1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 04:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-22 16:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "siempre 16:9"
120 msgid "4:3 Letterbox"
133 msgstr "<desconocido>"
142 "A recording is currently running.\n"
143 "What do you want to do?"
145 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
149 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
150 "configure the positioner."
152 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
153 "intentar configurar el motor."
156 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
157 "start the satfinder."
161 "A sleep timer want's to set your\n"
162 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 "A sleep timer want's to shut down\n"
167 "your Dreambox. Shutdown now?"
171 "A timer failed to record!\n"
172 "Disable TV and try again?\n"
174 "¡Ha fallado la grabación!\n"
175 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
187 msgstr "AC3 por defecto"
196 msgstr "Acerca de..."
198 msgid "Activate Picture in Picture"
201 msgid "Activate network settings"
202 msgstr "Activar configuración de red"
210 msgid "Add files to playlist"
211 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
216 msgid "Add to bouquet"
219 msgid "Add to favourites"
226 msgstr "Después del evento"
229 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
230 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
232 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
233 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
247 msgid "Alternative radio mode"
248 msgstr "Modo de radio alternativo"
256 msgid "Ask before shutdown:"
260 msgstr "Relación de aspecto"
265 msgid "Audio Options..."
266 msgstr "Opciones de sonido..."
271 msgid "Automatic Scan"
272 msgstr "Búsqueda automática"
289 msgid "Backup Location"
290 msgstr "Localización Backup"
295 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
296 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
302 msgstr "Ancho de banda"
311 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
314 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
328 msgid "Cache Thumbnails"
331 msgid "Call monitoring"
346 msgid "Change bouquets in quickzap"
347 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
349 msgid "Change pin code"
350 msgstr "Cambiar código pin"
352 msgid "Change service pin"
353 msgstr "Cambiar pin del canal"
355 msgid "Change service pins"
356 msgstr "Cambiar pins del canal"
358 msgid "Change setup pin"
359 msgstr "Cambiar pin de configuración"
364 msgid "Channel Selection"
365 msgstr "Selección de Canal"
370 msgid "Channellist menu"
371 msgstr "Menú lista de canales"
373 msgid "Choose bouquet"
374 msgstr "Elegir lista"
376 msgid "Choose source"
377 msgstr "Elige origen"
382 msgid "Clear before scan"
383 msgstr "Limpiar antes de buscar"
388 msgid "Code rate high"
389 msgstr "Velocidad de código alta"
391 msgid "Code rate low"
392 msgstr "Velocidad de código baja"
401 msgstr "Formato de Color"
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Orden de comando"
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Comando DISEqC enviado"
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Interface común"
412 msgid "Compact Flash"
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Tarjeta compact flash"
421 msgid "Configuration Mode"
422 msgstr "Modo Configuración"
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Grabación en conflict"
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
438 "Connection to Fritz!Box\n"
443 msgid "Constellation"
449 msgid "Create movie folder failed"
450 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
452 msgid "Creating partition failed"
453 msgstr "Falló la creación de la partición"
458 msgid "Current version:"
459 msgstr "Versión actual"
462 msgstr "Parametrizar"
467 msgid "Cutlist editor..."
486 msgstr "Reposo profundo"
495 msgstr "Borrar entrada"
497 msgid "Delete failed!"
498 msgstr "¡Falló el borrado!"
503 msgid "Detected HDD:"
504 msgstr "HDD detectado:"
506 msgid "Detected NIMs:"
507 msgstr "NIMs detectados:"
515 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
524 msgid "DiSEqC repeats"
525 msgstr "Repetir DiSEqC"
530 msgid "Disable Picture in Picture"
531 msgstr "Desactivar PiP"
533 msgid "Disable Subtitles"
534 msgstr "Desactivar Subtítulos"
541 "Disconnected from\n"
550 "Do you really want to REMOVE\n"
553 "Seguro que quieres BORRAR\n"
557 msgid "Do you really want to delete %s?"
558 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
561 "Do you really want to download\n"
564 "Seguro que quieres descargar\n"
568 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
569 "All data on the disk will be lost!"
