1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
181 msgstr "<desconegut>"
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 "Una gravació acabada pretén posar\n"
200 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
207 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
214 "A record has been started:\n"
217 "S'ha iniciat una gravació:\n"
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
224 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
231 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
232 "de configurar el motor."
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
239 "de posar en marxa el satfinder."
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Una programació d'apagada vol posar\n"
246 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
253 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Ha fallat la gravació!\n"
260 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
272 msgstr "AC3 per defecte"
289 msgid "Action on long powerbutton press"
292 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
302 msgstr "Afegir una marca"
307 msgid "Add to bouquet"
308 msgstr "Afegir a la llista"
310 msgid "Add to favourites"
311 msgstr "Afegir als preferits"
314 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
315 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
316 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
323 msgid "Advanced Video Setup"
327 msgstr "Després del programa"
330 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
331 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
333 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
334 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
348 msgid "Alternative radio mode"
349 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
351 msgid "Alternative services tuner priority"
354 msgid "An empty filename is illegal."
363 msgid "Ask before shutdown:"
364 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
370 msgstr "Relació d'aspecte"
375 msgid "Audio Options..."
376 msgstr "Opcions d'àudio"
381 msgid "Auto scart switching"
387 msgid "Automatic Scan"
388 msgstr "Recerca automàtica"
408 msgid "Backup Location"
409 msgstr "Localització del backup"
412 msgstr "Mode del backup"
414 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
415 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
421 msgstr "Ample de banda"
424 msgstr "Hora d'inici"
426 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
429 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
432 msgid "Behavior when a movie is started"
435 msgid "Behavior when a movie is stopped"
438 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
448 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
451 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
465 msgid "Cache Thumbnails"
466 msgstr "Cache de les miniatures"
468 msgid "Call monitoring"
469 msgstr "Monitorització de trucades"
483 msgid "Change bouquets in quickzap"
484 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
486 msgid "Change pin code"
487 msgstr "Canviar codi pin"
489 msgid "Change service pin"
490 msgstr "Canviar pin canal"
492 msgid "Change service pins"
493 msgstr "Canviar pins canal"
495 msgid "Change setup pin"
496 msgstr "Canviar pin configuració"
501 msgid "Channel Selection"
502 msgstr "Selecció de canal"
507 msgid "Channellist menu"
508 msgstr "Menú de llista de canals"
513 msgid "Checking Filesystem..."
516 msgid "Choose Location"
520 msgstr "Escull sintonitzador"
522 msgid "Choose bouquet"
523 msgstr "Escollir llista"
525 msgid "Choose source"
526 msgstr "Escull origen"
528 msgid "Choose target folder"
531 msgid "Choose your Skin"
537 msgid "Clear before scan"
538 msgstr "Netejar abans de buscar"
541 msgstr "Esborrar log"
543 msgid "Code rate high"
544 msgstr "Velocitat de codi alta"
546 msgid "Code rate low"
547 msgstr "Velocitat de codi baixa"
550 msgstr "Velocitat de codi HP"
553 msgstr "Velocitat de codi LP"
556 msgstr "Format de color"
558 msgid "Command order"
559 msgstr "Ordre de comanda"
561 msgid "Committed DiSEqC command"
562 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
564 msgid "Common Interface"
565 msgstr "Interfície comuna"
567 msgid "Compact Flash"
568 msgstr "Compact Flash"
570 msgid "Compact flash card"
571 msgstr "Tarja Compact Flash"
576 msgid "Configuration Mode"
577 msgstr "Mode configuració"
585 msgid "Conflicting timer"
586 msgstr "Gravació en conflicte"
588 msgid "Connected to Fritz!Box!"
589 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
591 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
592 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
596 "Connection to Fritz!Box\n"
600 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
604 msgid "Constellation"
605 msgstr "Constel·lació"
610 msgid "Create movie folder failed"
611 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
613 msgid "Creating partition failed"
614 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
619 msgid "Current Transponder"
622 msgid "Current settings:"
625 msgid "Current version:"
626 msgstr "Versió actual:"
628 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
631 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
634 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
638 msgstr "Personalitzar"
643 msgid "Cutlist editor..."
662 msgstr "Apagat complet"
671 msgstr "Esborrar entrada"
673 msgid "Delete failed!"
674 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
679 msgid "Detected HDD:"
680 msgstr "Disc dur detectat:"
682 msgid "Detected NIMs:"
683 msgstr "NIMs detectats:"
685 msgid "Device Setup..."
686 msgstr "Configuració del dispositiu..."
694 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
695 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
703 msgid "DiSEqC repeats"
704 msgstr "Repetir DiSEqC"
707 msgstr "Deshabilitar"
709 msgid "Disable Picture in Picture"
710 msgstr "Desactivar PiP"
712 msgid "Disable Subtitles"
713 msgstr "Desactivar subtítols"
720 "Disconnected from\n"
731 msgid "Display 16:9 content as"
734 msgid "Display 4:3 content as"
737 msgid "Display Setup"
738 msgstr "Configurar Display"
741 "Do you really want to REMOVE\n"
744 "Segur que vols ESBORRAR\n"
748 "Do you really want to check the filesystem?\n"
749 "This could take lots of time!"
