin"
5980 msgstr "Piel"
5981
5982 #
5983 msgid "Skins"
5984 msgstr "Pieles"
5985
5986 #
5987 msgid "Sleep Timer"
5988 msgstr "Apagado automático"
5989
5990 #
5991 msgid "Sleep timer action:"
5992 msgstr "Acción del apagado automático:"
5993
5994 #
5995 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5996 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
5997
5998 #
5999 #, python-format
6000 msgid "Slot %d"
6001 msgstr "Slot %d"
6002
6003 #
6004 msgid "Slovakian"
6005 msgstr "Eslovaco"
6006
6007 #
6008 msgid "Slovenian"
6009 msgstr "Esloveno"
6010
6011 #
6012 msgid "Slow"
6013 msgstr "Lento"
6014
6015 #
6016 msgid "Slow Motion speeds"
6017 msgstr "Velocidades lentas"
6018
6019 #
6020 msgid "Software"
6021 msgstr "Software"
6022
6023 #
6024 msgid "Software management"
6025 msgstr "Manejar software"
6026
6027 #
6028 msgid "Software restore"
6029 msgstr "Restaurar software"
6030
6031 #
6032 msgid "Software update"
6033 msgstr "Actualizar software"
6034
6035 #
6036 msgid "Some plugins are not available:\n"
6037 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6038
6039 #
6040 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6041 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6042
6043 #
6044 msgid "Sorry no backups found!"
6045 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6046
6047 #
6048 msgid ""
6049 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6050 "Please choose an other one."
6051 msgstr ""
6052 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6053 "Elija otro."
6054
6055 #
6056 msgid "Sorry, no Details available!"
6057 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6058
6059 #
6060 msgid "Sorry, video is not available!"
6061 msgstr ""
6062
6063 #
6064 msgid ""
6065 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6066 "\n"
6067 "Please choose another one."
6068 msgstr ""
6069 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6070 "\n"
6071 "Elija otro."
6072
6073 #
6074 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6075 msgid "Sort A-Z"
6076 msgstr "Ordenar A-Z"
6077
6078 #
6079 msgid "Sort AutoTimer"
6080 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6081
6082 #
6083 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6084 msgid "Sort Time"
6085 msgstr "Ordenar por hora"
6086
6087 #
6088 msgid "Sound"
6089 msgstr "Sonido"
6090
6091 #
6092 msgid "Soundcarrier"
6093 msgstr "Portadora de sonido"
6094
6095 #
6096 msgid "South"
6097 msgstr "Sur"
6098
6099 #
6100 msgid "South Korea"
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Spain"
6105 msgstr ""
6106
6107 #
6108 msgid "Spanish"
6109 msgstr "Español"
6110
6111 #
6112 msgid "Split preview mode"
6113 msgstr "Dividir modo previsualización"
6114
6115 #
6116 msgid "Sports"
6117 msgstr ""
6118
6119 #
6120 msgid "Standby"
6121 msgstr "Reposo"
6122
6123 #
6124 msgid "Standby / Restart"
6125 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6126
6127 #
6128 #, python-format
6129 msgid "Standby Fan %d PWM"
6130 msgstr ""
6131
6132 #
6133 #, python-format
6134 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6135 msgstr ""
6136
6137 #
6138 msgid "Start Webinterface"
6139 msgstr "Comenzar el interface web"
6140
6141 #
6142 msgid "Start from the beginning"
6143 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6144
6145 #
6146 msgid "Start recording?"
6147 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6148
6149 #
6150 msgid "Start test"
6151 msgstr "Comenzar test"
6152
6153 #
6154 msgid "Start with following feed:"
6155 msgstr ""
6156
6157 #
6158 msgid "StartTime"
6159 msgstr "HoraInicio"
6160
6161 #
6162 msgid "Starting on"
6163 msgstr "Comenzando"
6164
6165 #
6166 msgid "Std. Feeds"
6167 msgstr ""
6168
6169 #
6170 msgid "Step east"
6171 msgstr "Paso este"
6172
6173 #
6174 msgid "Step in ms for arrow keys"
6175 msgstr ""
6176
6177 #
6178 #, python-format
6179 msgid "Step in ms for key %i"
6180 msgstr ""
6181
6182 #
6183 #, python-format
6184 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6185 msgstr ""
6186
6187 #
6188 msgid "Step west"
6189 msgstr "Paso oeste"
6190
6191 #
6192 msgid "Stereo"
6193 msgstr "Stéreo"
6194
6195 #
6196 msgid "Stop"
6197 msgstr "Parar"
6198
6199 #
6200 msgid "Stop Timeshift?"
6201 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6202
6203 #
6204 msgid "Stop current event and disable coming events"
6205 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6206
6207 #
6208 msgid "Stop current event but not coming events"
6209 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6210
6211 #
6212 msgid "Stop playing this movie?"
6213 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6214
6215 #
6216 msgid "Stop test"
6217 msgstr "Parar test"
6218
6219 #
6220 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6221 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6222
6223 #
6224 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6225 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6226
6227 #
6228 msgid "Store position"
6229 msgstr "Almacenar posición"
6230
6231 #
6232 msgid "Stored position"
6233 msgstr "Posición almacenada"
6234
6235 #
6236 msgid "Subservice list..."
6237 msgstr "Lista de subcanales..."
6238
6239 #
6240 msgid "Subservices"
6241 msgstr "Subcanales"
6242
6243 #
6244 msgid "Subtitle selection"
6245 msgstr "Selección de subtítulo"
6246
6247 #
6248 msgid "Subtitles"
6249 msgstr "Subtítulos"
6250
6251 #
6252 msgid "Sun"
6253 msgstr "Dom"
6254
6255 #
6256 msgid "Sunday"
6257 msgstr "Domingo"
6258
6259 #
6260 msgid "Swap Services"
6261 msgstr "Intercambiar Canales"
6262
6263 #
6264 msgid "Sweden"
6265 msgstr ""
6266
6267 #
6268 msgid "Swedish"
6269 msgstr "Sueco"
6270
6271 #
6272 msgid "Switch to next subservice"
6273 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6274
6275 #
6276 msgid "Switch to previous subservice"
6277 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6278
6279 #
6280 msgid "Switchable tuner types:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #
6284 msgid "Symbol Rate"
6285 msgstr "Velocidad de símbolo"
6286
6287 #
6288 msgid "Symbolrate"
6289 msgstr "Velocidad de símbolo"
6290
6291 #
6292 msgid "System"
6293 msgstr "Sistema"
6294
6295 #
6296 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6297 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6298 msgstr ""
6299 "josej@zapater.fdns.net\n"
6300 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6301 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6302 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6303 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6304 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6305
6306 #
6307 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6308 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6309
6310 #
6311 msgid "TV System"
6312 msgstr "Sistema de TV"
6313
6314 #
6315 msgid "Table of content for collection"
6316 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6317
6318 #
6319 msgid "Tag 1"
6320 msgstr "Etiqueta 1"
6321
6322 #
6323 msgid "Tag 2"
6324 msgstr "Etiqueta 2"
6325
6326 #
6327 msgid "Tags"
6328 msgstr "Etiquetas"
6329
6330 #
6331 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6332 msgstr ""
6333
6334 #
6335 msgid "Tags: "
6336 msgstr ""
6337
6338 #
6339 msgid "Taiwan"
6340 msgstr ""
6341
6342 #
6343 msgid "Temperature and Fan control"
6344 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6345
6346 #
6347 msgid "Terrestrial"
6348 msgstr "Terrestre"
6349
6350 #
6351 msgid "Terrestrial provider"
6352 msgstr "Proveedor terrestre"
6353
6354 #
6355 msgid "Test DiSEqC settings"
6356 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6357
6358 #
6359 msgid "Test Type"
6360 msgstr "Tipo de Testeo"
6361
6362 #
6363 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6364 msgid "Test again"
6365 msgstr ""
6366
6367 #
6368 msgid "Test mode"
6369 msgstr "Modo test"
6370
6371 #
6372 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6373 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6374
6375 #
6376 msgid "Test-Messagebox?"
6377 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6378
6379 #
6380 msgid ""
6381 "Thank you for using the wizard.\n"
6382 "Please press OK to continue."
6383 msgstr ""
6384 "Gracias por usar el asistente.\n"
6385 "Pulse OK para continuar."
6386
6387 #
6388 msgid ""
6389 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6390 "Please press OK to start using your Dreambox."
6391 msgstr ""
6392 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6393 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6394
6395 #
6396 msgid ""
6397 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6398 "List.\n"
6399 "Please press OK to continue."
6400 msgstr ""
6401 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6402 "la Lista.\n"
6403 "Pulse OK para continuar."
6404
6405 #
6406 msgid ""
6407 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6408 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6409 "players) instead?"
6410 msgstr ""
6411 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6412 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6413
6414 #
6415 msgid ""
6416 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6417 "Please install it."
6418 msgstr ""
6419
6420 #
6421 msgid ""
6422 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6423 "Please install it."
6424 msgstr ""
6425
6426 #
6427 msgid ""
6428 "The Timer will not be added to the List.\n"
6429 "Please press OK to close this Wizard."
6430 msgstr ""
6431 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6432 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6433
6434 #
6435 msgid ""
6436 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6437 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6438 "inside of this timespan."
6439 msgstr ""
6440 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6441 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6442 "ese tiempo."
6443
6444 #
6445 msgid ""
6446 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6447 "the feed server and save it on the stick?"
6448 msgstr ""
6449 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6450 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6451
6452 #
6453 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6454 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6455
6456 #
6457 msgid ""
6458 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6459 msgstr ""
6460
6461 #
6462 #, python-format
6463 msgid ""
6464 "The directory %s is not writable.\n"
6465 "Make sure you select a writable directory instead."
6466 msgstr ""
6467 "El directorio %s no es escribible.\n"
6468 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6469
6470 #
6471 msgid ""
6472 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6473 "the classic editor."
6474 msgstr ""
6475
6476 #
6477 #, python-format
6478 msgid ""
6479 "The following device was found:\n"
6480 "\n"
6481 "%s\n"
6482 "\n"
6483 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6484 msgstr ""
6485 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6486 "\n"
6487 "%s\n"
6488 "\n"
6489 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6490
6491 #
6492 msgid "The following files were found..."
6493 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6494
6495 #
6496 msgid ""
6497 "The input port should be configured now.\n"
6498 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6499 "want to do that now?"
6500 msgstr ""
6501 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6502 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6503 "esto ahora?"
6504
6505 #
6506 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6507 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6508
6509 #
6510 msgid ""
6511 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6512 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6513 msgstr ""
6514 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6515 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6516 "distancia."
6517
6518 #
6519 msgid "The match attribute is mandatory."
6520 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6521
6522 #
6523 msgid ""
6524 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6525 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6526 "risk!"
6527 msgstr ""
6528 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6529 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6530 "haciendo bajo su riesgo!"
6531
6532 #
6533 msgid ""
6534 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6535 "corrupted!"