571 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
572 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
575 "Do you want to backup now?\n"
576 "After pressing OK, please wait!"
578 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
579 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
581 msgid "Do you want to do a service scan?"
582 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
584 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
585 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
587 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
588 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
590 msgid "Do you want to restore your settings?"
591 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
593 msgid "Do you want to resume this playback?"
594 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
597 "Do you want to update your Dreambox?\n"
598 "After pressing OK, please wait!"
600 "¿Actualizar tu Dreambox?\n"
601 "¡Después de pulsar OK, espere!"
603 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
604 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
606 msgid "Do you want to view a tutorial?"
607 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
610 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
614 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
617 msgid "Download Plugins"
618 msgstr "Descargar Plugins"
620 msgid "Downloadable new plugins"
621 msgstr "Nuevos plugins descargables"
623 msgid "Downloadable plugins"
624 msgstr "Plugins descargables"
629 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
630 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
638 msgid "EPG Selection"
639 msgstr "Selección EPG"
642 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
643 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
648 msgid "Edit services list"
649 msgstr "Editar la lista de canales"
654 msgid "Enable 5V for active antenna"
655 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
657 msgid "Enable multiple bouquets"
658 msgstr "Habilitar multiples listas"
660 msgid "Enable parental control"
661 msgstr "Activar el control de adultos"
676 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
678 "If you experience any problems please contact\n"
679 "stephan@reichholf.net\n"
681 "© 2006 - Stephan Reichholf"
684 msgid "Enter main menu..."
685 msgstr "Entra al menú principal..."
687 msgid "Enter the service pin"
688 msgstr "Ponga el pin del canal"
696 msgid "Everything is fine"
697 msgstr "Todo está bien"
699 msgid "Execution Progress:"
700 msgstr "Progreso de ejecución:"
702 msgid "Execution finished!!"
703 msgstr "¡Ejecución terminó!"
708 msgid "Exit the wizard"
709 msgstr "Salir del asistente"
712 msgstr "Salir del asistente"
721 msgstr "DiSEqC Rapido"
744 msgid "Fritz!Box FON IP address"
748 msgid "Frontprocessor version: %d"
749 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
751 msgid "Function not yet implemented"
752 msgstr "Función no implementada todavía"
755 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
756 "Do you want to Restart the GUI now?"
759 msgid "Games / Plugins"
760 msgstr "Juegos / Plugins"
763 msgstr "Puerta de enlace"
771 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
772 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
777 msgid "Goto position"
778 msgstr "Ir a la posición"
780 msgid "Guard Interval"
783 msgid "Guard interval mode"
784 msgstr "Modo intervalo seguro"
789 msgid "Harddisk setup"
790 msgstr "Configuración de disco duro"
792 msgid "Harddisk standby after"
793 msgstr "Disco duro en reposo después"
795 msgid "Hierarchy Information"
798 msgid "Hierarchy mode"
799 msgstr "Modo jerárquico"
801 msgid "How many minutes do you want to record?"
802 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
808 msgstr "Dirección IP"
814 "If you see this, something is wrong with\n"
815 "your scart connection. Press OK to return."
818 msgid "Image-Upgrade"
819 msgstr "Actualización-Imagen"
822 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
823 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
825 msgid "Increased voltage"
826 msgstr "Voltage incrementado"
829 msgstr "Barra de información"
831 msgid "Infobar timeout"
832 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
840 msgid "Initialization..."
841 msgstr "Inicialización..."
846 msgid "Initializing Harddisk..."
847 msgstr "Inicializando Disco duro..."
855 msgid "Installing Software..."
858 msgid "Instant Record..."
859 msgstr "Grabación instantánea..."