753 msgid "Do you really want to delete %s?"
754 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
757 "Do you really want to download\n"
760 "Segur que vols descarregar\n"
763 msgid "Do you really want to exit?"
764 msgstr "Segur que vols sortir?"
767 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
768 "All data on the disk will be lost!"
770 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
771 "Es perdran totes les dades!"
774 "Do you want to backup now?\n"
775 "After pressing OK, please wait!"
777 "Vols fer el backup ara?\n"
778 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
780 msgid "Do you want to do a service scan?"
781 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
783 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
784 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
786 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
787 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
789 msgid "Do you want to restore your settings?"
790 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
792 msgid "Do you want to resume this playback?"
793 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
796 "Do you want to update your Dreambox?\n"
797 "After pressing OK, please wait!"
799 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
800 "Després de prémer OK, espera!"
802 msgid "Do you want to view a tutorial?"
803 msgstr "Vols veure un manual?"
805 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
806 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
809 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
810 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
813 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
814 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
816 msgid "Download Plugins"
817 msgstr "Descarregar plugins"
819 msgid "Downloadable new plugins"
820 msgstr "Nous plugins disponibles"
822 msgid "Downloadable plugins"
823 msgstr "Plugins descarregables"
826 msgstr "Descarregant"
828 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
829 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
837 msgid "EPG Selection"
838 msgstr "Selecció EPG"
841 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
842 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
847 msgid "Edit services list"
848 msgstr "Editar llista de canals"
850 msgid "Electronic Program Guide"
856 msgid "Enable 5V for active antenna"
857 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
859 msgid "Enable multiple bouquets"
860 msgstr "Activar llistes múltiples"
862 msgid "Enable parental control"
863 msgstr "Activar control parental"
881 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
883 "If you experience any problems please contact\n"
884 "stephan@reichholf.net\n"
886 "© 2006 - Stephan Reichholf"
888 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
890 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
891 "stephan@reichholf.net\n"
893 "© 2006 - Stephan Reichholf"
895 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
896 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
897 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
898 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
900 msgid "Enter Fast Forward at speed"
903 msgid "Enter Rewind at speed"
906 msgid "Enter main menu..."
907 msgstr "Entrar al menú principal..."
909 msgid "Enter the service pin"
910 msgstr "Entra el pin del canal"
916 msgstr "Veure programes"
918 msgid "Everything is fine"
919 msgstr "Tot correcte"
921 msgid "Execution Progress:"
922 msgstr "Progrés d'execució:"
924 msgid "Execution finished!!"
925 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
928 msgstr "Sortir de l'editor"
930 msgid "Exit the wizard"
931 msgstr "Sortir de l'assistent"
934 msgstr "Sortir de l'assistent"
939 msgid "Extended Setup..."
940 msgstr "Configuració avançada..."
948 msgid "Factory reset"
955 msgstr "DiSEqC ràpid"
957 msgid "Fast Forward speeds"
962 msgstr "Època ràpida"
967 msgid "Filesystem Check..."
970 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
974 msgstr "Ajustaments delicats"
979 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
988 msgid "Frequency bands"
989 msgstr "Bandes de freqüència"
991 msgid "Frequency scan step size(khz)"
992 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
995 msgid "Frequency steps"
996 msgstr "Passos de freqüència"
1004 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1005 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
1008 msgid "Frontprocessor version: %d"
1009 msgstr "Versió processador: %d"
1014 msgid "Function not yet implemented"
1015 msgstr "Funció encara no implementada"
1018 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1019 "Do you want to Restart the GUI now?"
1021 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1033 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1034 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1039 msgid "Goto position"
1040 msgstr "Anar a la posició"
1042 msgid "Graphical Multi EPG"
1048 msgid "Guard Interval"
1049 msgstr "Interval de guarda"
1051 msgid "Guard interval mode"
1052 msgstr "Mode interval segur"
1057 msgid "Harddisk setup"
1058 msgstr "Configuració del disc dur"
1060 msgid "Harddisk standby after"
1061 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1063 msgid "Hierarchy Information"
1064 msgstr "Informació jeràrquica"
1066 msgid "Hierarchy mode"
1067 msgstr "Mode jeràrquic"
1069 msgid "How many minutes do you want to record?"
1070 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1081 msgid "If you can see this page, please press OK."
1085 "If you see this, something is wrong with\n"
1086 "your scart connection. Press OK to return."
1088 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1089 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1092 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1093 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1094 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1096 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1097 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1098 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1100 "If you are happy with the result, press OK."
1103 msgid "Image-Upgrade"
1104 msgstr "Actualització imatge"
1107 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1109 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1111 msgid "Increased voltage"
1112 msgstr "Voltatge incrementat"
1118 msgstr "Barra d'informació"
1120 msgid "Infobar timeout"
1121 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1129 msgid "Initialization..."
1130 msgstr "Inicialització..."
1133 msgstr "Inicialitzar"
1135 msgid "Initializing Harddisk..."