6536 msgstr ""
6537 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6538 "estar corrupto."
6539
6540 #
6541 msgid "The package doesn't contain anything."
6542 msgstr "El paquete no contiene nada."
6543
6544 #
6545 msgid "The package:"
6546 msgstr "El paquete:"
6547
6548 #
6549 #, python-format
6550 msgid "The path %s already exists."
6551 msgstr "El directorio %s ya existe."
6552
6553 #
6554 msgid "The pin code has been changed successfully."
6555 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6556
6557 #
6558 msgid "The pin code you entered is wrong."
6559 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6560
6561 #
6562 msgid "The pin codes you entered are different."
6563 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6564
6565 #
6566 #, python-format
6567 msgid "The results have been written to %s."
6568 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6569
6570 #
6571 msgid "The sleep timer has been activated."
6572 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6573
6574 #
6575 msgid "The sleep timer has been disabled."
6576 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6577
6578 #
6579 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6580 msgstr ""
6581 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6582
6583 #
6584 msgid ""
6585 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6586 "Please install it and choose what you want to do next."
6587 msgstr ""
6588 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6589 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6590
6591 #
6592 msgid ""
6593 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6594 "Please install it."
6595 msgstr ""
6596 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6597 "Por favor, instálelo."
6598
6599 #
6600 msgid ""
6601 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6602 msgstr ""
6603 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6604 "ahora?"
6605
6606 #
6607 msgid "The wizard is finished now."
6608 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6609
6610 #
6611 msgid "There are at least "
6612 msgstr "Hay al menos"
6613
6614 #
6615 msgid "There are currently no outstanding actions."
6616 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6617
6618 #
6619 msgid "There are no default services lists in your image."
6620 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6621
6622 #
6623 msgid "There are no default settings in your image."
6624 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6625
6626 #
6627 msgid "There are no updates available."
6628 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6629
6630 #
6631 msgid "There are now "
6632 msgstr "Son ahora"
6633
6634 #
6635 msgid ""
6636 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6637 "Do you really want to continue?"
6638 msgstr ""
6639 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6640 "¿Seguro que quiere continuar?"
6641
6642 #
6643 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6644 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6645
6646 #
6647 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6648 msgstr ""
6649
6650 #
6651 msgid "There was an error. The package:"
6652 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6653
6654 #
6655 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6656 msgid ""
6657 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6658 "apply this update now?"
6659 msgstr ""
6660
6661 #
6662 #, python-format
6663 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6664 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6665
6666 #
6667 msgid ""
6668 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6669 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6670 msgstr ""
6671 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6672 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6673
6674 #
6675 msgid ""
6676 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6677 "flash memory?"
6678 msgstr ""
6679 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6680 "imagen a la memoria flash?"
6681
6682 #
6683 msgid ""
6684 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6685 "content on the disc."
6686 msgstr ""
6687 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6688 "contenidos del disco."
6689
6690 #
6691 #, python-format
6692 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6693 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6694
6695 #
6696 msgid "This Month"
6697 msgstr ""
6698
6699 #
6700 msgid "This Week"
6701 msgstr ""
6702
6703 #
6704 msgid ""
6705 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6706 "and the Preview."
6707 msgstr ""
6708
6709 #
6710 msgid "This is step number 2."
6711 msgstr "Este es el paso número 2."
6712
6713 #
6714 msgid ""
6715 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6716 "search the EPG again."
6717 msgstr ""
6718
6719 #
6720 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6721 msgstr ""
6722
6723 #
6724 msgid ""
6725 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6726 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6727 "uses."
6728 msgstr ""
6729
6730 #
6731 msgid "This plugin is installed."
6732 msgstr "Este plugin está instalado."
6733
6734 #
6735 msgid "This plugin is not installed."
6736 msgstr "Este plugin no está instalado."
6737
6738 #
6739 msgid "This plugin will be installed."
6740 msgstr "Este plugin será instalado."
6741
6742 #
6743 msgid "This plugin will be removed."
6744 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6745
6746 #
6747 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6748 msgstr ""
6749
6750 #
6751 msgid ""
6752 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6753 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6754 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6755 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6756 "the \"Nameserver\" Configuration"
6757 msgstr ""
6758 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6759 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6760 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6761 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6762 "de DNS"
6763
6764 #
6765 msgid ""
6766 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6767 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6768 "- verify that a network cable is attached\n"
6769 "- verify that the cable is not broken"
6770 msgstr ""
6771 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6772 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6773 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6774 "- verifique que el cable no está roto"
6775
6776 #
6777 msgid ""
6778 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6779 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6780 "- no valid IP Address was found\n"
6781 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6782 msgstr ""
6783 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6784 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6785 "- no hay una IP válida\n"
6786 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6787
6788 #
6789 msgid ""
6790 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6791 "configuration with DHCP.\n"
6792 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6793 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6794 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6795 "dialog.\n"
6796 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6797 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6798 msgstr ""
6799 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6800 "con DHCP.\n"
6801 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6802 "configurado con IP manual\n"
6803 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6804 "configuración de Red.\n"
6805 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6806 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6807
6808 #
6809 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6810 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6811
6812 #
6813 msgid ""
6814 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6815 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6816 "but add it disabled."
6817 msgstr ""
6818
6819 #
6820 msgid "Three"
6821 msgstr "Tres"
6822
6823 #
6824 msgid "Threshold"
6825 msgstr "Umbral"
6826
6827 #
6828 msgid "Thu"
6829 msgstr "Jue"
6830
6831 #
6832 msgid "Thumbnails"
6833 msgstr "Miniaturas"
6834
6835 #
6836 msgid "Thursday"
6837 msgstr "Jueves"
6838
6839 #
6840 msgid "Time"
6841 msgstr "Hora"
6842
6843 #
6844 msgid "Time in minutes to append to recording."
6845 msgstr ""
6846
6847 #
6848 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6849 msgstr ""
6850
6851 #
6852 msgid "Time/Date Input"
6853 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6854
6855 #
6856 msgid "Timer"
6857 msgstr "Grabación"
6858
6859 #
6860 msgid "Timer Edit"
6861 msgstr "Editar Programación"
6862
6863 #
6864 msgid "Timer Editor"
6865 msgstr "Editor de Grabaciones"
6866
6867 #
6868 msgid "Timer Type"
6869 msgstr "Tipo de grabación"
6870
6871 #
6872 msgid "Timer entry"
6873 msgstr "Grabación"
6874
6875 #
6876 msgid "Timer log"
6877 msgstr "Log de grabación"
6878
6879 #
6880 msgid ""
6881 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6882 "Please recheck it!"
6883 msgstr ""
6884 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
6885 "¡Chequéelo!"
6886
6887 #
6888 msgid "Timer record location"
6889 msgstr "Ruta de la grabación"
6890
6891 #
6892 msgid "Timer sanity error"
6893 msgstr "Error de grabación"
6894
6895 #
6896 msgid "Timer selection"
6897 msgstr "Selección de grabación"
6898
6899 #
6900 msgid "Timer status:"
6901 msgstr "Estado de la grabación:"
6902
6903 #
6904 msgid "Timer type"
6905 msgstr "Tipo de Programación"
6906
6907 #
6908 msgid "Timeshift"
6909 msgstr "Pausa"
6910
6911 #
6912 msgid "Timeshift location"
6913 msgstr "Ruta pausa grabación"
6914
6915 #
6916 msgid "Timeshift not possible!"
6917 msgstr "¡Pausa no posible!"
6918
6919 #
6920 msgid "Timezone"
6921 msgstr "Zona horaria"
6922
6923 #
6924 msgid "Title"
6925 msgstr "Título"
6926
6927 #
6928 msgid "Title properties"
6929 msgstr "Propiedades de título"
6930
6931 #
6932 msgid "Titleset mode"
6933 msgstr "Modo Título"
6934
6935 #
6936 msgid ""
6937 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6938 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6939 "stick.\n"
6940 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6941 "for 10 seconds.\n"
6942 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6943 msgstr ""
6944 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
6945 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
6946 "arrancable.\n"
6947 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
6948 "presiando por 10 segundos.\n"
6949 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
6950
6951 #
6952 msgid "Today"
6953 msgstr "Hoy"
6954
6955 #
6956 msgid "Tone Amplitude"
6957 msgstr "Tono de Amplitud"
6958
6959 #
6960 msgid "Tone mode"
6961 msgstr "Modo tono"
6962
6963 #
6964 msgid "Toneburst"
6965 msgstr "Toneburst"
6966
6967 #
6968 msgid "Toneburst A/B"
6969 msgstr "Toneburst A/B"
6970
6971 #
6972 msgid "Top favorites"
6973 msgstr ""
6974
6975 #
6976 msgid "Top rated"
6977 msgstr ""
6978
6979 #
6980 msgid "Track"
6981 msgstr "Pista"
6982
6983 #
6984 msgid "Translation"
6985 msgstr "Traducción"
6986
6987 #
6988 msgid "Translation:"
6989 msgstr "Traducción:"
6990
6991 #
6992 msgid "Transmission Mode"
6993 msgstr "Modo de trasmisión"
6994
6995 #
6996 msgid "Transmission mode"
6997 msgstr "Modo de trasmisión"
6998
6999 #
7000 msgid "Transponder"
7001 msgstr "Transponder"
7002
7003 #
7004 msgid "Transponder Type"
7005 msgstr "Tipo de Transponder"
7006
7007 #
7008 msgid "Travel & Events"
7009 msgstr ""
7010
7011 #
7012 msgid "Tries left:"
7013 msgstr "Intentos que quedan:"
7014
7015 #
7016 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7017 msgstr ""
7018 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7019
7020 #
7021 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7022 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7023
7024 #
7025 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7026 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7027
7028 #
7029 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7030 msgstr ""
7031
7032 #
7033 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7034 msgstr ""
7035
7036 #
7037 msgid "Tue"
7038 msgstr "Mar"
7039
7040 #
7041 msgid "Tuesday"
7042 msgstr "Martes"
7043
7044 #
7045 msgid "Tune"
7046 msgstr "Tono"
7047
7048 #
7049 msgid "Tune failed!"
7050 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7051
7052 #
7053 msgid "Tuner"
7054 msgstr "Sintonizador"
7055
7056 #
7057 msgid "Tuner "
7058 msgstr "Sintonizador "
7059
7060 #
7061 msgid "Tuner Slot"
7062 msgstr "Slot del sintonizador"
7063
7064 #
7065 msgid "Tuner configuration"
7066 msgstr "Configuración sintonizador"
7067
7068 #
7069 msgid "Tuner status"
7070 msgstr "Sintonizador"
7071
7072 #
7073 msgid "Tuner type"
7074 msgstr ""
7075
7076 #
7077 msgid "Turkish"
7078 msgstr "Turco"
7079
7080 #
7081 msgid "Two"
7082 msgstr "Dos"
7083
7084 #
7085 msgid "Type"
7086 msgstr "Tipo"
7087
7088 #
7089 msgid "Type of scan"
7090 msgstr "Tipo de búsqueda"
7091
7092 #
7093 msgid "USALS"
7094 msgstr "USALS"
7095
7096 #
7097 msgid "USB Stick"
7098 msgstr "Memoria USB"
7099
7100 #
7101 msgid "USB stick wizard"
7102 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7103
7104 #
7105 msgid ""
7106 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7107 "image!"
