update es language
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 11:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
78
79 msgid "/var directory"
80 msgstr "/var mappa"
81
82 msgid "0 V"
83 msgstr "0 V"
84
85 msgid "1.0"
86 msgstr "1.0"
87
88 msgid "1.1"
89 msgstr "1.1"
90
91 msgid "1.2"
92 msgstr "1.2"
93
94 msgid "12 V"
95 msgstr "12 V"
96
97 msgid "12V Output"
98 msgstr "12V Út"
99
100 msgid "13 V"
101 msgstr "13 V"
102
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
105
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
108
109 msgid "16:9"
110 msgstr "16:9"
111
112 msgid "16:9 always"
113 msgstr "16:9 alltaf"
114
115 msgid "18 V"
116 msgstr "18 V"
117
118 msgid "30 minutes"
119 msgstr "30 mínútur"
120
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
123
124 msgid "4:3 PanScan"
125 msgstr "4:3 PanScan"
126
127 msgid "5 minutes"
128 msgstr "5 mínútur"
129
130 msgid "60 minutes"
131 msgstr "60 mínútur"
132
133 msgid "<unknown>"
134 msgstr "<óþekktur>"
135
136 msgid "??"
137 msgstr "??"
138
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 msgid ""
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
145 msgstr ""
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
148
149 msgid ""
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
152 msgstr ""
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
155
156 msgid ""
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
159 msgstr ""
160 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
161 "gervihnattaleit."
162
163 msgid ""
164 "A sleep timer want's to set your\n"
165 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 msgstr ""
167 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
168 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
169
170 msgid ""
171 "A sleep timer want's to shut down\n"
172 "your Dreambox. Shutdown now?"
173 msgstr ""
174 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
175 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
176
177 msgid ""
178 "A timer failed to record!\n"
179 "Disable TV and try again?\n"
180 msgstr ""
181 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
182 "Hætta og reyna aftur?\n"
183
184 msgid "A/V Settings"
185 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
186
187 msgid "AA"
188 msgstr "AA"
189
190 msgid "AB"
191 msgstr "AB"
192
193 msgid "AC3 default"
194 msgstr "AC3 sjálfgefið"
195
196 msgid "AGC:"
197 msgstr "AGC:"
198
199 msgid "About"
200 msgstr "Um...."
201
202 msgid "About..."
203 msgstr "Um....."
204
205 msgid "Activate Picture in Picture"
206 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
207
208 msgid "Activate network settings"
209 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "Viðbót"
213
214 msgid "Add a mark"
215 msgstr "Bæta við merki"
216
217 msgid "Add alternative"
218 msgstr "Bæta við öðru"
219
220 msgid "Add files to playlist"
221 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
222
223 msgid "Add service"
224 msgstr "Bæta við rás"
225
226 msgid "Add timer"
227 msgstr "Bæta við tímastillingu"
228
229 msgid "Add to bouquet"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add to favourites"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Advanced"
236 msgstr "Sérfæði"
237
238 msgid "After event"
239 msgstr "Eftir atriði"
240
241 msgid ""
242 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
243 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
244 msgstr ""
245 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
246 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
247
248 msgid "Album:"
249 msgstr "Albúm:"
250
251 msgid "All"
252 msgstr "Allt"
253
254 msgid "All..."
255 msgstr "Allt..."
256
257 msgid "Alpha"
258 msgstr "Gegnsæi"
259
260 msgid "Alternative radio mode"
261 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
262
263 msgid "Arabic"
264 msgstr "Arabíska"
265
266 msgid "Artist:"
267 msgstr "Listmaður:"
268
269 msgid "Ask before shutdown:"
270 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
271
272 msgid "Aspect Ratio"
273 msgstr "Stærðarhlutfall"
274
275 msgid "Audio"
276 msgstr "Hljóð"
277
278 msgid "Audio Options..."
279 msgstr "Hljóð stillingar..."
280
281 msgid "Auto"
282 msgstr "Sjálfvirkt"
283
284 msgid "Automatic Scan"
285 msgstr "Sjálfvirk leit"
286
287 msgid "B"
288 msgstr "B"
289
290 msgid "BA"
291 msgstr "BA"
292
293 msgid "BB"
294 msgstr "BB"
295
296 msgid "BER:"
297 msgstr "BER:"
298
299 msgid "Backup"
300 msgstr "Afrit"
301
302 msgid "Backup Location"
303 msgstr "Staður fyrir afrit"
304
305 msgid "Backup Mode"
306 msgstr "Afritunar hamur"
307
308 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
309 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
310
311 msgid "Band"
312 msgstr "Tíðnisvið"
313
314 msgid "Bandwidth"
315 msgstr "Bandbreidd"
316
317 msgid "Brightness"
318 msgstr "Birta"
319
320 msgid "Bus: "
321 msgstr "Rás:"
322
323 msgid ""
324 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
325 "displayed."
326 msgstr ""
327 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
328 "skjánum."
329
330 msgid "C-Band"
331 msgstr "C-Band"
332
333 msgid "CF Drive"
334 msgstr "CF Drif"
335
336 msgid "CVBS"
337 msgstr "CVBS"
338
339 msgid "Cable"
340 msgstr "Kapalkerfi"
341
342 msgid "Cache Thumbnails"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Call monitoring"
346 msgstr "Fylgist með hringingum"
347
348 msgid "Cancel"
349 msgstr "Hætta við"
350
351 msgid "Capacity: "
352 msgstr "Stærð:"
353
354 msgid "Card"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Catalan"
358 msgstr "Catalan"
359
360 msgid "Change bouquets in quickzap"
361 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
362
363 msgid "Change pin code"
364 msgstr "Breyta aðgangskóða"
365
366 msgid "Change service pin"
367 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
368
369 msgid "Change service pins"
370 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
371
372 msgid "Change setup pin"
373 msgstr "Breyta valmynda kóða"
374
375 msgid "Channel"
376 msgstr "Rás"
377
378 msgid "Channel Selection"
379 msgstr "Rása val"
380
381 msgid "Channel:"
382 msgstr "Rás:"
383
384 msgid "Channellist menu"
385 msgstr "Valmynd rásalista"
386
387 msgid "Choose bouquet"
388 msgstr "Veldu fléttu"
389
390 msgid "Choose source"
391 msgstr "Veldu miðil"
392
393 msgid "Cleanup"
394 msgstr "Hreinsa"
395
396 msgid "Clear before scan"
397 msgstr "Eyða fyrir leit"
398
399 msgid "Clear log"
400 msgstr "Tæma lista"
401
402 msgid "Code rate high"
403 msgstr "Gagna hraði, hár"
404
405 msgid "Code rate low"
406 msgstr "Gagna hraði, lár"
407
408 msgid "Color Format"
409 msgstr "Lita kerfi"
410
411 msgid "Command order"
412 msgstr "Röðun skipana"
413
414 msgid "Committed DiSEqC command"
415 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
416
417 msgid "Common Interface"
418 msgstr "Afruglara tengi"
419
420 msgid "Compact Flash"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Compact flash card"
424 msgstr "Compact flash kort"
425
426 msgid "Complete"
427 msgstr "Búið"
428
429 msgid "Configuration Mode"
430 msgstr "Stillingar"
431
432 msgid "Conflicting timer"
433 msgstr "Tímastilling skarast"
434
435 msgid "Connected to Fritz!Box!"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
439 msgstr ""
440
441 #, python-format
442 msgid ""
443 "Connection to Fritz!Box\n"
444 "failed! (%s)\n"
445 "retrying..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Contrast"
449 msgstr "Skerpa"
450
451 msgid "Create movie folder failed"
452 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
453
454 msgid "Creating partition failed"
455 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
456
457 msgid "Croatian"
458 msgstr "Króatíska"
459
460 msgid "Current version:"
461 msgstr "Núverandi útgáfa:"
462
463 msgid "Customize"
464 msgstr "Breyta"
465
466 msgid "Cut"
467 msgstr "Klippa"
468
469 msgid "Cutlist editor..."