861 msgid "Internal Flash"
867 msgid "Invert display"
868 msgstr "Visualización invertida"
874 msgstr "Mapa del teclado"
876 msgid "Keyboard Setup"
877 msgstr "Configurar Teclado"
880 msgstr "Mapa de teclado"
883 msgstr "Configurar LCD"
897 msgid "Language selection"
898 msgstr "Selección de Idioma"
913 msgstr "Límite oeste"
916 msgstr "Quitar límites"
921 msgid "List of Storage Devices"
934 msgstr "Menú principal"
937 msgstr "Menú principal"
939 msgid "Make this mark an 'in' point"
942 msgid "Make this mark an 'out' point"
945 msgid "Make this mark just a mark"
949 msgstr "Búsqueda Manual"
951 msgid "Manual transponder"
952 msgstr "Transpondedor manual"
954 msgid "Margin after record"
955 msgstr "Margen después de grabar"
957 msgid "Margin before record (minutes)"
958 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
994 msgstr "Falló el mount"
996 msgid "Move Picture in Picture"
1000 msgstr "Mover al este"
1003 msgstr "Mover al oeste"
1006 msgstr "Menú de Películas"
1009 msgstr "EPG Múltiple"
1011 msgid "Multiple service support"
1012 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1044 msgid "Network Mount"
1047 msgid "Network Setup"
1048 msgstr "Configuración de la red"
1050 msgid "Network scan"
1051 msgstr "Escanear red"
1053 msgid "Network setup"
1054 msgstr "Configuración de red"
1065 msgid "New version:"
1066 msgstr "Nueva versión:"
1074 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1075 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1077 msgid "No backup needed"
1078 msgstr "No es necesario el backup"
1081 "No data on transponder!\n"
1082 "(Timeout reading PAT)"
1085 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1086 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1088 msgid "No free tuner!"
1092 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1095 msgid "No positioner capable frontend found."
1096 msgstr "No he encontado motor capaz"
1098 msgid "No satellite frontend found!!"
1101 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1102 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1104 msgid "No, do nothing."
1105 msgstr "No hacer nada"
1107 msgid "No, just start my dreambox"
1108 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1110 msgid "No, scan later manually"
1111 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1123 "Nothing to scan!\n"
1124 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1127 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1130 msgstr "Reproduciendo ahora"
1135 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1136 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1138 msgid "OSD Settings"
1139 msgstr "Configurar OSD"
1150 msgid "Online-Upgrade"
1151 msgstr "Actualización-Online"
1153 msgid "Orbital Position"
1165 msgid "Package list update"
1168 msgid "Packet management"
1169 msgstr "Manejo de paquete"
1174 msgid "Parental control"
1175 msgstr "Control de adultos"
1177 msgid "Parental control services Editor"
1178 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1180 msgid "Parental control setup"
1181 msgstr "Configuración del control de adultos"
1183 msgid "Parental control type"
1184 msgstr "Tipo de control de adultos"
1189 msgid "Pin code needed"
1190 msgstr "Necesario código pin"
1192 msgid "Play recorded movies..."
1193 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1195 msgid "Please choose an extension..."
1196 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1198 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1199 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1201 msgid "Please enter a name for the new marker"
1202 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1204 msgid "Please enter the correct pin code"
1205 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1207 msgid "Please enter the old pin code"
1208 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1210 msgid "Please press OK!"
1213 msgid "Please select a subservice to record..."
1214 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1216 msgid "Please select a subservice..."
1217 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1219 msgid "Please select keyword to filter..."
1222 msgid "Please set up tuner B"
1223 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1226 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1227 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1228 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1230 "Usa las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1231 "Pulsa Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1232 "Pulsa OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1234 msgid "Please wait... Loading list..."
1235 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1237 msgid "Plugin browser"
1238 msgstr "Plugin navegador"
1243 msgid "Polarization"
1244 msgstr "Polarización"
1261 msgid "Positioner fine movement"
1262 msgstr "Movimiento del motor fino"
1264 msgid "Positioner movement"
1265 msgstr "Movimiento del motor"
1267 msgid "Positioner setup"
1268 msgstr "Configuración del motor"
1270 msgid "Positioner storage"
1271 msgstr "Almacenar motor"
1273 msgid "Predefined transponder"
1274 msgstr "Transpondedor predefinido"
1276 msgid "Preparing... Please wait"
1279 msgid "Press OK to activate the settings."
