language update: it,lt,nl,pl,sv. Thanks!
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:32+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Enigma2 will restart after the restore"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local packages and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid "#000000"
113 msgstr "#000000"
114
115 msgid "#0064c7"
116 msgstr "#0064c7"
117
118 msgid "#25062748"
119 msgstr "#25062748"
120
121 msgid "#389416"
122 msgstr "#389416"
123
124 msgid "#80000000"
125 msgstr "#80000000"
126
127 msgid "#80ffffff"
128 msgstr "#80ffffff"
129
130 msgid "#bab329"
131 msgstr "#bab329"
132
133 msgid "#f23d21"
134 msgstr "#f23d21"
135
136 msgid "#ffffff"
137 msgstr "#ffffff"
138
139 msgid "#ffffffff"
140 msgstr "#ffffffff"
141
142 msgid "%H:%M"
143 msgstr "%H:%M"
144
145 #, python-format
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
148
149 #, python-format
150 msgid "%d min"
151 msgstr "%d min"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
156
157 msgid "%d.%B %Y"
158 msgstr "%d.%B %Y"
159
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "%s\n"
163 "(%s, %d MB free)"
164 msgstr ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB laisva)"
167
168 #, python-format
169 msgid "%s (%s)\n"
170 msgstr "%s (%s)\n"
171
172 msgid "(ZAP)"
173 msgstr "(JUNGTI)"
174
175 msgid "(empty)"
176 msgstr "(laisva)"
177
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
180
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
183
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
186
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
189
190 msgid ""
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
192 msgstr ""
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
194 "atvaizdą!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
201
202 msgid "0"
203 msgstr "0"
204
205 msgid "1"
206 msgstr "1"
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr "1.0"
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr "1.1"
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr "1.2"
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "12V išėjimas"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr "13 V"
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr "16:10"
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr "16:9"
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 visada"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr "18 V"
243
244 msgid "2"
245 msgstr "2"
246
247 msgid "3"
248 msgstr "3"
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr "30 minučių"
252
253 msgid "4"
254 msgstr "4"
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr "4:3"
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr "4:3 PanScan"
264
265 msgid "5"
266 msgstr "5"
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr "5 minučių"
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr "50 Hz"
273
274 msgid "6"
275 msgstr "6"
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr "60 minučių"
279
280 msgid "7"
281 msgstr "7"
282
283 msgid "8"
284 msgstr "8"
285
286 msgid "9"
287 msgstr "9"
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<nežinomas>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "??"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Įrašymas prasidės:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Vyksta įrašymas.\n"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
343 "konfigūravimą."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
350 "konfigūravimą."
351
352 #, python-format
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
355
356 msgid ""
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 msgstr ""
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 msgstr ""
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
369
370 msgid ""
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
373 msgstr ""
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
376
377 msgid "A/V Settings"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
379
380 msgid "AA"
381 msgstr "AA"
382
383 msgid "AB"
384 msgstr "AB"
385
386 msgid "AC3 default"
387 msgstr "AC3 numatytas"
388
389 msgid "AC3 downmix"
390 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
391
392 msgid "About"
393 msgstr "Apie"
394
395 msgid "About..."
396 msgstr "Apie..."
397
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
400
401 msgid "Action:"
402 msgstr "Veiksmas:"
403
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
406
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
409
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
412
413 msgid "Add"
414 msgstr "Pridėti"
415
416 msgid "Add Bookmark"
417 msgstr "Pridėti žymę"
418
419 msgid "Add a mark"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
421
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
424
425 msgid "Add timer"
426 msgstr "Laikmatis"
427
428 msgid "Add title"
429 msgstr "Pridėti"
430
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
433
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
436
437 msgid ""
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
441 "test screens."
442 msgstr ""
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
448
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Išplėstinis"
451
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Papildomi nustatymai"
454
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
457
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Papildomas atkūrimas"
460
461 msgid "After event"
462 msgstr "Po įvykio"
463
464 msgid ""
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
467 msgstr ""
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
470
471 msgid "Album"
472 msgstr "Albumas"
473
474 msgid "All"
475 msgstr "Visi"
476
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
479
480 msgid "Alpha"
481 msgstr "Permatoma"
482
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
485
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
488
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
491
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
494
495 msgid "Arabic"
496 msgstr "Arabų"
497
498 msgid ""
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
503 "\n"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to delete\n"
507 "following backup:\n"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
515 "\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restore\n"
519 "following backup:\n"
520 msgstr ""
521 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
522 "atsarginę kopiją:\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
526 "Enigma2 will restart after the restore"
527 msgstr ""
528 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
529 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
530
531 msgid "Artist"
532 msgstr "Atlikėjas"
533
534 msgid "Ask before shutdown:"
535 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
536
537 msgid "Ask user"
538 msgstr "Klausti vartotojo"
539
540 msgid "Aspect Ratio"
541 msgstr "Vaizdo formatas"
542
543 msgid "Audio"
544 msgstr "Garsas"
545
546 msgid "Audio Options..."
547 msgstr "Garso nustatymai..."
548
549 msgid "Author: "
550 msgstr ""
551
552 msgid "Authoring mode"
553 msgstr "Būdo kūrimas"
554
555 msgid "Auto"
556 msgstr "Automatinis"
557
558 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
559 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
560
561 msgid "Auto scart switching"
562 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
563
564 msgid "Automatic"
565 msgstr "Automatinis"
566
567 msgid "Automatic Scan"
568 msgstr "Automatinė paieška"
569
570 msgid "Available format variables"
571 msgstr "Galimi kintami formatai"
572
573 msgid "B"
574 msgstr "B"
575
576 msgid "BA"
577 msgstr "BA"
578
579 msgid "BB"
580 msgstr "BB"
581
582 msgid "BER"
583 msgstr "BER"
584
585 msgid "BER:"
586 msgstr "BER:"
587
588 msgid "Back"
589 msgstr "Atgal"
590
591 msgid "Background"
592 msgstr "Fonas"
593
594 msgid "Backup"
595 msgstr "Atsarginė kopija"
596
597 msgid "Backup Location"
598 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
599
600 msgid "Backup Mode"
601 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
602
603 msgid "Backup done."
604 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
605
606 msgid "Backup failed."
607 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
608
609 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
610 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
611
612 msgid "Backup running"
613 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
614
615 msgid "Backup running..."
616 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
617
618 msgid "Backup system settings"
619 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
620
621 msgid "Band"
622 msgstr "Juosta"
623
624 msgid "Bandwidth"
625 msgstr "Juostos plotis"
626
627 msgid "Begin time"
628 msgstr "Pradžios laikas"
629
630 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
631 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
632
633 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
634 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
635
636 msgid "Behavior when a movie is started"
637 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
638
639 msgid "Behavior when a movie is stopped"
640 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
641
642 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
643 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
644
645 msgid "Bookmarks"
646 msgstr "Žymės"
647
648 msgid "Brightness"
649 msgstr "Šviesumas"
650
651 msgid "Burn DVD"
652 msgstr "Išdeginti DVD"
653
654 msgid "Burn existing image to DVD"
655 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
656
657 msgid "Burn to DVD..."
658 msgstr "Išdeginti į DVD..."
659
660 msgid "Bus: "
661 msgstr "Bus: "
662
663 msgid ""
664 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
665 "displayed."
666 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
667
668 msgid "C"
669 msgstr "C"
670
671 msgid "C-Band"
672 msgstr "C-juosta"
673
674 msgid "CF Drive"
675 msgstr "CF kortelė"
676
677 msgid "CVBS"
678 msgstr "CVBS"
679
680 msgid "Cable"
681 msgstr "Kabelinė"
682
683 msgid "Cache Thumbnails"
684 msgstr "Slėpti nedidelius"
685
686 msgid "Call monitoring"
687 msgstr "Skambučio kontrolė"
688
689 msgid "Cancel"
690 msgstr "Atšaukti"
691
692 msgid "Cannot parse feed directory"
693 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
694
695 msgid "Capacity: "
696 msgstr "Talpa: "
697
698 msgid "Card"
699 msgstr "Kortelė"
700
701 msgid "Catalan"
702 msgstr "Katalonų"
703
704 msgid "Change bouquets in quickzap"
705 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
706
707 msgid "Change dir."
708 msgstr "Pakeisti dir."
709
710 msgid "Change pin code"
711 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
712
713 msgid "Change service pin"
714 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
715
716 msgid "Change service pins"
717 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
718
719 msgid "Change setup pin"
720 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
721
722 msgid "Channel"
723 msgstr "Kanalas"
724
725 msgid "Channel Selection"
726 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
727
728 msgid "Channel not in services list"
729 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
730
731 msgid "Channel:"
732 msgstr "Kanalas:"
733
734 msgid "Channellist menu"
735 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
736
737 msgid "Chap."
738 msgstr "Skyr."
739
740 msgid "Chapter"
741 msgstr "Skyrius"
742
743 msgid "Chapter:"
744 msgstr "Skyrius:"
745
746 msgid "Check"
747 msgstr "Tikrinti"
748
749 msgid "Checking Filesystem..."
750 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
751
752 msgid "Choose Tuner"
753 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
754
755 msgid "Choose backup files"
756 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
757
758 msgid "Choose backup location"
759 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
760
761 msgid "Choose bouquet"
762 msgstr "Išsirinkite paketą"
763
764 msgid "Choose source"
765 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
766
767 msgid "Choose target folder"
768 msgstr "Išsirinkite aplanką"
769
770 msgid "Choose upgrade source"
771 msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
772
773 msgid "Choose your Skin"
774 msgstr "Išsirinkite savo temą"
775
776 msgid "Circular left"
777 msgstr "Apskritiminė kairė"
778
779 msgid "Circular right"
780 msgstr "Apskritiminė dešinė"
781
782 msgid "Cleanup"
783 msgstr "Išvalyti"
784
785 msgid "Clear before scan"
786 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
787
788 msgid "Clear log"
789 msgstr "Išvalyti log"
790
791 msgid "Close"
792 msgstr "Uždaryti"
793
794 msgid "Code rate high"
795 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
796
797 msgid "Code rate low"
798 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
799
800 msgid "Coderate HP"
801 msgstr "Kodavimo greitis HP"
802
803 msgid "Coderate LP"
804 msgstr "Kodavimo greitis LP"
805
806 msgid "Collection name"
807 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
808
809 msgid "Collection settings"
810 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
811
812 msgid "Color Format"
813 msgstr "Spalvų formatas"
814
815 msgid "Command execution..."
816 msgstr "Vykdoma komanda..."
817
818 msgid "Command order"
819 msgstr "Komandų seka"
820
821 msgid "Committed DiSEqC command"
822 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
823
824 msgid "Common Interface"
825 msgstr "Įstatomi moduliai"
826
827 msgid "Common Interface Assignment"
828 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
829
830 msgid "CommonInterface"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Communication"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Compact Flash"
837 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
838
839 msgid "Compact flash card"
840 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
841
842 msgid "Complete"
843 msgstr "Įvykdyta"
844
845 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
846 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
847
848 msgid "Config"
849 msgstr "Konfigūravimas"
850
851 msgid "Configuration Mode"
852 msgstr "Konfigūravimo būdas"
853
854 msgid "Configuring"
855 msgstr "Konfigūruojama"
856
857 msgid "Conflicting timer"
858 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
859
860 msgid "Connected to"
861 msgstr "Prijungtas prie"
862
863 msgid "Connected to Fritz!Box!"
864 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
865
866 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
867 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
868
869 #, python-format
870 msgid ""
871 "Connection to Fritz!Box\n"
872 "failed! (%s)\n"
873 "retrying..."
874 msgstr ""
875 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
876 "nepavyko! (%s)\n"
877 "kartojama..."
878
879 msgid "Constellation"
880 msgstr "Žvaigždynas"
881
882 msgid "Content does not fit on DVD!"
883 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
884
885 msgid "Continue in background"
886 msgstr "Tęsti fone"
887
888 msgid "Continue playing"
889 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
890
891 msgid "Contrast"
892 msgstr "Kontrastas"
893
894 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
895 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
896
897 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
898 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
899
900 #, python-format
901 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
902 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
903
904 msgid "Create DVD-ISO"
905 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
906
907 msgid "Create movie folder failed"
908 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
909
910 #, python-format
911 msgid "Creating directory %s failed."
912 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
913
914 msgid "Creating partition failed"
915 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
916
917 msgid "Croatian"
918 msgstr "Kroatų"
919
920 msgid "Current Transponder"
921 msgstr "Dabartinis transponderis"
922
923 msgid "Current settings:"
924 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
925
926 msgid "Current version:"
927 msgstr "Dabartinė versija:"
928
929 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
930 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
931
932 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
933 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
934
935 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
936 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
937
938 msgid "Customize"
939 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
940
941 msgid "Cut"
942 msgstr "Iškirpti"
943
944 msgid "Cutlist editor..."
945 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
946
947 msgid "Czech"
948 msgstr "Čekų"
949
950 msgid "D"
951 msgstr "D"
952
953 msgid "DHCP"
954 msgstr "DHCP"
955
956 msgid "DVB-S"
957 msgstr "DVB-S"
958
959 msgid "DVB-S2"
960 msgstr "DVB-S2"
961
962 msgid "DVD Player"
963 msgstr "DVD grotuvas"
964
965 msgid "DVD media toolbox"
966 msgstr "DVD priemonių komplektas"
967
968 msgid "Danish"
969 msgstr "Danų"
970
971 msgid "Date"
972 msgstr "Data"
973
974 msgid "Deep Standby"
975 msgstr "Visiškai išjungti"
976
977 msgid "Default Settings"
978 msgstr "Numatytieji nustatymai"
979
980 msgid "Default services lists"
981 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
982
983 msgid "Default settings"
984 msgstr "Numatyti nustatymai"
985
986 msgid "Delay"
987 msgstr "Užlaikymas"
988
989 msgid "Delete"
990 msgstr "Pašalinti"
991
992 msgid "Delete entry"
993 msgstr "Pašalinti "
994
995 msgid "Delete failed!"
996 msgstr "Trinimas klaidingas!"
997
998 #, python-format
999 msgid ""
1000 "Delete no more configured satellite\n"
1001 "%s?"
1002 msgstr ""
1003 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1004 " %s?"
1005
1006 msgid "Description"
1007 msgstr "Aprašymas"
1008
1009 msgid "Deselect"
1010 msgstr "Nepasirinkti"
1011
1012 msgid "Destination directory"
1013 msgstr "Direktorijos vieta"
1014
1015 msgid "Details"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Detected HDD:"
1019 msgstr "Rastas HDD:"
1020
1021 msgid "Detected NIMs:"
1022 msgstr "Rasti imtuvai:"
1023
1024 msgid "DiSEqC"
1025 msgstr "DiSEqC"
1026
1027 msgid "DiSEqC A/B"
1028 msgstr "DiSEqC A/B"
1029
1030 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1031 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1032
1033 msgid "DiSEqC mode"
1034 msgstr "DiSEqC būdas"
1035
1036 msgid "DiSEqC repeats"
1037 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1038
1039 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1040 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Directory %s nonexistent."
1044 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1045
1046 msgid "Disable"
1047 msgstr "Išjungti"
1048
1049 msgid "Disable Picture in Picture"
1050 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1051
1052 msgid "Disable Subtitles"
1053 msgstr "Išjungti subtitrus"
1054
1055 msgid "Disable timer"
1056 msgstr "Išjungti laikmatį"
1057
1058 msgid "Disabled"
1059 msgstr "Išjungtas"
1060
1061 #, python-format
1062 msgid ""
1063 "Disconnected from\n"
1064 "Fritz!Box! (%s)\n"
1065 "retrying..."