470 msgstr "Klippingastjóri"
471
472 msgid "Czech"
473 msgstr "Tékkneska"
474
475 msgid "DVB-S"
476 msgstr "DVB-S"
477
478 msgid "DVB-S2"
479 msgstr "DVB-S2"
480
481 msgid "Danish"
482 msgstr "Danska"
483
484 msgid "Date"
485 msgstr "Dags"
486
487 msgid "Deep Standby"
488 msgstr "Djúp biðstaða"
489
490 msgid "Delay"
491 msgstr "Seinkun"
492
493 msgid "Delete"
494 msgstr "Eyða"
495
496 msgid "Delete entry"
497 msgstr "Eyða innslætti"
498
499 msgid "Delete failed!"
500 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
501
502 msgid "Description"
503 msgstr "Lýsing"
504
505 msgid "Detected HDD:"
506 msgstr "Fann harðan disk:"
507
508 msgid "Detected NIMs:"
509 msgstr "Fann NIM:"
510
511 msgid "DiSEqC"
512 msgstr "DiSEqC"
513
514 msgid "DiSEqC A/B"
515 msgstr "DiSEqC A/B"
516
517 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
518 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
519
520 msgid "DiSEqC Mode"
521 msgstr "DiSEqC Gerð"
522
523 msgid "DiSEqC mode"
524 msgstr "DiSEqC gerð"
525
526 msgid "DiSEqC repeats"
527 msgstr "DiSEqC endurtekning"
528
529 msgid "Disable"
530 msgstr "Gera óvirkt"
531
532 msgid "Disable Picture in Picture"
533 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
534
535 msgid "Disable Subtitles"
536 msgstr "Ekki undirtexta"
537
538 msgid "Disabled"
539 msgstr "Óvirkt"
540
541 #, python-format
542 msgid ""
543 "Disconnected from\n"
544 "Fritz!Box! (%s)\n"
545 "retrying..."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Dish"
549 msgstr "Diskur"
550
551 msgid ""
552 "Do you really want to REMOVE\n"
553 "the plugin \""
554 msgstr ""
555 "Viltu örugglega taka út\n"
556 "þetta innskot \""
557
558 #, python-format
559 msgid "Do you really want to delete %s?"
560 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
561
562 msgid ""
563 "Do you really want to download\n"
564 "the plugin \""
565 msgstr ""
566 "Viltu örugglega hala niður\n"
567 "þetta innskot \""
568
569 msgid ""
570 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
571 "All data on the disk will be lost!"
572 msgstr ""
573 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
574 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
575
576 msgid ""
577 "Do you want to backup now?\n"
578 "After pressing OK, please wait!"
579 msgstr ""
580 "Viltu taka afrit núna?\n"
581 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
582
583 msgid "Do you want to do a service scan?"
584 msgstr "Viltu leita að rásum?"
585
586 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
587 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
588
589 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
590 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
591
592 msgid "Do you want to restore your settings?"
593 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
594
595 msgid "Do you want to resume this playback?"
596 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
597
598 msgid ""
599 "Do you want to update your Dreambox?\n"
600 "After pressing OK, please wait!"
601 msgstr ""
602 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
603 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
604
605 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
606 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
607
608 msgid "Do you want to view a tutorial?"
609 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
610
611 msgid "Download Plugins"
612 msgstr "Hala niður innskotum"
613
614 msgid "Downloadable new plugins"
615 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
616
617 msgid "Downloadable plugins"
618 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
619
620 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
621 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
622
623 msgid "Dutch"
624 msgstr "Hollenska"
625
626 msgid "E"
627 msgstr "E"
628
629 msgid "EPG Selection"
630 msgstr "EPG val"
631
632 #, python-format
633 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
634 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
635
636 msgid "East"
637 msgstr "Austur"
638
639 msgid "Edit services list"
640 msgstr "Breyta rása lista"
641
642 msgid "Enable"
643 msgstr "Virkja"
644
645 msgid "Enable 5V for active antenna"
646 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
647
648 msgid "Enable multiple bouquets"
649 msgstr "Virkja marga rásavendi"
650
651 msgid "Enable parental control"
652 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
653
654 msgid "Enabled"
655 msgstr "Virkt"
656
657 msgid "End"
658 msgstr "Hætta"
659
660 msgid "EndTime"
661 msgstr "EndaTími"
662
663 msgid "English"
664 msgstr "Enska"
665
666 msgid ""
667 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
668 "\n"
669 "If you experience any problems please contact\n"
670 "stephan@reichholf.net\n"
671 "\n"
672 "© 2006 - Stephan Reichholf"
673 msgstr ""
674 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
675 "\n"
676 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
677 "við stephan@reichholf.net\n"
678 "\n"
679 "© 2006 - Stephan Reichholf"
680
681 msgid "Enter main menu..."
682 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
683
684 msgid "Enter the service pin"
685 msgstr "Sláðu inn kóða"
686
687 msgid "Eventview"
688 msgstr "Skoða atriði"
689
690 msgid "Everything is fine"
691 msgstr "Allt er í þessu fína"
692
693 msgid "Execution Progress:"
694 msgstr "Framganga keyrslu:"
695
696 msgid "Execution finished!!"
697 msgstr "Keyrslu lokið!"
698
699 msgid "Exit editor"
700 msgstr "Hætta í breytingum"
701
702 msgid "Exit the wizard"
703 msgstr "Hætta í álfinum"
704
705 msgid "Exit wizard"
706 msgstr "Hætta í álfi"
707
708 msgid "Extensions"
709 msgstr "Viðbætur"
710
711 msgid "FEC"
712 msgstr "FEC"
713
714 msgid "Fast DiSEqC"
715 msgstr "Hratt DiSEqC"
716
717 msgid "Favourites"
718 msgstr "Uppáhald listar"
719
720 msgid "Finetune"
721 msgstr "Fínstilla"
722
723 msgid "Finnish"
724 msgstr "Finnska"
725
726 msgid "French"
727 msgstr "Franska"
728
729 msgid "Frequency"
730 msgstr "Tíðni"
731
732 msgid "Fri"
733 msgstr "Fös"
734
735 msgid "Friday"
736 msgstr "Föstudagur"
737
738 msgid "Fritz!Box FON IP address"
739 msgstr ""
740
741 #, python-format
742 msgid "Frontprocessor version: %d"
743 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
744
745 msgid "Function not yet implemented"
746 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
747
748 msgid ""
749 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
750 "Do you want to Restart the GUI now?"
