update da language
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
3 # Automatically generated, 2005.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 01:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FeReNGi\n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid " "
22 msgstr " "
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr "#25062748"
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr "#80ffffff"
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d jobs are running in the background!"
59 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
60
61 #, python-format
62 msgid "%d min"
63 msgstr "%d min"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d services found!"
67 msgstr "%d zenders gevonden!"
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr "%d-%m-%Y"
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB vrij)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr "%s (%s)\n"
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAP)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr "(leeg)"
89
90 msgid "(show optional DVD audio menu)"
91 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
92
93 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgstr ""
95
96 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgstr ""
98
99 msgid ".NFI Download failed:"
100 msgstr ".NFI Download mislukt:"
101
102 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
103 msgstr ".NFI Flasher opstart USB stick succesvol aangemaakt."
104
105 msgid ""
106 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
107 msgstr ""
108 ".NFI bestand heeft sucesvol de md5 controle doorlopen. U kan veilig dit "
109 "image schrijven!"
110
111 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
112 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
113
114 msgid "/var directory"
115 msgstr "/var map"
116
117 msgid "0"
118 msgstr "0"
119
120 msgid "1"
121 msgstr "1"
122
123 msgid "1.0"
124 msgstr "1.0"
125
126 msgid "1.1"
127 msgstr "1.1"
128
129 msgid "1.2"
130 msgstr "1.2"
131
132 msgid "12V output"
133 msgstr "12V Uitgang"
134
135 msgid "13 V"
136 msgstr "13 V"
137
138 msgid "16:10"
139 msgstr "16:10"
140
141 msgid "16:10 Letterbox"
142 msgstr "16:10 Letterbox"
143
144 msgid "16:10 PanScan"
145 msgstr "16:10 PanScan"
146
147 msgid "16:9"
148 msgstr "16:9"
149
150 msgid "16:9 Letterbox"
151 msgstr "16:9 Letterbox"
152
153 msgid "16:9 always"
154 msgstr "Altijd 16:9"
155
156 msgid "18 V"
157 msgstr "18 V"
158
159 msgid "2"
160 msgstr "2"
161
162 msgid "3"
163 msgstr "3"
164
165 msgid "30 minutes"
166 msgstr "30 minuten"
167
168 msgid "4"
169 msgstr "4"
170
171 msgid "4:3"
172 msgstr "4:3"
173
174 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "4:3 Letterbox"
176
177 msgid "4:3 PanScan"
178 msgstr "4:3 PanScan"
179
180 msgid "5"
181 msgstr "5"
182
183 msgid "5 minutes"
184 msgstr "5 minuten"
185
186 msgid "50 Hz"
187 msgstr "50 Hz"
188
189 msgid "6"
190 msgstr "6"
191
192 msgid "60 minutes"
193 msgstr "60 minuten"
194
195 msgid "7"
196 msgstr "7"
197
198 msgid "8"
199 msgstr "8"
200
201 msgid "9"
202 msgstr "9"
203
204 msgid "<unknown>"
205 msgstr "<onbekend>"
206
207 msgid "??"
208 msgstr "??"
209
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
216 "Do you want to keep your version?"
217 msgstr ""
218 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
219 "Wilt u uw versie behouden?"
220
221 msgid ""
222 "A finished record timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
224 msgstr ""
225 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
226 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
227
228 msgid ""
229 "A finished record timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
231 msgstr ""
232 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
233 "Wilt u dit toestaan?"
234
235 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
236 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
237
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "A record has been started:\n"
241 "%s"
242 msgstr ""
243 "Een opname is gestart:\n"
244 "%s"
245
246 msgid ""
247 "A recording is currently running.\n"
248 "What do you want to do?"
249 msgstr ""
250 "Bezig met opnemen.\n"
251 "Wat wilt u doen?"
252
253 msgid ""
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "configure the positioner."
256 msgstr ""
257 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
258 "instellingen te wijzigen."
259
260 msgid ""
261 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
262 "start the satfinder."
263 msgstr ""
264 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
265 "start."
266
267 #, python-format
268 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
270
271 msgid ""
272 "A sleep timer wants to set your\n"
273 "Dreambox to standby. Do that now?"
274 msgstr ""
275 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
276 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
277
278 msgid ""
279 "A sleep timer wants to shut down\n"
280 "your Dreambox. Shutdown now?"