1280 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1282 msgid "Press OK to scan"
1283 msgstr "Pulse OK para buscar"
1285 msgid "Press OK to start the scan"
1286 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1291 msgid "Protect services"
1292 msgstr "Proteger canales"
1294 msgid "Protect setup"
1295 msgstr "Proteger configuración"
1301 msgstr "Proveedores"
1307 msgstr "Zapeo rápido"
1318 msgid "RSS Feed URI"
1324 msgid "Really close without saving settings?"
1325 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1327 msgid "Really delete done timers?"
1328 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1330 msgid "Really delete this timer?"
1331 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1333 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1334 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1336 msgid "Reception Settings"
1337 msgstr "Configuración de Recepción"
1342 msgid "Recorded files..."
1348 msgid "Recordings always have priority"
1349 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1351 msgid "Reenter new pin"
1352 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1354 msgid "Remove Plugins"
1355 msgstr "Borrar Plugins"
1357 msgid "Remove a mark"
1360 msgid "Remove plugins"
1361 msgstr "Borrar plugins"
1367 msgstr "Tipo de repetición"
1369 msgid "Replace current playlist"
1370 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1378 msgid "Restart GUI now?"
1385 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1388 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1389 "configuración ahora."
1409 msgid "Sat / Dish Setup"
1410 msgstr "Sat / Config Ant"
1424 msgid "Scaling Mode"
1428 msgstr "Escanear NIM"
1431 msgstr "Buscar este"
1434 msgstr "Buscar oeste"
1440 msgstr "Seleccionar disco duro"
1442 msgid "Select a movie"
1443 msgstr "Seleccionar una película"
1445 msgid "Select audio mode"
1446 msgstr "Seleccionar modo audio"
1448 msgid "Select audio track"
1449 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1451 msgid "Select channel to record from"
1452 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1454 msgid "Sequence repeat"
1455 msgstr "Repetir secuencia"
1460 msgid "Service Scan"
1461 msgstr "Búsqueda de canal"
1463 msgid "Service Searching"
1464 msgstr "Buscando Canal"
1466 msgid "Service has been added to the favourites."
1469 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1473 "Service invalid!\n"
1474 "(Timeout reading PMT)"
1478 "Service not found!\n"
1479 "(SID not found in PAT)"
1482 msgid "Service scan"
1483 msgstr "Buscar canales"
1485 msgid "Service scan type needed"
1486 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1489 msgstr "Info del canal"
1495 msgstr "Límites activados"
1498 msgstr "Configuraciones"
1503 msgid "Show infobar on channel change"
1504 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1506 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1507 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1509 msgid "Show positioner movement"
1510 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1512 msgid "Show services beginning with"
1513 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1515 msgid "Show the radio player..."
1516 msgstr "Reproductor de radio..."
1518 msgid "Show the tv player..."
1519 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1521 msgid "Shutdown Dreambox after"
1527 msgid "Similar broadcasts:"
1528 msgstr "Emisiones similares:"
1534 msgstr "EPG Sencillo"
1536 msgid "Single satellite"
1537 msgstr "Satélite único"
1539 msgid "Single transponder"
1540 msgstr "Transponder único"
1545 msgid "Sleep timer action:"
1548 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1557 msgid "Some plugins are not available:\n"
1560 msgid "Somewhere else"
1561 msgstr "En alguna parte"
1564 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1566 "Please choose an other one."
1568 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1570 "Por favor, elige otro."
1575 msgid "Soundcarrier"
1576 msgstr "Portadora de sonido"
1587 msgid "Standby / Restart"
1588 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1593 msgid "Start recording?"
1594 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1600 msgstr "Comenzar asistente"
1617 msgid "Stop Timeshift?"
1618 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1620 msgid "Stop playing this movie?"
1621 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1623 msgid "Store position"
1624 msgstr "Almacenar posición"
1626 msgid "Stored position"
1627 msgstr "Posición almacenada"
1629 msgid "Subservice list..."
1630 msgstr "Lista de subservicios..."