1136 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1142 msgstr "Instal·lant"
1144 msgid "Installing Software..."
1145 msgstr "Instal·lant programari..."
1147 msgid "Instant Record..."
1148 msgstr "Gravació instantània..."
1150 msgid "Integrated Ethernet"
1153 msgid "Intermediate"
1156 msgid "Internal Flash"
1157 msgstr "Flash interna"
1159 msgid "Invalid Location"
1165 msgid "Invert display"
1166 msgstr "Invertir display"
1171 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1175 msgid "Keyboard Map"
1176 msgstr "Mapa del teclat"
1178 msgid "Keyboard Setup"
1179 msgstr "Configuració teclat"
1182 msgstr "Mapa de teclat"
1196 msgid "Language selection"
1197 msgstr "Selecció d'idioma"
1211 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1222 msgstr "Treure límits"
1225 msgstr "Posar límits"
1227 msgid "List of Storage Devices"
1228 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1240 msgid "Long Keypress"
1241 msgstr "Prémer tecla llarg"
1253 msgstr "Menú principal"
1256 msgstr "Menú principal"
1258 msgid "Make this mark an 'in' point"
1259 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1261 msgid "Make this mark an 'out' point"
1262 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1264 msgid "Make this mark just a mark"
1265 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1268 msgstr "Recerca manual"
1270 msgid "Manual transponder"
1271 msgstr "Transponedor manual"
1273 msgid "Margin after record"
1274 msgstr "Marge després de gravar"
1276 msgid "Margin before record (minutes)"
1277 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1279 msgid "Media player"
1280 msgstr "Reproductor"
1283 msgstr "Reproductor"
1292 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1315 msgid "Mount failed"
1316 msgstr "Ha fallat el mount"
1318 msgid "Move Picture in Picture"
1319 msgstr "Moure Picture in Picture"
1322 msgstr "Moure a l'est"
1325 msgstr "Moure a l'oest"
1327 msgid "Movielist menu"
1333 msgid "Multiple service support"
1334 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1358 msgstr "Servidor de noms"
1361 msgid "Nameserver %d"
1362 msgstr "Servidor de noms %d"
1364 msgid "Nameserver Setup"
1365 msgstr "Configuració dels DNS"
1367 msgid "Nameserver Setup..."
1368 msgstr "Configuració dels DNS..."
1373 msgid "Network Mount"
1374 msgstr "Muntatge per xarxa"
1376 msgid "Network Setup"
1377 msgstr "Config xarxa"
1379 msgid "Network scan"
1380 msgstr "Escanejar xarxa"
1382 msgid "Network setup"
1383 msgstr "Configuració de xarxa"
1394 msgid "New version:"
1395 msgstr "Nova versió:"
1403 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1406 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1407 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1409 msgid "No backup needed"
1410 msgstr "No cal backup"
1414 "No data on transponder!\n"
1415 "(Timeout reading PAT)"
1417 "Transponedor sense dades!\n"
1418 "(Timeout llegint el PAT)"
1420 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1421 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1423 msgid "No free tuner!"
1424 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1427 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1428 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1430 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1433 msgid "No positioner capable frontend found."
1434 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1436 msgid "No satellite frontend found!!"
1437 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1439 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1441 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1444 "No tuner is enabled!\n"
1445 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1447 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1448 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1451 "No valid service PIN found!\n"
1452 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1453 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1455 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1456 "Vols canviar-lo ara?\n"
1457 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1460 "No valid setup PIN found!\n"
1461 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1462 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1464 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1465 "Vols canviar-lo ara?\n"
1466 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1468 msgid "No, but restart from begin"
1471 msgid "No, do nothing."
1472 msgstr "No, no cal."
1474 msgid "No, just start my dreambox"
1475 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1477 msgid "No, scan later manually"
1478 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1494 "Nothing to scan!\n"
1495 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1498 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1504 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1505 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1506 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1512 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1513 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1515 msgid "OSD Settings"
1527 msgid "Online-Upgrade"
1528 msgstr "Actualització online"
1530 msgid "Orbital Position"
1531 msgstr "Posició orbital"
1543 msgid "Package list update"
1544 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1546 msgid "Packet management"
1547 msgstr "Gestió de paquets"
1552 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1556 msgid "Parental control"
1557 msgstr "Control parental"
1559 msgid "Parental control services Editor"
1560 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1562 msgid "Parental control setup"
1563 msgstr "Configuració control parental"
1565 msgid "Parental control type"
1566 msgstr "Tipus de control parental"
1568 msgid "Pause movie at end"
1572 msgstr "Configuració PiP"
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1578 msgid "Pin code needed"
1579 msgstr "Cal un codi pin"
1584 msgid "Play recorded movies..."
1585 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1587 msgid "Please Reboot"
1590 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1593 msgid "Please change recording endtime"
1594 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1596 msgid "Please choose an extension..."
1597 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1599 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1600 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1602 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1603 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1605 msgid "Please enter a name for the new marker"
1606 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1608 msgid "Please enter a new filename"
1611 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1612 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1614 msgid "Please enter the correct pin code"
1615 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1617 msgid "Please enter the old pin code"
1618 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1620 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1623 msgid "Please press OK!"