1066 msgstr ""
1067 "Atsijungta nuo\n"
1068 "Fritz!Box! (%s)\n"
1069 "kartojama..."
1070
1071 msgid "Dish"
1072 msgstr "Lėkštė"
1073
1074 msgid "Display 16:9 content as"
1075 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1076
1077 msgid "Display 4:3 content as"
1078 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1079
1080 msgid "Display >16:9 content as"
1081 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1082
1083 msgid "Display Setup"
1084 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1085
1086 msgid "Display and Userinterface"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, python-format
1090 msgid ""
1091 "Do you really want to REMOVE\n"
1092 "the plugin \"%s\"?"
1093 msgstr ""
1094 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1095 "priedą \"%s \"?"
1096
1097 msgid ""
1098 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1099 "This could take lots of time!"
1100 msgstr ""
1101 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1102 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1103
1104 #, python-format
1105 msgid "Do you really want to delete %s?"
1106 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Do you really want to download\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1112 msgstr ""
1113 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1114 "priedą \"%s \"?"
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1118 "All data on the disk will be lost!"
1119 msgstr ""
1120 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1121 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1122
1123 #, python-format
1124 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1125 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1129 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1130
1131 msgid ""
1132 "Do you want to backup now?\n"
1133 "After pressing OK, please wait!"
1134 msgstr ""
1135 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1136 "Spauskite OK ir palaukite!"
1137
1138 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1139 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1140
1141 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Do you want to do a service scan?"
1145 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1146
1147 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1148 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1149
1150 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1151 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1152
1153 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1154 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1155
1156 msgid "Do you want to install the package:\n"
1157 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1158
1159 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1160 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1161
1162 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1163 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1164
1165 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1166 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1167
1168 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1169 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1170
1171 msgid "Do you want to restore your settings?"
1172 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1173
1174 msgid "Do you want to resume this playback?"
1175 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1176
1177 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1178 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1179
1180 msgid ""
1181 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1182 "After pressing OK, please wait!"
1183 msgstr ""
1184 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1185 "Spauskite OK ir palaukite!"
1186
1187 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1188 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1189
1190 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1191 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1192
1193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1194 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1195
1196 #, python-format
1197 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1198 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1199
1200 #, python-format
1201 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1202 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1206 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1207
1208 msgid "Download"
1209 msgstr "Parsisiuntimas"
1210
1211 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1212 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1213
1214 msgid "Download Plugins"
1215 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1216
1217 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1218 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1219
1220 msgid "Downloadable new plugins"
1221 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1222
1223 msgid "Downloadable plugins"
1224 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1225
1226 msgid "Downloading"
1227 msgstr "Parsisiunčiama"
1228
1229 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1230 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1231
1232 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1233 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1234
1235 msgid "Dutch"
1236 msgstr "Olandų"
1237
1238 msgid "E"
1239 msgstr "E"
1240
1241 msgid "EPG Selection"
1242 msgstr "EPG pasirinkimas"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1246 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1247
1248 msgid "East"
1249 msgstr "Rytai"
1250
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr "Redaguoti"
1253
1254 msgid "Edit DNS"
1255 msgstr "Redaguoti DNS"
1256
1257 msgid "Edit IPKG source URL..."
1258 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1259
1260 msgid "Edit Title"
1261 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1262
1263 msgid "Edit chapters of current title"
1264 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1265
1266 msgid "Edit services list"
1267 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1268
1269 msgid "Edit settings"
1270 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1271
1272 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1273 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1274
1275 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1276 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1277
1278 msgid "Edit title"
1279 msgstr "Redaguoti"
1280
1281 msgid "Electronic Program Guide"
1282 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1283
1284 msgid "Enable"
1285 msgstr "Įjungti"
1286
1287 msgid "Enable 5V for active antenna"
1288 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1289
1290 msgid "Enable multiple bouquets"
1291 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1292
1293 msgid "Enable parental control"
1294 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1295
1296 msgid "Enable timer"
1297 msgstr "Įjungti laikmatį"
1298
1299 msgid "Enabled"
1300 msgstr "Įjungta"
1301
1302 msgid "Encryption"
1303 msgstr "Užšifravimas"
1304
1305 msgid "Encryption Key"
1306 msgstr "Užšifravimo raktas"
1307
1308 msgid "Encryption Keytype"
1309 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1310
1311 msgid "Encryption Type"
1312 msgstr "Užšifravimo būdas"
1313
1314 msgid "End time"
1315 msgstr "Pabaigos laikas"
1316
1317 msgid "EndTime"
1318 msgstr "Pabaigos laikas"
1319
1320 msgid "English"
1321 msgstr "Anglų"
1322
1323 msgid ""
1324 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1325 "\n"
1326 "If you experience any problems please contact\n"
1327 "stephan@reichholf.net\n"
1328 "\n"
1329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1330 msgstr ""
1331 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1332 "\n"
1333 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1334 "stephan@reichholf.net\n"
1335 "\n"
1336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1337
1338 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1339 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1340 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1341 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1342 #.       "fast forward". 
1343 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1344 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1345
1346 msgid "Enter Rewind at speed"
1347 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1348
1349 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1350 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1351
1352 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1353 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1354
1355 msgid "Enter main menu..."
1356 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1357
1358 msgid "Enter the service pin"
1359 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1360
1361 msgid "Error"
1362 msgstr "Klaida"
1363
1364 msgid "Error executing plugin"
1365 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1366
1367 #, python-format
1368 msgid ""
1369 "Error: %s\n"
1370 "Retry?"
1371 msgstr ""
1372 "Klaida: %s\n"
1373 "Kartoti?"
1374
1375 msgid "Eventview"
1376 msgstr "Įvykių peržiūra"
1377
1378 msgid "Everything is fine"
1379 msgstr "Viskas yra puikiai"
1380
1381 msgid "Execution Progress:"
1382 msgstr "Vykdymo eiga:"
1383
1384 msgid "Execution finished!!"
1385 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1386
1387 msgid "Exif"
1388 msgstr "Exif"
1389
1390 msgid "Exit"
1391 msgstr "Išeiti"
1392
1393 msgid "Exit editor"
1394 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1395
1396 msgid "Exit the wizard"
1397 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1398
1399 msgid "Exit wizard"
1400 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1401
1402 msgid "Expert"
1403 msgstr "Išplėstinis"
1404
1405 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1406 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1407
1408 msgid "Extended Setup..."
1409 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1410
1411 msgid "Extensions"
1412 msgstr "Ekstra meniu"
1413
1414 msgid "FEC"
1415 msgstr "FEC"
1416
1417 msgid "Factory reset"
1418 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1419
1420 msgid "Failed"
1421 msgstr "Klaidingas"
1422
1423 msgid "Fast"
1424 msgstr "Greitas"
1425
1426 msgid "Fast DiSEqC"
1427 msgstr "Greitas DiSEqC"
1428
1429 msgid "Fast Forward speeds"
1430 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1431
1432 msgid "Fast epoch"
1433 msgstr "Greita epocha"
1434
1435 msgid "Favourites"
1436 msgstr "Geriausi"
1437
1438 msgid "Filesystem Check..."
1439 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1440
1441 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1442 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1443
1444 msgid "Finetune"
1445 msgstr "Tiksliau"
1446
1447 msgid "Finished"
1448 msgstr "Baigtas"
1449
1450 msgid "Finished configuring your network"
1451 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1452
1453 msgid "Finished restarting your network"
1454 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1455
1456 msgid "Finnish"
1457 msgstr "Suomių"
1458
1459 msgid ""
1460 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1461 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1462
1463 msgid "Flash"
1464 msgstr "Vidinė atmintis"
1465
1466 msgid "Flashing failed"
1467 msgstr "Diegimas klaidingas"
1468
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Formatas"
1471
1472 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1473 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1474
1475 msgid "Frame size in full view"
1476 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1477
1478 msgid "French"
1479 msgstr "Prancūzų"
1480
1481 msgid "Frequency"
1482 msgstr "Dažnis"
1483
1484 msgid "Frequency bands"
1485 msgstr "Dažnio juostos"
1486
1487 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1488 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1489
1490 msgid "Frequency steps"
1491 msgstr "Dažnio žingsniai"
1492
1493 msgid "Fri"
1494 msgstr "Pen"
1495
1496 msgid "Friday"
1497 msgstr "Penktadienis"
1498
1499 msgid "Frisian"
1500 msgstr "Frizų"
1501
1502 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1503 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1504
1505 #, python-format
1506 msgid "Frontprocessor version: %d"
1507 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1508
1509 msgid "Fsck failed"
1510 msgstr "Fsck klaidingas"
1511
1512 msgid "Function not yet implemented"
1513 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1514
1515 msgid ""
1516 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1517 "Do you want to Restart the GUI now?"
1518 msgstr ""
1519 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1520 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1521
1522 msgid "Gateway"
1523 msgstr "Šliuzas"
1524
1525 msgid "General AC3 Delay"
1526 msgstr "Bendras AC3 Užlaikymas"
1527
1528 msgid "General AC3 delay"
1529 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1530
1531 msgid "General PCM Delay"
1532 msgstr "Bendras PCM Užlaikymas"
1533
1534 msgid "General PCM delay"
1535 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1536
1537 msgid "Genre"
1538 msgstr "Žanras"
1539
1540 msgid "German"
1541 msgstr "Vokiečių"
1542
1543 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1544 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1545
1546 msgid "Goto 0"
1547 msgstr "Eiti į 0"
1548
1549 msgid "Goto position"
1550 msgstr "Eiti į poziciją"
1551
1552 msgid "Graphical Multi EPG"
1553 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1554
1555 msgid "Greek"
1556 msgstr "Graikų"
1557
1558 msgid "Guard Interval"
1559 msgstr "Apsaugos intervalas"
1560
1561 msgid "Guard interval mode"
1562 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1563
1564 msgid "Harddisk"
1565 msgstr "Kietas diskas"
1566
1567 msgid "Harddisk setup"
1568 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1569
1570 msgid "Harddisk standby after"
1571 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1572
1573 msgid "Hidden network SSID"
1574 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1575
1576 msgid "Hierarchy Information"
1577 msgstr "Hierarchijos informacija"
1578
1579 msgid "Hierarchy mode"
1580 msgstr "Hierarchijos režimas"
1581
1582 msgid "High bitrate support"
1583 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1584
1585 msgid "Horizontal"
1586 msgstr "Horizontalus"
1587
1588 msgid "How many minutes do you want to record?"
1589 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1590
1591 msgid "Hungarian"
1592 msgstr "Vengrų"
1593
1594 msgid "IP Address"
1595 msgstr "IP adresas"
1596
1597 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1598 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1599
1600 msgid "ISO path"
1601 msgstr "ISO kelias"
1602
1603 msgid "Icelandic"
1604 msgstr "Islandų"
1605
1606 msgid "If you can see this page, please press OK."
1607 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1608
1609 msgid ""
1610 "If you see this, something is wrong with\n"
1611 "your scart connection. Press OK to return."
1612 msgstr ""
1613 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1614 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1615
1616 msgid ""
1617 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1618 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1619 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1620 "possible.\n"
1621 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1622 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1623 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1624 "step.\n"
1625 "If you are happy with the result, press OK."
1626 msgstr ""
1627 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1628 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1629 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1630 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1631 "įmanoma.\n"
1632 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1633 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1634 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1635 "žingsnyje.\n"
1636 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1637
1638 msgid "Image flash utility"
1639 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1640
1641 msgid "Image-Upgrade"
1642 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1643
1644 msgid "In Progress"
1645 msgstr "Vykdymas"
1646
1647 msgid ""
1648 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1649 msgstr ""
1650 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1651 "kanalą!\n"
1652
1653 msgid "Increased voltage"
1654 msgstr "Padidinta įtampa"
1655
1656 msgid "Index"
1657 msgstr "Indeksas"
1658
1659 msgid "InfoBar"
1660 msgstr "Infojuosta"
1661
1662 msgid "Infobar timeout"
1663 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1664
1665 msgid "Information"
1666 msgstr "Informacija"
1667
1668 msgid "Init"
1669 msgstr "Inicializacija"
1670
1671 msgid "Initialization..."
1672 msgstr "Inicializacija..."
1673
1674 msgid "Initialize"
1675 msgstr "Inicializuoti"
1676
1677 msgid "Initializing Harddisk..."
1678 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1679
1680 msgid "Input"
1681 msgstr "Įėjimas"
1682
1683 msgid "Install"
1684 msgstr "Įdiegti"
1685
1686 msgid "Install a new image with a USB stick"
1687 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1688
1689 msgid "Install a new image with your web browser"
1690 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1691
1692 msgid "Install local IPKG"
1693 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1694
1695 msgid "Install or remove finished."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Install settings, skins, software..."
1699 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1700
1701 msgid "Install software updates..."
1702 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1703
1704 msgid ""
1705 "Install/\n"
1706 "Remove"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Installation finished."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Installing"
1713 msgstr "Įdiegiama"
1714
1715 msgid "Installing Software..."
1716 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1717
1718 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1719 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1720
1721 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1722 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1723
1724 msgid "Installing package content... Please wait..."
1725 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1726
1727 msgid "Instant Record..."
1728 msgstr "Greitas įrašas..."
1729
1730 msgid "Integrated Ethernet"
1731 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1732
1733 msgid "Integrated Wireless"
1734 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1735
1736 msgid "Intermediate"
1737 msgstr "Normalus"
1738
1739 msgid "Internal Flash"
1740 msgstr "Vidinė atmintinė"
1741
1742 msgid "Invalid Location"
1743 msgstr "Neteisinga vieta"
1744
1745 #, python-format
1746 msgid "Invalid directory selected: %s"
1747 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1748
1749 msgid "Inversion"
1750 msgstr "Pervertimas"
1751
1752 msgid "Invert display"
1753 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1754
1755 msgid "Ipkg"
1756 msgstr "Ipkg"
1757
1758 msgid "Italian"
1759 msgstr "Italų"
1760
1761 msgid "Job View"
1762 msgstr "Darbo vaizdas"
1763
1764 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1765 msgid "Just Scale"
1766 msgstr "Tik skalė"
1767
1768 msgid "Keyboard Map"
1769 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1770
1771 msgid "Keyboard Setup"
1772 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1773
1774 msgid "Keymap"
1775 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1776
1777 msgid "LAN Adapter"
1778 msgstr "Tinklo adapteris"
1779
1780 msgid "LNB"
1781 msgstr "LNB konverteris"
1782
1783 msgid "LOF"
1784 msgstr "LOF"
1785
1786 msgid "LOF/H"
1787 msgstr "LOF/H"
1788
1789 msgid "LOF/L"
1790 msgstr "LOF/L"
1791
1792 msgid "Language selection"
1793 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1794
1795 msgid "Language..."
1796 msgstr "Kalba..."
1797
1798 msgid "Last speed"
1799 msgstr "Paskutinis greitis"
1800
1801 msgid "Latitude"
1802 msgstr "Platuma"
1803
1804 msgid "Latvian"
1805 msgstr "Latvių"
1806
1807 msgid "Leave DVD Player?"