1633 msgstr "Subservicios"
1635 msgid "Subtitle selection"
1636 msgstr "Selección de subtítulo"
1647 msgid "Swap Services"
1648 msgstr "Intecambiar Canales"
1653 msgid "Switch to next subservice"
1654 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1656 msgid "Switch to previous subservice"
1657 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1660 msgstr "Velocidad de símbolo"
1669 msgstr "Sistema de TV"
1674 msgid "Terrestrial provider"
1675 msgstr "Proveedor terrestre"
1680 msgid "Test-Messagebox?"
1684 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1685 "Please press OK to start using you Dreambox."
1687 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1688 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1690 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1691 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1693 msgid "The pin code has been changed successfully."
1694 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1696 msgid "The pin code you entered is wrong."
1697 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1699 msgid "The pin codes you entered are different."
1700 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1702 msgid "The sleep timer has been activated."
1706 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1708 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1711 msgid "The wizard is finished now."
1712 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1714 msgid "This is step number 2."
1715 msgstr "Este es el paso número 2."
1717 msgid "This is unsupported at the moment."
1718 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1735 msgid "Time/Date Input"
1736 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1742 msgstr "Editar Programación"
1744 msgid "Timer Editor"
1745 msgstr "Editor de Grabaciones"
1748 msgstr "Tipo de grabación"
1754 msgstr "Log de grabación"
1756 msgid "Timer sanity error"
1757 msgstr "Error de grabación sanity"
1759 msgid "Timer selection"
1760 msgstr "Selección de grabación"
1762 msgid "Timer status:"
1768 msgid "Timeshift not possible!"
1769 msgstr "¡Pausa no posible!"
1772 msgstr "Zona horaria"
1786 msgid "Toneburst A/B"
1789 msgid "Transmission Mode"
1792 msgid "Transmission mode"
1793 msgstr "Modo trasmisión"
1796 msgstr "Transpondedor"
1798 msgid "Transponder Type"
1801 msgid "Transpondertype"
1805 msgstr "Intentos que quedan:"
1816 msgid "Tune failed!"
1820 msgstr "Sintonizador"
1823 msgstr "Slot del sintonizador"
1825 msgid "Tuner configuration"
1826 msgstr "Configuracion sintonizador"
1828 msgid "Tuner status"
1829 msgstr "Estado del sintonizador"
1837 msgid "Type of scan"
1838 msgstr "Tipo de búsqueda"
1847 msgstr "Memoria USB"
1850 "Unable to initialize harddisk.\n"
1851 "Please refer to the user manual.\n"
1854 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1855 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1858 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1859 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1861 msgid "Universal LNB"
1862 msgstr "LNB Universal"
1864 msgid "Unmount failed"
1865 msgstr "Falló el desmonte"
1867 msgid "Updates your receiver's software"
1870 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1871 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1873 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1874 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1876 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1877 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1882 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1888 msgid "Use power measurement"
1889 msgstr "Usar medida de potencia"
1892 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1894 "Please set up tuner A"
1896 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1898 "Por favor configure tuner A"
1901 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1904 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1905 "Después, pulse OK."
1907 msgid "Use usals for this sat"
1908 msgstr "Usar usals para este sat"
1910 msgid "Use wizard to set up basic features"
1911 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1913 msgid "User defined"
1914 msgstr "Definido por el usuario"
1917 msgstr "Cambiar a VCR"
1920 msgstr "Euroconector VCR"
1922 msgid "View teletext..."
1923 msgstr "Ver teletexto..."
1925 msgid "Voltage mode"
1926 msgstr "Modo voltaje"
1947 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1948 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1949 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1951 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1952 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1953 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1954 "cómo actualizar el firmware."
1959 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1960 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1964 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1966 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1971 msgid "What do you want to scan?"
1972 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1974 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1975 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
1986 msgid "Yes, backup my settings!"
1987 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1989 msgid "Yes, do a manual scan now"
1990 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1992 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1993 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1995 msgid "Yes, do another manual scan now"
1996 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1998 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1999 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2001 msgid "Yes, restore the settings now"
2002 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2004 msgid "Yes, view the tutorial"
2005 msgstr "Si, ver el tutorial"
2007 msgid "You cannot delete this!"