1624 msgstr "Sisplau prem OK!"
1626 msgid "Please select a playlist to delete..."
1627 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1629 msgid "Please select a playlist..."
1630 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1632 msgid "Please select a subservice to record..."
1633 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1635 msgid "Please select a subservice..."
1636 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1638 msgid "Please select keyword to filter..."
1639 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1641 msgid "Please select the movie path..."
1644 msgid "Please set up tuner B"
1645 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1647 msgid "Please set up tuner C"
1648 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1650 msgid "Please set up tuner D"
1651 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1654 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1655 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1656 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1658 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1659 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1660 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1662 msgid "Please wait... Loading list..."
1663 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1665 msgid "Plugin browser"
1666 msgstr "Plugin navegador"
1674 msgid "Polarization"
1675 msgstr "Polarització"
1698 msgid "Positioner fine movement"
1699 msgstr "Moviment fi del motor"
1701 msgid "Positioner movement"
1702 msgstr "Moviment del motor"
1704 msgid "Positioner setup"
1705 msgstr "Configuració del motor"
1707 msgid "Positioner storage"
1708 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1710 msgid "Power threshold in mA"
1711 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1713 msgid "Predefined transponder"
1714 msgstr "Transponedor predefinit"
1716 msgid "Preparing... Please wait"
1717 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1719 msgid "Press OK to activate the settings."
1720 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1722 msgid "Press OK to scan"
1723 msgstr "Prem OK per a buscar"
1725 msgid "Press OK to start the scan"
1726 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1731 msgid "Protect services"
1732 msgstr "Protegir canals"
1734 msgid "Protect setup"
1735 msgstr "Protegir configuració"
1740 msgid "Provider to scan"
1741 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1747 msgstr "Zappeig ràpid"
1758 msgid "RSS Feed URI"
1759 msgstr "URI del Feed RSS"
1765 msgstr "Disc en RAM"
1767 msgid "Really close without saving settings?"
1768 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1770 msgid "Really delete done timers?"
1771 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1773 msgid "Really delete this timer?"
1774 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1776 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1777 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1779 msgid "Reception Settings"
1780 msgstr "Configuració de recepció"
1785 msgid "Recorded files..."
1786 msgstr "Arxius gravats..."
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1796 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1801 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1804 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1812 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1815 msgid "Recordings always have priority"
1816 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1818 msgid "Reenter new pin"
1819 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1821 msgid "Refresh Rate"
1824 msgid "Refresh rate selection."
1827 msgid "Remove Plugins"
1828 msgstr "Esborrar plugins"
1830 msgid "Remove a mark"
1831 msgstr "Esborrar una marca"
1833 msgid "Remove plugins"
1834 msgstr "Esborrar plugins"
1843 msgstr "Tipus de repetició"
1845 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1846 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1860 msgid "Restart GUI now?"
1861 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1867 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1869 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1871 msgid "Resume from last position"
1874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1881 msgid "Resuming playback"
1884 msgid "Return to movie list"
1887 msgid "Return to previous service"
1890 msgid "Rewind speeds"
1900 msgid "Rotor turning speed"
1901 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1921 msgid "Sat / Dish Setup"
1922 msgstr "Configuració antena"
1927 msgid "Satellite Equipment Setup"
1928 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1934 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1939 msgid "Save Playlist"
1940 msgstr "Grava llista de reproducció"
1942 msgid "Scaling Mode"
1943 msgstr "Mode d'escalat"
1949 msgstr "Escanejar QAM128"
1952 msgstr "Escanejar QAM16"
1955 msgstr "Escanejar QAM256"
1958 msgstr "Escanejar QAM32"
1961 msgstr "Escanejar QAM64"
1964 msgstr "Escanejar SR6875"
1967 msgstr "Escanejar SR6900"
1969 msgid "Scan additional SR"
1970 msgstr "Escanejar SR addicional"
1972 msgid "Scan band EU HYPER"
1973 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1975 msgid "Scan band EU MID"
1976 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1978 msgid "Scan band EU SUPER"
1979 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1981 msgid "Scan band EU UHF IV"
1982 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1984 msgid "Scan band EU UHF V"
1985 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1987 msgid "Scan band EU VHF I"
1988 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1990 msgid "Scan band EU VHF III"
1991 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1993 msgid "Scan band US HIGH"
1994 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1996 msgid "Scan band US HYPER"
1997 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1999 msgid "Scan band US LOW"
2000 msgstr "Escanejar banda US LOW"
2002 msgid "Scan band US MID"
2003 msgstr "Escanejar banda US MID"
2005 msgid "Scan band US SUPER"
2006 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
2009 msgstr "Buscar a l'est"
2012 msgstr "Buscar a l'oest"
2018 msgstr "Seleccionar disc dur"
2020 msgid "Select Location"
2023 msgid "Select Network Adapter"
2024 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
2026 msgid "Select a movie"
2027 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
2029 msgid "Select audio mode"
2030 msgstr "Seleccionar mode àudio"
2032 msgid "Select audio track"
2033 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
2035 msgid "Select channel to record from"
2036 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
2038 msgid "Select refresh rate"
2041 msgid "Select video input"
2044 msgid "Select video mode"
2047 msgid "Sequence repeat"
2048 msgstr "Repetir seqüència"
2053 msgid "Service Scan"
2054 msgstr "Recerca de canal"
2056 msgid "Service Searching"
2057 msgstr "Buscar canals"
2059 msgid "Service has been added to the favourites."