1808 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1809
1810 msgid "Left"
1811 msgstr "Kairė"
1812
1813 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1814 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1815
1816 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1817 msgid "Letterbox"
1818 msgstr "Letterbox"
1819
1820 msgid "Limit east"
1821 msgstr "Rytų riba"
1822
1823 msgid "Limit west"
1824 msgstr "Vakarų riba"
1825
1826 msgid "Limited character set for recording filenames"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Limits off"
1830 msgstr "Ribos išjungtos"
1831
1832 msgid "Limits on"
1833 msgstr "Ribos įjungtos"
1834
1835 msgid "Link:"
1836 msgstr "Sąsaja:"
1837
1838 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1839 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1840
1841 msgid "List of Storage Devices"
1842 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1843
1844 msgid "Lithuanian"
1845 msgstr "Lietuvių"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "Užkraunama"
1849
1850 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1851 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1852
1853 msgid "Local Network"
1854 msgstr "Vietinis tinklas"
1855
1856 msgid "Location"
1857 msgstr "Vieta"
1858
1859 msgid "Lock:"
1860 msgstr "Lock:"
1861
1862 msgid "Log results to harddisk"
1863 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1864
1865 msgid "Long Keypress"
1866 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1867
1868 msgid "Longitude"
1869 msgstr "Ilguma"
1870
1871 msgid "MMC Card"
1872 msgstr "MMC kortelė"
1873
1874 msgid "MORE"
1875 msgstr "DAUGIAU"
1876
1877 msgid "Main menu"
1878 msgstr "Pagrindinis meniu"
1879
1880 msgid "Mainmenu"
1881 msgstr "Pagrindinis meniu"
1882
1883 msgid "Make this mark an 'in' point"
1884 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1885
1886 msgid "Make this mark an 'out' point"
1887 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1888
1889 msgid "Make this mark just a mark"
1890 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1891
1892 msgid "Manage your receiver's software"
1893 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1894
1895 msgid "Manual Scan"
1896 msgstr "Rankinė paieška"
1897
1898 msgid "Manual transponder"
1899 msgstr "Rankinis transponderis"
1900
1901 msgid "Manufacturer"
1902 msgstr "Gamintojas"
1903
1904 msgid "Margin after record"
1905 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1906
1907 msgid "Margin before record (minutes)"
1908 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1909
1910 msgid "Media player"
1911 msgstr "Media grotuvas"
1912
1913 msgid "MediaPlayer"
1914 msgstr "Media grotuvas"
1915
1916 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1917 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1918
1919 msgid "Medium is not empty!"
1920 msgstr "Ne tuščias!"
1921
1922 msgid "Menu"
1923 msgstr "Meniu"
1924
1925 msgid "Message"
1926 msgstr "Pranešimas"
1927
1928 msgid "Message..."
1929 msgstr "Žinutė..."
1930
1931 msgid "Mkfs failed"
1932 msgstr "Mkfs nepavyko"
1933
1934 msgid "Mode"
1935 msgstr "Pasirinkimas"
1936
1937 msgid "Model: "
1938 msgstr "Modelis:"
1939
1940 msgid "Modulation"
1941 msgstr "Paaukštėjimas"
1942
1943 msgid "Modulator"
1944 msgstr "Moduliatorius"
1945
1946 msgid "Mon"
1947 msgstr "Pir"
1948
1949 msgid "Mon-Fri"
1950 msgstr "Pir-Pen"
1951
1952 msgid "Monday"
1953 msgstr "Pirmadienis"
1954
1955 msgid "Mount failed"
1956 msgstr "Pajungimo klaida"
1957
1958 msgid "Move Picture in Picture"
1959 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1960
1961 msgid "Move east"
1962 msgstr "Sukti į rytus"
1963
1964 msgid "Move west"
1965 msgstr "Sukti į vakarus"
1966
1967 msgid "Movielist menu"
1968 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1969
1970 msgid "Multi EPG"
1971 msgstr "Kanalų EPG"
1972
1973 msgid "Multimedia"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Multiple service support"
1977 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1978
1979 msgid "Multisat"
1980 msgstr "Daug palydovų"
1981
1982 msgid "Mute"
1983 msgstr "Be garso"
1984
1985 msgid "N/A"
1986 msgstr "N/A"
1987
1988 msgid "NEXT"
1989 msgstr "KITAS"
1990
1991 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1992 msgstr ""
1993 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1994 "naujo!"
1995
1996 msgid "NOW"
1997 msgstr "DABAR"
1998
1999 msgid "NTSC"
2000 msgstr "NTSC"
2001
2002 msgid "Name"
2003 msgstr "Pavadinimas"
2004
2005 msgid "Nameserver"
2006 msgstr "Serverio pavadinimas"
2007
2008 #, python-format
2009 msgid "Nameserver %d"
2010 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2011
2012 msgid "Nameserver Setup"
2013 msgstr "Serverio nustatymas"
2014
2015 msgid "Nameserver settings"
2016 msgstr "Serverio pavadinimas"
2017
2018 msgid "Netmask"
2019 msgstr "Potinklio kaukė"
2020
2021 msgid "Network"
2022 msgstr "Tinklas"
2023
2024 msgid "Network Configuration..."
2025 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2026
2027 msgid "Network Mount"
2028 msgstr "Pajungti tinklą"
2029
2030 msgid "Network SSID"
2031 msgstr "Tinklo SSID"
2032
2033 msgid "Network Setup"
2034 msgstr "Tinklo nustatymas"
2035
2036 msgid "Network scan"
2037 msgstr "Tinklo paieška"
2038
2039 msgid "Network setup"
2040 msgstr "Tinklo nustatymas"
2041
2042 msgid "Network test"
2043 msgstr "Tinklo testavimas"
2044
2045 msgid "Network test..."
2046 msgstr "Tinklo testavimas..."
2047
2048 msgid "Network..."
2049 msgstr "Tinklas..."
2050
2051 msgid "Network:"
2052 msgstr "Tinklas:"
2053
2054 msgid "NetworkWizard"
2055 msgstr "Tinklo vedlys"
2056
2057 msgid "New"
2058 msgstr "Naujas"
2059
2060 msgid "New pin"
2061 msgstr "Naujas pin kodas"
2062
2063 msgid "New version:"
2064 msgstr "Nauja versija:"
2065
2066 msgid "Next"
2067 msgstr "Kitas"
2068
2069 msgid "No"
2070 msgstr "Ne"
2071
2072 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2073 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2074
2075 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2076 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2077
2078 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2079 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2080
2081 msgid "No Networks found"
2082 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2083
2084 msgid "No backup needed"
2085 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2086
2087 msgid ""
2088 "No data on transponder!\n"
2089 "(Timeout reading PAT)"
2090 msgstr ""
2091 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2092 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2093
2094 msgid "No description available."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "No details for this image file"
2098 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2099
2100 msgid "No displayable files on this medium found!"
2101 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2102
2103 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2104 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2105
2106 msgid "No free tuner!"
2107 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2108
2109 msgid ""
2110 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2111 msgstr ""
2112 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2113 "kartą."
2114
2115 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2116 msgstr ""
2117 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2118
2119 msgid "No positioner capable frontend found."
2120 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2121
2122 msgid "No satellite frontend found!!"
2123 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2124
2125 msgid "No tags are set on these movies."
2126 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2127
2128 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2129 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2130
2131 msgid ""
2132 "No tuner is enabled!\n"
2133 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2134 msgstr ""
2135 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2136 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2137
2138 msgid "No useable USB stick found"
2139 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2140
2141 msgid ""
2142 "No valid service PIN found!\n"
2143 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2144 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2145 msgstr ""
2146 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2147 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2148 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2149 "nebus įjungta!"
2150
2151 msgid ""
2152 "No valid setup PIN found!\n"
2153 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2154 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2155 msgstr ""
2156 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2157 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2158 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2159 "nebus įjungta!"
2160
2161 msgid ""
2162 "No working local network adapter found.\n"
2163 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2164 "configured correctly."
2165 msgstr ""
2166 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2167 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2168 "sukonfigūruotas teisingai."
2169
2170 msgid ""
2171 "No working wireless network adapter found.\n"
2172 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2173 "network is configured correctly."
2174 msgstr ""
2175 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2176 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2177 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2178
2179 msgid ""
2180 "No working wireless network interface found.\n"
2181 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2182 "your local network interface."
2183 msgstr ""
2184 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2185 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2186 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2187
2188 msgid "No, but restart from begin"
2189 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2190
2191 msgid "No, do nothing."
2192 msgstr "Ne, nereikia"
2193
2194 msgid "No, just start my dreambox"
2195 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2196
2197 msgid "No, scan later manually"
2198 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2199
2200 msgid "None"
2201 msgstr "Joks"
2202
2203 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2204 msgid "Nonlinear"
2205 msgstr "Nelinijinis"
2206
2207 msgid "North"
2208 msgstr "Šiaurė"
2209
2210 msgid "Norwegian"
2211 msgstr "Norvegų"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid ""
2215 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2216 "required, %d MB available)"
2217 msgstr ""
2218 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2219 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2220
2221 msgid ""
2222 "Nothing to scan!\n"
2223 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2224 msgstr ""
2225 "Nėra ko ieškoti!\n"
2226 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2227
2228 msgid "Now Playing"
2229 msgstr "Dabar grojama"
2230
2231 msgid ""
2232 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2233 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2234 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2235 msgstr ""
2236 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2237 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2238 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2239
2240 msgid "OK"
2241 msgstr "Gerai"
2242
2243 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2244 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2245
2246 msgid "OSD Settings"
2247 msgstr "OSD nustatymai"
2248
2249 msgid "OSD visibility"
2250 msgstr "OSD matomumas"
2251
2252 msgid "Off"
2253 msgstr "Išjungta"
2254
2255 msgid "On"
2256 msgstr "Įjungta"
2257
2258 msgid "One"
2259 msgstr "Vienas"
2260
2261 msgid "Online-Upgrade"
2262 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2263
2264 msgid "Only Free scan"
2265 msgstr "Tik nekoduotus"
2266
2267 msgid "Orbital Position"
2268 msgstr "Pozicija orbitoje"
2269
2270 msgid "PAL"
2271 msgstr "PAL"
2272
2273 msgid "PIDs"
2274 msgstr "PIDs"
2275
2276 msgid "Package details for: "
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Package list update"
2280 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2281
2282 msgid "Packet management"
2283 msgstr "Paketų valdymas"
2284
2285 msgid "Packet manager"
2286 msgstr "Paketo valdymas"
2287
2288 msgid "Page"
2289 msgstr "Puslapis"
2290
2291 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2292 msgid "Pan&Scan"
2293 msgstr "Pan&Scan"
2294
2295 msgid "Parent Directory"
2296 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2297
2298 msgid "Parental control"
2299 msgstr "Tėvų kontrolė"
2300
2301 msgid "Parental control services Editor"
2302 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2303
2304 msgid "Parental control setup"
2305 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2306
2307 msgid "Parental control type"
2308 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2309
2310 msgid "Pause movie at end"
2311 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2312
2313 msgid "PiPSetup"
2314 msgstr "PiP nustatymas"
2315
2316 msgid "PicturePlayer"
2317 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2318
2319 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2320 msgid "Pillarbox"
2321 msgstr "Pillarbox"
2322
2323 msgid "Pilot"
2324 msgstr "Pilot"
2325
2326 msgid "Pin code needed"
2327 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2328
2329 msgid "Play"
2330 msgstr "Leisti"
2331
2332 msgid "Play Audio-CD..."
2333 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2334
2335 msgid "Play DVD"
2336 msgstr "Leisti DVD"
2337
2338 msgid "Play Music..."
2339 msgstr "Groti muziką..."
2340
2341 msgid "Play recorded movies..."
2342 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2343
2344 msgid "Please Reboot"
2345 msgstr "Prašome perjungti"
2346
2347 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2348 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2349
2350 msgid "Please change recording endtime"
2351 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2352
2353 msgid "Please check your network settings!"
2354 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2355
2356 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2357 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2358
2359 msgid "Please choose an extension..."
2360 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2361
2362 msgid "Please choose he package..."
2363 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2364
2365 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2366 msgstr ""
2367 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2368
2369 msgid ""
2370 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2371 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2372 msgstr ""
2373 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2374 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2375
2376 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2377 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2378
2379 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2380 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2381
2382 msgid "Please enter a name for the new marker"
2383 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2384
2385 msgid "Please enter a new filename"
2386 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2387
2388 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2389 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2390
2391 msgid "Please enter name of the new directory"
2392 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2393
2394 msgid "Please enter the correct pin code"
2395 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2396
2397 msgid "Please enter the old pin code"
2398 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2399
2400 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2401 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2402
2403 msgid ""
2404 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2405 "therefore the default directory is being used instead."
2406 msgstr ""
2407 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2408 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2409
2410 msgid "Please press OK to continue."
2411 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2412
2413 msgid "Please press OK!"
2414 msgstr "Prašome spausti OK!"
2415
2416 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2417 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2418
2419 msgid "Please select a playlist to delete..."
2420 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2421
2422 msgid "Please select a playlist..."
2423 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2424
2425 msgid "Please select a subservice to record..."
2426 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2427
2428 msgid "Please select a subservice..."
2429 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2430
2431 msgid "Please select medium to use as backup location"
2432 msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2433
2434 msgid "Please select tag to filter..."
2435 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2436
2437 msgid "Please select target directory or medium"
2438 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2439
2440 msgid "Please select the movie path..."
2441 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2442
2443 msgid "Please set up tuner B"
2444 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2445
2446 msgid "Please set up tuner C"
2447 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2448
2449 msgid "Please set up tuner D"
2450 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2451
2452 msgid ""
2453 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2454 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2455 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2456 msgstr ""
2457 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2458 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2459 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2460
2461 msgid ""
2462 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2463 "the OK button."
2464 msgstr ""
2465 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2466 "to spauskite OK mygtuką."
2467
2468 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2469 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2470
2471 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2472 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2473
2474 msgid "Please wait while we configure your network..."
2475 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2476
2477 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2478 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2479
2480 msgid "Please wait..."
2481 msgstr "Prašome laukti..."
2482
2483 msgid "Please wait... Loading list..."
2484 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2485
2486 msgid "Plugin browser"
2487 msgstr "Priedų naršyklė"
2488
2489 msgid "Plugin manager"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Plugins"
2493 msgstr "Priedai"
2494
2495 msgid "Polarity"
2496 msgstr "Poliariškumas"
2497
2498 msgid "Polarization"
2499 msgstr "Poliarizacija"
2500
2501 msgid "Polish"
2502 msgstr "Lenkų"
2503
2504 msgid "Port A"
2505 msgstr "Jungtis A"
2506
2507 msgid "Port B"
2508 msgstr "Jungtis B"
2509
2510 msgid "Port C"
2511 msgstr "Jungtis C"
2512
2513 msgid "Port D"
2514 msgstr "Jungtis D"
2515
2516 msgid "Portuguese"
2517 msgstr "Portugalų"
2518
2519 msgid "Positioner"
2520 msgstr "Pozicionierius"
2521
2522 msgid "Positioner fine movement"
2523 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2524
2525 msgid "Positioner movement"
2526 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2527
2528 msgid "Positioner setup"
2529 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2530
2531 msgid "Positioner storage"
2532 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2533
2534 msgid "Power threshold in mA"
2535 msgstr "Įtampos galia mA"
2536
2537 msgid "Predefined transponder"
2538 msgstr "Nustatytas transponderis"
2539
2540 msgid "Preparing... Please wait"
2541 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2542
2543 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2544 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2545
2546 msgid "Press OK to activate the settings."
2547 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2548
2549 msgid "Press OK to edit the settings."