751 msgstr ""
752 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
753 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
754
755 msgid "Games / Plugins"
756 msgstr "Leikir / Innskot"
757
758 msgid "Gateway"
759 msgstr "Beinir"
760
761 msgid "Genre:"
762 msgstr "Gerð:"
763
764 msgid "German"
765 msgstr "Þýska"
766
767 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
768 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
769
770 msgid "Goto 0"
771 msgstr "Fara 0"
772
773 msgid "Goto position"
774 msgstr "Fara á staðsetningu"
775
776 msgid "Guard interval mode"
777 msgstr "Guard millibils hamur"
778
779 msgid "Harddisk"
780 msgstr "Harður diskur"
781
782 msgid "Harddisk setup"
783 msgstr "Uppsetning harða disks"
784
785 msgid "Harddisk standby after"
786 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
787
788 msgid "Hierarchy mode"
789 msgstr "Flokkunar hamur"
790
791 msgid "How many minutes do you want to record?"
792 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
793
794 msgid "IP Address"
795 msgstr "IP Netfang"
796
797 msgid "Icelandic"
798 msgstr "Íslenska"
799
800 msgid ""
801 "If you see this, something is wrong with\n"
802 "your scart connection. Press OK to return."
803 msgstr ""
804 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
805 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
806
807 msgid "Image-Upgrade"
808 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
809
810 msgid ""
811 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
812 msgstr ""
813 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
814
815 msgid "Increased voltage"
816 msgstr "Aukin spenna"
817
818 msgid "InfoBar"
819 msgstr "Upplýsingar"
820
821 msgid "Infobar timeout"
822 msgstr "Tími upplýsingaborða"
823
824 msgid "Information"
825 msgstr "Upplýsingar"
826
827 msgid "Init"
828 msgstr "Stilli"
829
830 msgid "Initialization..."
831 msgstr "Frumstilli....."
832
833 msgid "Initialize"
834 msgstr "Frumstiling"
835
836 msgid "Initializing Harddisk..."
837 msgstr "Frumstilli harða disk"
838
839 msgid "Input"
840 msgstr "Inntak"
841
842 msgid "Instant Record..."
843 msgstr "Skyndi upptaka..."
844
845 msgid "Internal Flash"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Inversion"
849 msgstr "Umbreyting"
850
851 msgid "Invert display"
852 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
853
854 msgid "Italian"
855 msgstr "Ítalska"
856
857 msgid "Keyboard Map"
858 msgstr "Lyklaborðs stilling"
859
860 msgid "Keyboard Setup"
861 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
862
863 msgid "Keymap"
864 msgstr "Lyklaborðsstilling"
865
866 msgid "LCD Setup"
867 msgstr "LCD uppsetning"
868
869 msgid "LNB"
870 msgstr "LNB"
871
872 msgid "LOF"
873 msgstr "LOF"
874
875 msgid "LOF/H"
876 msgstr "LOF/H"
877
878 msgid "LOF/L"
879 msgstr "LOF/L"
880
881 msgid "Language selection"
882 msgstr "Val tungumáls"
883
884 msgid "Language..."
885 msgstr "Tungumál..."
886
887 msgid "Latitude"
888 msgstr "Breiddargráða"
889
890 msgid "Left"
891 msgstr "Vinstri"
892
893 msgid "Limit east"
894 msgstr "Mörk í austur"
895
896 msgid "Limit west"
897 msgstr "Mörk í vestur"
898
899 msgid "Limits off"
900 msgstr "Mörk ekki stillt"
901
902 msgid "Limits on"
903 msgstr "Mörk á"
904
905 msgid "List of Storage Devices"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Longitude"
909 msgstr "Lengdargráða"
910
911 msgid "MMC Card"
912 msgstr ""
913
914 msgid "MORE"
915 msgstr "MEIRA"
916
917 msgid "Main menu"
918 msgstr "Aðalvalmynd"
919
920 msgid "Mainmenu"
921 msgstr "Aðalvalmynd"
922
923 msgid "Make this mark an 'in' point"
924 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
925
926 msgid "Make this mark an 'out' point"
927 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
928
929 msgid "Make this mark just a mark"
930 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
931
932 msgid "Manual Scan"
933 msgstr "Handvirk leitun"
934
935 msgid "Manual transponder"
936 msgstr "Handvirk leit á sendi"
937
938 msgid "Margin after record"
939 msgstr "Mörk eftir upptöku"
940
941 msgid "Margin before record (minutes)"
942 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
943
944 msgid "Media player"
945 msgstr "Spilari"
946
947 msgid "MediaPlayer"
948 msgstr "Spilari"
949
950 msgid "Menu"
951 msgstr "Valmynd"
952
953 msgid "Message"
954 msgstr "Skilaboð"
955
956 msgid "Mkfs failed"
957 msgstr "Mkfs tókst ekki"
958
959 msgid "Model: "
960 msgstr "Gerð:"
961
962 msgid "Modulation"
963 msgstr "Mótun"
964
965 msgid "Modulator"
966 msgstr "Mótari"
967
968 msgid "Mon"
969 msgstr "Mán"
970
971 msgid "Mon-Fri"
972 msgstr "Mán-Fös"
973
974 msgid "Monday"
975 msgstr "Mánudagur"
976
977 msgid "Mount failed"
978 msgstr "Tenging tókst ekki"
979
980 msgid "Move Picture in Picture"
981 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
982
983 msgid "Move east"
984 msgstr "Færa austur"
985
986 msgid "Move west"
987 msgstr "Færa vestur"
988
989 msgid "Movie Menu"
990 msgstr "Bíómynda valmynd"
991
992 msgid "Multi EPG"
993 msgstr "Marg rása EPG"
994
995 msgid "Multiple service support"
996 msgstr "Styður margar rásir"
997
998 msgid "Multisat"
999 msgstr "Margir gervihnettir"
1000
1001 msgid "Mute"
1002 msgstr "Hljóð Af"
1003
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "Ekki til"
1006
1007 msgid "NEXT"
1008 msgstr "NÆST"
1009
1010 msgid "NIM "
1011 msgstr "NIM"
1012
1013 msgid "NOW"
1014 msgstr "NÚNA"
1015
1016 msgid "NTSC"
1017 msgstr "NTSC"
1018
1019 msgid "Name"
1020 msgstr "Nafn"
1021
1022 msgid "Nameserver"
1023 msgstr "Nafnaþjónn"
1024
1025 msgid "Netmask"
1026 msgstr "Netmaski"
1027
1028 msgid "Network Mount"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Network Setup"
1032 msgstr "Stilla netkerfi"
1033
1034 msgid "Network scan"
1035 msgstr "Leita netkerfið allt"
1036
1037 msgid "Network setup"
1038 msgstr "Stillinga netkerfis"
1039
1040 msgid "Network..."
1041 msgstr "Netkerfi..."
1042
1043 msgid "New"
1044 msgstr "Nýtt"
1045
1046 msgid "New pin"
1047 msgstr "Nýr kóði"
1048
1049 msgid "New version:"
1050 msgstr "Ný útgáfa:"
1051
1052 msgid "Next"
1053 msgstr "Næsta"
1054
1055 msgid "No"
1056 msgstr "Nei"
1057
1058 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1059 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1060
1061 msgid "No backup needed"
1062 msgstr "Afritun óþörf"
1063
1064 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1065 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1066
1067 msgid "No positioner capable frontend found."
1068 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1069
1070 msgid "No satellite frontend found!!"
1071 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1072
1073 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1074 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1075
1076 msgid "No, do nothing."