281 msgstr ""
282 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
283 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
284
285 msgid ""
286 "A timer failed to record!\n"
287 "Disable TV and try again?\n"
288 msgstr ""
289 "Timer opname mislukt!\n"
290 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
291
292 msgid "A/V Settings"
293 msgstr "Audio/Video"
294
295 msgid "AA"
296 msgstr "AA"
297
298 msgid "AB"
299 msgstr "AB"
300
301 msgid "AC3 default"
302 msgstr "Standaard AC3"
303
304 msgid "AC3 downmix"
305 msgstr "AC3 downmix"
306
307 msgid "AGC"
308 msgstr "AGC"
309
310 msgid "AGC:"
311 msgstr "AGC:"
312
313 msgid "About"
314 msgstr "Uw Dreambox"
315
316 msgid "About..."
317 msgstr "Uw Dreambox"
318
319 msgid "Action on long powerbutton press"
320 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
321
322 msgid "Action:"
323 msgstr "Aktie:"
324
325 msgid "Activate Picture in Picture"
326 msgstr "Activeer Picture In Picture"
327
328 msgid "Activate network settings"
329 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
330
331 msgid "Adapter settings"
332 msgstr "Adapter instelllingen"
333
334 msgid "Add"
335 msgstr "Toevoegen"
336
337 msgid "Add Bookmark"
338 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
339
340 msgid "Add a mark"
341 msgstr "Plaats markering"
342
343 msgid "Add a new title"
344 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
345
346 msgid "Add timer"
347 msgstr "Timer"
348
349 msgid "Add title"
350 msgstr "Titel toevoegen"
351
352 msgid "Add to bouquet"
353 msgstr "Aan boeket toevoegen"
354
355 msgid "Add to favourites"
356 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
357
358 msgid ""
359 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
360 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
361 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
362 "test screens."
363 msgstr ""
364 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
365 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
366 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
367
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "Expert"
370
371 msgid "Advanced Video Setup"
372 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
373
374 msgid "After event"
375 msgstr "Na opname"
376
377 msgid ""
378 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
379 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
380 msgstr ""
381 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
382 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
383
384 msgid "Album:"
385 msgstr "Album:"
386
387 msgid "All"
388 msgstr "Alles"
389
390 msgid "All Satellites"
391 msgstr "Alle Satellieten"
392
393 msgid "All..."
394 msgstr "Alles..."
395
396 msgid "Alpha"
397 msgstr "Transparantie"
398
399 msgid "Alternative radio mode"
400 msgstr "Alternative radio modus"
401
402 msgid "Alternative services tuner priority"
403 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
404
405 msgid "An empty filename is illegal."
406 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
407
408 msgid "An unknown error occured!"
409 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
410
411 msgid "Arabic"
412 msgstr "Arabisch"
413
414 msgid ""
415 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
424 "\n"
425
426 msgid "Artist:"
427 msgstr "Artiest:"
428
429 msgid "Ask before shutdown:"
430 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
431
432 msgid "Ask user"
433 msgstr "Vraag gebruiker"
434
435 msgid "Aspect Ratio"
436 msgstr "Beeldverhouding"
437
438 msgid "Audio"
439 msgstr "Audio"
440
441 msgid "Audio Options..."
442 msgstr "Audio Opties..."
443
444 msgid "Authoring mode"
445 msgstr "Creatie wijze"
446
447 msgid "Auto"
448 msgstr "Auto"
449
450 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
451 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
452
453 msgid "Auto scart switching"
454 msgstr "Automatisch scart schakelen"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr "Automatisch"
458
459 msgid "Automatic Scan"
460 msgstr "Automatisch zoeken"
461
462 msgid "Available format variables"
463 msgstr "Beschikbare formaten"
464
465 msgid "B"
466 msgstr "B"
467
468 msgid "BA"
469 msgstr "BA"
470
471 msgid "BB"
472 msgstr "BB"
473
474 msgid "BER"
475 msgstr "BER"
476
477 msgid "BER:"
478 msgstr "BER:"
479
480 msgid "Back"
481 msgstr "Terug"
482
483 msgid "Background"
484 msgstr "Achtergrond"
485
486 msgid "Backup"
487 msgstr "Backup"
488
489 msgid "Backup Location"
490 msgstr "Backup locatie"
491
492 msgid "Backup Mode"
493 msgstr "Backup modus"
494
495 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
496 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
497
498 msgid "Band"
499 msgstr "Band"
500
501 msgid "Bandwidth"
502 msgstr "Bandbreedte"
503
504 msgid "Begin time"
505 msgstr "Starttijd"
506
507 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
508 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
509
510 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
511 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
512
513 msgid "Behavior when a movie is started"
514 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
515
516 msgid "Behavior when a movie is stopped"
517 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
518
519 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
520 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
521
522 msgid "Bookmarks"
523 msgstr "Markeerpunten"
524
525 msgid "Brightness"
526 msgstr "Helderheid"
527
528 msgid "Burn DVD"
529 msgstr "Beschrijf DVD"
530
531 msgid "Burn existing image to DVD"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Burn to DVD..."