2550 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2551
2552 #, python-format
2553 msgid "Press OK to get further details for %s"
2554 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2555
2556 msgid "Press OK to scan"
2557 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2558
2559 msgid "Press OK to start the scan"
2560 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2561
2562 msgid "Prev"
2563 msgstr "Buvęs"
2564
2565 msgid "Preview menu"
2566 msgstr "Peržiūros meniu"
2567
2568 msgid "Primary DNS"
2569 msgstr "Pirminis DNS"
2570
2571 msgid "Priority"
2572 msgstr "Pirmenybė"
2573
2574 msgid "Properties of current title"
2575 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2576
2577 msgid "Protect services"
2578 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2579
2580 msgid "Protect setup"
2581 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2582
2583 msgid "Provider"
2584 msgstr "Tiekėjas"
2585
2586 msgid "Provider to scan"
2587 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2588
2589 msgid "Providers"
2590 msgstr "Tiekėjai"
2591
2592 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2593 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2594
2595 msgid "Quick"
2596 msgstr "Greitas"
2597
2598 msgid "Quickzap"
2599 msgstr "Greitas perjungimas"
2600
2601 msgid "RC Menu"
2602 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2603
2604 msgid "RF output"
2605 msgstr "RF išėjimas"
2606
2607 msgid "RGB"
2608 msgstr "RGB"
2609
2610 msgid "RSS Feed URI"
2611 msgstr "RSS perdavimo URI"
2612
2613 msgid "Radio"
2614 msgstr "Radijas"
2615
2616 msgid "Ram Disk"
2617 msgstr "Ram Diskas"
2618
2619 msgid "Random"
2620 msgstr "Atsitiktinis"
2621
2622 msgid "Really close without saving settings?"
2623 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2624
2625 msgid "Really delete done timers?"
2626 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2627
2628 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2629 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2630
2631 msgid "Really reboot now?"
2632 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2633
2634 msgid "Really restart now?"
2635 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2636
2637 msgid "Really shutdown now?"
2638 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2639
2640 msgid "Reboot"
2641 msgstr "Paleisti iš naujo"
2642
2643 msgid "Reception Settings"
2644 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2645
2646 msgid "Record"
2647 msgstr "Įrašyti"
2648
2649 #, python-format
2650 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2651 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2652
2653 msgid "Recorded files..."
2654 msgstr "Įrašyti failai..."
2655
2656 msgid "Recording"
2657 msgstr "Įrašymas"
2658
2659 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2660 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2661
2662 msgid "Recordings"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Recordings always have priority"
2666 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2667
2668 msgid "Reenter new pin"
2669 msgstr "Pakartokite naują pin"
2670
2671 msgid "Refresh Rate"
2672 msgstr "Atnaujinimo norma"
2673
2674 msgid "Refresh rate selection."
2675 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2676
2677 msgid "Reload"
2678 msgstr "Užkrauti"
2679
2680 msgid "Remove"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Remove Bookmark"
2684 msgstr "Pašalinti žymę"
2685
2686 msgid "Remove Plugins"
2687 msgstr "Pašalinti priedus"
2688
2689 msgid "Remove a mark"
2690 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2691
2692 msgid "Remove currently selected title"
2693 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2694
2695 msgid "Remove finished."
2696 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2697
2698 msgid "Remove plugins"
2699 msgstr "Pašalinti priedus"
2700
2701 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2702 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2703
2704 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2705 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2706
2707 msgid "Remove timer"
2708 msgstr "Pašalinkite laikmatį"
2709
2710 msgid "Remove title"
2711 msgstr "Pašalinti "
2712
2713 msgid "Removing"
2714 msgstr "Pašalinimas"
2715
2716 #, python-format
2717 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2718 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2719
2720 msgid "Rename"
2721 msgstr "Pervardinti"
2722
2723 msgid "Repeat"
2724 msgstr "Pakartoti"
2725
2726 msgid "Repeat Type"
2727 msgstr "Pakartojimo būdas"
2728
2729 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2730 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2731
2732 msgid "Repeats"
2733 msgstr "Pakartojimai"
2734
2735 msgid "Reset"
2736 msgstr "Perjungti"
2737
2738 msgid "Reset and renumerate title names"
2739 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2740
2741 msgid "Resolution"
2742 msgstr "Rezoliucija"
2743
2744 msgid "Restart"
2745 msgstr "Paleisti iš naujo"
2746
2747 msgid "Restart GUI"
2748 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2749
2750 msgid "Restart GUI now?"
2751 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2752
2753 msgid "Restart network"
2754 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2755
2756 msgid "Restart test"
2757 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2758
2759 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2760 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2761
2762 msgid "Restore"
2763 msgstr "Atkurti"
2764
2765 msgid "Restore backups..."
2766 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2767
2768 msgid "Restore running"
2769 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2770
2771 msgid "Restore running..."
2772 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2773
2774 msgid "Restore system settings"
2775 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2776
2777 msgid ""
2778 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2779 "settings now."
2780 msgstr ""
2781 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2782 "nustatymus dabar."
2783
2784 msgid "Resume from last position"
2785 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2786
2787 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2788 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2789 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2790 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2791 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2792 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2793 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2794 msgid "Resuming playback"
2795 msgstr "Tęsti leidimą"
2796
2797 msgid "Return to file browser"
2798 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2799
2800 msgid "Return to movie list"
2801 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2802
2803 msgid "Return to previous service"
2804 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2805
2806 msgid "Rewind speeds"
2807 msgstr "Persukimo greitis"
2808
2809 msgid "Right"
2810 msgstr "Dešinys"
2811
2812 msgid "Rolloff"
2813 msgstr "Rolloff"
2814
2815 msgid "Rotor turning speed"
2816 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2817
2818 msgid "Running"
2819 msgstr "Veikiantis"
2820
2821 msgid "Russian"
2822 msgstr "Rusų"
2823
2824 msgid "S-Video"
2825 msgstr "S-Video"
2826
2827 msgid "SNR"
2828 msgstr "SNR"
2829
2830 msgid "SNR:"
2831 msgstr "SNR:"
2832
2833 msgid "Sat"
2834 msgstr "Šeš"
2835
2836 msgid "Sat / Dish Setup"
2837 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2838
2839 msgid "Satellite"
2840 msgstr "Palydovas"
2841
2842 msgid "Satellite Equipment Setup"
2843 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2844
2845 msgid "Satellites"
2846 msgstr "Palydovai"
2847
2848 msgid "Satfinder"
2849 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2850
2851 msgid "Sats"
2852 msgstr "Palydovai"
2853
2854 msgid "Satteliteequipment"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Saturday"
2858 msgstr "Šeštadienis"
2859
2860 msgid "Save"
2861 msgstr "Saugoti"
2862
2863 msgid "Save Playlist"
2864 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2865
2866 msgid "Scaling Mode"
2867 msgstr "Skalės režimas"
2868
2869 msgid "Scan "
2870 msgstr "Skanuoti"
2871
2872 msgid "Scan Files..."
2873 msgstr "Skanuoti failus..."
2874
2875 msgid "Scan QAM128"
2876 msgstr "Skanuoti QAM128"
2877
2878 msgid "Scan QAM16"
2879 msgstr "Skanuoti QAM16"
2880
2881 msgid "Scan QAM256"
2882 msgstr "Skanuoti QAM256"
2883
2884 msgid "Scan QAM32"
2885 msgstr "Skanuoti QAM32"
2886
2887 msgid "Scan QAM64"
2888 msgstr "Skanuoti QAM64"
2889
2890 msgid "Scan SR6875"
2891 msgstr "Skanuoti SR6875"
2892
2893 msgid "Scan SR6900"
2894 msgstr "Skanuoti SR6900"
2895
2896 msgid "Scan Wireless Networks"
2897 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2898
2899 msgid "Scan additional SR"
2900 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2901
2902 msgid "Scan band EU HYPER"
2903 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2904
2905 msgid "Scan band EU MID"
2906 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2907
2908 msgid "Scan band EU SUPER"
2909 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2910
2911 msgid "Scan band EU UHF IV"
2912 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2913
2914 msgid "Scan band EU UHF V"
2915 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2916
2917 msgid "Scan band EU VHF I"
2918 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2919
2920 msgid "Scan band EU VHF III"
2921 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2922
2923 msgid "Scan band US HIGH"
2924 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2925
2926 msgid "Scan band US HYPER"
2927 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2928
2929 msgid "Scan band US LOW"
2930 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2931
2932 msgid "Scan band US MID"
2933 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2934
2935 msgid "Scan band US SUPER"
2936 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2937
2938 msgid ""
2939 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2940 "WLAN USB Stick\n"
2941 msgstr ""
2942 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2943 "naudodami USB belaidį raktą\n"
2944
2945 msgid ""
2946 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2947 msgstr ""
2948 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2949 "pozicionieriaus antena"
2950
2951 msgid "Search east"
2952 msgstr "Ieškokite rytų"
2953
2954 msgid "Search west"
2955 msgstr "Ieškokite vakarų"
2956
2957 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Secondary DNS"
2961 msgstr "Antrinis DNS"
2962
2963 msgid "Seek"
2964 msgstr "Ieškoti"
2965
2966 msgid "Select"
2967 msgstr "Pasirinkite"
2968
2969 msgid "Select HDD"
2970 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2971
2972 msgid "Select IPKG source to edit..."
2973 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
2974
2975 msgid "Select Location"
2976 msgstr "Pasirinkite vietą"
2977
2978 msgid "Select Network Adapter"
2979 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2980
2981 msgid "Select a movie"
2982 msgstr "Pasirinkite filmą"
2983
2984 msgid "Select audio mode"
2985 msgstr "Pasirinkite garsą"
2986
2987 msgid "Select audio track"
2988 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2989
2990 msgid "Select channel to record from"
2991 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2992
2993 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2994 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
2995
2996 msgid "Select files/folders to backup..."
2997 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
2998
2999 msgid "Select image"
3000 msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
3001
3002 msgid "Select refresh rate"
3003 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
3004
3005 msgid "Select video input"
3006 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
3007
3008 msgid "Select video input with up/down buttons"
3009 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3010
3011 msgid "Select video mode"
3012 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
3013
3014 msgid "Selected source image"
3015 msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
3016
3017 msgid "Send DiSEqC"
3018 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3019
3020 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3021 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3022
3023 msgid "Seperate titles with a main menu"
3024 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3025
3026 msgid "Sequence repeat"
3027 msgstr "Sekos pakartojimas"
3028
3029 msgid "Service"
3030 msgstr "Apie kanalą"
3031
3032 msgid "Service Scan"
3033 msgstr "Kanalų skanavimas"
3034
3035 msgid "Service Searching"
3036 msgstr "Kanalų paieška"
3037
3038 msgid "Service has been added to the favourites."
3039 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3040
3041 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3042 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3043
3044 msgid ""
3045 "Service invalid!\n"
3046 "(Timeout reading PMT)"
3047 msgstr ""
3048 "Kanalo nėra!\n"
3049 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3050
3051 msgid ""
3052 "Service not found!\n"
3053 "(SID not found in PAT)"
3054 msgstr ""
3055 "Kanalas nerastas!\n"
3056 "(SID nėra  PAT)"
3057
3058 msgid "Service scan"
3059 msgstr "Kanalo skanavimas"
3060
3061 msgid ""
3062 "Service unavailable!\n"
3063 "Check tuner configuration!"
3064 msgstr ""
3065 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3066 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3067
3068 msgid "Serviceinfo"
3069 msgstr "Kanalo informacija"
3070
3071 msgid "Services"
3072 msgstr "Kanalai"
3073
3074 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3075 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3076
3077 msgid "Set as default Interface"
3078 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3079
3080 msgid "Set interface as default Interface"
3081 msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
3082
3083 msgid "Set limits"
3084 msgstr "Nustatykite ribas"
3085
3086 msgid "Settings"
3087 msgstr "Nustatymai"
3088
3089 msgid "Setup"
3090 msgstr "Nustatymai"
3091
3092 msgid "Setup Mode"
3093 msgstr "Valdymo būdas"
3094
3095 msgid "Show Info"
3096 msgstr "Rodyti informaciją"
3097
3098 msgid "Show WLAN Status"
3099 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3100
3101 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3102 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3103
3104 msgid "Show infobar on channel change"
3105 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3106
3107 msgid "Show infobar on event change"
3108 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3109
3110 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3111 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3112
3113 msgid "Show positioner movement"
3114 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3115
3116 msgid "Show services beginning with"
3117 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3118
3119 msgid "Show the radio player..."
3120 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3121
3122 msgid "Show the tv player..."
3123 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3124
3125 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3126 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3127
3128 msgid "Shutdown Dreambox after"
3129 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3130
3131 msgid "Similar"
3132 msgstr "Kartojama"
3133
3134 msgid "Similar broadcasts:"
3135 msgstr "Kartojamos laidos:"
3136
3137 msgid "Simple"
3138 msgstr "Paprastas"
3139
3140 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3141 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3142
3143 msgid "Single"
3144 msgstr "Vienintelis"
3145
3146 msgid "Single EPG"
3147 msgstr "Kanalo EPG"
3148
3149 msgid "Single satellite"
3150 msgstr "Vienintelis palydovas"
3151
3152 msgid "Single transponder"
3153 msgstr "Vienintelis transponderis"
3154
3155 msgid "Singlestep (GOP)"
3156 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3157
3158 msgid "Skin..."
3159 msgstr "Tema..."
3160
3161 msgid "Skins"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Sleep Timer"
3165 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3166
3167 msgid "Sleep timer action:"
3168 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3169
3170 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3171 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3172
3173 #, python-format
3174 msgid "Slot %d"
3175 msgstr "Modulis %d"
3176
3177 msgid "Slow"
3178 msgstr "Lėtas"
3179
3180 msgid "Slow Motion speeds"
3181 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3182
3183 msgid "Software"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Software manager"
3187 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3188
3189 msgid "Software manager..."
3190 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3191
3192 msgid "Software restore"
3193 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3194
3195 msgid "Software update"
3196 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3197
3198 msgid "Some plugins are not available:\n"
3199 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3200
3201 msgid "Somewhere else"
3202 msgstr "Dar kur nors"
3203
3204 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3205 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3206
3207 msgid "Sorry no backups found!"
3208 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3209
3210 msgid ""
3211 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3212 "\n"
3213 "Please choose an other one."
3214 msgstr ""
3215 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3216 "\n"
3217 "Prašome pasirinkti kitą!"
3218
3219 msgid ""
3220 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3221 "Please choose an other one."
3222 msgstr ""
3223 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3224 "Prašome pasirinkti kitą."
3225
3226 msgid "Sorry, no Details available!"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3231 "\n"
3232 "Please choose another one."
3233 msgstr ""
3234 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3235 "\n"
3236 "Prašome pasirinkti kitą."
3237
3238 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3239 msgid "Sort A-Z"
3240 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3241
3242 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3243 msgid "Sort Time"
3244 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3245
3246 msgid "Sound"
3247 msgstr "Garsas"
3248
3249 msgid "Soundcarrier"
3250 msgstr "Garso nešančioji"
3251
3252 msgid "South"
3253 msgstr "Pietūs"
3254
3255 msgid "Spanish"
3256 msgstr "Ispanų"
3257
3258 msgid "Standby"
3259 msgstr "Budėti"
3260
3261 msgid "Standby / Restart"
3262 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3263
3264 msgid "Start from the beginning"
3265 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3266
3267 msgid "Start recording?"