1077 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1078
1079 msgid "No, just start my dreambox"
1080 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1081
1082 msgid "No, scan later manually"
1083 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1084
1085 msgid "None"
1086 msgstr "Enginn"
1087
1088 msgid "North"
1089 msgstr "Norður"
1090
1091 msgid "Norwegian"
1092 msgstr "Norska"
1093
1094 msgid ""
1095 "Nothing to scan!\n"
1096 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1097 msgstr ""
1098 "Ekkert til að leita!\n"
1099 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1100
1101 msgid "Now Playing"
1102 msgstr "Spila núna"
1103
1104 msgid "OK"
1105 msgstr "OK"
1106
1107 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1108 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1109
1110 msgid "OSD Settings"
1111 msgstr "Stilling valmynda"
1112
1113 msgid "Off"
1114 msgstr "Af"
1115
1116 msgid "On"
1117 msgstr "Á"
1118
1119 msgid "One"
1120 msgstr "Einn"
1121
1122 msgid "Online-Upgrade"
1123 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1124
1125 msgid "Other..."
1126 msgstr "Annað..."
1127
1128 msgid "PAL"
1129 msgstr "PAL"
1130
1131 msgid "PIDs"
1132 msgstr "PIDs"
1133
1134 msgid "Packet management"
1135 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1136
1137 msgid "Page"
1138 msgstr "Blaðsíða"
1139
1140 msgid "Parental control"
1141 msgstr "Foreldrastýring"
1142
1143 msgid "Parental control services Editor"
1144 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1145
1146 msgid "Parental control setup"
1147 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1148
1149 msgid "Parental control type"
1150 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1151
1152 msgid "PiPSetup"
1153 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1154
1155 msgid "Pin code needed"
1156 msgstr "Kóða vantar"
1157
1158 msgid "Play recorded movies..."
1159 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1160
1161 msgid "Please choose an extension..."
1162 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1163
1164 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1165 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1166
1167 msgid "Please enter a name for the new marker"
1168 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1169
1170 msgid "Please enter the correct pin code"
1171 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1172
1173 msgid "Please enter the old pin code"
1174 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1175
1176 msgid "Please press OK!"
1177 msgstr "Ýtið á OK!"
1178
1179 msgid "Please select a subservice to record..."
1180 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1181
1182 msgid "Please select a subservice..."
1183 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1184
1185 msgid "Please select keyword to filter..."
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Please set up tuner B"
1189 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1190
1191 msgid ""
1192 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1193 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1194 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1195 msgstr ""
1196 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1197 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1198 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1199
1200 msgid "Please wait... Loading list..."
1201 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1202
1203 msgid "Plugin browser"
1204 msgstr "Innskots leit"
1205
1206 msgid "Polarity"
1207 msgstr "Pólun"
1208
1209 msgid "Polarization"
1210 msgstr "Pólun"
1211
1212 msgid "Port A"
1213 msgstr "Tengi A"
1214
1215 msgid "Port B"
1216 msgstr "Tengi B"
1217
1218 msgid "Port C"
1219 msgstr "Tengi C"
1220
1221 msgid "Port D"
1222 msgstr "Tengi D"
1223
1224 msgid "Positioner"
1225 msgstr "Mótorstýring"
1226
1227 msgid "Positioner fine movement"
1228 msgstr "Fín færsla mótors"
1229
1230 msgid "Positioner movement"
1231 msgstr "Færsla mótors"
1232
1233 msgid "Positioner setup"
1234 msgstr "Uppsetning mótors"
1235
1236 msgid "Positioner storage"
1237 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1238
1239 msgid "Predefined transponder"
1240 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1241
1242 msgid "Press OK to activate the settings."
1243 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1244
1245 msgid "Press OK to scan"
1246 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1247
1248 msgid "Press OK to start the scan"
1249 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1250
1251 msgid "Prev"
1252 msgstr "Fyrri"
1253
1254 msgid "Protect services"
1255 msgstr "Læsa rásum"
1256
1257 msgid "Protect setup"
1258 msgstr "Læsa valmynd"
1259
1260 msgid "Provider"
1261 msgstr "Sendandi"
1262
1263 msgid "Providers"
1264 msgstr "Sendendur"
1265
1266 msgid "Quick"
1267 msgstr "Hratt"
1268
1269 msgid "Quickzap"
1270 msgstr "Hraðstökk"
1271
1272 msgid "RC Menu"
1273 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1274
1275 msgid "RF output"
1276 msgstr "Loftnetsrás"
1277
1278 msgid "RGB"
1279 msgstr "RGB"
1280
1281 msgid "RSS Feed URI"
1282 msgstr "RSS strauma URI"
1283
1284 msgid "Ram Disk"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Really close without saving settings?"
1288 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1289
1290 msgid "Really delete done timers?"
1291 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1292
1293 msgid "Really delete this timer?"
1294 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1295
1296 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1297 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1298
1299 msgid "Reception Settings"
1300 msgstr "Stilling móttöku"
1301
1302 msgid "Record"
1303 msgstr "Upptaka"
1304
1305 msgid "Recorded files..."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Recording"
1309 msgstr "Upptaka"
1310
1311 msgid "Recordings always have priority"
1312 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1313
1314 msgid "Reenter new pin"
1315 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1316
1317 msgid "Remove Plugins"
1318 msgstr "Taka út Innskot"
1319
1320 msgid "Remove a mark"
1321 msgstr "Eyða merkingu"
1322
1323 msgid "Remove plugins"
1324 msgstr "Taka út innskot"
1325
1326 msgid "Remove service"
1327 msgstr "Eyða rás"
1328
1329 msgid "Repeat"
1330 msgstr "Endurtaka"
1331
1332 msgid "Repeat Type"
1333 msgstr "Gerð endurtekningar"
1334
1335 msgid "Replace current playlist"
1336 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1337
1338 msgid "Reset"
1339 msgstr "Endursetja"
1340
1341 msgid "Restart"
1342 msgstr "Endurræsa"
1343
1344 msgid "Restart GUI now?"
1345 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1346
1347 msgid "Restore"
1348 msgstr "Setja inn"
1349
1350 msgid ""
1351 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1352 "settings now."