535 msgstr "Schrijf op DVD..."
536
537 msgid "Bus: "
538 msgstr "Bus: "
539
540 msgid ""
541 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
542 "displayed."
543 msgstr ""
544 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
545 "zichtbaar."
546
547 msgid "C"
548 msgstr "C"
549
550 msgid "C-Band"
551 msgstr "C-Band"
552
553 msgid "CF Drive"
554 msgstr "CF Drive"
555
556 msgid "CVBS"
557 msgstr "CVBS"
558
559 msgid "Cable"
560 msgstr "Kabel"
561
562 msgid "Cache Thumbnails"
563 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
564
565 msgid "Call monitoring"
566 msgstr "Bel monitor"
567
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Annuleren"
570
571 msgid "Cannot parse feed directory"
572 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
573
574 msgid "Capacity: "
575 msgstr "Capaciteit: "
576
577 msgid "Card"
578 msgstr "Kaart"
579
580 msgid "Catalan"
581 msgstr "Catalaans"
582
583 msgid "Change bouquets in quickzap"
584 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
585
586 msgid "Change dir."
587 msgstr "Wijzig map."
588
589 msgid "Change pin code"
590 msgstr "Verander pincode"
591
592 msgid "Change service pin"
593 msgstr "Wijzig zender pincode"
594
595 msgid "Change service pins"
596 msgstr "Wijzig zender pincode"
597
598 msgid "Change setup pin"
599 msgstr "Wijzig menu pincode"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Kanaal"
603
604 msgid "Channel Selection"
605 msgstr "Zenderkeuze"
606
607 msgid "Channel:"
608 msgstr "Zender:"
609
610 msgid "Channellist menu"
611 msgstr "Zenderlijst menu"
612
613 msgid "Chap."
614 msgstr "Hfdst."
615
616 msgid "Chapter"
617 msgstr "Hoofdstuk"
618
619 msgid "Chapter:"
620 msgstr "Hoofdstuk:"
621
622 msgid "Check"
623 msgstr "Controleer"
624
625 msgid "Checking Filesystem..."
626 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
627
628 msgid "Choose Tuner"
629 msgstr "Selecteer een tuner"
630
631 msgid "Choose bouquet"
632 msgstr "Kies boeket"
633
634 msgid "Choose source"
635 msgstr "Bron kiezen"
636
637 msgid "Choose target folder"
638 msgstr "Kies doelmap"
639
640 msgid "Choose your Skin"
641 msgstr "Kies een Skin"
642
643 msgid "Cleanup"
644 msgstr "Opruimen"
645
646 msgid "Clear before scan"
647 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
648
649 msgid "Clear log"
650 msgstr "Log wissen"
651
652 msgid "Close"
653 msgstr "Sluiten"
654
655 msgid "Code rate high"
656 msgstr "Hoge ontvangst rate"
657
658 msgid "Code rate low"
659 msgstr "Lage ontvangst rate"
660
661 msgid "Coderate HP"
662 msgstr "Coderate HP"
663
664 msgid "Coderate LP"
665 msgstr "Coderate LP"
666
667 msgid "Collection name"
668 msgstr "DVD naam"
669
670 msgid "Collection settings"
671 msgstr "Verzamel instellingen"
672
673 msgid "Color Format"
674 msgstr "Beeldinstelling"
675
676 msgid "Command execution..."
677 msgstr "Commando uitvoeren..."
678
679 msgid "Command order"
680 msgstr "Commando volgorde"
681
682 msgid "Committed DiSEqC command"
683 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
684
685 msgid "Common Interface"
686 msgstr "Common Interface"
687
688 msgid "Compact Flash"
689 msgstr "Compact Flash"
690
691 msgid "Compact flash card"
692 msgstr "Compact flash kaart"
693
694 msgid "Complete"
695 msgstr "Compleet"
696
697 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Configuration Mode"
701 msgstr "Configuratie modus"
702
703 msgid "Configuring"
704 msgstr "Configureren"
705
706 msgid "Conflicting timer"
707 msgstr "Timer conflict!"
708
709 msgid "Connected to"
710 msgstr "Verbonden met"
711
712 msgid "Connected to Fritz!Box!"