2060 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2062 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2063 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2067 "Service invalid!\n"
2068 "(Timeout reading PMT)"
2071 "(Timeout llegint el PMT)"
2075 "Service not found!\n"
2076 "(SID not found in PAT)"
2078 "No s'ha trobat el canal!\n"
2079 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2081 msgid "Service scan"
2082 msgstr "Buscar canals"
2085 "Service unavailable!\n"
2086 "Check tuner configuration!"
2090 msgstr "Info del canal"
2096 msgstr "Límits activats"
2099 msgstr "Configuracions"
2102 msgstr "Configuració"
2107 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2111 msgid "Show files from %s"
2114 msgid "Show infobar on channel change"
2115 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2117 msgid "Show infobar on event change"
2118 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2120 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2121 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2123 msgid "Show positioner movement"
2124 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2126 msgid "Show services beginning with"
2127 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2129 msgid "Show the radio player..."
2130 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2132 msgid "Show the tv player..."
2133 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2135 msgid "Shutdown Dreambox after"
2136 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2141 msgid "Similar broadcasts:"
2142 msgstr "Emisions similars:"
2151 msgstr "EPG senzill"
2153 msgid "Single satellite"
2154 msgstr "Satèl·lit únic"
2156 msgid "Single transponder"
2157 msgstr "Transponedor únic"
2159 msgid "Singlestep (GOP)"
2163 msgstr "Programació d'apagada"
2165 msgid "Sleep timer action:"
2166 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2168 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2169 msgstr "Segons entre diapositives"
2171 #, fuzzy, python-format
2178 msgid "Slow Motion speeds"
2182 msgid "Some plugins are not available:\n"
2183 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2185 msgid "Somewhere else"
2186 msgstr "A algun altre lloc"
2189 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2191 "Please choose an other one."
2193 "El destí del backup no existeix\n"
2195 "Sisplau, escull-ne un altre."
2197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2201 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2208 msgid "Soundcarrier"
2209 msgstr "Portadora de so"
2220 msgid "Standby / Restart"
2221 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2226 msgid "Start from the beginning"
2229 msgid "Start recording?"
2230 msgstr "Iniciar gravació?"
2236 msgstr "Començar el"
2242 msgstr "Pas a l'est"
2245 msgstr "Pas a l'oest"
2253 msgid "Stop Timeshift?"
2254 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2256 msgid "Stop current event and disable coming events"
2257 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2259 msgid "Stop current event but not coming events"
2260 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2262 msgid "Stop playing this movie?"
2263 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2265 msgid "Store position"
2266 msgstr "Guardar la posició"
2268 msgid "Stored position"
2269 msgstr "Posició guardada"
2271 msgid "Subservice list..."
2272 msgstr "Llista de subserveis..."
2277 msgid "Subtitle selection"
2278 msgstr "Selecció de subtítols"
2289 msgid "Swap Services"
2290 msgstr "Intercanviar canals"
2295 msgid "Switch to next subservice"
2296 msgstr "Canviar al següent subservei"
2298 msgid "Switch to previous subservice"
2299 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2302 msgstr "Velocitat de símbol"
2305 msgstr "Velocitat de símbol"
2310 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2311 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2315 msgstr "Sistema de TV"
2320 msgid "Terrestrial provider"
2321 msgstr "Proveïdor terrestre"
2326 msgid "Test-Messagebox?"
2330 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2331 "Please press OK to start using you Dreambox."
2333 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2335 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2337 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2338 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2341 "The input port should be configured now.\n"
2342 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2343 "want to do that now?"
2346 msgid "The pin code has been changed successfully."
2347 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2349 msgid "The pin code you entered is wrong."
2350 msgstr "El pin és incorrecte"
2352 msgid "The pin codes you entered are different."
2353 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2355 msgid "The sleep timer has been activated."
2356 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2358 msgid "The sleep timer has been disabled."
2359 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2361 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2365 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2367 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2370 msgid "The wizard is finished now."
2371 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2374 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2375 "Do you really want to continue?"
2378 msgid "This is step number 2."
2379 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2381 msgid "This is unsupported at the moment."
2382 msgstr "Actualment això no està suportat."
2399 msgid "Time/Date Input"
2400 msgstr "Entrada Hora/Data"
2403 msgstr "Programació"
2406 msgstr "Editar hora"
2408 msgid "Timer Editor"
2409 msgstr "Editor de programacions"
2412 msgstr "Tipus de gravació"
2418 msgstr "Registre de gravació"
2420 msgid "Timer sanity error"
2421 msgstr "Error de programació"
2423 msgid "Timer selection"
2424 msgstr "Selecció de gravació"
2426 msgid "Timer status:"
2427 msgstr "Estat de la programació:"
2432 msgid "Timeshift not possible!"