1353 msgstr ""
1354 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1355
1356 msgid "Right"
1357 msgstr "Hægri"
1358
1359 msgid "Running"
1360 msgstr "Keyri"
1361
1362 msgid "S-Video"
1363 msgstr "S-Video"
1364
1365 msgid "SNR:"
1366 msgstr "SNR:"
1367
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "Lau"
1370
1371 msgid "Sat / Dish Setup"
1372 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1373
1374 msgid "Satellite"
1375 msgstr "Gervihnöttur"
1376
1377 msgid "Satellites"
1378 msgstr "Gervihnettir"
1379
1380 msgid "Satfinder"
1381 msgstr "Gervihnattaleit"
1382
1383 msgid "Saturday"
1384 msgstr "Laugardagur"
1385
1386 msgid "Scaling Mode"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Scan NIM"
1390 msgstr "Leita NIM"
1391
1392 msgid "Search east"
1393 msgstr "Leita austur"
1394
1395 msgid "Search west"
1396 msgstr "Leita vestur"
1397
1398 msgid "Seek"
1399 msgstr "Leita"
1400
1401 msgid "Select HDD"
1402 msgstr "Veldu harðadisk"
1403
1404 msgid "Select a movie"
1405 msgstr "Veldu mynd"
1406
1407 msgid "Select alternative service"
1408 msgstr "Velja aðra rás"
1409
1410 msgid "Select audio mode"
1411 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1412
1413 msgid "Select audio track"
1414 msgstr "Veldu hljóð rás"
1415
1416 msgid "Select channel to record from"
1417 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1418
1419 msgid "Select reference service"
1420 msgstr "Velja viðmiðunarrás"
1421
1422 msgid "Sequence repeat"
1423 msgstr "Endurtaka runu"
1424
1425 msgid "Service"
1426 msgstr "Rás"
1427
1428 msgid "Service Scan"
1429 msgstr "Leita að rásum"
1430
1431 msgid "Service Searching"
1432 msgstr "Leita að rásum"
1433
1434 msgid "Service has been added to the favourites."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Service scan"
1441 msgstr "Rása leit"
1442
1443 msgid "Service scan type needed"
1444 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1445
1446 msgid "Serviceinfo"
1447 msgstr "Upplýsingar"
1448
1449 msgid "Services"
1450 msgstr "Rásir"
1451
1452 msgid "Set limits"
1453 msgstr "Setja mörk"
1454
1455 msgid "Settings"
1456 msgstr "Stillingar"
1457
1458 msgid "Setup"
1459 msgstr "Uppsetning"
1460
1461 msgid "Show infobar on channel change"
1462 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1463
1464 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1465 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1466
1467 msgid "Show positioner movement"
1468 msgstr "Sýna færslu mótors"
1469
1470 msgid "Show services beginning with"
1471 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1472
1473 msgid "Show the radio player..."
1474 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1475
1476 msgid "Show the tv player..."
1477 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1478
1479 msgid "Shutdown Dreambox after"
1480 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1481
1482 msgid "Similar"
1483 msgstr "Svipað"
1484
1485 msgid "Similar broadcasts:"
1486 msgstr "Svipuð útsending:"
1487
1488 msgid "Single"
1489 msgstr "Einn"
1490
1491 msgid "Single EPG"
1492 msgstr "Eitt EPG"
1493
1494 msgid "Single satellite"
1495 msgstr "Einn gervihnöttur"
1496
1497 msgid "Single transponder"
1498 msgstr "Einn sendir"
1499
1500 msgid "Sleep Timer"
1501 msgstr "Tímastilling"
1502
1503 msgid "Sleep timer action:"
1504 msgstr "Tíma aðgerð:"
1505
1506 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Slot "
1510 msgstr "Hólf"
1511
1512 msgid "Socket "
1513 msgstr "Tengi"
1514
1515 msgid "Somewhere else"
1516 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1517
1518 msgid ""
1519 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1520 "\n"
1521 "Please choose an other one."
1522 msgstr ""
1523 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1524 "\n"
1525 "Veldu aðra staðsetningu"
1526
1527 msgid "Sound"
1528 msgstr "Hljóð"
1529
1530 msgid "Soundcarrier"
1531 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1532
1533 msgid "South"
1534 msgstr "Suður"
1535
1536 msgid "Spanish"
1537 msgstr "Spænska"
1538
1539 msgid "Standby"
1540 msgstr "Biðstaða"
1541
1542 msgid "Standby / Restart"
1543 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1544
1545 msgid "Start"
1546 msgstr "Byrja"
1547
1548 msgid "Start recording?"
1549 msgstr "Byrja upptöku?"
1550
1551 msgid "StartTime"
1552 msgstr "Byrjunartími"
1553
1554 msgid "Startwizard"
1555 msgstr "Byrja álf"
1556
1557 msgid "Step "
1558 msgstr "Þrep"
1559
1560 msgid "Step east"
1561 msgstr "Skref austur"
1562
1563 msgid "Step west"
1564 msgstr "Skref vestur"
1565
1566 msgid "Stereo"
1567 msgstr "Víðóma"
1568
1569 msgid "Stop"
1570 msgstr "Stopp"
1571
1572 msgid "Stop Timeshift?"
1573 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1574
1575 msgid "Stop playing this movie?"
1576 msgstr "Stoppa spilun?"
1577
1578 msgid "Store position"
1579 msgstr "Vista staðsetningu"
1580
1581 msgid "Stored position"
1582 msgstr "Vistuð staða"
1583
1584 msgid "Subservice list..."
1585 msgstr "Listi undirrása..."
1586
1587 msgid "Subservices"
1588 msgstr "Undirþjónusta"
1589
1590 msgid "Subtitle selection"
1591 msgstr "Velja undirtexta"
1592
1593 msgid "Subtitles"
1594 msgstr "Undirtextar"
1595
1596 msgid "Sun"
1597 msgstr "Sun"
1598
1599 msgid "Sunday"
1600 msgstr "Sunnudagur"
1601
1602 msgid "Swap Services"
1603 msgstr "Skipta á rásum"
1604
1605 msgid "Swedish"
1606 msgstr "Sænskt"
1607
1608 msgid "Switch to next subservice"
1609 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1610
1611 msgid "Switch to previous subservice"
1612 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1613
1614 msgid "Symbol Rate"
1615 msgstr "Gagnahraði"
1616
1617 msgid "System"
1618 msgstr "Kerfi"
1619
1620 msgid "TV System"
1621 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1622
1623 msgid "Terrestrial"
1624 msgstr "Stafrænt í lofti"
1625
1626 msgid "Terrestrial provider"
1627 msgstr "Sendandi á landi"
1628
1629 msgid "Test mode"
1630 msgstr "Prufu hamur"
1631
1632 msgid "Test-Messagebox?"
1633 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1634
1635 msgid ""
1636 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1637 "Please press OK to start using you Dreambox."
1638 msgstr ""
1639 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1640 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1641
1642 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1643 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1644
1645 msgid "The pin code has been changed successfully."
1646 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1647
1648 msgid "The pin code you entered is wrong."
1649 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1650
1651 msgid "The pin codes you entered are different."
1652 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1653
1654 msgid "The sleep timer has been activated."
1655 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1656
1657 msgid ""
1658 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1659 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1660
1661 msgid "The wizard is finished now."
1662 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1663
1664 msgid "This is step number 2."
1665 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1666
1667 msgid "This is unsupported at the moment."
1668 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1669
1670 msgid "Three"
1671 msgstr "Þrír"
1672
1673 msgid "Threshold"
1674 msgstr "Mörk"
1675
1676 msgid "Thu"
1677 msgstr "Fim"
1678
1679 msgid "Thursday"
1680 msgstr "Fimmtudagur"
1681
1682 msgid "Time"
1683 msgstr "Tími"
1684
1685 msgid "Time/Date Input"
1686 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1687
1688 msgid "Timer"
1689 msgstr "Tímastilling"
1690
1691 msgid "Timer Edit"
1692 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1693
1694 msgid "Timer Editor"
1695 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1696
1697 msgid "Timer Type"
1698 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1699
1700 msgid "Timer entry"
1701 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1702
1703 msgid "Timer log"
1704 msgstr "Tíma skrá"
1705
1706 msgid "Timer sanity error"
1707 msgstr "Villa í tímastillingu"
1708
1709 msgid "Timer selection"
1710 msgstr "Tímastillinga val"
1711
1712 msgid "Timer status:"
1713 msgstr "Tíma staða:"
1714
1715 msgid "Timeshift"
1716 msgstr "Lifandi pása"
1717
1718 msgid "Timeshift not possible!"