713 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
714
715 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
716 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
717
718 #, python-format
719 msgid ""
720 "Connection to Fritz!Box\n"
721 "failed! (%s)\n"
722 "retrying..."
723 msgstr ""
724 "Verbinding met Fritz!Box\n"
725 "mislukt! (%s)\n"
726 "probeer opnieuw..."
727
728 msgid "Constellation"
729 msgstr "Constellatie"
730
731 msgid "Content does not fit on DVD!"
732 msgstr "De inhoud pas niet op deze DVD!"
733
734 msgid "Continue in background"
735 msgstr "Verder in de achtergrond"
736
737 msgid "Continue playing"
738 msgstr "Afspelen voortzetten"
739
740 msgid "Contrast"
741 msgstr "Contrast"
742
743 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
744 msgstr "Kopieer USB flasher opstart bestand naar stick..."
745
746 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
747 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
748
749 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
750 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
751
752 msgid "Create DVD-ISO"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Create movie folder failed"
756 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
757
758 #, python-format
759 msgid "Creating directory %s failed."
760 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
761
762 msgid "Creating partition failed"
763 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
764
765 msgid "Croatian"
766 msgstr "Kroatisch"
767
768 msgid "Current Transponder"
769 msgstr "Huidige transponder"
770
771 msgid "Current settings:"
772 msgstr "Huidige instellingen:"
773
774 msgid "Current version:"
775 msgstr "Actuele versie:"
776
777 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
778 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
779
780 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
781 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
782
783 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
784 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
785
786 msgid "Customize"
787 msgstr "Diversen"
788
789 msgid "Cut"
790 msgstr "Knip"
791
792 msgid "Cutlist editor..."
793 msgstr "Cutlist editor..."
794
795 msgid "Czech"
796 msgstr "Tsjechisch"
797
798 msgid "D"
799 msgstr "D"
800
801 msgid "DHCP"
802 msgstr "DHCP"
803
804 msgid "DVB-S"
805 msgstr "DVB-S"
806
807 msgid "DVB-S2"
808 msgstr "DVB-S2"
809
810 msgid "DVD Player"
811 msgstr "DVD speler"
812
813 msgid "DVD media toolbox"
814 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
815
816 msgid "Danish"
817 msgstr "Deens"
818
819 msgid "Date"
820 msgstr "Datum"
821
822 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
823 msgstr "Uitpakken flasher opstart bestand van USB stick..."
824
825 msgid "Deep Standby"
826 msgstr "Uitschakelen"
827
828 msgid "Default services lists"
829 msgstr "Standaard zenderlijst"
830
831 msgid "Default settings"
832 msgstr "Standaard instellingen"
833
834 msgid "Delay"
835 msgstr "Vertraging"
836
837 msgid "Delete"
838 msgstr "Verwijderen"
839
840 msgid "Delete entry"
841 msgstr "Verwijder invoer"
842
843 msgid "Delete failed!"
844 msgstr "Verwijderen mislukt!"
845
846 #, python-format
847 msgid ""
848 "Delete no more configured satellite\n"
849 "%s?"
850 msgstr ""
851 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
852 "%s verwijderen?"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Omschrijving"
856
857 msgid "Destination directory"
858 msgstr "Doel map"
859
860 msgid "Detected HDD:"
861 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
862
863 msgid "Detected NIMs:"
864 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
865
866 msgid "DiSEqC"
867 msgstr "DiSEqC"
868
869 msgid "DiSEqC A/B"
870 msgstr "DiSEqC A/B"
871
872 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
873 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
874
875 msgid "DiSEqC mode"
876 msgstr "DiSEqC-modus"
877
878 msgid "DiSEqC repeats"
879 msgstr "DiSEqC herhaling"
880
881 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
882 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
883
884 #, python-format
885 msgid "Directory %s nonexistent."
886 msgstr "Map %s bestaat niet."
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "Uit"
890
891 msgid "Disable Picture in Picture"
892 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
893
894 msgid "Disable Subtitles"
895 msgstr "Ondertitels uit"
896
897 msgid "Disable timer"
898 msgstr "Timer uitschakelen"
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Gedeactiveerd"
902
903 #, python-format
904 msgid ""
905 "Disconnected from\n"
906 "Fritz!Box! (%s)\n"
907 "retrying..."
908 msgstr ""
909 "Verbinding metFritz!Box\n"
910 "verbroken! (%s)\n"
911 "probeer opnieuw..."