2433 msgstr "No és possible la pausa!"
2436 msgstr "Zona horària"
2445 msgstr "Mode del to"
2452 msgid "Toneburst A/B"
2453 msgstr "Toneburst A/B"
2458 msgid "Translation:"
2461 msgid "Transmission Mode"
2462 msgstr "Mode Transmissió"
2464 msgid "Transmission mode"
2465 msgstr "Mode transmissió"
2468 msgstr "Transponedor"
2470 msgid "Transponder Type"
2471 msgstr "Tipus Transponedor"
2477 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2478 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2481 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2482 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2491 msgstr "Sintonitzar"
2493 msgid "Tune failed!"
2494 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2497 msgstr "Sintonitzador"
2500 msgstr "Sintonitzador"
2504 msgstr "Slot del sintonitzador"
2506 msgid "Tuner configuration"
2507 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2509 msgid "Tuner status"
2510 msgstr "Estat del sintonitzador"
2518 msgid "Type of scan"
2519 msgstr "Tipus de recerca"
2528 msgstr "Memòria USB"
2531 "Unable to complete filesystem check.\n"
2536 "Unable to initialize harddisk.\n"
2540 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2541 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2543 msgid "Universal LNB"
2544 msgstr "LNB universal"
2546 msgid "Unmount failed"
2547 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2549 msgid "Updates your receiver's software"
2550 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2552 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2553 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2555 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2556 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2558 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2559 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2562 msgstr "Actualitzant"
2564 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2565 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2568 msgstr "Utilitzar DHCP"
2570 msgid "Use Power Measurement"
2571 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2573 msgid "Use a gateway"
2574 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2576 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2577 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2578 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2579 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2580 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2581 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2582 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2583 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2584 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2585 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2586 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2587 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2588 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2591 msgid "Use power measurement"
2592 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2595 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2597 "Please set up tuner A"
2599 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2601 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2604 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2607 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2610 msgid "Use usals for this sat"
2611 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2613 msgid "Use wizard to set up basic features"
2614 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2616 msgid "Used service scan type"
2617 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2619 msgid "User defined"
2620 msgstr "Definit per l'usuari"
2623 msgstr "Euroconnector VCR"
2625 msgid "Video Fine-Tuning"
2628 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2631 msgid "Video Output"
2637 msgid "Video Wizard"
2641 "Video input selction\n"
2643 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2646 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2649 msgid "Video mode selection."
2653 msgid "View Rass interactive..."
2654 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2656 msgid "View teletext..."
2657 msgstr "Veure teletext..."
2659 msgid "Voltage mode"
2660 msgstr "Mode voltatge"
2672 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2673 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2674 "Please press OK to begin."
2687 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2688 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2689 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2691 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2692 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2693 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2694 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2699 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2700 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2704 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2706 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2711 msgid "What do you want to scan?"
2712 msgstr "Què vols buscar?"
2714 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2715 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2720 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2721 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2732 msgid "Yes, backup my settings!"
2733 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2735 msgid "Yes, do a manual scan now"
2736 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2738 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2739 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2741 msgid "Yes, do another manual scan now"
2742 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2744 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2745 msgstr "Si, apaga ara."
2747 msgid "Yes, restore the settings now"
2748 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2750 msgid "Yes, returning to movie list"
2753 msgid "Yes, view the tutorial"
2754 msgstr "Si, veure el tutorial"
2756 msgid "You cannot delete this!"
2757 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2760 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2761 "harddisk is not an option for you."
2763 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2764 "podràs fer un backup en disc."
2767 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2768 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2769 "to the harddisk!\n"
2770 "Please press OK to start the backup now."
2772 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2773 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2774 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2775 "Prem OK per a començar el backup ara."
2778 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2779 "Please press OK to start the backup now."
2781 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2782 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2783 "Prem OK per a començar el backup."
2786 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2789 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2791 msgid "You have to wait for"
2792 msgstr "Has d'esperar"
2795 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2796 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2797 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2798 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2801 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2802 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2803 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2804 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2808 "You need to define some keywords first!\n"
2809 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2810 "Do you want to define keywords now?"
2812 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2813 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2814 "Vols definir-les ara?"
2817 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2819 "Do you want to set the pin now?"
2821 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2823 "Vols entrar-lo ara?"
2825 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2829 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2832 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2834 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2835 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2838 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2841 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2845 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2846 "Press OK to start upgrade."