3268 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3269
3270 msgid "Start test"
3271 msgstr "Pradėti testą"
3272
3273 msgid "StartTime"
3274 msgstr "Paleidimo pradžia"
3275
3276 msgid "Starting on"
3277 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3278
3279 msgid "Step east"
3280 msgstr "Žingsnis į rytus"
3281
3282 msgid "Step west"
3283 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3284
3285 msgid "Stereo"
3286 msgstr "Stereo"
3287
3288 msgid "Stop"
3289 msgstr "Stabdyti"
3290
3291 msgid "Stop Timeshift?"
3292 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3293
3294 msgid "Stop current event and disable coming events"
3295 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3296
3297 msgid "Stop current event but not coming events"
3298 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3299
3300 msgid "Stop playing this movie?"
3301 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3302
3303 msgid "Stop test"
3304 msgstr "Stabdyti testavimą"
3305
3306 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3307 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3308
3309 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3310 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3311
3312 msgid "Store position"
3313 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3314
3315 msgid "Stored position"
3316 msgstr "Išsaugota padėtis"
3317
3318 msgid "Subservice list..."
3319 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3320
3321 msgid "Subservices"
3322 msgstr "Subkanalai"
3323
3324 msgid "Subtitle selection"
3325 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3326
3327 msgid "Subtitles"
3328 msgstr "Subtitrai"
3329
3330 msgid "Sun"
3331 msgstr "Sek"
3332
3333 msgid "Sunday"
3334 msgstr "Sekmadienis"
3335
3336 msgid "Swap Services"
3337 msgstr "Keisti kanalus"
3338
3339 msgid "Swedish"
3340 msgstr "Švedų"
3341
3342 msgid "Switch to next subservice"
3343 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3344
3345 msgid "Switch to previous subservice"
3346 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3347
3348 msgid "Symbol Rate"
3349 msgstr "Simbolių greitis"
3350
3351 msgid "Symbolrate"
3352 msgstr "Simbolių greitis"
3353
3354 msgid "System"
3355 msgstr "Sistema"
3356
3357 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3358 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3359 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3360
3361 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3362 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3363
3364 msgid "TV System"
3365 msgstr "TV sistema"
3366
3367 msgid "Table of content for collection"
3368 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3369
3370 msgid "Tag 1"
3371 msgstr "Kortelė 1"
3372
3373 msgid "Tag 2"
3374 msgstr "Kortelė 2"
3375
3376 msgid "Tags"
3377 msgstr "Kortelės"
3378
3379 msgid "Terrestrial"
3380 msgstr "Antžeminė"
3381
3382 msgid "Terrestrial provider"
3383 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3384
3385 msgid "Test DiSEqC settings"
3386 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3387
3388 msgid "Test Type"
3389 msgstr "Testo tipas"
3390
3391 msgid "Test mode"
3392 msgstr "Testuoti"
3393
3394 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3395 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3396
3397 msgid "Test-Messagebox?"
3398 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3399
3400 msgid ""
3401 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3402 "Please press OK to start using your Dreambox."
3403 msgstr ""
3404 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3405 "naudojimui.\n"
3406 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3407
3408 msgid ""
3409 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3410 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3411 "players) instead?"
3412 msgstr ""
3413 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3414 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3415 "grotuvuose), vietoj to?"
3416
3417 msgid ""
3418 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3419 "the feed server and save it on the stick?"
3420 msgstr ""
3421 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3422 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3423
3424 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3425 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3426
3427 #, python-format
3428 msgid ""
3429 "The following device was found:\n"
3430 "\n"
3431 "%s\n"
3432 "\n"
3433 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3434 msgstr ""
3435 "Surastas įrenginys:\n"
3436 "\n"
3437 "%s\n"
3438 "\n"
3439 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3440
3441 msgid "The following files were found..."
3442 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3443
3444 msgid ""
3445 "The input port should be configured now.\n"
3446 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3447 "want to do that now?"
3448 msgstr ""
3449 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3450 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3451 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3452
3453 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3454 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3455
3456 msgid ""
3457 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3458 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3459 msgstr ""
3460 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3461 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3462
3463 msgid ""
3464 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3465 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3466 "risk!"
3467 msgstr ""
3468 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3469 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3470 "rizika!"
3471
3472 msgid ""
3473 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3474 "corrupted!"
3475 msgstr ""
3476 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3477 "sugadintas!"
3478
3479 msgid "The package doesn't contain anything."
3480 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3481
3482 #, python-format
3483 msgid "The path %s already exists."
3484 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3485
3486 msgid "The pin code has been changed successfully."
3487 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3488
3489 msgid "The pin code you entered is wrong."
3490 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3491
3492 msgid "The pin codes you entered are different."
3493 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3494
3495 #, python-format
3496 msgid "The results have been written to %s."
3497 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3498
3499 msgid "The sleep timer has been activated."
3500 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3501
3502 msgid "The sleep timer has been disabled."
3503 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3504
3505 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3506 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3507
3508 msgid ""
3509 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3510 "Please install it."
3511 msgstr ""
3512 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3513 "Prašome įdiegti tai."
3514
3515 msgid ""
3516 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3517 msgstr ""
3518 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3519 "padaryti dabar?"
3520
3521 msgid "The wizard is finished now."
3522 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3523
3524 msgid "There are no default services lists in your image."
3525 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3526
3527 msgid "There are no default settings in your image."
3528 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3529
3530 msgid ""
3531 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3532 "Do you really want to continue?"
3533 msgstr ""
3534 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3535 "Ar norite tęsti?"
3536
3537 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3538 msgstr ""
3539 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3540
3541 #, python-format
3542 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3543 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3544
3545 msgid ""
3546 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3547 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3548 msgstr ""
3549 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3550 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3551
3552 msgid ""
3553 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3554 "flash memory?"
3555 msgstr ""
3556 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3557 "vidinę atmintį?"
3558
3559 msgid ""
3560 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3561 "content on the disc."
3562 msgstr ""
3563 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3564 "visą disko turinį."
3565
3566 #, python-format
3567 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3568 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3569
3570 #, python-format
3571 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3572 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3573
3574 msgid "This is step number 2."
3575 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3576
3577 msgid "This is unsupported at the moment."
3578 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3579
3580 msgid ""
3581 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3582 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3583 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3584 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3585 "the \"Nameserver\" Configuration"
3586 msgstr ""
3587 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3588 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3589 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3590 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3591 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3592
3593 msgid ""
3594 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3595 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3596 "- verify that a network cable is attached\n"
3597 "- verify that the cable is not broken"
3598 msgstr ""
3599 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3600 "adapterio.\n"
3601 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3602 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3603 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3604
3605 msgid ""
3606 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3607 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3608 "- no valid IP Address was found\n"
3609 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3610 msgstr ""
3611 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3612 "adapteriui. \n"
3613 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3614 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3615 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3616
3617 msgid ""
3618 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3619 "configuration with DHCP.\n"
3620 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3621 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3622 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3623 "dialog.\n"
3624 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3625 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3626 msgstr ""
3627 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3628 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3629 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3630 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3631 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3632 "nustatymuose. \n"
3633 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3634 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3635 "tinkle."
3636
3637 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3638 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3639
3640 msgid "Three"
3641 msgstr "Trys"
3642
3643 msgid "Threshold"
3644 msgstr "Heterodinas"
3645
3646 msgid "Thu"
3647 msgstr "Ket"
3648
3649 msgid "Thumbnails"
3650 msgstr "Miniatiūros"
3651
3652 msgid "Thursday"
3653 msgstr "Ketvirtadienis"
3654
3655 msgid "Time"
3656 msgstr "Laikas"
3657
3658 msgid "Time/Date Input"
3659 msgstr "Laikas / Data"
3660
3661 msgid "Timer"
3662 msgstr "Laikmatis"
3663
3664 msgid "Timer Edit"
3665 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3666
3667 msgid "Timer Editor"
3668 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3669
3670 msgid "Timer Type"
3671 msgstr "Laikmačio būdas"
3672
3673 msgid "Timer entry"
3674 msgstr "Laikmačio užduotis"
3675
3676 msgid "Timer log"
3677 msgstr "Laikmačio log"
3678
3679 msgid ""
3680 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3681 "Please recheck it!"
3682 msgstr ""
3683 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3684 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3685
3686 msgid "Timer sanity error"
3687 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3688
3689 msgid "Timer selection"
3690 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3691
3692 msgid "Timer status:"
3693 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3694
3695 msgid "Timeshift"
3696 msgstr "Laiko perst."
3697
3698 msgid "Timeshift not possible!"
3699 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3700
3701 msgid "Timeshift path..."
3702 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3703
3704 msgid "Timezone"
3705 msgstr "Laiko juosta"
3706
3707 msgid "Title"
3708 msgstr "Antraštė"
3709
3710 msgid "Title properties"
3711 msgstr "Ypatybės"
3712
3713 msgid "Titleset mode"
3714 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3715
3716 msgid ""
3717 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3718 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3719 "stick.\n"
3720 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3721 "for 10 seconds.\n"
3722 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3723 msgstr ""
3724 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3725 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3726 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3727 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3728 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3729 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3730
3731 msgid "Today"
3732 msgstr "Šiandien"
3733
3734 msgid "Tone mode"
3735 msgstr "Tonas"
3736
3737 msgid "Toneburst"
3738 msgstr "Tono signalas"
3739
3740 msgid "Toneburst A/B"
3741 msgstr "Tono signalas A/B"
3742
3743 msgid "Track"
3744 msgstr "Takelis"
3745
3746 msgid "Translation"
3747 msgstr "Vertimas"
3748
3749 msgid "Translation:"
3750 msgstr "Vertimas:"
3751
3752 msgid "Transmission Mode"
3753 msgstr "Perdavimo būdas"
3754
3755 msgid "Transmission mode"
3756 msgstr "Perdavimo būdas"
3757
3758 msgid "Transponder"
3759 msgstr "Transponderis"
3760
3761 msgid "Transponder Type"
3762 msgstr "Transponderio tipas"
3763
3764 msgid "Tries left:"
3765 msgstr "Bandymas kairėn:"
3766
3767 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3768 msgstr ""
3769 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3770
3771 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3772 msgstr ""
3773 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3774
3775 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3776 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3777
3778 msgid "Tue"
3779 msgstr "Ant"
3780
3781 msgid "Tuesday"
3782 msgstr "Antradienis"
3783
3784 msgid "Tune"
3785 msgstr "Pasirinkti"
3786
3787 msgid "Tune failed!"
3788 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3789
3790 msgid "Tuner"
3791 msgstr "Imtuvas"
3792
3793 msgid "Tuner "
3794 msgstr "Imtuvas"
3795
3796 msgid "Tuner Slot"
3797 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3798
3799 msgid "Tuner configuration"
3800 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3801
3802 msgid "Tuner status"
3803 msgstr "Imtuvo būsena  "
3804
3805 msgid "Turkish"
3806 msgstr "Turkų"
3807
3808 msgid "Two"
3809 msgstr "Du"
3810
3811 msgid "Type"
3812 msgstr "Tipas"
3813
3814 msgid "Type of scan"
3815 msgstr "Skanavimo būdas"
3816
3817 msgid "USALS"
3818 msgstr "USALS"
3819
3820 msgid "USB"
3821 msgstr "USB"
3822
3823 msgid "USB Stick"
3824 msgstr "USB raktas"
3825
3826 msgid "USB stick wizard"
3827 msgstr "USB rakto vedlys"
3828
3829 msgid "Ukrainian"
3830 msgstr "Ukrainiečių"
3831
3832 msgid ""
3833 "Unable to complete filesystem check.\n"
3834 "Error: "
3835 msgstr ""
3836 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3837 "Klaida:"
3838
3839 msgid ""
3840 "Unable to initialize harddisk.\n"
3841 "Error: "
3842 msgstr ""
3843 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3844 "Klaida:"
3845
3846 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3847 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3848
3849 msgid "Unicable"
3850 msgstr "Unicable"
3851
3852 msgid "Unicable LNB"
3853 msgstr "Unicable LNB"
3854
3855 msgid "Unicable Martix"
3856 msgstr "Unicable Martix"
3857
3858 msgid "Universal LNB"
3859 msgstr "Universali LNB"
3860
3861 msgid "Unmount failed"
3862 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3863
3864 msgid "Update"
3865 msgstr "Atnaujinimas"
3866
3867 msgid "Updates your receiver's software"
3868 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3869
3870 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3871 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3872
3873 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3874 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3875
3876 msgid "Upgrade finished."
3877 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3878
3879 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3880 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3881
3882 msgid "Upgrading"
3883 msgstr "Atnaujinama"
3884
3885 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3886 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3887
3888 msgid "Use"
3889 msgstr "Naudoti"
3890
3891 msgid "Use DHCP"
3892 msgstr "Naudoti DHCP"
3893
3894 msgid "Use Interface"
3895 msgstr "Naudoti sąsają"
3896
3897 msgid "Use Power Measurement"
3898 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3899
3900 msgid "Use a gateway"
3901 msgstr "Naudoti šliuzą"
3902
3903 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3904 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3905 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3906 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3907 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3908 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3909 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3910 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3911 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3912 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3913 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3914 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3915 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3916 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3917
3918 msgid "Use power measurement"
3919 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3920
3921 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3922 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3923
3924 msgid ""
3925 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3926 "\n"
3927 "Please set up tuner A"
3928 msgstr ""
3929 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3930 "\n"
3931 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3932
3933 msgid ""
3934 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3935 "press OK."
3936 msgstr ""
3937 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3938 "to spauskite OK."
3939
3940 msgid "Use usals for this sat"
3941 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3942
3943 msgid "Use wizard to set up basic features"
3944 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3945
3946 msgid "Used service scan type"
3947 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3948
3949 msgid "User defined"
3950 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3951
3952 msgid "VCR scart"
3953 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3954
3955 msgid "VMGM (intro trailer)"
3956 msgstr "VMGM (įvadas)"
3957
3958 msgid "Vertical"
3959 msgstr "Vertikalus"
3960
3961 msgid "Video Fine-Tuning"
3962 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3963
3964 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3965 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3966
3967 msgid "Video Output"
3968 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3969
3970 msgid "Video Setup"
3971 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3972
3973 msgid "Video Wizard"
3974 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3975
3976 msgid ""
3977 "Video input selection\n"
3978 "\n"
3979 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3980 "input port).\n"
3981 "\n"
3982 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3983 msgstr ""
3984 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3985 "\n"
3986 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3987 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3988 "\n"
3989 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3990
3991 msgid "Video mode selection."
3992 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3993
3994 msgid "View"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "View Movies..."
3998 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
3999
4000 msgid "View Photos..."
4001 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4002
4003 msgid "View Rass interactive..."
4004 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4005
4006 msgid "View Video CD..."
4007 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4008
4009 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "View list of available EPG extensions."
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "View list of available communication extensions."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "View list of available default settings"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "View list of available multimedia extensions."
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "View list of available networking extensions"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "View list of available recording extensions"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "View list of available skins"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "View list of available software extensions"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "View list of available system extensions"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "View teletext..."
4046 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
4047
4048 msgid "Virtual KeyBoard"
4049 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4050
4051 msgid "Voltage mode"
4052 msgstr "Įtampa"
4053
4054 msgid "Volume"
4055 msgstr "Garsumas"
4056
4057 msgid "W"
4058 msgstr "W"
4059
4060 msgid "WEP"
4061 msgstr "WEP"
4062
4063 msgid "WPA"
4064 msgstr "WPA"
4065
4066 msgid "WPA or WPA2"
4067 msgstr "WPA arba WPA2"
4068
4069 msgid "WPA2"
4070 msgstr "WPA2"
4071
4072 msgid "WSS on 4:3"
4073 msgstr "WSS į 4:3"
4074
4075 msgid "Waiting"
4076 msgstr "Laukite"
4077
4078 msgid ""
4079 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4080 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4081 "Please press OK to begin."