912
913 msgid "Dish"
914 msgstr "Schotel"
915
916 msgid "Display 16:9 content as"
917 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
918
919 msgid "Display 4:3 content as"
920 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
921
922 msgid "Display Setup"
923 msgstr "Display instellingen"
924
925 #, python-format
926 msgid ""
927 "Do you really want to REMOVE\n"
928 "the plugin \"%s\"?"
929 msgstr ""
930 "Wilt u echt deze applicatie\n"
931 "\"%s\" verwijderen?"
932
933 msgid ""
934 "Do you really want to check the filesystem?\n"
935 "This could take lots of time!"
936 msgstr ""
937 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
938 "Dit kan enige tijd duren!"
939
940 #, python-format
941 msgid "Do you really want to delete %s?"
942 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
943
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "Do you really want to download\n"
947 "the plugin \"%s\"?"
948 msgstr ""
949 "Wilt u echt deze applicatie\n"
950 "\"%s\" downloaden?"
951
952 msgid "Do you really want to exit?"
953 msgstr "Wilt u echt afsluiten?"
954
955 msgid ""
956 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
957 "All data on the disk will be lost!"
958 msgstr ""
959 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
960 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
961
962 #, python-format
963 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
964 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
965
966 #, python-format
967 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
968 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
969
970 msgid ""
971 "Do you want to backup now?\n"
972 "After pressing OK, please wait!"
973 msgstr ""
974 "Wilt u nu een backup maken?\n"
975 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
976
977 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
978 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
979
980 msgid "Do you want to do a service scan?"
981 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
982
983 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
984 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
985
986 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
987 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
988
989 msgid "Do you want to install default sat lists?"
990 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
991
992 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
993 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
994
995 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
996 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
997
998 msgid "Do you want to restore your settings?"
999 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1000
1001 msgid "Do you want to resume this playback?"
1002 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1003
1004 msgid ""
1005 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1006 "After pressing OK, please wait!"
1007 msgstr ""
1008 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1009 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1010
1011 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1012 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1013
1014 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1015 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1016
1017 #, python-format
1018 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1019 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1020
1021 #, python-format
1022 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1023 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1024
1025 msgid "Download"
1026 msgstr "Downloaden"
1027
1028 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1029 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1030
1031 msgid "Download Plugins"
1032 msgstr "Downloaden"
1033
1034 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1035 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1036
1037 msgid "Downloadable new plugins"
1038 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1039
1040 msgid "Downloadable plugins"
1041 msgstr "Beschikbare applicaties"
1042
1043 msgid "Downloading"
1044 msgstr "Downloading"
1045
1046 msgid "Downloading image description..."
1047 msgstr "Downloaden beschrijving..."
1048
1049 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1050 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1051
1052 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1053 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1054
1055 msgid "Dutch"
1056 msgstr "Nederlands"
1057
1058 msgid "E"
1059 msgstr "O"
1060
1061 msgid "EPG Selection"
1062 msgstr "EPG selectie"
1063
1064 #, python-format
1065 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1066 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1067
1068 msgid "East"
1069 msgstr "Oost"
1070
1071 msgid "Edit"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Edit DNS"
1075 msgstr "DNS wijzigen"
1076
1077 msgid "Edit Title"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Edit chapters of current title"
1081 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1082
1083 msgid "Edit services list"
1084 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1085
1086 msgid "Edit settings"
1087 msgstr "Instellingen wijzigen"
1088
1089 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1090 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1091
1092 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1093 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1094
1095 msgid "Edit title"
1096 msgstr "Wijzig titel"
1097
1098 msgid "Electronic Program Guide"
1099 msgstr "Electronische Programma Gids"
1100
1101 msgid "Enable"
1102 msgstr "Aan"
1103
1104 msgid "Enable 5V for active antenna"
1105 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1106
1107 msgid "Enable multiple bouquets"
1108 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1109
1110 msgid "Enable parental control"
1111 msgstr "Zet kinderslot aan"
1112
1113 msgid "Enable timer"
1114 msgstr "Timer activeren"
1115
1116 msgid "Enabled"
1117 msgstr "Ingeschakeld"
1118
1119 msgid "Encryption"
1120 msgstr "Encryptie"
1121
1122 msgid "Encryption Key"
1123 msgstr "Encryptie sleutel"
1124
1125 msgid "Encryption Keytype"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Encryption Type"
1129 msgstr "Encryptie type"
1130
1131 msgid "End"
1132 msgstr "Einde"
1133
1134 msgid "End time"
1135 msgstr "Eindtijd"
1136
1137 msgid "EndTime"
1138 msgstr "Eindtijd"
1139
1140 msgid "English"
1141 msgstr "Engels"
1142
1143 msgid ""
1144 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1145 "\n"
1146 "If you experience any problems please contact\n"
1147 "stephan@reichholf.net\n"
1148 "\n"
1149 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1150 msgstr ""
1151 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1152 "\n"
1153 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1154 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1155 "\n"
1156 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1157
1158 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1159 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1160 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1161 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1162 #.       "fast forward". 