7108 msgstr ""
7109
7110 #
7111 msgid "Ukrainian"
7112 msgstr "Ucraniano"
7113
7114 #
7115 msgid ""
7116 "Unable to complete filesystem check.\n"
7117 "Error: "
7118 msgstr ""
7119 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7120 "Error:"
7121
7122 #
7123 msgid ""
7124 "Unable to initialize harddisk.\n"
7125 "Error: "
7126 msgstr ""
7127 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7128 "Error:"
7129
7130 #
7131 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7132 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7133
7134 #
7135 msgid "Undo install"
7136 msgstr "Deshacer instalación"
7137
7138 #
7139 msgid "Undo uninstall"
7140 msgstr "Deshacer desinstalación"
7141
7142 #
7143 msgid "UnhandledKey"
7144 msgstr ""
7145
7146 #
7147 msgid "Unicable"
7148 msgstr "Unicable"
7149
7150 #
7151 msgid "Unicable LNB"
7152 msgstr "LNB Unicable"
7153
7154 #
7155 msgid "Unicable Martix"
7156 msgstr "Matrix Unicable"
7157
7158 #
7159 msgid "Uninstall"
7160 msgstr "Desinstalar"
7161
7162 #
7163 msgid "United States"
7164 msgstr ""
7165
7166 #
7167 msgid "Universal LNB"
7168 msgstr "LNB Universal"
7169
7170 #
7171 msgid ""
7172 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7173 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7174 "button."
7175 msgstr ""
7176
7177 #
7178 msgid "Unmount failed"
7179 msgstr "Falló el desmonte"
7180
7181 #
7182 msgid "Unsupported"
7183 msgstr "No soportado"
7184
7185 #
7186 msgid "Update"
7187 msgstr "Actualizar"
7188
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Update done..."
7191 msgstr "Actualizar"
7192
7193 #
7194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7195 msgid ""
7196 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7197 "ask you to update again."
7198 msgstr ""
7199
7200 #
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Updatefeed not available."
7203 msgstr "actualizaciones disponibles."
7204
7205 #
7206 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7207 msgid ""
7208 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7209 msgstr ""
7210
7211 #
7212 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7213 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7214
7215 #
7216 msgid "Updating software catalog"
7217 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7218
7219 #
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Updating, please wait..."
7222 msgstr "Por favor, espere..."
7223
7224 #
7225 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7226 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7227
7228 #
7229 msgid "Upgrade finished."
7230 msgstr "Actualización finalizada."
7231
7232 #
7233 msgid "Upgrading"
7234 msgstr "Actualizando"
7235
7236 #
7237 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7238 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7239
7240 #
7241 msgid "Upper bound of timespan."
7242 msgstr ""
7243
7244 #
7245 msgid ""
7246 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7247 "are not taken into account!"
7248 msgstr ""
7249
7250 #
7251 msgid "Use"
7252 msgstr "Uso"
7253
7254 #
7255 msgid "Use DHCP"
7256 msgstr "Usar DHCP"
7257
7258 #
7259 msgid "Use Interface"
7260 msgstr "Interface en uso"
7261
7262 #
7263 msgid "Use Power Measurement"
7264 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7265
7266 #
7267 msgid "Use a custom location"
7268 msgstr "Usar una localización concreta"
7269
7270 #
7271 msgid "Use a gateway"
7272 msgstr "Usar puerta de enlace"
7273
7274 #
7275 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7276 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7277
7278 #
7279 msgid "Use power measurement"
7280 msgstr "Usar medida de potencia"
7281
7282 #
7283 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7284 msgstr ""
7285
7286 #
7287 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7288 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7289
7290 #
7291 msgid ""
7292 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7293 "\n"
7294 "Please set up tuner A"
7295 msgstr ""
7296 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7297 "\n"
7298 "Por favor configure tuner A"
7299
7300 #
7301 msgid ""
7302 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7303 "press OK."
7304 msgstr ""
7305 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7306 "Después, pulse OK."
7307
7308 #
7309 msgid "Use this video enhancement settings?"
7310 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7311
7312 #
7313 msgid "Use time of currently running service"
7314 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7315
7316 #
7317 msgid "Use usals for this sat"
7318 msgstr "Usar usals para este sat"
7319
7320 #
7321 msgid "Use wizard to set up basic features"
7322 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7323
7324 #
7325 msgid "Used service scan type"
7326 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7327
7328 #
7329 msgid "User defined"
7330 msgstr "Definido por el usuario"
7331
7332 #
7333 msgid "User management"
7334 msgstr ""
7335
7336 #
7337 msgid "Usermanager"
7338 msgstr ""
7339
7340 #
7341 msgid "Username"
7342 msgstr "Nombre de usuario"
7343
7344 #
7345 msgid "VCR scart"
7346 msgstr "Euroconector VCR"
7347
7348 #
7349 msgid "VMGM (intro trailer)"
7350 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7351
7352 msgid ""
7353 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7354 msgstr ""
7355
7356 #
7357 msgid "Vertical"
7358 msgstr "Vertical"
7359
7360 #
7361 msgid "Video Fine-Tuning"
7362 msgstr "Ajuste de video fino"
7363
7364 #
7365 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7366 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7367
7368 #
7369 msgid "Video Output"
7370 msgstr "Salida de video"
7371
7372 #
7373 msgid "Video Setup"
7374 msgstr "Configuración de Video"
7375
7376 #
7377 msgid "Video Wizard"
7378 msgstr "Asientente de video"
7379
7380 #
7381 msgid "Video enhancement preview"
7382 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7383
7384 #
7385 msgid "Video enhancement settings"
7386 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7387
7388 #
7389 msgid "Video enhancement setup"
7390 msgstr "Configuración de mejora de video"
7391
7392 #
7393 msgid ""
7394 "Video input selection\n"
7395 "\n"
7396 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7397 "input port).\n"
7398 "\n"
7399 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7400 msgstr ""
7401 "Selección entrada de vídeo\n"
7402 "\n"
7403 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7404 "puerto de entrada diferente).\n"
7405 "\n"
7406 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7407 "segundos."
7408
7409 #
7410 msgid "Video mode selection."
7411 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7412
7413 #
7414 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #
7418 msgid "Videoenhancement Setup"
7419 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7420
7421 #
7422 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7423 msgstr ""
7424
7425 #
7426 msgid "View Count"
7427 msgstr ""
7428
7429 #
7430 msgid "View Movies..."
7431 msgstr "Ver Películas..."
7432
7433 #
7434 msgid "View Photos..."
7435 msgstr "Ver Fotos..."
7436
7437 #
7438 msgid "View Rass interactive..."
7439 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7440
7441 #
7442 msgid "View Video CD..."
7443 msgstr "Ver Video CD..."
7444
7445 #
7446 msgid "View active downloads"
7447 msgstr ""
7448
7449 #
7450 msgid "View details"
7451 msgstr "Ver detalles"
7452
7453 #
7454 msgid "View list of available "
7455 msgstr "Ver lista de disponible"
7456
7457 #
7458 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7459 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7460
7461 #
7462 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7463 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7464
7465 #
7466 msgid "View list of available EPG extensions."
7467 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7468
7469 #
7470 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7471 msgstr ""
7472
7473 #
7474 msgid "View list of available communication extensions."
7475 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7476
7477 #
7478 msgid "View list of available default settings"
7479 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7480
7481 #
7482 msgid "View list of available multimedia extensions."
7483 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7484
7485 #
7486 msgid "View list of available networking extensions"
7487 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7488
7489 #
7490 msgid "View list of available recording extensions"
7491 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7492
7493 #
7494 msgid "View list of available skins"
7495 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7496
7497 #
7498 msgid "View list of available software extensions"
7499 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7500
7501 #
7502 msgid "View list of available system extensions"
7503 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7504
7505 #
7506 msgid "View related videos"
7507 msgstr ""
7508
7509 #
7510 msgid "View response videos"
7511 msgstr ""
7512
7513 #
7514 msgid "View teletext..."
7515 msgstr "Ver teletexto..."
7516
7517 #
7518 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7519 msgstr ""
7520
7521 #
7522 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7523 msgstr ""
7524
7525 #
7526 msgid "Views: "
7527 msgstr ""
7528
7529 #
7530 msgid "Virtual KeyBoard"
7531 msgstr "Teclado Virtual"
7532
7533 #
7534 msgid "Voltage mode"
7535 msgstr "Modo voltaje"
7536
7537 #
7538 msgid "Volume"
7539 msgstr "Volumen"
7540
7541 #
7542 msgid "W"
7543 msgstr "W"
7544
7545 #
7546 msgid "WEP"
7547 msgstr "WEP"
7548
7549 #
7550 msgid "WPA"
7551 msgstr "WPA"
7552
7553 #
7554 msgid "WPA or WPA2"
7555 msgstr "WPA o WPA2"
7556
7557 #
7558 msgid "WPA2"
7559 msgstr "WPA2"
7560
7561 #
7562 msgid "WSS on 4:3"
7563 msgstr "WSS en 4:3"
7564
7565 #
7566 msgid "Wait time in ms before activation:"
7567 msgstr ""
7568
7569 #
7570 msgid "Waiting"
7571 msgstr "Esperando"
7572
7573 #
7574 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7575 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7576
7577 #
7578 msgid "Webinterface"
7579 msgstr "Interface Web"
7580
7581 #
7582 msgid "Webinterface: Main Setup"
7583 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7584
7585 #
7586 msgid "Wed"
7587 msgstr "Mié"
7588
7589 #
7590 msgid "Wednesday"
7591 msgstr "Miércoles"
7592
7593 #
7594 msgid "Weekday"
7595 msgstr "DiaSemana"
7596
7597 #
7598 msgid "Weekend"
7599 msgstr "Fin de semana"
7600
7601 #
7602 msgid "Weekly (Monday)"
7603 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7604
7605 #
7606 msgid "Weekly (Sunday)"
7607 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7608
7609 #
7610 msgid ""
7611 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7612 "\n"
7613 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7614 "cut'.\n"
7615 "\n"
7616 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7617 msgstr ""
7618 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7619 "\n"
7620 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7621 "\n"
7622 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7623
7624 #
7625 msgid ""
7626 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7627 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7628 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7629 msgstr ""
7630 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7631 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7632 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7633 "cómo actualizar el firmware."
7634
7635 #
7636 msgid ""
7637 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7638 "\n"
7639 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7640 "navigate to the video entries.\n"
7641 "\n"
7642 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7643 "\n"
7644 "Press info to see the movie description.\n"
7645 "\n"
7646 "Press the Menu button for additional options.\n"
7647 "\n"
7648 "The Help button shows this help again."