2008 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2011 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2012 "harddisk is not an option for you."
2014 "No parece que tengas disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco "
2015 "no es una opción para ti."
2018 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2019 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2020 "to the harddisk!\n"
2021 "Please press OK to start the backup now."
2023 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2024 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2025 "backup al disco duro!\n"
2026 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2029 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2030 "Please press OK to start the backup now."
2032 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2033 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2036 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2039 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2042 msgid "You have to wait for"
2043 msgstr "Tiene que esperar para"
2046 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2047 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2048 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2049 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2052 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2053 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2054 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2055 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2058 "You need to define some keywords first!\n"
2059 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2060 "Do you want to define keywords now?"
2064 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2066 "Do you want to set the pin now?"
2068 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2070 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2072 msgid "You selected a playlist"
2073 msgstr "Seleccionó una lista"
2076 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2079 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2082 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2083 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2086 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2091 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2092 "Press OK to start upgrade."
2094 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2095 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2097 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2098 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2100 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2103 msgid "[alternative edit]"
2106 msgid "[bouquet edit]"
2107 msgstr "[editar lista]"
2109 msgid "[favourite edit]"
2110 msgstr "[editar favoritos]"
2113 msgstr "[modo mover]"
2115 msgid "abort alternatives edit"
2118 msgid "abort bouquet edit"
2119 msgstr "abortar la edición de listas"
2121 msgid "abort favourites edit"
2122 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2124 msgid "about to start"
2125 msgstr "para comenzar"
2127 msgid "add alternatives"
2131 msgstr "añadir lista"
2133 msgid "add directory to playlist"
2134 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2136 msgid "add file to playlist"
2137 msgstr "añadir fichero a la lista"
2140 msgstr "añadir marcador"
2142 msgid "add recording (enter recording duration)"
2143 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2145 msgid "add recording (indefinitely)"
2146 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2148 msgid "add recording (stop after current event)"
2149 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2151 msgid "add service to bouquet"
2152 msgstr "añadir canal a la lista"
2154 msgid "add service to favourites"
2155 msgstr "añadir canal a favoritos"
2157 msgid "add to parental protection"
2158 msgstr "añadir protección de adultos"
2164 "are you sure you want to restore\n"
2165 "following backup:\n"
2167 "está seguro que quiere restaurar\n"
2168 "el siguiente backup:\n"
2177 msgstr "lista negra"
2182 msgid "change recording (duration)"
2183 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2185 msgid "circular left"
2186 msgstr "circular izda"
2188 msgid "circular right"
2189 msgstr "circular dcha"
2191 msgid "clear playlist"
2192 msgstr "limpiar lista"
2198 msgstr "menú config"
2203 msgid "copy to bouquets"
2207 msgstr "diariamente"
2221 msgid "disable move mode"
2222 msgstr "quitar modo movimiento"
2224 msgid "do not change"
2228 msgstr "no hacer nada"
2230 msgid "don't record"
2236 msgid "edit alternatives"
2239 msgid "empty/unknown"
2240 msgstr "vacío/desconocido"
2245 msgid "enable bouquet edit"
2246 msgstr "habilitar edición de lista"
2248 msgid "enable favourite edit"
2249 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2251 msgid "enable move mode"
2252 msgstr "habilitar modo movimiento"
2254 msgid "end alternatives edit"
2257 msgid "end bouquet edit"
2258 msgstr "fin de edición de listas"
2260 msgid "end cut here"
2263 msgid "end favourites edit"
2264 msgstr "fin edición de favoritos"
2266 msgid "equal to Socket A"
2267 msgstr "igual al socket A"
2269 msgid "free diskspace"
2270 msgstr "espacio libre en disco"
2272 msgid "full /etc directory"
2273 msgstr "todo el directorio /etc"
2275 msgid "go to deep standby"
2276 msgstr "ir a pausa profunda"
2278 msgid "hear radio..."
2279 msgstr "escuchar radio..."