2848 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2849 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2851 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2852 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2854 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2855 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2857 msgid "[alternative edit]"
2858 msgstr "[edició alternatives]"
2860 msgid "[bouquet edit]"
2861 msgstr "[editar llista]"
2863 msgid "[favourite edit]"
2864 msgstr "[editar preferits]"
2867 msgstr "[mode moure]"
2869 msgid "abort alternatives edit"
2870 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2872 msgid "abort bouquet edit"
2873 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2875 msgid "abort favourites edit"
2876 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2878 msgid "about to start"
2879 msgstr "per a començar"
2881 msgid "add alternatives"
2882 msgstr "afegir alternatives"
2885 msgstr "afegir llista"
2887 msgid "add directory to playlist"
2888 msgstr "afegir el directori a la llista"
2890 msgid "add file to playlist"
2891 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2893 msgid "add files to playlist"
2894 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2897 msgstr "afegir marcador"
2899 msgid "add recording (enter recording duration)"
2900 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2902 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2903 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2905 msgid "add recording (indefinitely)"
2906 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2908 msgid "add recording (stop after current event)"
2909 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2911 msgid "add service to bouquet"
2912 msgstr "afegir el canal a la llista"
2914 msgid "add service to favourites"
2915 msgstr "afegir el canal als preferits"
2917 msgid "add to parental protection"
2918 msgstr "afegir a la protecció parental"
2923 msgid "alphabetic sort"
2927 "are you sure you want to restore\n"
2928 "following backup:\n"
2930 "segur que vols restaurar\n"
2931 "el següent backup:\n"
2940 msgstr "llista negra"
2945 msgid "change recording (duration)"
2946 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2948 msgid "change recording (endtime)"
2949 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2951 msgid "circular left"
2952 msgstr "circular esq."
2954 msgid "circular right"
2955 msgstr "circular dreta"
2957 msgid "clear playlist"
2958 msgstr "netejar la llista"
2964 msgstr "menú configuració"
2969 msgid "copy to bouquets"
2970 msgstr "copiar a les llistes"
2979 msgstr "esborrar tall"
2981 msgid "delete playlist entry"
2982 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2984 msgid "delete saved playlist"
2985 msgstr "esborrar llista gravada"
2988 msgstr "esborrar..."
2993 msgid "disable move mode"
2994 msgstr "desactivar mode moviment"
2999 msgid "do not change"
3003 msgstr "no facis res"
3005 msgid "don't record"
3011 msgid "edit alternatives"
3012 msgstr "editar alternatives"
3020 msgid "enable bouquet edit"
3021 msgstr "activar l'edició de la llista"
3023 msgid "enable favourite edit"
3024 msgstr "activar l'edició dels preferits"
3026 msgid "enable move mode"
3027 msgstr "activar mode moviment"
3032 msgid "end alternatives edit"
3033 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
3035 msgid "end bouquet edit"
3036 msgstr "fi de l'edició de llistes"
3038 msgid "end cut here"
3039 msgstr "acabar el tall aquí"
3041 msgid "end favourites edit"
3042 msgstr "fi de l'edició de preferits"
3044 msgid "equal to Socket A"
3045 msgstr "igual al Socket A"
3047 msgid "exit mediaplayer"
3048 msgstr "sortir del reproductor"
3050 msgid "exit movielist"
3053 msgid "fine-tune your display"
3056 msgid "free diskspace"
3057 msgstr "espai lliure al disc"
3059 msgid "full /etc directory"
3060 msgstr "tot el directori /etc"
3062 msgid "go to deep standby"
3063 msgstr "aturar completament"
3065 msgid "go to standby"
3066 msgstr "posar en repòs"
3068 msgid "hear radio..."
3069 msgstr "escoltar la ràdio..."
3074 msgid "hide extended description"
3078 msgstr "amagar reproductor"
3081 msgstr "horitzontal"
3089 msgid "immediate shutdown"
3097 "Trucada entrant!\n"
3098 "%s trucades el %s!"
3101 msgstr "iniciar mòdul"
3103 msgid "insert mark here"
3104 msgstr "inserir marca aquí"
3106 msgid "jump to listbegin"
3107 msgstr "salta al principi de la llista"
3109 msgid "jump to listend"
3110 msgstr "salta al final de la llista"
3112 msgid "jump to next marked position"
3113 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3115 msgid "jump to previous marked position"
3116 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3118 msgid "leave movie player..."
3119 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3124 msgid "list style compact"
3127 msgid "list style compact with description"
3130 msgid "list style default"
3133 msgid "list style single line"
3136 msgid "load playlist"
3137 msgstr "carregar llista"
3142 msgid "loopthrough to socket A"
3143 msgstr "connectat al socket A"
3163 msgid "move PiP to main picture"
3167 msgstr "llista de pel·lícules"
3176 msgid "next channel"
3177 msgstr "canal següent"
3179 msgid "next channel in history"
3180 msgstr "canal següent en l'històric"
3185 msgid "no HDD found"
3186 msgstr "no hi ha disc dur"
3188 msgid "no Picture found"
3189 msgstr "no s'han trobat imatges"
3191 msgid "no module found"
3192 msgstr "no hi ha el mòdul"
3196 msgstr "sense standby"
3200 msgstr "sense timeout"
3206 msgstr "desbloquejat"
3208 msgid "nothing connected"
3209 msgstr "res connectat"
3220 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3221 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3223 msgid "open servicelist"
3224 msgstr "obrir llista de canals"
3226 msgid "open servicelist(down)"
3227 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3229 msgid "open servicelist(up)"
3230 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3239 msgstr "reprodueix l'entrada"
3241 msgid "play from next mark or playlist entry"
3244 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3247 msgid "please press OK when ready"
3248 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3250 msgid "please wait, loading picture..."