1163 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1164 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1165
1166 msgid "Enter Rewind at speed"
1167 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1168
1169 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Enter main menu..."
1176 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1177
1178 msgid "Enter the service pin"
1179 msgstr "Voer de zender pincode in"
1180
1181 msgid "Error"
1182 msgstr "Fout"
1183
1184 msgid "Error executing plugin"
1185 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Error: %s\n"
1190 "Retry?"
1191 msgstr ""
1192 "Fout: %s\n"
1193 "Opnieuw?"
1194
1195 msgid "Eventview"
1196 msgstr "Programma overzicht"
1197
1198 msgid "Everything is fine"
1199 msgstr "Alles is in orde"
1200
1201 msgid "Execution Progress:"
1202 msgstr "Voortgang extern commando:"
1203
1204 msgid "Execution finished!!"
1205 msgstr "Voortgang voltooid!"
1206
1207 msgid "Exit"
1208 msgstr "Afsluiten"
1209
1210 msgid "Exit editor"
1211 msgstr "Editor afsluiten"
1212
1213 msgid "Exit the wizard"
1214 msgstr "Wizard afsluiten"
1215
1216 msgid "Exit wizard"
1217 msgstr "Wizard afsluiten"
1218
1219 msgid "Expert"
1220 msgstr "Expert"
1221
1222 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1223 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1224
1225 msgid "Extended Setup..."
1226 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1227
1228 msgid "Extensions"
1229 msgstr "Applicaties"
1230
1231 msgid "FEC"
1232 msgstr "FEC"
1233
1234 msgid "Factory reset"
1235 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1236
1237 msgid "Failed"
1238 msgstr "Mislukt"
1239
1240 msgid "Fast"
1241 msgstr "Snel"
1242
1243 msgid "Fast DiSEqC"
1244 msgstr "Snelle DiSEqC"
1245
1246 msgid "Fast Forward speeds"
1247 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1248
1249 msgid "Fast epoch"
1250 msgstr "Snel spoelen"
1251
1252 msgid "Favourites"
1253 msgstr "Favorieten"
1254
1255 msgid "Filesystem Check..."
1256 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1257
1258 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1259 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1260
1261 msgid "Finetune"
1262 msgstr "Fijn afst."
1263
1264 msgid "Finished"
1265 msgstr "Voltooid"
1266
1267 msgid "Finished configuring your network"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Finished restarting your network"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Finnish"
1274 msgstr "Fins"
1275
1276 msgid ""
1277 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1278 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1279
1280 msgid "Fix USB stick"
1281 msgstr "Herstel USB stick"
1282
1283 msgid "Flash"
1284 msgstr "Flash"
1285
1286 msgid "Flashing failed"
1287 msgstr "Flashen mislukt"
1288
1289 msgid "Font size"
1290 msgstr "Font formaat"
1291
1292 msgid "Format"
1293 msgstr "Formaat"
1294
1295 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1296 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1297
1298 msgid "French"
1299 msgstr "Frans"
1300
1301 msgid "Frequency"
1302 msgstr "Frequentie"
1303
1304 msgid "Frequency bands"
1305 msgstr "Frequentiebanden"
1306
1307 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1308 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1309
1310 msgid "Frequency steps"
1311 msgstr "Freqentie stappen"
1312
1313 msgid "Fri"
1314 msgstr "Vr"
1315
1316 msgid "Friday"
1317 msgstr "Vrijdag"
1318
1319 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1320 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1321
1322 #, python-format
1323 msgid "Frontprocessor version: %d"
1324 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1325
1326 msgid "Fsck failed"
1327 msgstr "Fsck mislukt"
1328
1329 msgid "Function not yet implemented"
1330 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1331
1332 msgid ""
1333 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1334 "Do you want to Restart the GUI now?"