7649 msgstr ""
7650
7651 #
7652 msgid ""
7653 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7654 "\n"
7655 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7656 "matching your search term.\n"
7657 "\n"
7658 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7659 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7660 "\n"
7661 "Press exit to get back to the input field."
7662 msgstr ""
7663
7664 #
7665 msgid ""
7666 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7667 "\n"
7668 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7669 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7670 "cleaned up.\n"
7671 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7672 msgstr ""
7673 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7674 "\n"
7675 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7676 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7677 "debe ser limpiada.\n"
7678 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7679
7680 #
7681 msgid ""
7682 "Welcome.\n"
7683 "\n"
7684 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7685 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7686 "\n"
7687 "Press OK to start configuring your network"
7688 msgstr ""
7689 "Bienvenido.\n"
7690 "\n"
7691 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7692 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7693 "\n"
7694 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7695
7696 #
7697 msgid ""
7698 "Welcome.\n"
7699 "\n"
7700 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7701 "descriptions for common settings."
7702 msgstr ""
7703 "Bienvenido.\n"
7704 "\n"
7705 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7706 "asistencia para las configuraciones habituales."
7707
7708 #
7709 msgid ""
7710 "Welcome.\n"
7711 "\n"
7712 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7713 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7714 msgstr ""
7715 "Bienvenido.\n"
7716 "\n"
7717 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7718 "Dreambox.\n"
7719 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7720
7721 #
7722 msgid "Welcome..."
7723 msgstr "Bienvenido..."
7724
7725 #
7726 msgid "West"
7727 msgstr "Oeste"
7728
7729 #
7730 msgid "What do you want to scan?"
7731 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7732
7733 #
7734 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7735 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7736
7737 #
7738 msgid ""
7739 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7740 "timer with the same description already exists in the timer list."
7741 msgstr ""
7742
7743 #
7744 msgid ""
7745 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7746 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7747 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7748 "automatically!\n"
7749 "\n"
7750 "Really do a factory reset?"
7751 msgstr ""
7752 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7753 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7754 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7755 "\n"
7756 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7757
7758 #
7759 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7760 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7761
7762 #
7763 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7764 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7765
7766 #
7767 msgid "Wireless"
7768 msgstr "Inalámbrico"
7769
7770 #
7771 msgid "Wireless LAN"
7772 msgstr "RED Inalámbrica"
7773
7774 #
7775 msgid "Wireless Network"
7776 msgstr "Red Inalámbrica"
7777
7778 #
7779 msgid "Wireless Network State"
7780 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7781
7782 #
7783 msgid ""
7784 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7785 "alternative service it is restricted to."
7786 msgstr ""
7787
7788 #
7789 msgid ""
7790 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7791 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7792 msgstr ""
7793
7794 #
7795 msgid "Wizard"
7796 msgstr "Asistente"
7797
7798 #
7799 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7800 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7801
7802 #
7803 msgid "Write failed!"
7804 msgstr "¡Falló la escritura!"
7805
7806 #
7807 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7808 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7809
7810 #
7811 msgid "YPbPr"
7812 msgstr "YPbPr"
7813
7814 #
7815 msgid "Year"
7816 msgstr "Año"
7817
7818 #
7819 msgid "Yes"
7820 msgstr "Si"
7821
7822 #
7823 msgid "Yes to all"
7824 msgstr "Si a todo"
7825
7826 #
7827 msgid "Yes, and delete this movie"
7828 msgstr "Si, y borre esta película"
7829
7830 #
7831 msgid "Yes, and don't ask again"
7832 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7833
7834 #
7835 msgid "Yes, backup my settings!"
7836 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7837
7838 #
7839 msgid "Yes, but play next video"
7840 msgstr ""
7841
7842 #
7843 msgid "Yes, but play previous video"
7844 msgstr ""
7845
7846 #
7847 msgid "Yes, do a manual scan now"
7848 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
7849
7850 #
7851 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7852 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
7853
7854 #
7855 msgid "Yes, do another manual scan now"
7856 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
7857
7858 #
7859 msgid "Yes, keep them."
7860 msgstr "Si, consérvalo."
7861
7862 #
7863 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7864 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
7865
7866 #
7867 msgid "Yes, restore the settings now"
7868 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
7869
7870 #
7871 msgid "Yes, returning to movie list"
7872 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
7873
7874 #
7875 msgid "Yes, view the tutorial"
7876 msgstr "Si, ver el tutorial"
7877
7878 #
7879 msgid "You can cancel the installation."
7880 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
7881
7882 #
7883 msgid "You can cancel the removal."
7884 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
7885
7886 #
7887 msgid ""
7888 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7889 "want to be installed."
7890 msgstr ""
7891 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
7892 "configuraciones que quiere instalar."
7893
7894 #
7895 msgid "You can choose, what you want to install..."
7896 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
7897
7898 #
7899 msgid "You can install this plugin."
7900 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
7901
7902 #
7903 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7904 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
7905
7906 #
7907 msgid "You can remove this plugin."
7908 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
7909
7910 #
7911 msgid ""
7912 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7913 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7914 "in title' is what is looked for in the EPG."
7915 msgstr ""
7916 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
7917 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
7918 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
7919
7920 #
7921 msgid "You cannot delete this!"
7922 msgstr "¡No puede borrar esto!"
7923
7924 #
7925 msgid "You chose not to install any default services lists."
7926 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
7927
7928 #
7929 msgid ""
7930 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7931 "default settings later in the settings menu."
7932 msgstr ""
7933 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
7934 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
7935
7936 #
7937 msgid ""
7938 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7939 msgstr ""
7940 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
7941 "instalación."
7942
7943 #
7944 msgid ""
7945 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7946 "AutoTimer.\n"
7947 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7948 msgstr ""
7949 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
7950 "AutoProgramación.\n"
7951 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
7952
7953 #
7954 #, python-format
7955 msgid ""
7956 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7957 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7958 msgstr ""
7959 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
7960 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
7961
7962 #
7963 msgid ""
7964 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7965 "now."
7966 msgstr ""
7967 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
7968 "backup ahora."
7969
7970 #
7971 msgid ""
7972 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7973 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7974 msgstr ""
7975 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
7976 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
7977
7978 #
7979 msgid ""
7980 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7981 "restore. Please press OK to start the restore now."
7982 msgstr ""
7983 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
7984 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
7985
7986 #
7987 #, python-format
7988 msgid "You have to wait %s!"
7989 msgstr "Tiene que esperar %s!"
7990
7991 #
7992 msgid ""
7993 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7994 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7995 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7996 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7997 "your settings."
7998 msgstr ""
7999 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8000 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8001 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8002 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8003
8004 #
8005 msgid ""
8006 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8007 "\n"
8008 "Do you want to set the pin now?"
8009 msgstr ""
8010 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8011 "\n"
8012 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8013
8014 #
8015 msgid ""
8016 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8017 "list?\n"
8018 "\n"
8019 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8020 msgstr ""
8021 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8022 "la lista?\n"
8023 "\n"
8024 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8025
8026 #
8027 msgid ""
8028 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8029 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8030 msgstr ""
8031 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8032 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8033
8034 #
8035 msgid ""
8036 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8037 "\n"
8038 "Your internet connection is working now.\n"
8039 "\n"
8040 msgstr ""
8041 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8042 "\n"
8043 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8044 "\n"
8045
8046 #
8047 msgid ""
8048 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8049 "\n"
8050 "Your internet connection is working now.\n"
8051 "\n"
8052 "Please press OK to continue."
8053 msgstr ""
8054 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8055 "\n"
8056 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8057 "\n"
8058 "Pulse OK para continuar."
8059
8060 #
8061 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8062 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8063
8064 #
8065 msgid ""
8066 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8067 "process."
8068 msgstr ""
8069 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8070 "actualización."
8071
8072 #
8073 msgid ""
8074 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8075 "blank dual layer DVD!"
8076 msgstr ""
8077 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8078 "blanco de doble capa!"
8079
8080 #
8081 #, python-format
8082 msgid ""
8083 "Your config file is not well-formed:\n"
8084 "%s"
8085 msgstr ""
8086 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8087 "%s"
8088
8089 #
8090 msgid "Your current collection will get lost!"
8091 msgstr ""
8092
8093 #
8094 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8095 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8096
8097 #
8098 msgid ""
8099 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8100 "try again."
8101 msgstr ""
8102 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8103 "nuevo."
8104
8105 #
8106 msgid "Your email address:"
8107 msgstr "Su dirección de email:"
8108
8109 #
8110 msgid ""
8111 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8112 "Press OK to start upgrade."
8113 msgstr ""
8114 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8115 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8116
8117 #
8118 msgid ""
8119 "Your internet connection is not working!\n"
8120 "Please choose what you want to do next."
8121 msgstr ""
8122 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8123 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8124
8125 #
8126 msgid "Your name (optional):"
8127 msgstr "Su nombre (opcional):"
8128
8129 #
8130 msgid "Your network configuration has been activated."
8131 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8132
8133 #
8134 msgid "Your network mount has been activated."
8135 msgstr ""
8136
8137 #
8138 msgid "Your network mount has been removed."
8139 msgstr ""
8140
8141 #
8142 msgid "Your network mount has been updated."
8143 msgstr ""
8144
8145 #
8146 msgid ""
8147 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8148 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8149 "\n"
8150 "Please choose what you want to do next."
8151 msgstr ""
8152 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8153 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8154 "\n"
8155 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8156
8157 #
8158 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8159 msgstr ""
8160
8161 #
8162 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8163 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8164
8165 #
8166 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8167 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8168
8169 #
8170 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8171 msgstr ""
8172
8173 #
8174 msgid "[alternative edit]"
8175 msgstr "[edición alternativa]"
8176
8177 #
8178 msgid "[bouquet edit]"
8179 msgstr "[editar lista]"
8180
8181 #
8182 msgid "[favourite edit]"
8183 msgstr "[editar favoritos]"
8184
8185 #
8186 msgid "[move mode]"
8187 msgstr "[modo mover]"
8188
8189 #
8190 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8191 msgstr ""
8192 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8193
8194 #
8195 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8196 msgstr ""
8197 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8198
8199 #
8200 msgid "abort alternatives edit"
8201 msgstr "abortar la edición alternativa"
8202
8203 #
8204 msgid "abort bouquet edit"
8205 msgstr "abortar la edición de listas"
8206
8207 #
8208 msgid "abort favourites edit"
8209 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8210
8211 #
8212 msgid "about to start"
8213 msgstr "sobre comenzar"
8214
8215 #
8216 msgid "activate current configuration"
8217 msgstr "activar configuración actual"
8218
8219 #
8220 msgid "activate network adapter configuration"
8221 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8222
8223 #
8224 msgid "add AutoTimer..."