3251 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3253 msgid "previous channel"
3254 msgstr "canal anterior"
3256 msgid "previous channel in history"
3257 msgstr "canal anterior en l'històric"
3262 msgid "recording..."
3265 msgid "remove after this position"
3266 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3268 msgid "remove all alternatives"
3269 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3271 msgid "remove all new found flags"
3272 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3274 msgid "remove before this position"
3275 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3277 msgid "remove entry"
3278 msgstr "eliminar entrada"
3280 msgid "remove from parental protection"
3281 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3283 msgid "remove new found flag"
3284 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3286 msgid "remove this mark"
3287 msgstr "esborrar aquesta marca"
3295 msgid "save playlist"
3296 msgstr "grava llista"
3299 msgid "scan done! %d services found!"
3302 msgid "scan done! No service found!"
3305 msgid "scan done! One service found!"
3309 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3313 msgstr "estat de la recerca"
3318 msgid "second cable of motorized LNB"
3319 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3327 msgid "select movie"
3330 msgid "select the movie path"
3334 msgstr "pin del canal"
3337 msgstr "pin de la configuració"
3340 msgstr "mostrar EPG..."
3345 msgid "show alternatives"
3346 msgstr "mostrar alternatives"
3348 msgid "show event details"
3349 msgstr "mostrar detalls del programa"
3351 msgid "show extended description"
3354 msgid "show first tag"
3357 msgid "show second tag"
3360 msgid "show shutdown menu"
3363 msgid "show single service EPG..."
3364 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3366 msgid "show tag menu"
3369 msgid "show transponder info"
3370 msgstr "mostrar info del transponedor"
3372 msgid "shuffle playlist"
3373 msgstr "llista aleatòria"
3381 msgid "skip backward"
3382 msgstr "saltar endarrere"
3384 msgid "skip backward (enter time)"
3385 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3387 msgid "skip forward"
3388 msgstr "saltar endavant"
3390 msgid "skip forward (enter time)"
3391 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3393 msgid "sort by date"
3402 msgid "start cut here"
3403 msgstr "començar tall aquí"
3405 msgid "start timeshift"
3406 msgstr "activar pausa"
3415 msgstr "aturar entrada"
3417 msgid "stop recording"
3418 msgstr "aturar gravació"
3420 msgid "stop timeshift"
3421 msgstr "cancel·lar pausa"
3423 msgid "swap PiP and main picture"
3426 msgid "switch to filelist"
3427 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3429 msgid "switch to playlist"
3430 msgstr "canviar a la llista"
3435 msgid "this recording"
3436 msgstr "aquesta gravació"
3438 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3439 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3441 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3442 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3444 msgid "unknown service"
3445 msgstr "canal desconegut"
3447 msgid "until restart"
3448 msgstr "fins que es reiniciï"
3450 msgid "user defined"
3451 msgstr "definit per l'usuari"
3456 msgid "view extensions..."
3457 msgstr "veure extensions..."
3459 msgid "view recordings..."
3460 msgstr "veure gravacions..."
3462 msgid "wait for ci..."
3465 msgid "wait for mmi..."
3472 msgstr "setmanalment"
3475 msgstr "llista blanca"
3480 msgid "yes (keep feeds)"
3481 msgstr "si (mantenir feeds)"
3484 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3485 "assistance before rebooting your dreambox."
3487 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3498 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3501 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3509 #~ msgid "#33294a6b"
3510 #~ msgstr "#33294a6b"
3512 #~ msgid "#77ffffff"
3513 #~ msgstr "#77ffffff"
3515 #~ msgid "Add a new title"
3516 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3518 #~ msgid "Add title..."
3519 #~ msgstr "Afegir títol..."
3525 #~ msgstr "Gravar DVD"
3527 #~ msgid "Burn DVD..."
3528 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3530 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3531 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3533 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3534 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3536 #~ msgid "Edit current title"
3537 #~ msgstr "Editar títol actual"
3539 #~ msgid "Edit title..."
3540 #~ msgstr "Editar títol..."
3542 #~ msgid "Games / Plugins"
3543 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3545 #~ msgid "Movie Menu"
3546 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3551 #~ msgid "Remove currently selected title"
3552 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3554 #~ msgid "Remove title"
3555 #~ msgstr "Esborra títol"
3557 #~ msgid "Save current project to disk"
3558 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3561 #~ msgstr "Gravar..."
3563 #~ msgid "Startwizard"
3564 #~ msgstr "Assistent d'inici"
3567 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3568 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3571 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3572 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3575 #~ msgid "VCR Switch"
3576 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3578 #~ msgid "play next playlist entry"
3579 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3581 #~ msgid "play previous playlist entry"
3582 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3586 #~ "%d services found!"
3589 #~ "S'han trobat %d canals!"
3593 #~ "No service found!"
3596 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3600 #~ "One service found!"
3603 #~ "S'ha trobat un canal!"
3606 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3607 #~ "%d services found!"
3609 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3610 #~ "S'han trobat %d canals"
3612 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3613 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3615 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3616 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"