1719 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1720
1721 msgid "Timezone"
1722 msgstr "Tímabelti"
1723
1724 msgid "Title:"
1725 msgstr "Titill:"
1726
1727 msgid "Today"
1728 msgstr "Í dag"
1729
1730 msgid "Tone mode"
1731 msgstr "Tón stilling"
1732
1733 msgid "Toneburst"
1734 msgstr "Tónstýring"
1735
1736 msgid "Toneburst A/B"
1737 msgstr "Tón stýring A/B"
1738
1739 msgid "Transmission mode"
1740 msgstr "Sendi stilling"
1741
1742 msgid "Transponder"
1743 msgstr "Sendir"
1744
1745 msgid "Tries left:"
1746 msgstr "Tilraunir eftir:"
1747
1748 msgid "Tue"
1749 msgstr "Þri"
1750
1751 msgid "Tuesday"
1752 msgstr "Þriðjudagur"
1753
1754 msgid "Tune"
1755 msgstr "Stilla"
1756
1757 msgid "Tuner"
1758 msgstr "Móttakari"
1759
1760 msgid "Tuner Slot"
1761 msgstr "Móttakara tengi"
1762
1763 msgid "Tuner configuration"
1764 msgstr "Stilling móttakara"
1765
1766 msgid "Tuner status"
1767 msgstr "Staða móttakara"
1768
1769 msgid "Turkish"
1770 msgstr "Tyrkneska"
1771
1772 msgid "Two"
1773 msgstr "Tveir"
1774
1775 msgid "Type of scan"
1776 msgstr "Gerð leitunar"
1777
1778 msgid "USALS"
1779 msgstr "USALS"
1780
1781 msgid "USB"
1782 msgstr "USB"
1783
1784 msgid "USB Stick"
1785 msgstr "USB stautur"
1786
1787 msgid ""
1788 "Unable to initialize harddisk.\n"
1789 "Please refer to the user manual.\n"
1790 "Error: "
1791 msgstr ""
1792 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1793 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1794 "Villa:"
1795
1796 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1797 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1798
1799 msgid "Universal LNB"
1800 msgstr "Venjulegt LNB"
1801
1802 msgid "Unmount failed"
1803 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1804
1805 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1806 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1807
1808 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1809 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1810
1811 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1812 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1813
1814 msgid "Use DHCP"
1815 msgstr "Nota DHCP"
1816
1817 msgid "Use power measurement"
1818 msgstr "Nota aflmælingu"
1819
1820 msgid ""
1821 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1822 "\n"
1823 "Please set up tuner A"
1824 msgstr ""
1825 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1826 "\n"
1827 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1828
1829 msgid ""
1830 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1831 "press OK."
1832 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1833
1834 msgid "Use usals for this sat"
1835 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1836
1837 msgid "Use wizard to set up basic features"
1838 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1839
1840 msgid "User defined"
1841 msgstr "Stillt af notanda"
1842
1843 msgid "VCR Switch"
1844 msgstr "Vídeó rofi"
1845
1846 msgid "VCR scart"
1847 msgstr "Vídeó scart"
1848
1849 msgid "View teletext..."
1850 msgstr "Skoða textavarp..."
1851
1852 msgid "Voltage mode"
1853 msgstr "Spennu stýring"
1854
1855 msgid "Volume"
1856 msgstr "Styrkur"
1857
1858 msgid "W"
1859 msgstr "W"
1860
1861 msgid "WSS on 4:3"
1862 msgstr "WSS á 4:3"
1863
1864 msgid "Wed"
1865 msgstr "Mið"
1866
1867 msgid "Wednesday"
1868 msgstr "Miðvikudagur"
1869
1870 msgid "Weekday"
1871 msgstr "Vikudagur"
1872
1873 msgid ""
1874 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1875 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1876 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1877 msgstr ""
1878 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1879 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1880 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1881
1882 msgid ""
1883 "Welcome.\n"
1884 "\n"
1885 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1886 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1887 msgstr ""
1888 "Velkomin.\n"
1889 "\n"
1890 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1891 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1892
1893 msgid "West"
1894 msgstr "Vestur"
1895
1896 msgid "What do you want to scan?"
1897 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1898
1899 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1900 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1901
1902 msgid "YPbPr"
1903 msgstr "YPbPr"
1904
1905 msgid "Year:"
1906 msgstr "Ár:"
1907
1908 msgid "Yes"
1909 msgstr "Já"
1910
1911 msgid "Yes, backup my settings!"
1912 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1913
1914 msgid "Yes, do a manual scan now"
1915 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1916
1917 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1918 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1919
1920 msgid "Yes, do another manual scan now"
1921 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1922
1923 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1924 msgstr "Já, slökkva núna"
1925
1926 msgid "Yes, restore the settings now"
1927 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1928
1929 msgid "Yes, view the tutorial"
1930 msgstr "Já, skoða kennslu"
1931
1932 msgid "You cannot delete this!"
1933 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1934
1935 msgid ""
1936 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1937 "harddisk is not an option for you."
1938 msgstr ""
1939 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1940 "möguleg fyrir þig."
1941
1942 msgid ""
1943 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1944 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1945 "to the harddisk!\n"
1946 "Please press OK to start the backup now."
1947 msgstr ""
1948 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1949 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1950 "afritið á harða diskinn!\n"
1951 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1952
1953 msgid ""
1954 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1955 "Please press OK to start the backup now."
1956 msgstr ""
1957 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1958 "diskinn!\n"
1959 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1960
1961 msgid ""
1962 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1963 "backup now."
1964 msgstr ""
1965 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1966 "afritunina núna."
1967
1968 msgid "You have to wait for"
1969 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1970
1971 msgid ""
1972 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1973 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1974 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1975 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1976 "your settings."
1977 msgstr ""
1978 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1979 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1980 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1981 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1982 "aftur inn afritið."
1983
1984 msgid ""
1985 "You need to define some keywords first!\n"
1986 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1987 "Do you want to define keywords now?"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid ""
1991 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1992 "\n"
1993 "Do you want to set the pin now?"
1994 msgstr ""
1995 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1996 "\n"
1997 "Viltu búa til númerið núna?"
1998
1999 msgid "You selected a playlist"
2000 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2001
2002 msgid ""
2003 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2004 "process."
2005 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2006
2007 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2008 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2009
2010 msgid ""
2011 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2012 "Press OK to start upgrade."