8225 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8226
8227 #
8228 msgid "add Provider"
8229 msgstr "añadir Proveedor"
8230
8231 #
8232 msgid "add Service"
8233 msgstr "añadir Canal"
8234
8235 #
8236 msgid "add a nameserver entry"
8237 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8238
8239 #
8240 msgid "add alternatives"
8241 msgstr "añadir alternativas"
8242
8243 #
8244 msgid "add bookmark"
8245 msgstr "añadir marcador"
8246
8247 #
8248 msgid "add bouquet"
8249 msgstr "añadir lista"
8250
8251 #
8252 msgid "add directory to playlist"
8253 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8254
8255 #
8256 msgid "add file to playlist"
8257 msgstr "añadir fichero a la lista"
8258
8259 #
8260 msgid "add files to playlist"
8261 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8262
8263 #
8264 msgid "add filters"
8265 msgstr "Añadir Filtros"
8266
8267 #
8268 msgid "add marker"
8269 msgstr "añadir marcador"
8270
8271 #
8272 msgid "add recording (enter recording duration)"
8273 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8274
8275 #
8276 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8277 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8278
8279 #
8280 msgid "add recording (indefinitely)"
8281 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8282
8283 #
8284 msgid "add recording (stop after current event)"
8285 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8286
8287 #
8288 msgid "add service to bouquet"
8289 msgstr "añadir canal a la lista"
8290
8291 #
8292 msgid "add service to favourites"
8293 msgstr "añadir canal a favoritos"
8294
8295 #
8296 msgid "add services"
8297 msgstr "Añadir Canales"
8298
8299 #
8300 msgid "add to parental protection"
8301 msgstr "añadir a protección de adultos"
8302
8303 #
8304 msgid "advanced"
8305 msgstr "avanzado"
8306
8307 #
8308 msgid "alphabetic sort"
8309 msgstr "orden alfabético"
8310
8311 #
8312 msgid "assigned CAIds:"
8313 msgstr "CAIds asignados:"
8314
8315 #
8316 msgid "assigned Services/Provider:"
8317 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8318
8319 #
8320 #, python-format
8321 msgid "audio track (%s) format"
8322 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8323
8324 #
8325 #, python-format
8326 msgid "audio track (%s) language"
8327 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8328
8329 #
8330 msgid "audio tracks"
8331 msgstr "pistas de audio"
8332
8333 #
8334 msgid "auto"
8335 msgstr "auto"
8336
8337 #
8338 msgid "available"
8339 msgstr "disponible"
8340
8341 #
8342 msgid "back"
8343 msgstr "atrás"
8344
8345 #
8346 msgid "background image"
8347 msgstr "imagen de fondo"
8348
8349 #
8350 msgid "backgroundcolor"
8351 msgstr "color de fondo"
8352
8353 #
8354 msgid "better"
8355 msgstr "mejor"
8356
8357 #
8358 msgid "black"
8359 msgstr "negro"
8360
8361 #
8362 msgid "blacklist"
8363 msgstr "lista negra"
8364
8365 #
8366 msgid "blue"
8367 msgstr "azul"
8368
8369 #
8370 #, python-format
8371 msgid "burn audio track (%s)"
8372 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8373
8374 #
8375 msgid "case-insensitive search"
8376 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8377
8378 #
8379 msgid "case-sensitive search"
8380 msgstr "búsqueda may/min"
8381
8382 #
8383 msgid "change recording (duration)"
8384 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8385
8386 #
8387 msgid "change recording (endtime)"
8388 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8389
8390 #
8391 msgid "chapters"
8392 msgstr "capítulos"
8393
8394 #
8395 msgid "choose destination directory"
8396 msgstr "Elija el directorio destino."
8397
8398 #
8399 msgid "circular left"
8400 msgstr "circular izda"
8401
8402 #
8403 msgid "circular right"
8404 msgstr "circular dcha"
8405
8406 #
8407 msgid "clear playlist"
8408 msgstr "limpiar lista"
8409
8410 #
8411 msgid "complex"
8412 msgstr "complejo"
8413
8414 #
8415 msgid "config menu"
8416 msgstr "menú configuración"
8417
8418 #
8419 msgid "confirmed"
8420 msgstr "confirmado"
8421
8422 #
8423 msgid "connected"
8424 msgstr "conectado"
8425
8426 #
8427 msgid "continue"
8428 msgstr "continuar"
8429
8430 #
8431 msgid "copy to bouquets"
8432 msgstr "copiar a listas"
8433
8434 #
8435 msgid "could not be removed"
8436 msgstr "no puede ser borrado"
8437
8438 #
8439 msgid "create directory"
8440 msgstr "crear directorio"
8441
8442 #
8443 msgid "daily"
8444 msgstr "diariamente"
8445
8446 #
8447 msgid "day"
8448 msgstr "día"
8449
8450 #
8451 msgid "delete"
8452 msgstr "borrar"
8453
8454 #
8455 msgid "delete cut"
8456 msgstr "borrar corte"
8457
8458 #
8459 msgid "delete file"
8460 msgstr "borrar fichero"
8461
8462 #
8463 msgid "delete playlist entry"
8464 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8465
8466 #
8467 msgid "delete saved playlist"
8468 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8469
8470 #
8471 msgid "delete..."
8472 msgstr "borrar..."
8473
8474 #
8475 msgid "disable"
8476 msgstr "desactivar"
8477
8478 #
8479 msgid "disable move mode"
8480 msgstr "quitar modo movimiento"
8481
8482 #
8483 msgid "disabled"
8484 msgstr "desactivado"
8485
8486 #
8487 msgid "disconnected"
8488 msgstr "desconectado"
8489
8490 #
8491 msgid "do not change"
8492 msgstr "no cambiar"
8493
8494 #
8495 msgid "do nothing"
8496 msgstr "no hacer nada"
8497
8498 #
8499 msgid "don't record"
8500 msgstr "no grabar"
8501
8502 #
8503 msgid "done!"
8504 msgstr "¡hecho!"
8505
8506 #
8507 msgid "edit alternatives"
8508 msgstr "editar alternativas"
8509
8510 #
8511 msgid "edit filters"
8512 msgstr "Editar Filtros"
8513
8514 #
8515 msgid "edit services"
8516 msgstr "Editar Canales"
8517
8518 #
8519 msgid "empty"
8520 msgstr "vacío"
8521
8522 #
8523 msgid "enable"
8524 msgstr "activar"
8525
8526 #
8527 msgid "enable bouquet edit"
8528 msgstr "habilitar edición de lista"
8529
8530 #
8531 msgid "enable favourite edit"
8532 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8533
8534 #
8535 msgid "enable move mode"
8536 msgstr "habilitar modo movimiento"
8537
8538 #
8539 msgid "enabled"
8540 msgstr "activado"
8541
8542 #
8543 msgid "end alternatives edit"
8544 msgstr "terminar edición de alternativas"
8545
8546 #
8547 msgid "end bouquet edit"
8548 msgstr "fin de edición de listas"
8549
8550 #
8551 msgid "end cut here"
8552 msgstr "terminar corte aquí"
8553
8554 #
8555 msgid "end favourites edit"
8556 msgstr "fin edición de favoritos"
8557
8558 #
8559 msgid "enter hidden network SSID"
8560 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8561
8562 #
8563 msgid "equal to"
8564 msgstr "igual a"
8565
8566 #
8567 msgid "exact match"
8568 msgstr "coindencia exacta"
8569
8570 #
8571 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8572 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8573
8574 #
8575 msgid "exit mediaplayer"
8576 msgstr "salir del reproductor"
8577
8578 #
8579 msgid "exit movielist"
8580 msgstr "salir del menú de películas"
8581
8582 #
8583 msgid "exit nameserver configuration"
8584 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8585
8586 #
8587 msgid "exit network adapter configuration"
8588 msgstr "salir de la configuración de red"
8589
8590 #
8591 msgid "exit network interface list"
8592 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8593
8594 #
8595 msgid "exit networkadapter setup menu"
8596 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8597
8598 #
8599 msgid "failed"
8600 msgstr "falló"
8601
8602 #
8603 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8604 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8605
8606 #
8607 msgid "filename"
8608 msgstr "nombre de fichero"
8609
8610 #
8611 msgid "fine-tune your display"
8612 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8613
8614 #
8615 msgid "forward to the next chapter"
8616 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8617
8618 #
8619 msgid "free"
8620 msgstr "libre"
8621
8622 #
8623 msgid "free diskspace"
8624 msgstr "espacio libre en disco"
8625
8626 #
8627 msgid "go to deep standby"
8628 msgstr "ir a pausa profunda"
8629
8630 #
8631 msgid "go to standby"
8632 msgstr "ir a pausa"
8633
8634 #
8635 msgid "grab this frame as bitmap"
8636 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8637
8638 #
8639 msgid "green"
8640 msgstr "verde"
8641
8642 #
8643 msgid "hear radio..."
8644 msgstr "escuchar radio..."
8645
8646 #
8647 msgid "help..."
8648 msgstr "ayuda..."
8649
8650 #
8651 msgid "hide extended description"
8652 msgstr "ocultar descripción extendida"
8653
8654 #
8655 msgid "hide player"
8656 msgstr "ocultar reproductor"
8657
8658 #
8659 msgid "horizontal"
8660 msgstr "horizontal"
8661
8662 #
8663 msgid "hour"
8664 msgstr "hora"
8665
8666 #
8667 msgid "hours"
8668 msgstr "horas"
8669
8670 #
8671 msgid "immediate shutdown"
8672 msgstr "apagado inmediato"
8673
8674 #
8675 msgid "in Description"
8676 msgstr "en Descripción"
8677
8678 #
8679 msgid "in Shortdescription"
8680 msgstr "en Descripción Corta"
8681
8682 #
8683 msgid "in Title"
8684 msgstr "en Título"
8685
8686 #
8687 msgid "init module"
8688 msgstr "iniciar módulo"
8689
8690 #
8691 msgid "init modules"
8692 msgstr "módulos de inicio"
8693
8694 #
8695 msgid "insert mark here"
8696 msgstr "insertar marca aquí"
8697
8698 #
8699 msgid "jump back to the previous title"
8700 msgstr "vuelva al título anterior"
8701
8702 #
8703 msgid "jump forward to the next title"
8704 msgstr "salte al título siguiente"
8705
8706 #
8707 msgid "jump to listbegin"
8708 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8709
8710 #
8711 msgid "jump to listend"
8712 msgstr "saltar al final de la lista"
8713
8714 #
8715 msgid "jump to next marked position"
8716 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8717
8718 #
8719 msgid "jump to previous marked position"
8720 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8721
8722 #
8723 msgid "leave movie player..."
8724 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8725
8726 #
8727 msgid "left"
8728 msgstr "izquierda"
8729
8730 #
8731 msgid "length"
8732 msgstr "longitud"
8733
8734 #
8735 msgid "list of EPG views..."