1335 msgstr ""
1336 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1337 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1338
1339 msgid "Gateway"
1340 msgstr "Gateway"
1341
1342 msgid "Genre:"
1343 msgstr "Genre:"
1344
1345 msgid "German"
1346 msgstr "Duits"
1347
1348 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1349 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1350
1351 msgid "Goto 0"
1352 msgstr "Naar 0 positie"
1353
1354 msgid "Goto position"
1355 msgstr "Naar positie draaien"
1356
1357 msgid "Graphical Multi EPG"
1358 msgstr "Grafische Multi EPG"
1359
1360 msgid "Greek"
1361 msgstr "Grieks"
1362
1363 msgid "Guard Interval"
1364 msgstr "Guard interval"
1365
1366 msgid "Guard interval mode"
1367 msgstr "Guard interval modus"
1368
1369 msgid "Harddisk"
1370 msgstr "Harde schijf..."
1371
1372 msgid "Harddisk setup"
1373 msgstr "Harde schijf instellingen"
1374
1375 msgid "Harddisk standby after"
1376 msgstr "Harde schijf standby na"
1377
1378 msgid "Hidden network SSID"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Hierarchy Information"
1382 msgstr "Hiërarchie informatie"
1383
1384 msgid "Hierarchy mode"
1385 msgstr "Hiërarchie modus"
1386
1387 msgid "How many minutes do you want to record?"
1388 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1389
1390 msgid "Hungarian"
1391 msgstr "Hongaars"
1392
1393 msgid "IP Address"
1394 msgstr "IP Adres"
1395
1396 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "ISO path"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Icelandic"
1403 msgstr "Ijslands"
1404
1405 msgid "If you can see this page, please press OK."
1406 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1407
1408 msgid ""
1409 "If you see this, something is wrong with\n"
1410 "your scart connection. Press OK to return."
1411 msgstr ""
1412 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1413 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1414
1415 msgid ""
1416 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1417 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1418 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1419 "possible.\n"
1420 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1421 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1422 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1423 "step.\n"
1424 "If you are happy with the result, press OK."
1425 msgstr ""
1426 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1427 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1428 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1429 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1430 "mogelijk.\n"
1431 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1432 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1433 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1434 "ingestelt.\n"
1435 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1436
1437 msgid "Image flash utility"
1438 msgstr "Image flash utility"
1439
1440 msgid "Image-Upgrade"
1441 msgstr "Image vernieuwen"
1442
1443 msgid "In Progress"
1444 msgstr "Is bezig"
1445
1446 msgid ""
1447 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1448 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1449
1450 msgid "Increased voltage"
1451 msgstr "Verhoogd voltage"
1452
1453 msgid "Index"
1454 msgstr "Index"
1455
1456 msgid "InfoBar"
1457 msgstr "Infobalk"
1458
1459 msgid "Infobar timeout"
1460 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1461
1462 msgid "Information"
1463 msgstr "Informatie"
1464
1465 msgid "Init"
1466 msgstr "Initialiseren"
1467
1468 msgid "Initialization..."
1469 msgstr "Formatteren..."
1470
1471 msgid "Initialize"
1472 msgstr "Formatteer"
1473
1474 msgid "Initializing Harddisk..."
1475 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1476
1477 msgid "Input"
1478 msgstr "Invoer"
1479
1480 msgid "Installing"
1481 msgstr "Installeert"
1482
1483 msgid "Installing Software..."
1484 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1485
1486 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1487 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1488
1489 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1490 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1491
1492 msgid "Installing package content... Please wait..."
1493 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1494
1495 msgid "Instant Record..."
1496 msgstr "Directe opname..."
1497
1498 msgid "Integrated Ethernet"
1499 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1500
1501 msgid "Integrated Wireless"
1502 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1503
1504 msgid "Intermediate"
1505 msgstr "Uitgebreid"
1506
1507 msgid "Internal Flash"
1508 msgstr "Intern geheugen"
1509
1510 msgid "Invalid Location"
1511 msgstr "Ongeldige locatie"
1512
1513 #, python-format
1514 msgid "Invalid directory selected: %s"
1515 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1516
1517 msgid "Inversion"
1518 msgstr "Inversie"
1519
1520 msgid "Invert display"
1521 msgstr "Inverteer display"
1522
1523 msgid "Italian"
1524 msgstr "Italiaans"
1525
1526 msgid "Job View"
1527 msgstr "Voortgang"
1528
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1530 msgid "Just Scale"
1531 msgstr "Alleen scalen"
1532
1533 msgid "Keyboard Map"
1534 msgstr "Toetsenbord layout"
1535
1536 msgid "Keyboard Setup"
1537 msgstr "Toetsenbord instelling"
1538
1539 msgid "Keymap"
1540 msgstr "Toetsenbord layout"
1541
1542 msgid "LAN Adapter"
1543 msgstr "LAN adapter"
1544
1545 msgid "LNB"
1546 msgstr "LNB"
1547
1548 msgid "LOF"
1549 msgstr "LOF"
1550
1551 msgid "LOF/H"
1552 msgstr "LOF/H"
1553
1554 msgid "LOF/L"
1555 msgstr "LOF/L"
1556
1557 msgid "Language selection"
1558 msgstr "Taalkeuze"
1559
1560 msgid "Language..."