2013 msgstr ""
2014 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2015 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2016
2017 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2018 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2019
2020 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2021 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2022
2023 msgid "[bouquet edit]"
2024 msgstr "[breyta fléttu]"
2025
2026 msgid "[favourite edit]"
2027 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2028
2029 msgid "[move mode]"
2030 msgstr "[færslu staða]"
2031
2032 msgid "abort bouquet edit"
2033 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2034
2035 msgid "abort favourites edit"
2036 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2037
2038 msgid "about to start"
2039 msgstr "er að byrja"
2040
2041 msgid "add bouquet"
2042 msgstr "bæta rásavendi við"
2043
2044 msgid "add directory to playlist"
2045 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2046
2047 msgid "add file to playlist"
2048 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2049
2050 msgid "add marker"
2051 msgstr "bæta við merki"
2052
2053 msgid "add recording (enter recording duration)"
2054 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2055
2056 msgid "add recording (indefinitely)"
2057 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2058
2059 msgid "add recording (stop after current event)"
2060 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2061
2062 msgid "add service to bouquet"
2063 msgstr "bæta rás við fléttu"
2064
2065 msgid "add service to favourites"
2066 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2067
2068 msgid "add to parental protection"
2069 msgstr "bæta við foreldra lás"
2070
2071 msgid "advanced"
2072 msgstr "meiri stillingar"
2073
2074 msgid ""
2075 "are you sure you want to restore\n"
2076 "following backup:\n"
2077 msgstr ""
2078 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2079 "eftirfarandi afrit:\n"
2080
2081 msgid "back"
2082 msgstr "til baka"
2083
2084 msgid "better"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "blacklist"
2088 msgstr "svarti listi"
2089
2090 msgid "by Exif"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "change recording (duration)"
2094 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2095
2096 msgid "circular left"
2097 msgstr "hringpólun vinstri"
2098
2099 msgid "circular right"
2100 msgstr "hringpólun hægri"
2101
2102 msgid "clear playlist"
2103 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2104
2105 msgid "complex"
2106 msgstr "flókinn"
2107
2108 msgid "config menu"
2109 msgstr "stillinga valmynd"
2110
2111 msgid "continue"
2112 msgstr "halda áfram"
2113
2114 msgid "copy to bouquets"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "daily"
2118 msgstr "daglega"
2119
2120 msgid "delete"
2121 msgstr "eyða"
2122
2123 msgid "delete cut"
2124 msgstr "eyða klippingu"
2125
2126 msgid "delete..."
2127 msgstr "eyða...."
2128
2129 msgid "disable"
2130 msgstr "óvirkt"
2131
2132 msgid "disable move mode"
2133 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2134
2135 msgid "do nothing"
2136 msgstr "ekki gera neitt"
2137
2138 msgid "don't record"
2139 msgstr "ekki taka upp"
2140
2141 msgid "done!"
2142 msgstr "búinn!"
2143
2144 msgid "empty/unknown"
2145 msgstr "tómur/óþekkt"
2146
2147 msgid "enable"
2148 msgstr "virkt"
2149
2150 msgid "enable bouquet edit"
2151 msgstr "byrja féttu breytingu"
2152
2153 msgid "enable favourite edit"
2154 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2155
2156 msgid "enable move mode"
2157 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2158
2159 msgid "end bouquet edit"
2160 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2161
2162 msgid "end cut here"
2163 msgstr "enda klippingu hér"
2164
2165 msgid "end favourites edit"
2166 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2167
2168 msgid "equal to Socket A"
2169 msgstr "eins og tengi A"
2170
2171 msgid "free diskspace"
2172 msgstr "laust diskpláss"
2173
2174 msgid "full /etc directory"
2175 msgstr "alla /etc möppuna"
2176
2177 msgid "go to deep standby"
2178 msgstr "fara í djúpsvefn"
2179
2180 msgid "hear radio..."
2181 msgstr "hlusta á útvarp...."
2182
2183 msgid "help..."
2184 msgstr "hjálp..."
2185
2186 msgid "hide player"
2187 msgstr "fela spilara"
2188
2189 msgid "horizontal"
2190 msgstr "lárétt"
2191
2192 msgid "hour"
2193 msgstr "klst"
2194
2195 msgid "hours"
2196 msgstr "klst"
2197
2198 #, python-format
2199 msgid ""
2200 "incoming call!\n"
2201 "%s calls on %s!"
2202 msgstr ""
2203 "það hringir!\n"
2204 "%s hringingar á %s!"
2205
2206 msgid "init module"
2207 msgstr "stilli einingu"
2208
2209 msgid "insert mark here"
2210 msgstr "setja merki hér"
2211
2212 msgid "leave movie player..."
2213 msgstr "hætta í spilara"
2214
2215 msgid "left"
2216 msgstr "vinstri"
2217
2218 msgid "list"
2219 msgstr "listi"
2220
2221 msgid "locked"
2222 msgstr "læst"
2223
2224 msgid "loopthrough to socket A"
2225 msgstr "tengt frá tengi A"
2226
2227 msgid "manual"
2228 msgstr "handvirkt"
2229
2230 msgid "mins"
2231 msgstr "mín"
2232
2233 msgid "minute"
2234 msgstr "mínúta"
2235
2236 msgid "minutes"
2237 msgstr "mínútur"
2238
2239 msgid "minutes and"
2240 msgstr "mínútur og"
2241
2242 msgid "never"
2243 msgstr "aldrei"
2244
2245 msgid "next channel"
2246 msgstr "næsta rás"
2247
2248 msgid "next channel in history"
2249 msgstr "næsta rás í sögu"
2250
2251 msgid "no"
2252 msgstr "nei"
2253
2254 msgid "no HDD found"
2255 msgstr "fann ekki harða disk"
2256
2257 msgid "no Picture found"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "no module found"
2261 msgstr "fann ekki einingu"
2262
2263 msgid "no standby"
2264 msgstr "ekki biðstaða"
2265
2266 msgid "no timeout"
2267 msgstr "ekki tímalok"
2268
2269 msgid "none"
2270 msgstr "engin"
2271
2272 msgid "not locked"
2273 msgstr "ekki læst"
2274
2275 msgid "nothing connected"
2276 msgstr "ekkert tengt"
2277
2278 msgid "off"
2279 msgstr "af"
2280
2281 msgid "on"
2282 msgstr "á"
2283
2284 msgid "once"
2285 msgstr "einu sinni"
2286
2287 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2288 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2289
2290 msgid "open servicelist"
2291 msgstr "opna rása lista"
2292
2293 msgid "open servicelist(down)"
2294 msgstr "opna rásalista (niður)"
2295
2296 msgid "open servicelist(up)"
2297 msgstr "opna rásalista (upp)"
2298
2299 msgid "pass"
2300 msgstr "í lagi"
2301
2302 msgid "pause"
2303 msgstr "pása"
2304
2305 msgid "please press OK when ready"
2306 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2307
2308 msgid "please wait, loading picture..."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "previous channel"
2312 msgstr "fyrri rás"
2313
2314 msgid "previous channel in history"
2315 msgstr "fyrri rás í sögu"
2316
2317 msgid "record"
2318 msgstr "taka upp"
2319
2320 msgid "recording..."
2321 msgstr "tek upp...."
2322
2323 msgid "remove after this position"
2324 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2325
2326 msgid "remove all new found flags"
2327 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2328
2329 msgid "remove before this position"
2330 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2331
2332 msgid "remove entry"
2333 msgstr "taka út"
2334
2335 msgid "remove from parental protection"
2336 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2337
2338 msgid "remove new found flag"
2339 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2340
2341 msgid "remove this mark"
2342 msgstr "taka út þetta merki"
2343
2344 msgid "repeated"
2345 msgstr "endurtekinn"
2346
2347 msgid "right"
2348 msgstr "hægri"
2349
2350 #, python-format
2351 msgid ""
2352 "scan done!\n"
2353 "%d services found!"
2354 msgstr ""
2355 "leit lokið!\n"
2356 "%d rásir fundust!"
2357
2358 msgid ""
2359 "scan done!\n"
2360 "No service found!"
2361 msgstr ""
2362 "leit lokið!\n"
2363 "Engin rás fannst!"
2364
2365 msgid ""
2366 "scan done!\n"
2367 "One service found!"
2368 msgstr ""
2369 "leit lokið!\n"
2370 "Ein rás fannst!"
2371
2372 #, python-format
2373 msgid ""
2374 "scan in progress - %d %% done!\n"
2375 "%d services found!"