8736 msgstr ""
8737
8738 #
8739 msgid "list style compact"
8740 msgstr "estilo de lista compacto"
8741
8742 #
8743 msgid "list style compact with description"
8744 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8745
8746 #
8747 msgid "list style default"
8748 msgstr "estilo de lista por defecto"
8749
8750 #
8751 msgid "list style single line"
8752 msgstr "estilo de lista en una línea"
8753
8754 #
8755 msgid "load playlist"
8756 msgstr "cargar lista de reproducción"
8757
8758 #
8759 msgid "locked"
8760 msgstr "bloqueado"
8761
8762 #
8763 msgid "loopthrough to"
8764 msgstr "conectado a"
8765
8766 #
8767 msgid "manual"
8768 msgstr "manual"
8769
8770 #
8771 msgid "menu"
8772 msgstr "menú"
8773
8774 #
8775 msgid "menulist"
8776 msgstr "lista de menú"
8777
8778 #
8779 msgid "mins"
8780 msgstr "mins"
8781
8782 #
8783 msgid "minute"
8784 msgstr "minuto"
8785
8786 #
8787 msgid "minutes"
8788 msgstr "minutos"
8789
8790 #
8791 msgid "month"
8792 msgstr "mes"
8793
8794 #
8795 msgid "move PiP to main picture"
8796 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8797
8798 #
8799 msgid "move down to last entry"
8800 msgstr "mover abajo la última entrada"
8801
8802 #
8803 msgid "move down to next entry"
8804 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8805
8806 #
8807 msgid "move up to first entry"
8808 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8809
8810 #
8811 msgid "move up to previous entry"
8812 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8813
8814 #
8815 msgid "movie list"
8816 msgstr "lista de películas"
8817
8818 #
8819 msgid "multinorm"
8820 msgstr "multinorm"
8821
8822 #
8823 msgid "never"
8824 msgstr "nunca"
8825
8826 #
8827 msgid "next channel"
8828 msgstr "canal siguiente"
8829
8830 #
8831 msgid "next channel in history"
8832 msgstr "canal siguiente en historia"
8833
8834 #
8835 msgid "no"
8836 msgstr "no"
8837
8838 #
8839 msgid "no CAId selected"
8840 msgstr "no ha seleccionado CAId"
8841
8842 #
8843 msgid "no CI slots found"
8844 msgstr "no hay slots CI"
8845
8846 #
8847 msgid "no HDD found"
8848 msgstr "disco no encontrado"
8849
8850 #
8851 msgid "no Services/Providers selected"
8852 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
8853
8854 #
8855 msgid "no module found"
8856 msgstr "módulo no encontrado"
8857
8858 #
8859 msgid "no standby"
8860 msgstr "no reposo"
8861
8862 #
8863 msgid "no timeout"
8864 msgstr "no tiempo cumplido"
8865
8866 #
8867 msgid "none"
8868 msgstr "ninguno"
8869
8870 #
8871 msgid "not configured"
8872 msgstr ""
8873
8874 #
8875 msgid "not locked"
8876 msgstr "no bloqueado"
8877
8878 #
8879 msgid "not used"
8880 msgstr "no usado"
8881
8882 #
8883 msgid "nothing connected"
8884 msgstr "nada conectado"
8885
8886 #
8887 msgid "of a DUAL layer medium used."
8888 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
8889
8890 #
8891 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8892 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
8893
8894 #
8895 msgid "off"
8896 msgstr "off"
8897
8898 #
8899 msgid "on"
8900 msgstr "on"
8901
8902 #
8903 msgid "on READ ONLY medium."
8904 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
8905
8906 #
8907 msgid "on Weekday"
8908 msgstr "en entre semana"
8909
8910 #
8911 msgid "once"
8912 msgstr "una vez"
8913
8914 #
8915 msgid "open nameserver configuration"
8916 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
8917
8918 #
8919 msgid "open servicelist"
8920 msgstr "abrir lista de canales"
8921
8922 #
8923 msgid "open servicelist(down)"
8924 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
8925
8926 #
8927 msgid "open servicelist(up)"
8928 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
8929
8930 #
8931 msgid "partial match"
8932 msgstr "coincidencia parcial"
8933
8934 #
8935 msgid "pass"
8936 msgstr "clave"
8937
8938 #
8939 msgid "pause"
8940 msgstr "pausa"
8941
8942 #
8943 msgid "play entry"
8944 msgstr "reproducir elemento"
8945
8946 #
8947 msgid "play from next mark or playlist entry"
8948 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
8949
8950 #
8951 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8952 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
8953
8954 #
8955 msgid "please press OK when ready"
8956 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
8957
8958 #
8959 msgid "please wait, loading picture..."
8960 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
8961
8962 #
8963 msgid "previous channel"
8964 msgstr "canal anterior"
8965
8966 #
8967 msgid "previous channel in history"
8968 msgstr "canal anterior en historia"
8969
8970 #
8971 msgid "record"
8972 msgstr "grabar"
8973
8974 #
8975 msgid "recording..."
8976 msgstr "grabando..."
8977
8978 #
8979 msgid "red"
8980 msgstr "rojo"
8981
8982 #
8983 msgid "remove a nameserver entry"
8984 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
8985
8986 #
8987 msgid "remove after this position"
8988 msgstr "borrar después de esta posición"
8989
8990 #
8991 msgid "remove all alternatives"
8992 msgstr "borrar todas alternativas"
8993
8994 #
8995 msgid "remove all new found flags"
8996 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
8997
8998 #
8999 msgid "remove before this position"
9000 msgstr "borrar antes de esta posición"
9001
9002 #
9003 msgid "remove bookmark"
9004 msgstr "borrar marcador"
9005
9006 #
9007 msgid "remove directory"
9008 msgstr "borrar directorio"
9009
9010 #
9011 msgid "remove entry"
9012 msgstr "eliminar entrada"
9013
9014 #
9015 msgid "remove from parental protection"
9016 msgstr "quitar la protección de adultos"
9017
9018 #
9019 msgid "remove new found flag"
9020 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9021
9022 #
9023 msgid "remove selected satellite"
9024 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9025
9026 #
9027 msgid "remove this mark"
9028 msgstr "borrar esta marca"
9029
9030 #
9031 msgid "repeat playlist"
9032 msgstr "repetir liste de reproducción"
9033
9034 #
9035 msgid "repeated"
9036 msgstr "repetido"
9037
9038 #
9039 msgid "rewind to the previous chapter"
9040 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9041
9042 #
9043 msgid "right"
9044 msgstr "derecha"
9045
9046 #
9047 msgid "save last directory on exit"
9048 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9049
9050 #
9051 msgid "save playlist"
9052 msgstr "guardar lista de reproducción"
9053
9054 #
9055 msgid "save playlist on exit"
9056 msgstr "guardar la lista al salir"
9057
9058 #
9059 msgid "scan done!"
9060 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9061
9062 #
9063 #, python-format
9064 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9065 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9066
9067 #
9068 msgid "scan state"
9069 msgstr "estado de la búsqueda"
9070
9071 #
9072 msgid "second"
9073 msgstr "segundo"
9074
9075 #
9076 msgid "second cable of motorized LNB"
9077 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9078
9079 #
9080 msgid "seconds"
9081 msgstr "segundos"
9082
9083 #
9084 msgid "select"
9085 msgstr "seleccionar"
9086
9087 #
9088 msgid "select .NFI flash file"
9089 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9090
9091 #
9092 msgid "select CAId"
9093 msgstr "seleccionar CAId"
9094
9095 #
9096 msgid "select CAId's"
9097 msgstr "seleccionar CAId's"
9098
9099 #
9100 msgid "select image from server"
9101 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9102
9103 #
9104 msgid "select interface"
9105 msgstr "seleccionar interface"
9106
9107 #
9108 msgid "select menu entry"
9109 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9110
9111 #
9112 msgid "select movie"
9113 msgstr "seleccionar película"
9114
9115 #
9116 msgid "select the movie path"
9117 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9118
9119 #
9120 msgid "service pin"
9121 msgstr "pin del canal"
9122
9123 #
9124 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #
9128 msgid "setup pin"
9129 msgstr "pin de configuración"
9130
9131 #
9132 msgid "show DVD main menu"
9133 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9134
9135 #
9136 msgid "show EPG..."
9137 msgstr "mostrar EPG..."
9138
9139 #
9140 msgid "show Infoline"
9141 msgstr "mostrar Infoline"
9142
9143 #
9144 msgid "show all"
9145 msgstr "mostrar todo"
9146
9147 #
9148 msgid "show alternatives"
9149 msgstr "mostrar alternativas"
9150
9151 #
9152 msgid "show event details"
9153 msgstr "mostrar detalles del evento"
9154
9155 #
9156 msgid "show extended description"
9157 msgstr "mostrar descripción extendida"
9158
9159 #
9160 msgid "show first selected tag"
9161 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9162
9163 #
9164 msgid "show second selected tag"
9165 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9166
9167 #
9168 msgid "show shutdown menu"
9169 msgstr "mostrar menú de apagado"
9170
9171 #
9172 msgid "show single service EPG..."
9173 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9174
9175 #
9176 msgid "show tag menu"
9177 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9178
9179 #
9180 msgid "show transponder info"
9181 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9182
9183 #
9184 msgid "shuffle playlist"
9185 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9186
9187 #
9188 msgid "shut down"
9189 msgstr "apagar"
9190
9191 #
9192 msgid "shutdown"
9193 msgstr "apagar"
9194
9195 #
9196 msgid "simple"
9197 msgstr "sencillo"
9198
9199 #
9200 msgid "skip backward"
9201 msgstr "saltar adelante"
9202
9203 #
9204 msgid "skip backward (enter time)"
9205 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9206
9207 #
9208 msgid "skip forward"
9209 msgstr "saltar adelante"
9210
9211 #
9212 msgid "skip forward (enter time)"
9213 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9214
9215 #
9216 msgid "slide picture in loop"
9217 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9218
9219 #
9220 msgid "sort by date"
9221 msgstr "ordenar por fecha"
9222
9223 #
9224 msgid "special characters"
9225 msgstr ""
9226
9227 #
9228 msgid "standard"
9229 msgstr "estándar"
9230
9231 #
9232 msgid "standby"
9233 msgstr "pausa"
9234
9235 #
9236 msgid "start cut here"
9237 msgstr "comenzar corte aquí"
9238
9239 #
9240 msgid "start directory"
9241 msgstr "directorio de inicio"
9242
9243 #
9244 msgid "start timeshift"
9245 msgstr "comenzar pausa"
9246
9247 #
9248 msgid "stereo"
9249 msgstr "stéreo"
9250
9251 #
9252 msgid "stop PiP"
9253 msgstr "parar PiP"
9254
9255 #
9256 msgid "stop entry"
9257 msgstr "parar elemento"
9258
9259 #
9260 msgid "stop recording"
9261 msgstr "parar grabación"
9262
9263 #
9264 msgid "stop timeshift"
9265 msgstr "parar pausa"
9266
9267 #
9268 msgid "swap PiP and main picture"
9269 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9270
9271 #
9272 msgid "switch to bookmarks"
9273 msgstr "pasar a marcadores"
9274
9275 #
9276 msgid "switch to filelist"
9277 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9278
9279 #
9280 msgid "switch to playlist"
9281 msgstr "cambiar a lista"
9282
9283 #
9284 msgid "switch to the next angle"
9285 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9286
9287 #
9288 msgid "switch to the next audio track"
9289 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9290
9291 #
9292 msgid "switch to the next subtitle language"
9293 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9294
9295 #
9296 msgid "template file"
9297 msgstr "fichero de plantilla"
9298
9299 #
9300 msgid "textcolor"
9301 msgstr "color de texto"
9302
9303 #
9304 msgid "this recording"
9305 msgstr "esta grabación"
9306
9307 #
9308 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9309 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9310
9311 #
9312 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9313 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9314
9315 #
9316 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9317 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9318
9319 #
9320 msgid "unavailable"
9321 msgstr "no disponible"
9322
9323 #
9324 msgid "unconfirmed"
9325 msgstr "no confirmado"
9326
9327 #
9328 msgid "unknown"
9329 msgstr "desconocido"
9330
9331 #
9332 msgid "unknown service"
9333 msgstr "servicio desconocido"
9334
9335 #
9336 msgid "until standby/restart"
9337 msgstr ""
9338
9339 #
9340 msgid "use as HDD replacement"
9341 msgstr ""
9342
9343 #
9344 msgid "user defined"
9345 msgstr "definido por el usuario"
9346
9347 #
9348 msgid "vertical"
9349 msgstr "vertical"
9350
9351 #
9352 msgid "view extensions..."