4082 msgstr ""
4083 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4084 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4085 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4086 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4087
4088 msgid "Wed"
4089 msgstr "Tre"
4090
4091 msgid "Wednesday"
4092 msgstr "Trečiadienis"
4093
4094 msgid "Weekday"
4095 msgstr "Savaitės diena"
4096
4097 msgid ""
4098 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4099 "\n"
4100 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4101 "cut'.\n"
4102 "\n"
4103 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4104 msgstr ""
4105 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4106 "\n"
4107 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4108 "iškirpimo pradžią'.\n"
4109 "\n"
4110 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4111 "ir viskas."
4112
4113 msgid ""
4114 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4115 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4116 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4117 msgstr ""
4118 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4119 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4120 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4121
4122 msgid ""
4123 "Welcome.\n"
4124 "\n"
4125 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4126 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4127 msgstr ""
4128 "Sveiki atvykę.\n"
4129 "\n"
4130 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4131 "imtuvui.\n"
4132 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4133
4134 msgid "Welcome..."
4135 msgstr "Sveiki atvykę..."
4136
4137 msgid "West"
4138 msgstr "Vakarai"
4139
4140 msgid "What do you want to scan?"
4141 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4142
4143 msgid ""
4144 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4145 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4146 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4147 "automatically!\n"
4148 "\n"
4149 "Really do a factory reset?"
4150 msgstr ""
4151 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4152 "konfigūracijos duomenis\n"
4153 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4154 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4155 "automatiškai!\n"
4156 "\n"
4157 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4158
4159 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4160 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4161
4162 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4163 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4164
4165 msgid "Wireless"
4166 msgstr "Belaidis "
4167
4168 msgid "Wireless Network"
4169 msgstr "Belaidis tinklas"
4170
4171 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4172 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4173
4174 msgid "Write failed!"
4175 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4176
4177 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4178 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4179
4180 msgid "YPbPr"
4181 msgstr "YPbPr"
4182
4183 msgid "Year"
4184 msgstr "Metai"
4185
4186 msgid "Yes"
4187 msgstr "Taip"
4188
4189 msgid "Yes, and delete this movie"
4190 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4191
4192 msgid "Yes, backup my settings!"
4193 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4194
4195 msgid "Yes, do a manual scan now"
4196 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4197
4198 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4199 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4200
4201 msgid "Yes, do another manual scan now"
4202 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4203
4204 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4205 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4206
4207 msgid "Yes, restore the settings now"
4208 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4209
4210 msgid "Yes, returning to movie list"
4211 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4212
4213 msgid "Yes, view the tutorial"
4214 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4215
4216 msgid ""
4217 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4218 "want to be installed."
4219 msgstr ""
4220 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4221 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4222
4223 msgid "You can choose, what you want to install..."
4224 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4225
4226 msgid "You cannot delete this!"
4227 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4228
4229 msgid "You chose not to install any default services lists."
4230 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4231
4232 msgid ""
4233 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4234 "default settings later in the settings menu."
4235 msgstr ""
4236 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4237 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4238
4239 msgid ""
4240 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4241 msgstr ""
4242 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4243 "vedlį."
4244
4245 msgid ""
4246 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4247 "harddisk is not an option for you."
4248 msgstr ""
4249 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4250 "išsaugojimo kietame diske."
4251
4252 msgid ""
4253 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4254 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4255 "to the harddisk!\n"
4256 "Please press OK to start the backup now."
4257 msgstr ""
4258 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4259 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4260 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4261 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4262
4263 msgid ""
4264 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4265 "Please press OK to start the backup now."
4266 msgstr ""
4267 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4268 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4269 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4270 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4271
4272 msgid ""
4273 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4274 "backup now."
4275 msgstr ""
4276 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4277 "išsaugoti."
4278
4279 msgid ""
4280 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4281 "now."
4282 msgstr ""
4283 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4284 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4285
4286 msgid ""
4287 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4288 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4289 msgstr ""
4290 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4291 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4292
4293 msgid ""
4294 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4295 "restore. Please press OK to start the restore now."
4296 msgstr ""
4297 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4298 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4299
4300 #, python-format
4301 msgid "You have to wait %s!"
4302 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4303
4304 msgid ""
4305 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4306 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4307 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4308 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4309 "your settings."
4310 msgstr ""
4311 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4312 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4313 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4314 "Jūsų nustatymus. "
4315
4316 msgid ""
4317 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4318 "\n"
4319 "Do you want to set the pin now?"
4320 msgstr ""
4321 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4322 "\n"
4323 "Norite tai padaryti dabar?"
4324
4325 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4326 msgstr ""
4327 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4328
4329 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4330 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4331
4332 msgid ""
4333 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4334 "process."
4335 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4336
4337 msgid ""
4338 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4339 "blank dual layer DVD!"
4340 msgstr ""
4341 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4342 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4343
4344 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4345 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4346
4347 msgid ""
4348 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4349 "try again."
4350 msgstr ""
4351 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4352 "ir bandyti dar kartą."
4353
4354 msgid ""
4355 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4356 "Press OK to start upgrade."
4357 msgstr ""
4358 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4359 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4360
4361 msgid "Your network configuration has been activated."
4362 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4363
4364 msgid ""
4365 "Your network configuration has been activated.\n"
4366 "A second configured interface has been found.\n"
4367 "\n"
4368 "Do you want to disable the second network interface?"
4369 msgstr ""
4370 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4371 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4372 "\n"
4373 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4374
4375 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4376 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4377
4378 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4379 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4380
4381 msgid "[alternative edit]"
4382 msgstr "[kitų redagavimas]"
4383
4384 msgid "[bouquet edit]"
4385 msgstr "[paketo redagavimas]"
4386
4387 msgid "[favourite edit]"
4388 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4389
4390 msgid "[move mode]"
4391 msgstr "[perkėlimas]"
4392
4393 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4394 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4395
4396 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4397 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4398
4399 msgid "abort alternatives edit"
4400 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4401
4402 msgid "abort bouquet edit"
4403 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4404
4405 msgid "abort favourites edit"
4406 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4407
4408 msgid "about to start"
4409 msgstr "apie pradžią"
4410
4411 msgid "activate current configuration"
4412 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4413
4414 msgid "add Provider"
4415 msgstr "pridėti Tiekėją"
4416
4417 msgid "add Service"
4418 msgstr "pridėti Kanalą"
4419
4420 msgid "add a nameserver entry"
4421 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4422
4423 msgid "add alternatives"
4424 msgstr "pridėti kitus"
4425
4426 msgid "add bookmark"
4427 msgstr "pridėti žymę"
4428
4429 msgid "add bouquet"
4430 msgstr "pridėti paketą"
4431
4432 msgid "add directory to playlist"
4433 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4434
4435 msgid "add file to playlist"
4436 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4437
4438 msgid "add files to playlist"
4439 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4440
4441 msgid "add marker"
4442 msgstr "pridėti žymeklį"
4443
4444 msgid "add recording (enter recording duration)"
4445 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4446
4447 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4448 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4449
4450 msgid "add recording (indefinitely)"
4451 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4452
4453 msgid "add recording (stop after current event)"
4454 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4455
4456 msgid "add service to bouquet"
4457 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4458
4459 msgid "add service to favourites"
4460 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4461
4462 msgid "add to parental protection"
4463 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4464
4465 msgid "advanced"
4466 msgstr "Išplėstas"
4467
4468 msgid "alphabetic sort"
4469 msgstr "pagal abėcėlę"
4470
4471 msgid ""
4472 "are you sure you want to restore\n"
4473 "following backup:\n"
4474 msgstr ""
4475 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4476 "atsarginė kopija:\n"
4477
4478 msgid "assigned CAIds"
4479 msgstr "paskirtas CAIds"
4480
4481 msgid "assigned Services/Provider"
4482 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4483
4484 #, python-format
4485 msgid "audio track (%s) format"
4486 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4487
4488 #, python-format
4489 msgid "audio track (%s) language"
4490 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4491
4492 msgid "audio tracks"
4493 msgstr "garso takeliai"
4494
4495 msgid "auto"
4496 msgstr "auto"
4497
4498 msgid "back"
4499 msgstr "atgal"
4500
4501 msgid "background image"
4502 msgstr "foninis atvaizdas"
4503
4504 msgid "backgroundcolor"
4505 msgstr "foninė spalva"
4506
4507 msgid "better"
4508 msgstr "geriau"
4509
4510 msgid "black"
4511 msgstr "juodas"
4512
4513 msgid "blacklist"
4514 msgstr "juodas sąrašas"
4515
4516 msgid "blue"
4517 msgstr "mėlynas"
4518
4519 #, python-format
4520 msgid "burn audio track (%s)"
4521 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4522
4523 msgid "change recording (duration)"
4524 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4525
4526 msgid "change recording (endtime)"
4527 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4528
4529 msgid "chapters"
4530 msgstr "skyriai"
4531
4532 msgid "choose destination directory"
4533 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4534
4535 msgid "circular left"
4536 msgstr "apskritiminė kairė"
4537
4538 msgid "circular right"
4539 msgstr "apskritiminė dešinė"
4540
4541 msgid "clear playlist"
4542 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4543
4544 msgid "complex"
4545 msgstr "sudėtinis"
4546
4547 msgid "config menu"
4548 msgstr "konfigūracijos meniu"
4549
4550 msgid "confirmed"
4551 msgstr "patvirtinta"
4552
4553 msgid "connected"
4554 msgstr "prisijungta"
4555
4556 msgid "continue"
4557 msgstr "Tęsti"
4558
4559 msgid "copy to bouquets"
4560 msgstr "kopijuoti į paketus"
4561
4562 msgid "create directory"
4563 msgstr "kurti direktoriją"
4564
4565 msgid "daily"
4566 msgstr "kasdien"
4567
4568 msgid "day"
4569 msgstr "diena"
4570
4571 msgid "delete"
4572 msgstr "trinti"
4573
4574 msgid "delete cut"
4575 msgstr "trinti iškirpimą"
4576
4577 msgid "delete file"
4578 msgstr "trinti failą"
4579
4580 msgid "delete playlist entry"
4581 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4582
4583 msgid "delete saved playlist"
4584 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4585
4586 msgid "delete..."
4587 msgstr "trinti..."
4588
4589 msgid "disable"
4590 msgstr "išjungti"
4591
4592 msgid "disable move mode"
4593 msgstr "išjungti perkėlimą"
4594
4595 msgid "disabled"
4596 msgstr "išjungtas"
4597
4598 msgid "disconnected"
4599 msgstr "atsijungta"
4600
4601 msgid "do not change"
4602 msgstr "nieko nekeisti"
4603
4604 msgid "do nothing"
4605 msgstr "nieko nedaryti"
4606
4607 msgid "don't record"
4608 msgstr "nerašyti"
4609
4610 msgid "done!"
4611 msgstr "baigta!"
4612
4613 msgid "edit alternatives"
4614 msgstr "redaguoti kitus"
4615
4616 msgid "empty"
4617 msgstr "tuščias"
4618
4619 msgid "enable"
4620 msgstr "įjungti"
4621
4622 msgid "enable bouquet edit"
4623 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4624
4625 msgid "enable favourite edit"
4626 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4627
4628 msgid "enable move mode"
4629 msgstr "įjungti perkėlimą"
4630
4631 msgid "enabled"
4632 msgstr "įjungtas"
4633
4634 msgid "end alternatives edit"
4635 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4636
4637 msgid "end bouquet edit"
4638 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4639
4640 msgid "end cut here"
4641 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4642
4643 msgid "end favourites edit"
4644 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4645
4646 msgid "enigma2 and network"
4647 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4648
4649 msgid "equal to"
4650 msgstr "lygus į"
4651
4652 msgid "exceeds dual layer medium!"
4653 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4654
4655 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4656 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4657
4658 msgid "exit mediaplayer"
4659 msgstr "išjungti media grotuvą"
4660
4661 msgid "exit movielist"
4662 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4663
4664 msgid "exit nameserver configuration"
4665 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4666
4667 msgid "exit network adapter configuration"
4668 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4669
4670 msgid "exit network adapter setup menu"
4671 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4672
4673 msgid "exit network interface list"
4674 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4675
4676 msgid "exit networkadapter setup menu"
4677 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4678
4679 msgid "failed"
4680 msgstr "klaidingas"
4681
4682 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4683 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4684
4685 msgid "filename"
4686 msgstr "failo pavadinimas"
4687
4688 msgid "fine-tune your display"
4689 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4690
4691 msgid "forward to the next chapter"
4692 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4693
4694 msgid "free"
4695 msgstr "laisvi"
4696
4697 msgid "free diskspace"
4698 msgstr "laisvos vietos diske"
4699
4700 msgid "go to deep standby"
4701 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4702
4703 msgid "go to standby"
4704 msgstr "eiti į išjungimą"
4705
4706 msgid "green"
4707 msgstr "žalias"
4708
4709 msgid "hear radio..."
4710 msgstr "Išgirsti radiją..."
4711
4712 msgid "help..."
4713 msgstr "Pagalba..."
4714
4715 msgid "hidden network"
4716 msgstr "paslėptas tinklas"
4717
4718 msgid "hide extended description"
4719 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4720
4721 msgid "hide player"
4722 msgstr "slėpti grotuvą"
4723
4724 msgid "horizontal"
4725 msgstr "horizontali"
4726
4727 msgid "hour"
4728 msgstr "valanda"
4729
4730 msgid "hours"
4731 msgstr "valandos"
4732
4733 msgid "immediate shutdown"
4734 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4735
4736 #, python-format
4737 msgid ""
4738 "incoming call!\n"
4739 "%s calls on %s!"
4740 msgstr ""
4741 "įeinantis skambutis!\n"
4742 "%s skambučiai %s!"
4743
4744 msgid "init module"
4745 msgstr "aptikti modulį"
4746
4747 msgid "init modules"
4748 msgstr "init moduliai"
4749
4750 msgid "insert mark here"
4751 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4752
4753 msgid "jump back to the previous title"
4754 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4755
4756 msgid "jump forward to the next title"
4757 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4758
4759 msgid "jump to listbegin"
4760 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4761
4762 msgid "jump to listend"
4763 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4764
4765 msgid "jump to next marked position"
4766 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4767
4768 msgid "jump to previous marked position"
4769 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4770
4771 msgid "leave movie player..."
4772 msgstr "palikti grotuvą..."