2285 msgstr "ocultar reproductor"
2303 msgstr "iniciar módulo"
2305 msgid "insert mark here"
2308 msgid "leave movie player..."
2309 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2320 msgid "loopthrough to socket A"
2321 msgstr "conectado al socket A"
2344 msgid "next channel"
2345 msgstr "canal siguiente"
2347 msgid "next channel in history"
2348 msgstr "canal siguiente en historia"
2353 msgid "no HDD found"
2354 msgstr "disco no encontrado"
2356 msgid "no Picture found"
2359 msgid "no module found"
2360 msgstr "módulo no encontrado"
2366 msgstr "no tiempo cumplido"
2372 msgstr "no bloqueado"
2374 msgid "nothing connected"
2375 msgstr "nada conectado"
2386 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2387 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2389 msgid "open servicelist"
2390 msgstr "abrir lista de canales"
2392 msgid "open servicelist(down)"
2393 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2395 msgid "open servicelist(up)"
2396 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2404 msgid "please press OK when ready"
2405 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2407 msgid "please wait, loading picture..."
2410 msgid "previous channel"
2411 msgstr "canal anterior"
2413 msgid "previous channel in history"
2414 msgstr "canal anterior en historia"
2419 msgid "recording..."
2420 msgstr "grabando..."
2422 msgid "remove after this position"
2425 msgid "remove all alternatives"
2428 msgid "remove all new found flags"
2429 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2431 msgid "remove before this position"
2434 msgid "remove entry"
2435 msgstr "eliminar entrada"
2437 msgid "remove from parental protection"
2438 msgstr "quitar la protección de adultos"
2440 msgid "remove new found flag"
2441 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2443 msgid "remove this mark"
2455 "%d services found!"
2457 "¡búsqueda hecha!\n"
2458 "¡%d canales encontrados!"
2464 "¡búsqueda hecha!\n"
2465 "¡Ningún canal encontrado!"
2469 "One service found!"
2471 "¡búsqueda hecha!\n"
2472 "¡Un canal encontrado!"
2476 "scan in progress - %d %% done!\n"
2477 "%d services found!"
2479 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2480 "%d canales encontrados!"
2483 msgstr "estado de la búsqueda"
2488 msgid "second cable of motorized LNB"
2489 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2498 msgstr "seleccionar Slot"
2501 msgstr "pin del canal"
2504 msgstr "pin de configuración"
2507 msgstr "mostrar EPG..."
2509 msgid "show alternatives"
2512 msgid "show event details"
2513 msgstr "mostrar detalles del evento"
2515 msgid "show transponder info"
2524 msgid "skip backward"
2525 msgstr "saltar adelante"
2527 msgid "skip forward"
2528 msgstr "saltar atrás"
2533 msgid "start cut here"
2536 msgid "start timeshift"
2537 msgstr "comenzar pausa"
2542 msgid "stop recording"
2543 msgstr "parar grabación"
2545 msgid "stop timeshift"
2546 msgstr "parar pausa"
2548 msgid "switch to filelist"
2549 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2551 msgid "switch to playlist"
2552 msgstr "cambiar a lista"
2557 msgid "this recording"
2558 msgstr "esta grabación"
2560 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2561 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2563 msgid "unknown service"
2564 msgstr "servicio desconocido"
2566 msgid "until restart"
2567 msgstr "hasta reiniciar"
2569 msgid "user defined"
2570 msgstr "definido por el usuario"
2575 msgid "view extensions..."
2576 msgstr "ver extensiones..."
2578 msgid "view recordings..."
2579 msgstr "ver grabaciones..."
2581 msgid "wait for ci..."
2582 msgstr "esperar al ci..."
2588 msgstr "semanalmente"
2591 msgstr "lista blanca"
2596 msgid "yes (keep feeds)"
2597 msgstr "si (conserva enlaces)"
2600 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2601 "assistance before rebooting your dreambox."
2610 #~ msgid "12V Output"
2611 #~ msgstr "12V Salida"
2613 #~ msgid "copy to favourites"
2614 #~ msgstr "copiar a favoritos"