9353 msgstr "ver extensiones..."
9354
9355 #
9356 msgid "view recordings..."
9357 msgstr "ver grabaciones..."
9358
9359 #
9360 msgid "wait for ci..."
9361 msgstr "esperar al ci..."
9362
9363 #
9364 msgid "wait for mmi..."
9365 msgstr "esperar para nmi..."
9366
9367 #
9368 msgid "waiting"
9369 msgstr "esperando"
9370
9371 #
9372 msgid "was removed successfully"
9373 msgstr "fué borrado exitosamente."
9374
9375 #
9376 msgid "weekly"
9377 msgstr "semanalmente"
9378
9379 #
9380 msgid "whitelist"
9381 msgstr "lista blanca"
9382
9383 #
9384 msgid "working"
9385 msgstr "trabajando"
9386
9387 #
9388 msgid "yellow"
9389 msgstr "amarillo"
9390
9391 #
9392 msgid "yes"
9393 msgstr "si"
9394
9395 #
9396 msgid "yes (keep feeds)"
9397 msgstr "si (conserva fuentes)"
9398
9399 #
9400 msgid ""
9401 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9402 "assistance before rebooting your dreambox."
9403 msgstr ""
9404 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9405 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9406
9407 #
9408 msgid "zap"
9409 msgstr "zapear"
9410
9411 #
9412 msgid "zapped"
9413 msgstr "zapeado"
9414
9415 #
9416 #~ msgid "\n"
9417 #~ msgstr "\n"
9418
9419 #
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "\n"
9422 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "\n"
9425 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9426
9427 #
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "\n"
9430 #~ "Scan for local packages and install them."
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "\n"
9433 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9434
9435 #
9436 #~ msgid "\"?"
9437 #~ msgstr "\"?"
9438
9439 #
9440 #~ msgid "#003258"
9441 #~ msgstr "#003258"
9442
9443 #
9444 #~ msgid "#33294a6b"
9445 #~ msgstr "#33294a6b"
9446
9447 #
9448 #~ msgid "#77ffffff"
9449 #~ msgstr "#77ffffff"
9450
9451 #
9452 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9453 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9454
9455 #
9456 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9457 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9458
9459 #
9460 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9461 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9462
9463 #
9464 #~ msgid "/var directory"
9465 #~ msgstr "directorio /var"
9466
9467 #
9468 #~ msgid "50 Hz"
9469 #~ msgstr "50 Hz"
9470
9471 #
9472 #~ msgid "AGC"
9473 #~ msgstr "AGC"
9474
9475 #
9476 #~ msgid "AGC:"
9477 #~ msgstr "AGC:"
9478
9479 #
9480 #~ msgid "Add files to playlist"
9481 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9482
9483 #
9484 #~ msgid "Add title..."
9485 #~ msgstr "Añadir título..."
9486
9487 #
9488 #~ msgid "Address"
9489 #~ msgstr "Dirección"
9490
9491 #
9492 #~ msgid "Advanced"
9493 #~ msgstr "Avanzado"
9494
9495 #
9496 #~ msgid "All..."
9497 #~ msgstr "Todo..."
9498
9499 #
9500 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9501 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9502
9503 #
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9506 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9507 #~ "\n"
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9510 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9511 #~ "\n"
9512
9513 #
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9516 #~ "\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9519 #~ "\n"
9520
9521 #
9522 #~ msgid "Authorization"
9523 #~ msgstr "Autorización"
9524
9525 #
9526 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9527 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9528
9529 #
9530 #~ msgid "Backup"
9531 #~ msgstr "Backup"
9532
9533 #
9534 #~ msgid "Backup Location"
9535 #~ msgstr "Localización Backup"
9536
9537 #
9538 #~ msgid "Backup Mode"
9539 #~ msgstr "Modo Backup"
9540
9541 #
9542 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9543 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9544
9545 #
9546 #~ msgid "Backup running"
9547 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9548
9549 #
9550 #~ msgid "Backup running..."
9551 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9552
9553 #
9554 #~ msgid "Burn"
9555 #~ msgstr "Grabar"
9556
9557 #
9558 #~ msgid "Burn DVD..."
9559 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9560
9561 #
9562 #~ msgid "Burn To DVD..."
9563 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9564
9565 #
9566 #~ msgid "CF Drive"
9567 #~ msgstr "Unidad CF"
9568
9569 #
9570 #~ msgid "Call monitoring"
9571 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9572
9573 #
9574 #~ msgid "Change"
9575 #~ msgstr "Cambiar"
9576
9577 #
9578 #~ msgid "Choose Location"
9579 #~ msgstr "Elegir localización"
9580
9581 #
9582 #~ msgid "Choose source"
9583 #~ msgstr "Elige origen"
9584
9585 #
9586 #~ msgid "Compact flash card"
9587 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9588
9589 #
9590 #~ msgid "Config"
9591 #~ msgstr "Config"
9592
9593 #
9594 #~ msgid "Confirm"
9595 #~ msgstr "Confirmar"
9596
9597 #
9598 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9599 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9600
9601 #
9602 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9603 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9604
9605 #
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9608 #~ "failed! (%s)\n"
9609 #~ "retrying..."
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9612 #~ "falló! (%s)\n"
9613 #~ "reintentando..."
9614
9615 #
9616 #~ msgid "Continue"
9617 #~ msgstr "Continuar"
9618
9619 #
9620 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9621 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9622
9623 #
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "Crashlogs found!\n"
9626 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9629 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9630
9631 #
9632 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9633 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9634
9635 #
9636 #~ msgid "DVD ENTER key"
9637 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9638
9639 #
9640 #~ msgid "DVD down key"
9641 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9642
9643 #
9644 #~ msgid "DVD left key"
9645 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9646
9647 #
9648 #~ msgid "DVD right key"
9649 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9650
9651 #
9652 #~ msgid "DVD up key"
9653 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9654
9655 #
9656 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9657 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9658
9659 #
9660 #~ msgid "Default settings"
9661 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9662
9663 #
9664 #~ msgid "Default-Wizard"
9665 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9666
9667 #
9668 #~ msgid "Details"
9669 #~ msgstr "Detalles"
9670
9671 #
9672 #~ msgid "Device Setup..."
9673 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9674
9675 #
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "Disconnected from\n"
9678 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9679 #~ "retrying..."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Desconectado de\n"
9682 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9683 #~ "reintentando..."
9684
9685 #
9686 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9687 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9688
9689 #
9690 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9691 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9692
9693 #
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9696 #~ "the plugin \""
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9699 #~ "el complemento \""
9700
9701 #
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "Do you really want to download\n"
9704 #~ "the plugin \""
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9707 #~ "el complemento \""
9708
9709 #
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "Do you want to backup now?\n"
9712 #~ "After pressing OK, please wait!"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9715 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9716
9717 #
9718 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9724 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9728 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Downloading image description..."
9732 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9736 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9737
9738 #
9739 #~ msgid "Edit current title"
9740 #~ msgstr "Editar título actual"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Edit title..."
9744 #~ msgstr "Editar título..."
9745
9746 #
9747 #~ msgid "Enable /hdd"
9748 #~ msgstr "Activar /hdd"
9749
9750 #
9751 #~ msgid "Enable LAN"
9752 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Enable WLAN"
9756 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9757
9758 #
9759 #~ msgid ""
9760 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ msgstr ""
9763 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9764 #~ "\n"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Encrypted: %s"
9768 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "End"
9772 #~ msgstr "Fin"
9773
9774 #
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9779 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9780 #~ "\n"
9781 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9786 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9789
9790 #
9791 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9792 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9793
9794 #
9795 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9796 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9797
9798 #
9799 #~ msgid "Factoryreset"
9800 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9801
9802 #
9803 #~ msgid "Filesystem Check..."
9804 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9805
9806 #
9807 #~ msgid "Fix USB stick"
9808 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9812 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9813
9814 #
9815 #~ msgid "Font size"
9816 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9817
9818 #
9819 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9820 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9821
9822 #
9823 #~ msgid "Function not yet implemented"
9824 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9825
9826 #
9827 #~ msgid "Games / Plugins"
9828 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "General AC3 delay"
9832 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
9833
9834 #
9835 #~ msgid "General PCM delay"
9836 #~ msgstr "Pausa PCM General"
9837
9838 #
9839 #~ msgid "Hello!"
9840 #~ msgstr "¡Hola!"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9844 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
9845
9846 #
9847 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9848 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Image-Upgrade"
9852 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Initialization..."
9856 #~ msgstr "Inicialización..."
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Install local IPKG"
9860 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
9861
9862 #
9863 #~ msgid "Install software updates..."
9864 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
9865
9866 #
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Install/\n"
9869 #~ "Remove"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Instalar\n"
9872 #~ "Borrar"
9873
9874 #
9875 #~ msgid "Interface: %s"
9876 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
9877
9878 #
9879 #~ msgid "Interfaces"
9880 #~ msgstr "Interfaces"
9881
9882 #
9883 #~ msgid "Invert display"
9884 #~ msgstr "Visualización invertida"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9888 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
9889
9890 #
9891 #~ msgid "LCD Setup"
9892 #~ msgstr "Configuración LCD"
9893
9894 #
9895 #~ msgid "Language..."
9896 #~ msgstr "Idioma..."