4773
4774 msgid "left"
4775 msgstr "kairys"
4776
4777 msgid "length"
4778 msgstr "ilgis"
4779
4780 msgid "list style compact"
4781 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4782
4783 msgid "list style compact with description"
4784 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4785
4786 msgid "list style default"
4787 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4788
4789 msgid "list style single line"
4790 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4791
4792 msgid "load playlist"
4793 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4794
4795 msgid "locked"
4796 msgstr "užrakinta"
4797
4798 msgid "loopthrough to"
4799 msgstr "šiurkštus į"
4800
4801 msgid "manual"
4802 msgstr "rankinis"
4803
4804 msgid "menu"
4805 msgstr "meniu"
4806
4807 msgid "menulist"
4808 msgstr "meniu sąrašas"
4809
4810 msgid "mins"
4811 msgstr "min (ių)"
4812
4813 msgid "minute"
4814 msgstr "minutė"
4815
4816 msgid "minutes"
4817 msgstr "minučių"
4818
4819 msgid "month"
4820 msgstr "mėnuo"
4821
4822 msgid "move PiP to main picture"
4823 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4824
4825 msgid "move down to last entry"
4826 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4827
4828 msgid "move down to next entry"
4829 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4830
4831 msgid "move up to first entry"
4832 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4833
4834 msgid "move up to previous entry"
4835 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4836
4837 msgid "movie list"
4838 msgstr "filmų sąrašas"
4839
4840 msgid "multinorm"
4841 msgstr "multinorma"
4842
4843 msgid "never"
4844 msgstr "niekada"
4845
4846 msgid "next channel"
4847 msgstr "Kitas kanalas"
4848
4849 msgid "next channel in history"
4850 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4851
4852 msgid "no"
4853 msgstr "ne"
4854
4855 msgid "no CAId selected"
4856 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
4857
4858 msgid "no CI slots found"
4859 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
4860
4861 msgid "no HDD found"
4862 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4863
4864 msgid "no module"
4865 msgstr "nėra modulio"
4866
4867 msgid "no module found"
4868 msgstr "modulis nerastas"
4869
4870 msgid "no standby"
4871 msgstr "nebudėti"
4872
4873 msgid "no timeout"
4874 msgstr "nedaryti pertraukos"
4875
4876 msgid "none"
4877 msgstr "jokio"
4878
4879 msgid "not locked"
4880 msgstr "neužrakintas"
4881
4882 msgid "not used"
4883 msgstr "nenaudojamas"
4884
4885 msgid "nothing connected"
4886 msgstr "niekas nepajungta"
4887
4888 msgid "of a DUAL layer medium used."
4889 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4890
4891 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4892 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4893
4894 msgid "off"
4895 msgstr "išjungta"
4896
4897 msgid "on"
4898 msgstr "įjungta"
4899
4900 msgid "on READ ONLY medium."
4901 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4902
4903 msgid "once"
4904 msgstr "vieną kartą"
4905
4906 msgid "open nameserver configuration"
4907 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4908
4909 msgid "open servicelist"
4910 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4911
4912 msgid "open servicelist(down)"
4913 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4914
4915 msgid "open servicelist(up)"
4916 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4917
4918 msgid "open virtual keyboard input help"
4919 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4920
4921 msgid "pass"
4922 msgstr "perduoti"
4923
4924 msgid "pause"
4925 msgstr "Pauzė"
4926
4927 msgid "play entry"
4928 msgstr "leisti įrašą"
4929
4930 msgid "play from next mark or playlist entry"
4931 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4932
4933 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4934 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4935
4936 msgid "please press OK when ready"
4937 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4938
4939 msgid "please wait, loading picture..."
4940 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4941
4942 msgid "previous channel"
4943 msgstr "Buvęs kanalas"
4944
4945 msgid "previous channel in history"
4946 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4947
4948 msgid "record"
4949 msgstr "įrašas"
4950
4951 msgid "recording..."
4952 msgstr "įrašoma..."
4953
4954 msgid "red"
4955 msgstr "raudonas"
4956
4957 msgid "remove a nameserver entry"
4958 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4959
4960 msgid "remove after this position"
4961 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4962
4963 msgid "remove all alternatives"
4964 msgstr "pašalinti visus kitus"
4965
4966 msgid "remove all new found flags"
4967 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4968
4969 msgid "remove before this position"
4970 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4971
4972 msgid "remove bookmark"
4973 msgstr "pašalinti žymę"
4974
4975 msgid "remove directory"
4976 msgstr "pašalinti direktoriją"
4977
4978 msgid "remove entry"
4979 msgstr "pašalinti"
4980
4981 msgid "remove from parental protection"
4982 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4983
4984 msgid "remove new found flag"
4985 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4986
4987 msgid "remove selected satellite"
4988 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4989
4990 msgid "remove this mark"
4991 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4992
4993 msgid "repeat playlist"
4994 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4995
4996 msgid "repeated"
4997 msgstr "pakartotinis"
4998
4999 msgid "rewind to the previous chapter"
5000 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5001
5002 msgid "right"
5003 msgstr "dešinys"
5004
5005 msgid "save last directory on exit"
5006 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5007
5008 msgid "save playlist"
5009 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5010
5011 msgid "save playlist on exit"
5012 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5013
5014 msgid "scan done!"
5015 msgstr "skanavimas baigtas!"
5016
5017 #, python-format
5018 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5019 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5020
5021 msgid "scan state"
5022 msgstr "paieškos eiga"
5023
5024 msgid "second"
5025 msgstr "sekundė"
5026
5027 msgid "second cable of motorized LNB"
5028 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5029
5030 msgid "seconds"
5031 msgstr "Sekundžių"
5032
5033 msgid "select"
5034 msgstr "pasirinkti"
5035
5036 msgid "select .NFI flash file"
5037 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5038
5039 msgid "select CAId"
5040 msgstr "išsirinkite CAId"
5041
5042 msgid "select image from server"
5043 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5044
5045 msgid "select interface"
5046 msgstr "išsrinkite sąsają"
5047
5048 msgid "select menu entry"
5049 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5050
5051 msgid "select movie"
5052 msgstr "pasirinkite filmą"
5053
5054 msgid "select the movie path"
5055 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5056
5057 msgid "service pin"
5058 msgstr "kanalo PIN"
5059
5060 msgid "setup pin"
5061 msgstr "nustatymų PIN"
5062
5063 msgid "show DVD main menu"
5064 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5065
5066 msgid "show EPG..."
5067 msgstr "Rodyti EPG..."
5068
5069 msgid "show Infoline"
5070 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5071
5072 msgid "show all"
5073 msgstr "rodyti viską"
5074
5075 msgid "show alternatives"
5076 msgstr "rodyti kitus"
5077
5078 msgid "show event details"
5079 msgstr "rodyti užduočių detales"
5080
5081 msgid "show extended description"
5082 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5083
5084 msgid "show first selected tag"
5085 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5086
5087 msgid "show second selected tag"
5088 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5089
5090 msgid "show shutdown menu"
5091 msgstr "išjungimo meniu"
5092
5093 msgid "show single service EPG..."
5094 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
5095
5096 msgid "show tag menu"
5097 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5098
5099 msgid "show transponder info"
5100 msgstr "transponderio informacija"
5101
5102 msgid "shuffle playlist"
5103 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5104
5105 msgid "shutdown"
5106 msgstr "išjungti"
5107
5108 msgid "simple"
5109 msgstr "paprastas"
5110
5111 msgid "skip backward"
5112 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
5113
5114 msgid "skip backward (enter time)"
5115 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5116
5117 msgid "skip forward"
5118 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
5119
5120 msgid "skip forward (enter time)"
5121 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5122
5123 msgid "slide picture in loop"
5124 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5125
5126 msgid "sort by date"
5127 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5128
5129 msgid "standard"
5130 msgstr "standartinis"
5131
5132 msgid "standby"
5133 msgstr "išjungimas"
5134
5135 msgid "start cut here"
5136 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5137
5138 msgid "start directory"
5139 msgstr "pradėti direktoriją"
5140
5141 msgid "start timeshift"
5142 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
5143
5144 msgid "stereo"
5145 msgstr "stereo"
5146
5147 msgid "stop PiP"
5148 msgstr "stabdyti PiP"
5149
5150 msgid "stop entry"
5151 msgstr "stabdyti įrašą"
5152
5153 msgid "stop recording"
5154 msgstr "stabdyti įrašymą"
5155
5156 msgid "stop timeshift"
5157 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5158
5159 msgid "swap PiP and main picture"
5160 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5161
5162 msgid "switch to bookmarks"
5163 msgstr "perjungti į žymes"
5164
5165 msgid "switch to filelist"
5166 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5167
5168 msgid "switch to playlist"
5169 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5170
5171 msgid "switch to the next angle"
5172 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5173
5174 msgid "switch to the next audio track"
5175 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5176
5177 msgid "switch to the next subtitle language"
5178 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5179
5180 msgid "template file"
5181 msgstr "šablono failas"
5182
5183 msgid "textcolor"
5184 msgstr "teksto spalva"
5185
5186 msgid "this recording"
5187 msgstr "tai įrašyta"
5188
5189 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5190 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5191
5192 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5193 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5194
5195 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5196 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5197
5198 msgid "unconfirmed"
5199 msgstr "neparvirtintas"
5200
5201 msgid "unknown"
5202 msgstr ""
5203
5204 msgid "unknown service"
5205 msgstr "nežinomas kanalas"
5206
5207 msgid "until restart"
5208 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5209
5210 msgid "user defined"
5211 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5212
5213 msgid "vertical"
5214 msgstr "vertikali"
5215
5216 msgid "view extensions..."
5217 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5218
5219 msgid "view recordings..."
5220 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5221
5222 msgid "wait for ci..."
5223 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5224
5225 msgid "wait for mmi..."
5226 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5227
5228 msgid "waiting"
5229 msgstr "laukimas"
5230
5231 msgid "weekly"
5232 msgstr "kas savaitę"
5233
5234 msgid "whitelist"
5235 msgstr "baltas sąrašas"
5236
5237 msgid "working"
5238 msgstr "dirba"
5239
5240 msgid "yellow"
5241 msgstr "geltonas"
5242
5243 msgid "yes"
5244 msgstr "taip"
5245
5246 msgid "yes (keep feeds)"
5247 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5248
5249 msgid ""
5250 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5251 "assistance before rebooting your dreambox."
5252 msgstr ""
5253 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5254 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5255
5256 msgid "zap"
5257 msgstr "Jungti"
5258
5259 msgid "zapped"
5260 msgstr "įjungta"
5261
5262 #~ msgid "\n"
5263 #~ msgstr "\n"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "\n"
5267 #~ "System will restart after the restore!"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "\n"
5270 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "\n"
5274 #~ "View, install and remove available or installed package."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "\n"
5277 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5278
5279 #~ msgid "\"?"
5280 #~ msgstr "\"?"
5281
5282 #~ msgid "#00000000"
5283 #~ msgstr "#00000000"
5284
5285 #~ msgid "#41000000"
5286 #~ msgstr "#41000000"
5287
5288 #~ msgid "#50000000"
5289 #~ msgstr "#50000000"
5290
5291 #~ msgid "#77ffffff"
5292 #~ msgstr "#77ffffff"
5293
5294 #~ msgid "#999999"
5295 #~ msgstr "#999999"
5296
5297 #~ msgid "#cccccc"
5298 #~ msgstr "#cccccc"
5299
5300 #~ msgid "#dddddd"
5301 #~ msgstr "#dddddd"
5302
5303 #~ msgid "..."
5304 #~ msgstr "..."
5305
5306 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5307 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5308
5309 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5310 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5311
5312 #~ msgid "AGC"
5313 #~ msgstr "AGC"
5314
5315 #~ msgid "AGC:"
5316 #~ msgstr "AGC:"
5317
5318 #~ msgid "Abort"
5319 #~ msgstr "Nutraukti"
5320
5321 #~ msgid "Add title..."
5322 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "Adress"
5326 #~ msgstr "IP adresas"
5327
5328 #~ msgid "Advanced options"
5329 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5330
5331 #~ msgid "Alert"
5332 #~ msgstr "Pavojus"
5333
5334 #~ msgid "Alert at shutdown"
5335 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5336
5337 #~ msgid "All..."
5338 #~ msgstr "Visi..."
5339
5340 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5341 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5342
5343 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5344 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5345
5346 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5347 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5348
5349 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5350 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5351
5352 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5353 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5354
5355 #~ msgid "An error occured!"
5356 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5357
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5360 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5361 #~ "\n"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5364 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5365 #~ "OK.\n"
5366 #~ "\n"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5370 #~ "\n"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5373 #~ "\n"
5374
5375 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5376 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5377
5378 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5379 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5380
5381 #~ msgid "Audio-CD"
5382 #~ msgstr "Garso CD"
5383
5384 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5385 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5386
5387 #~ msgid "Autowrite timer"
5388 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5389
5390 #~ msgid "BER :"
5391 #~ msgstr "BER :"
5392
5393 #~ msgid "Background color"
5394 #~ msgstr "Foninė spalva"
5395
5396 #~ msgid "Backup and Restore"
5397 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5398
5399 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5400 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5401
5402 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5403 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5404
5405 #~ msgid "Blue Panel"
5406 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5407
5408 #~ msgid "Bookmarks menu"
5409 #~ msgstr "Adresų meniu"
5410
5411 #~ msgid "Burn"
5412 #~ msgstr "Išdeginti"
5413
5414 #~ msgid "Burn To DVD..."
5415 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5416
5417 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5418 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5419
5420 #~ msgid "CAMD options..."
5421 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5422
5423 #~ msgid "Choice action"
5424 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5425
5426 #~ msgid "Choose Location"
5427 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5428
5429 #~ msgid "Common interface"
5430 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5431
5432 #~ msgid "Common interface selection"
5433 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5437 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5438
5439 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5440 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5441
5442 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5443 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5444
5445 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5446 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5447
5448 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5449 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5450
5451 #~ msgid "Confirm"
5452 #~ msgstr "Patvirtinti"
5453
5454 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5455 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5456
5457 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5458 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5459
5460 #~ msgid "Console"
5461 #~ msgstr "Konsolė"
5462
5463 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5464 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5465
5466 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5467 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5468
5469 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5470 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5471
5472 #~ msgid "Current timer status:"
5473 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5474
5475 #~ msgid "CutList Editor"
5476 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5477
5478 #~ msgid "Cutlist editor"
5479 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5480
5481 #~ msgid "DVD ENTER key"
5482 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5483
5484 #~ msgid "DVD File Browser"
5485 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5486
5487 #~ msgid "DVD down key"
5488 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5489
5490 #~ msgid "DVD file browser"
5491 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5492
5493 #~ msgid "DVD left key"
5494 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5495
5496 #~ msgid "DVD player"
5497 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5498
5499 #~ msgid "DVD right key"
5500 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5501
5502 #~ msgid "DVD title list"
5503 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5504
5505 #~ msgid "DVD up key"
5506 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5507
5508 #~ msgid "DVDPlayer"
5509 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5510
5511 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5512 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5513
5514 #~ msgid "Default Satlists"
5515 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5516
5517 #~ msgid "Default Services Scanner"
5518 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5519
5520 #~ msgid "Default-Wizard"
5521 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5522
5523 #~ msgid "Device Setup..."
5524 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5525
5526 #~ msgid "Directory browser"
5527 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5528
5529 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5530 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5531
5532 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5533 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5534
5535 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5536 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5540 #~ "the plugin \""
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5543 #~ "priedą \""
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Do you really want to download\n"
5547 #~ "the plugin \""
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5550 #~ "priedą \""
5551
5552 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5553 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5554
5555 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5556 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5557
5558 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5559 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5560
5561 #~ msgid "Downloading image description..."
5562 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5563
5564 #~ msgid "Dream Package"
5565 #~ msgstr "Dream paketas"
5566
5567 #~ msgid "Edit Interface"
5568 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5569
5570 #~ msgid "Edit current title"
5571 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5572
5573 #~ msgid "Edit title..."