2376 msgstr ""
2377 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2378 "%d rásir fundust!"
2379
2380 msgid "scan state"
2381 msgstr "leitar staða"
2382
2383 msgid "second"
2384 msgstr "sekúnda"
2385
2386 msgid "second cable of motorized LNB"
2387 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2388
2389 msgid "seconds"
2390 msgstr "sekúndur"
2391
2392 msgid "seconds."
2393 msgstr "sekúndur."
2394
2395 msgid "select Slot"
2396 msgstr "veldu hólf"
2397
2398 msgid "service pin"
2399 msgstr "rása kóði"
2400
2401 msgid "setup pin"
2402 msgstr "kóði valmyndar"
2403
2404 msgid "show EPG..."
2405 msgstr "sýna EPG"
2406
2407 msgid "show event details"
2408 msgstr "sýna atriði nánar"
2409
2410 msgid "shutdown"
2411 msgstr "slökkva"
2412
2413 msgid "simple"
2414 msgstr "einfalt"
2415
2416 msgid "skip backward"
2417 msgstr "fara til baka"
2418
2419 msgid "skip forward"
2420 msgstr "fara áfram"
2421
2422 msgid "standby"
2423 msgstr "biðstaða"
2424
2425 msgid "start cut here"
2426 msgstr "byrja að klippa hér"
2427
2428 msgid "start timeshift"
2429 msgstr "byrja lifandi pásu"
2430
2431 msgid "stereo"
2432 msgstr "víðóma"
2433
2434 msgid "stop recording"
2435 msgstr "stoppa upptöku"
2436
2437 msgid "stop timeshift"
2438 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2439
2440 msgid "switch to filelist"
2441 msgstr "skipta í skráarlista"
2442
2443 msgid "switch to playlist"
2444 msgstr "skipta í spilunar lista"
2445
2446 msgid "text"
2447 msgstr "texti"
2448
2449 msgid "this recording"
2450 msgstr "þessi upptaka"
2451
2452 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2453 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2454
2455 msgid "unknown service"
2456 msgstr "óþekkt rás"
2457
2458 msgid "until restart"
2459 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2460
2461 msgid "user defined"
2462 msgstr "stillt af notanda"
2463
2464 msgid "vertical"
2465 msgstr "lóðrétt"
2466
2467 msgid "view extensions..."
2468 msgstr "skoða innskot"
2469
2470 msgid "view recordings..."
2471 msgstr "skoða upptökur..."
2472
2473 msgid "wait for ci..."
2474 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2475
2476 msgid "waiting"
2477 msgstr "bíð"
2478
2479 msgid "weekly"
2480 msgstr "vikulega"
2481
2482 msgid "whitelist"
2483 msgstr "hvíti listi"
2484
2485 msgid "yes"
2486 msgstr "já"
2487
2488 msgid "yes (keep feeds)"
2489 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2490
2491 msgid "zap"
2492 msgstr "stökk"
2493
2494 msgid "zapped"
2495 msgstr "stokkið"
2496
2497 #~ msgid "#0000ff"
2498 #~ msgstr "#0000ff"
2499
2500 #~ msgid "#00ff00"
2501 #~ msgstr "#00ff00"
2502
2503 #~ msgid "#20294a6b"
2504 #~ msgstr "#20294a6b"
2505
2506 #~ msgid "#c0c000"
2507 #~ msgstr "#c0c000"
2508
2509 #~ msgid "#ff0000"
2510 #~ msgstr "#ff0000"
2511
2512 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2513 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2514
2515 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2516 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2517
2518 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2519 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2520
2521 #~ msgid "AGC"
2522 #~ msgstr "AGC"
2523
2524 #~ msgid "Add Timer"
2525 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2526
2527 #~ msgid "Ask before zapping"
2528 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2529
2530 #~ msgid "Audio / Video"
2531 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2532
2533 #~ msgid "Auto show inforbar"
2534 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2535
2536 #~ msgid "BER"
2537 #~ msgstr "BER"
2538
2539 #~ msgid "Cable provider"
2540 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2541
2542 #~ msgid "Classic"
2543 #~ msgstr "Sígilt"
2544
2545 #~ msgid "Default"
2546 #~ msgstr "Venjulegt"
2547
2548 #~ msgid "Disable subtitles"
2549 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2550
2551 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2552 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2553
2554 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2555 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "Do you want to stop the current\n"
2559 #~ "(instant) recording?"
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2562 #~ "(skyndi) upptöku?"
2563
2564 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2565 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2566
2567 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2568 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2569
2570 #~ msgid "Equal to Socket A"
2571 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2572
2573 #~ msgid "Expert Setup"
2574 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2575
2576 #~ msgid "Fast zapping"
2577 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2578
2579 #~ msgid "Hide error windows"
2580 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2581
2582 #~ msgid "Invert"
2583 #~ msgstr "Snúa við"
2584
2585 #~ msgid "LCD"
2586 #~ msgstr "LCD"
2587
2588 #~ msgid "Language"
2589 #~ msgstr "Tungumál"
2590
2591 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2592 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2593
2594 #~ msgid "Multi bouquets"
2595 #~ msgstr "Margar fléttur"
2596
2597 #~ msgid "Network"
2598 #~ msgstr "Netkerfi"
2599
2600 #~ msgid "Nothing connected"
2601 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2602
2603 #~ msgid "Parental Control"
2604 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2605
2606 #~ msgid "Parental Lock"
2607 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2608
2609 #~ msgid "Positioner mode"
2610 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2611
2612 #~ msgid "Predefined satellite"
2613 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2614
2615 #~ msgid "Record Splitsize"
2616 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2617
2618 #~ msgid "Remember service pin"
2619 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2620
2621 #~ msgid "SNR"
2622 #~ msgstr "SNR"
2623
2624 #~ msgid "Satconfig"
2625 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2626
2627 #~ msgid "Satelliteconfig"
2628 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2629
2630 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2631 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2632
2633 #~ msgid "Setup Lock"
2634 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2635
2636 #~ msgid "Show Satposition"
2637 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2638
2639 #~ msgid "Simple"
2640 #~ msgstr "Einfalt"
2641
2642 #~ msgid "Skip confirmations"
2643 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2644
2645 #~ msgid "Swap services"
2646 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2647
2648 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2649 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2650
2651 #~ msgid "Timeshifting"
2652 #~ msgstr "Lifandi pása"
2653
2654 #~ msgid "Transpondertype"
2655 #~ msgstr "Gerð sendis"
2656
2657 #~ msgid "UHF Modulator"
2658 #~ msgstr "UHF Mótari"
2659
2660 #~ msgid "Usage Settings"
2661 #~ msgstr "Stilla notkun"
2662
2663 #~ msgid "Usage settings"
2664 #~ msgstr "Stillia notkun"
2665
2666 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2667 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2668
2669 #~ msgid "Yes, scan now"
2670 #~ msgstr "Já, leita núna"
2671
2672 #~ msgid "add bouquet..."
2673 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2674
2675 #~ msgid "copy to favourites"
2676 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2677
2678 #~ msgid "remove bouquet"
2679 #~ msgstr "eyða fléttu"
2680
2681 #~ msgid "remove service"
2682 #~ msgstr "eyða rás"
2683
2684 #~ msgid "use power delta"
2685 #~ msgstr "nota afl delta"
2686
2687 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2688 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"