9897
9898 #
9899 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9900 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
9901
9902 #
9903 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9904 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
9905
9906 #
9907 #~ msgid "Movie Menu"
9908 #~ msgstr "Menú de Películas"
9909
9910 #
9911 #~ msgid "NIM "
9912 #~ msgstr "NIM"
9913
9914 #
9915 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9916 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
9917
9918 #
9919 #~ msgid "Network..."
9920 #~ msgstr "Red..."
9921
9922 #
9923 #~ msgid "New DVD"
9924 #~ msgstr "DVD nuevo"
9925
9926 #
9927 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9928 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
9929
9930 #
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9933 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9934 #~ "configured correctly."
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9937 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9938 #~ "configurada correctamente."
9939
9940 #
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "No working wireless interface found.\n"
9943 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9944 #~ "enable your local network interface."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
9947 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
9948 #~ "conexión de red local."
9949
9950 #
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "No working wireless interface found.\n"
9953 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9954 #~ "you local network interface."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
9957 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
9958
9959 #
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "No working wireless interface found.\n"
9962 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9963 #~ "your local network interface."
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
9966 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
9967 #~ "de área local."
9968
9969 #
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9972 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9973 #~ "Network is configured correctly."
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9976 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9977 #~ "configurada correctamente."
9978
9979 #
9980 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9981 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
9982
9983 #
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9986 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9987 #~ "back in."
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
9990 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
9991
9992 #
9993 #~ msgid "Online-Upgrade"
9994 #~ msgstr "Actualización-Online"
9995
9996 #
9997 #~ msgid "Other..."
9998 #~ msgstr "Otro..."
9999
10000 #
10001 #~ msgid "Output Type"
10002 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10003
10004 #
10005 #~ msgid "Package details for: "
10006 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10007
10008 #
10009 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10010 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10011
10012 #
10013 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10014 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10015
10016 #
10017 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10018 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10019
10020 #
10021 #~ msgid "Plugin manager"
10022 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10023
10024 #
10025 #~ msgid "Plugin manager help..."
10026 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10027
10028 #
10029 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10030 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10031
10032 #
10033 #~ msgid "Port"
10034 #~ msgstr "Puerto"
10035
10036 #
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10039 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10040 #~ "supported.\n"
10041 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10042 #~ "\n"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10045 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10046 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10047 #~ "\n"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "RSS Feed URI"
10051 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10052
10053 #
10054 #~ msgid "Rate"
10055 #~ msgstr "Velocidad"
10056
10057 #
10058 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10059 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10060
10061 #
10062 #~ msgid "Really delete this timer?"
10063 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10064
10065 #
10066 #~ msgid "Recording paths..."
10067 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10068
10069 #
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10072 #~ "now?"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10075 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10076
10077 #
10078 #~ msgid ""
10079 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10080 #~ "restart now?"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10083 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10084
10085 #
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10088 #~ "shutdown now?"
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10091 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10092
10093 #
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10096 #~ "reboot now?"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10099 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10100
10101 #
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10104 #~ "restart now?"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10107 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10108
10109 #
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10112 #~ "shutdown now?"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10115 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10116
10117 #
10118 #~ msgid "Refresh"
10119 #~ msgstr "Refrescar"
10120
10121 #
10122 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10123 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10124
10125 #
10126 #~ msgid "Replace current playlist"
10127 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10128
10129 #
10130 #~ msgid "Require Authorization"
10131 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10132
10133 #
10134 #~ msgid "Restore backups..."
10135 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10136
10137 #
10138 #~ msgid "Restore running..."
10139 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10140
10141 #
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10144 #~ "settings now."
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10147 #~ "configuración ahora."
10148
10149 #
10150 #~ msgid "SSL"
10151 #~ msgstr "SSL"
10152
10153 #
10154 #~ msgid "SSL Encryption"
10155 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10156
10157 #
10158 #~ msgid "Satteliteequipment"
10159 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10160
10161 #
10162 #~ msgid "Save current project to disk"
10163 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10164
10165 #
10166 #~ msgid "Save..."
10167 #~ msgstr "Guardar..."
10168
10169 #
10170 #~ msgid "Scan NIM"
10171 #~ msgstr "Escanear NIM"
10172
10173 #
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10176 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10179
10180 #
10181 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10182 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10183
10184 #
10185 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10186 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10187
10188 #
10189 #~ msgid "Select video input"
10190 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10191
10192 #
10193 #~ msgid "Service scan type needed"
10194 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10195
10196 #
10197 #~ msgid "Set as default Interface"
10198 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10199
10200 #
10201 #~ msgid "Show files from %s"
10202 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10203
10204 #
10205 #~ msgid "Skin..."
10206 #~ msgstr "Piel..."
10207
10208 #
10209 #~ msgid "Slot "
10210 #~ msgstr "Slot"
10211
10212 #
10213 #~ msgid "Socket "
10214 #~ msgstr "Socket"
10215
10216 #
10217 #~ msgid "Software manager"
10218 #~ msgstr "Manejador de software"
10219
10220 #
10221 #~ msgid "Software manager..."
10222 #~ msgstr "Manejador de software..."
10223
10224 #
10225 #~ msgid "Somewhere else"
10226 #~ msgstr "En alguna parte"
10227
10228 #
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10231 #~ "\n"
10232 #~ "Please choose an other one."
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10235 #~ "\n"
10236 #~ "Por favor, elija otro."
10237
10238 #
10239 #~ msgid "Start"
10240 #~ msgstr "Inicio"
10241
10242 #
10243 #~ msgid "Startwizard"
10244 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "Step "
10248 #~ msgstr "Paso "
10249
10250 #
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10253 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10254 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10255 #~ "the stick!"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10258 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10259 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10260 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10261
10262 #
10263 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10264 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10265
10266 #
10267 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10268 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10269
10270 #
10271 #~ msgid "Timeshift path..."
10272 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10273
10274 #
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10277 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10278 #~ "stick out."
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10281 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10282
10283 #
10284 #~ msgid "Transpondertype"
10285 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10286
10287 #
10288 #~ msgid "USB"
10289 #~ msgstr "USB"
10290
10291 #
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10294 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10295 #~ "Error: "
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10298 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10299 #~ "Error: "
10300
10301 #
10302 #~ msgid ""
10303 #~ "Undo\n"
10304 #~ "Install"
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Deshacer\n"
10307 #~ "Instalar"
10308
10309 #
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "Undo\n"
10312 #~ "Remove"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Deshacer\n"
10315 #~ "Desinstalar"
10316
10317 #
10318 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10319 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10320
10321 #
10322 #~ msgid "Upgrade"
10323 #~ msgstr "Actualizar"
10324
10325 #
10326 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10327 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10328
10329 #
10330 #~ msgid "VCR Switch"
10331 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10332
10333 #
10334 #~ msgid "Video-Setup"
10335 #~ msgstr "Config-Video"
10336
10337 #
10338 #~ msgid "View"
10339 #~ msgstr "Ver"
10340
10341 #
10342 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10343 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10344
10345 #
10346 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10347 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10348
10349 #
10350 #~ msgid ""
10351 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10352 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10353 #~ "Please press OK to begin."
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10356 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10357 #~ "Pulse OK para comenzar."
10358
10359 #
10360 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10361 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10362
10363 #
10364 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10365 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10366
10367 #
10368 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10369 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10370
10371 #
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10374 #~ "harddisk is not an option for you."
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10377 #~ "es una opción para usted."
10378
10379 #
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10382 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10383 #~ "backup to the harddisk!\n"
10384 #~ "Please press OK to start the backup now."
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10387 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10388 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10389 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10390
10391 #
10392 #~ msgid ""
10393 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10394 #~ "harddisk!\n"
10395 #~ "Please press OK to start the backup now."
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10398 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10399
10400 #
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10403 #~ "backup now."
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10406 #~ "backup ahora."
10407
10408 #
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10411 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10412 #~ "Do you want to define keywords now?"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10415 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10416 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10417
10418 #
10419 #~ msgid "You selected a playlist"
10420 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10421
10422 #
10423 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10424 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10425
10426 #
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10429 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10430 #~ "\n"
10431 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10434 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10435 #~ "\n"
10436 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10437
10438 #
10439 #~ msgid ""
10440 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10441 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10444 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10445
10446 #
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10449 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10452 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10453
10454 #
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "are you sure you want to restore\n"
10457 #~ "following backup:\n"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10460 #~ "el siguiente backup:\n"
10461
10462 #
10463 #~ msgid "assigned CAIds"
10464 #~ msgstr "CAIds asignados"
10465
10466 #
10467 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10468 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10469
10470 #
10471 #~ msgid "by Exif"
10472 #~ msgstr "por Exif"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "color"
10476 #~ msgstr "color"
10477
10478 #
10479 #~ msgid "empty/unknown"
10480 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "enigma2 and network"
10484 #~ msgstr "enigma2 y red"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "equal to Socket A"
10488 #~ msgstr "igual al socket A"
10489
10490 #
10491 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10492 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10496 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "font face"
10500 #~ msgstr "fuente"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "full /etc directory"
10504 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "headline"
10508 #~ msgstr "cabecera"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "hidden network"
10512 #~ msgstr "red oculta"
10513
10514 #
10515 #~ msgid "hidden..."
10516 #~ msgstr "oculta..."
10517
10518 #
10519 #~ msgid "highlighted button"
10520 #~ msgstr "botón iluminado"
10521
10522 #
10523 #~ msgid ""
10524 #~ "incoming call!\n"
10525 #~ "%s calls on %s!"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10528 #~ "%s llamadas en %s!"
10529
10530 #
10531 #~ msgid "list"
10532 #~ msgstr "lista"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10536 #~ msgstr "conectado al socket A"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "no Picture found"
10540 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "no module"
10544 #~ msgstr "no hay módulo"
10545
10546 #
10547 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10548 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10549
10550 #
10551 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10552 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10553
10554 #
10555 #~ msgid "play next playlist entry"
10556 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10557
10558 #
10559 #~ msgid "play previous playlist entry"
10560 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10561
10562 #
10563 #~ msgid "rebooting..."
10564 #~ msgstr "reiniciando..."
10565
10566 #
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "scan done!\n"
10569 #~ "%d services found!"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10572 #~ "¡%d canales encontrados!"
10573
10574 #
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "scan done!\n"
10577 #~ "No service found!"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10580 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10581
10582 #
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "scan done!\n"
10585 #~ "One service found!"
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10588 #~ "¡Un canal encontrado!"
10589
10590 #
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10593 #~ "%d services found!"
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10596 #~ "%d canales encontrados!"
10597
10598 #
10599 #~ msgid "select Slot"
10600 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10601
10602 #
10603 #~ msgid "show first tag"
10604 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10605
10606 #
10607 #~ msgid "show second tag"
10608 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10609
10610 #
10611 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10612 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10613
10614 #
10615 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10616 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10617
10618 #
10619 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10620 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10621
10622 #
10623 #~ msgid "text"
10624 #~ msgstr "texto"
10625
10626 #
10627 #~ msgid "until restart"
10628 #~ msgstr "hasta reiniciar"