5574 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Enable /hdd"
5578 #~ msgstr "Įjungta"
5579
5580 #~ msgid "Enable LAN"
5581 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5582
5583 #~ msgid "Enable WLAN"
5584 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5585
5586 #~ msgid "Enable teletext caching"
5587 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5591 #~ "\n"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5594 #~ "\n"
5595
5596 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5597 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5598
5599 #~ msgid "End"
5600 #~ msgstr "Pabaiga"
5601
5602 #~ msgid "Enter pin"
5603 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5604
5605 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5606 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5607
5608 #~ msgid "FEC :"
5609 #~ msgstr "FEC :"
5610
5611 #~ msgid "FEC:"
5612 #~ msgstr "FEC:"
5613
5614 #~ msgid "FP Upgrade"
5615 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5616
5617 #~ msgid "FP upgrade required"
5618 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5619
5620 #~ msgid "FQ :"
5621 #~ msgstr "FQ :"
5622
5623 #~ msgid "Factoryreset"
5624 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5625
5626 #~ msgid "File Manager"
5627 #~ msgstr "Failų valdymas"
5628
5629 #~ msgid "File list"
5630 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5631
5632 #~ msgid "File list menu"
5633 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5634
5635 #~ msgid "File-Manager"
5636 #~ msgstr "Failo valdymas"
5637
5638 #~ msgid "File-manager"
5639 #~ msgstr "Failo valdymas"
5640
5641 #~ msgid "FileManager"
5642 #~ msgstr "Failų valdymas"
5643
5644 #~ msgid "Filesystem Check"
5645 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5646
5647 #~ msgid "Fix USB stick"
5648 #~ msgstr "Taisyti USB"
5649
5650 #~ msgid "Font size"
5651 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5652
5653 #~ msgid "Forward"
5654 #~ msgstr "Atsukimas"
5655
5656 #~ msgid "Frequency:"
5657 #~ msgstr "Dažnis:"
5658
5659 #~ msgid "FritzCall"
5660 #~ msgstr "FritzCall"
5661
5662 #~ msgid "FritzCall Setup"
5663 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5664
5665 #~ msgid "Harddisk wait"
5666 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5667
5668 #~ msgid "Help"
5669 #~ msgstr "Pagalba"
5670
5671 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5674 #~ "skaitomas PAT)"
5675
5676 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5677 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5678
5679 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5682
5683 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5684 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5685
5686 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5687 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5688
5689 #~ msgid "IPKG"
5690 #~ msgstr "IPKG"
5691
5692 #~ msgid "IPKG frontend"
5693 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5694
5695 #~ msgid "IPKG source"
5696 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5697
5698 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5699 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5700
5701 #~ msgid "Image Wizard"
5702 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5703
5704 #~ msgid "Immediately"
5705 #~ msgstr "Nedelsiant"
5706
5707 #~ msgid "Info"
5708 #~ msgstr "Informacija"
5709
5710 #~ msgid "Initialization"
5711 #~ msgstr "Inicializavimas"
5712
5713 #~ msgid "Install local package"
5714 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5715
5716 #~ msgid "Install plugin finished."
5717 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5718
5719 #~ msgid "Interactive"
5720 #~ msgstr "Interaktyvus"
5721
5722 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5723 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5724
5725 #~ msgid "Language"
5726 #~ msgstr "Kalba"
5727
5728 #~ msgid "Language Selection"
5729 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5730
5731 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5732 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5733
5734 #~ msgid "List of configured interfaces"
5735 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5736
5737 #~ msgid "Load movie-length"
5738 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5739
5740 #~ msgid "MMI"
5741 #~ msgstr "MMI"
5742
5743 #~ msgid "Main Setup"
5744 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5745
5746 #~ msgid "Media Player"
5747 #~ msgstr "Media grotuvas"
5748
5749 #~ msgid "MediaScanner"
5750 #~ msgstr "Media skaneris"
5751
5752 #~ msgid "Medialist menu"
5753 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5754
5755 #~ msgid "Mediaplayer"
5756 #~ msgstr "Media grotuvas"
5757
5758 #~ msgid "Movie player"
5759 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5760
5761 #~ msgid "Music"
5762 #~ msgstr "Muzika"
5763
5764 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5765 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5766
5767 #~ msgid "Network Adapter test"
5768 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5769
5770 #~ msgid "Network Configuration"
5771 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5772
5773 #~ msgid "Network Wizard"
5774 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5775
5776 #~ msgid "Network wizard"
5777 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5778
5779 #~ msgid "New DVD"
5780 #~ msgstr "Naujas DVD"
5781
5782 #~ msgid "No new plugins found"
5783 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5784
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5787 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5788 #~ "configured correctly."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5791 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5792 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "No working wireless interface found.\n"
5796 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5797 #~ "enable your local network interface."
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5800 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5801 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5802
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "No working wireless interface found.\n"
5805 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5806 #~ "you local network interface."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5809 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5810 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "No working wireless interface found.\n"
5814 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5815 #~ "your local network interface."
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5818 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5819 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5823 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5824 #~ "Network is configured correctly."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5827 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5828 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5829
5830 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5831 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5835 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5836 #~ "back in."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5839 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
5840 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5841
5842 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5843 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5844
5845 #~ msgid "OSDsetup"
5846 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5847
5848 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5849 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5850
5851 #~ msgid "Open settings packages management."
5852 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5853
5854 #~ msgid "Other..."
5855 #~ msgstr "Kitas..."
5856
5857 #~ msgid "Package installer"
5858 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5859
5860 #~ msgid "Package management"
5861 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5862
5863 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5864 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5865
5866 #~ msgid "Pause"
5867 #~ msgstr "Pauzė"
5868
5869 #~ msgid "Picture Player"
5870 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5871
5872 #~ msgid "Picture player"
5873 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5874
5875 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5876 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5877
5878 #~ msgid "Play DVDs"
5879 #~ msgstr "Leisti DVD"
5880
5881 #~ msgid "Play back media files"
5882 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5883
5884 #~ msgid "Play list"
5885 #~ msgstr "Grojaraštis"
5886
5887 #~ msgid "Play list menu"
5888 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5889
5890 #~ msgid ""
5891 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5892 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5893 #~ "built in wireless network support"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5896 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5897 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5902 #~ "values.\n"
5903 #~ "When you are ready press OK to continue."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5906 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5907 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5912 #~ "values.\n"
5913 #~ "When you are ready press OK to continue."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5916 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5917 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5922 #~ "needed values.\n"
5923 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5926 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5927 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5931 #~ "needed values.\n"
5932 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5935 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5936 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5937
5938 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5939 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5940
5941 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5942 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5943
5944 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
5945 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
5946
5947 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5954 #~ "internet connection.\n"
5955 #~ "\n"
5956 #~ "Please press OK to continue."
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5959 #~ "naudojimui.\n"
5960 #~ "\n"
5961 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5962 #~ "\n"
5963 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5964
5965 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5966 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5967
5968 #~ msgid "Plugins list..."
5969 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Port"
5973 #~ msgstr "Jungtis A"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5977 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5978 #~ "supported.\n"
5979 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5980 #~ "\n"
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5983 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5984 #~ "yra palaikomi.\n"
5985 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5986 #~ "OK.\n"
5987 #~ "\n"
5988
5989 #~ msgid "Project Settings"
5990 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
5991
5992 #~ msgid "RSS Reader"
5993 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
5994
5995 #~ msgid "RassInteractive"
5996 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
5997
5998 #~ msgid "Really delete this timer?"
5999 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6003 #~ "now?"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6009 #~ "restart now?"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6012 #~ "dabar?"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6016 #~ "shutdown now?"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6019
6020 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6021 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6022
6023 #~ msgid "Remove plugin finished."
6024 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6025
6026 #~ msgid "Repeat playlist"
6027 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6028
6029 #~ msgid "Restart shell"
6030 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6031
6032 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6033 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6034
6035 #~ msgid "Restore Backups"
6036 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6037
6038 #~ msgid "Restore Menu"
6039 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6040
6041 #~ msgid "Restore backup"
6042 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6043
6044 #~ msgid "Rewind"
6045 #~ msgstr "Persukimas"
6046
6047 #~ msgid "SNR :"
6048 #~ msgstr "SNR :"
6049
6050 #~ msgid "SR :"
6051 #~ msgstr "SR :"
6052
6053 #~ msgid "Save current project to disk"
6054 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6055
6056 #~ msgid "Save last directory on exit"
6057 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6058
6059 #~ msgid "Save playlist on exit"
6060 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6061
6062 #~ msgid "Save..."
6063 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6064
6065 #~ msgid "Seek:"
6066 #~ msgstr "Ieškokite:"
6067
6068 #~ msgid "Select Your Skin"
6069 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6070
6071 #~ msgid "Select backup location"
6072 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6073
6074 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6077
6078 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6079 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6080
6081 #~ msgid "Select profile CAMD"
6082 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6083
6084 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6085 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6086
6087 #~ msgid "Settings package management"
6088 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6089
6090 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6091 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6092
6093 #~ msgid "Shadow color"
6094 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6095
6096 #~ msgid "Sherlock"
6097 #~ msgstr "Sherlock"
6098
6099 #~ msgid "Show Infoline"
6100 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6101
6102 #~ msgid "Show files from %s"
6103 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6104
6105 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6106 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6107
6108 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6109 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6110
6111 #~ msgid "Shutdown"
6112 #~ msgstr "Išjungti"
6113
6114 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6115 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6116
6117 #~ msgid "Similar broadcasts"
6118 #~ msgstr "Panašios laidos"
6119
6120 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6121 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6122
6123 #~ msgid "Skin"
6124 #~ msgstr "Tema"
6125
6126 #~ msgid "Skinselector"
6127 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6128
6129 #~ msgid "Sleep timer action"
6130 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6131
6132 #~ msgid "Slide picture in loop"
6133 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6134
6135 #~ msgid "SocketMMI"
6136 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6137
6138 #~ msgid "Software Update..."
6139 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6140
6141 #~ msgid "Softwareupdate"
6142 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6143
6144 #~ msgid ""
6145 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6146 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6149 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6150
6151 #~ msgid "Start"
6152 #~ msgstr "Pradėti"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Start Webinterface"
6156 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6157
6158 #~ msgid "Start Wizard"
6159 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6160
6161 #~ msgid "Start directory"
6162 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6163
6164 #~ msgid "Startwizard"
6165 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6166
6167 #~ msgid "Step "
6168 #~ msgstr "Žingsnis"
6169
6170 #~ msgid "Symbolrate:"
6171 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6172
6173 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6174 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6175
6176 #~ msgid "Text color"
6177 #~ msgstr "Teksto spalva"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6181 #~ "\n"
6182 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6183 #~ "\n"
6184 #~ "Please press OK to continue."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6187 #~ "naudojimui.\n"
6188 #~ "\n"
6189 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6190 #~ "\n"
6191 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6195 #~ "\n"
6196 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6197 #~ "\n"
6198 #~ "Please press OK to continue."
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6201 #~ "naudojimui.\n"
6202 #~ "\n"
6203 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6204 #~ "\n"
6205 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6209 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6212 #~ "naudojimui.\n"
6213 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6218 #~ "Please press OK to continue."
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6221 #~ "naudojimui.\n"
6222 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6227 #~ "Please press OK to start using your box."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6230 #~ "naudojimui.\n"
6231 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6232
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6235 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6236 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6237 #~ "the stick!"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6240 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6241 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6242 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6243
6244 #~ msgid "Timeshift path"
6245 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6246
6247 #~ msgid "Title Properties"
6248 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6252 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6253 #~ "stick out."
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6256 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6257
6258 #~ msgid "Tuner Menu"
6259 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6260
6261 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6262 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6263
6264 #~ msgid "Update..."
6265 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Use Authorization"
6269 #~ msgstr "Poliarizacija"
6270
6271 #~ msgid "Use SSL"
6272 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6276 #~ msgstr "Užšifravimas"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6282 #~ "patobulinimui"
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6286 #~ "removal, upgrading"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6289 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6290
6291 #~ msgid "VCR Switch"
6292 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6293
6294 #~ msgid "VLC Media List"
6295 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6296
6297 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6298 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6299
6300 #~ msgid "VLC Server List"
6301 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6302
6303 #~ msgid "Video CD"
6304 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6305
6306 #~ msgid "View RSS"
6307 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6308
6309 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6310 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6311
6312 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6313 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6314
6315 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6316 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6317
6318 #~ msgid "Weather Channel"
6319 #~ msgstr "Oro kanalas"
6320
6321 #~ msgid "Webinterface"
6322 #~ msgstr "Web sąsaja"
6323
6324 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6325 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6326
6327 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6328 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6329
6330 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6331 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Welcome.\n"
6336 #~ "\n"
6337 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6338 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6339 #~ "\n"
6340 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6343 #~ "\n"
6344 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6345 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6346 #~ "\n"
6347 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6348 #~ "kitą žingsnį."
6349
6350 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6351 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6352
6353 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6354 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6358 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6359
6360 #~ msgid "You have to wait for"
6361 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6362
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6365 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6366 #~ "Do you want to define keywords now?"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6369 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6370 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6375 #~ "\n"
6376 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6377 #~ "\n"
6378 #~ "Please press OK to continue."
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6381 #~ "naudojimui.\n"
6382 #~ "\n"
6383 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6384 #~ "\n"
6385 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6389 #~ "Please choose what you want to do next."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6392 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Your network is restarting.\n"
6396 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6399 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6403 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6406 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6407 #~ "konfigūraciją?\n"
6408
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6411 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6414 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6418 #~ "Please choose what you want to do next."
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6421 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6422
6423 #~ msgid "alert at shutdown"
6424 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6425
6426 #~ msgid "burn to DVD..."
6427 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6428
6429 #~ msgid "by Exif"
6430 #~ msgstr "pagal Exif"
6431
6432 #~ msgid "cancel"
6433 #~ msgstr "panaikinti"
6434
6435 #~ msgid "color"
6436 #~ msgstr "Spalva"
6437
6438 #~ msgid "cutlist Editor"
6439 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6440
6441 #~ msgid "cutlist editor"
6442 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6443
6444 #~ msgid "cutlist editor..."
6445 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6446
6447 #~ msgid "delete entry"
6448 #~ msgstr "trinti užduotį"
6449
6450 #~ msgid "edit settings"
6451 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6452
6453 #~ msgid "equal to Socket A"
6454 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6455
6456 #~ msgid "font face"
6457 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6458
6459 #~ msgid "full /etc directory"
6460 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6461
6462 #~ msgid "grab this frame as bitmap"
6463 #~ msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
6464
6465 #~ msgid "headline"
6466 #~ msgstr "antraštė"
6467
6468 #~ msgid "highlighted button"
6469 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6470
6471 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6472 #~ msgstr "į imtuvą A"
6473
6474 #~ msgid "minutes and"
6475 #~ msgstr "minučių ir"
6476
6477 #~ msgid "no Picture found"
6478 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6479
6480 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6481 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6482
6483 #~ msgid "rebooting..."
6484 #~ msgstr "perleidžiama..."
6485
6486 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6487 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6488
6489 #~ msgid "scan done! No service found!"
6490 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6491
6492 #~ msgid "scan done! One service found!"
6493 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6494
6495 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6496 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6497
6498 #~ msgid "seconds."
6499 #~ msgstr "sekundžių."
6500
6501 #~ msgid "show first tag"
6502 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6503
6504 #~ msgid "show second tag"
6505 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6506
6507 #~ msgid "shutdown immediately"
6508 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6509
6510 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6511 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6512
6513 #~ msgid "subtitle selection"
6514 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6515
6516 #~ msgid "text"
6517 #~ msgstr "tekstas"
6518
6519 #~ msgid "view selected subtitles..."
6520 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6521
6522 #~ msgid "view teletext..."
6523 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6524
6525 #~ msgid "white"
6526 #~ msgstr "baltas"
6527
6528 #~ msgid "x"
6529 #~ msgstr "x"