1561 msgstr "Taal..."
1562
1563 msgid "Last speed"
1564 msgstr "Laatste snelheid"
1565
1566 msgid "Latitude"
1567 msgstr "Breedtegraad"
1568
1569 msgid "Leave DVD Player?"
1570 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1571
1572 msgid "Left"
1573 msgstr "Links"
1574
1575 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1576 msgid "Letterbox"
1577 msgstr "Letterbox"
1578
1579 msgid "Limit east"
1580 msgstr "Limiet oost"
1581
1582 msgid "Limit west"
1583 msgstr "Limiet west"
1584
1585 msgid "Limits off"
1586 msgstr "Limieten uit"
1587
1588 msgid "Limits on"
1589 msgstr "Limieten aan"
1590
1591 msgid "Link:"
1592 msgstr "Link:"
1593
1594 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1595 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1596
1597 msgid "List of Storage Devices"
1598 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1599
1600 msgid "Lithuanian"
1601 msgstr "Litouws"
1602
1603 msgid "Load"
1604 msgstr "Laden"
1605
1606 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1607 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1608
1609 msgid "Local Network"
1610 msgstr "Lokaal netwerk"
1611
1612 msgid "Location"
1613 msgstr "Locatie"
1614
1615 msgid "Lock:"
1616 msgstr "Lock:"
1617
1618 msgid "Long Keypress"
1619 msgstr "Lange toetsdruk"
1620
1621 msgid "Longitude"
1622 msgstr "Lengtegraad"
1623
1624 msgid "MMC Card"
1625 msgstr "MMC kaart"
1626
1627 msgid "MORE"
1628 msgstr "MEER"
1629
1630 msgid "Main menu"
1631 msgstr "Hoofdmenu"
1632
1633 msgid "Mainmenu"
1634 msgstr "Hoofdmenu"
1635
1636 msgid "Make this mark an 'in' point"
1637 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1638
1639 msgid "Make this mark an 'out' point"
1640 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1641
1642 msgid "Make this mark just a mark"
1643 msgstr "Universele markering"
1644
1645 msgid "Manual Scan"
1646 msgstr "Handmatig zoeken"
1647
1648 msgid "Manual transponder"
1649 msgstr "Transponder handmatig"
1650
1651 msgid "Margin after record"
1652 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1653
1654 msgid "Margin before record (minutes)"
1655 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1656
1657 msgid "Media player"
1658 msgstr "Mediaspeler"
1659
1660 msgid "MediaPlayer"
1661 msgstr "Mediaspeler"
1662
1663 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1664 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1665
1666 msgid "Medium is not empty!"
1667 msgstr "Medium is niet leeg!"
1668
1669 msgid "Menu"
1670 msgstr "Menu"
1671
1672 msgid "Message"
1673 msgstr "Bericht"
1674
1675 msgid "Mkfs failed"
1676 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1677
1678 msgid "Mode"
1679 msgstr "Modus"
1680
1681 msgid "Model: "
1682 msgstr "Model: "
1683
1684 msgid "Modulation"
1685 msgstr "Modulatie"
1686
1687 msgid "Modulator"
1688 msgstr "Modulator"
1689
1690 msgid "Mon"
1691 msgstr "Ma"
1692
1693 msgid "Mon-Fri"
1694 msgstr "Ma t/m Vr"
1695
1696 msgid "Monday"
1697 msgstr "Maandag"
1698
1699 msgid "Mount failed"
1700 msgstr "Mount mislukt"
1701
1702 msgid "Move Picture in Picture"
1703 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1704
1705 msgid "Move east"
1706 msgstr "Draai oost"
1707
1708 msgid "Move west"
1709 msgstr "Draai west"
1710
1711 msgid "Movielist menu"
1712 msgstr "Opname menu"
1713
1714 msgid "Multi EPG"
1715 msgstr "Multi EPG"
1716
1717 msgid "Multiple service support"
1718 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1719
1720 msgid "Multisat"
1721 msgstr "Multisat"
1722
1723 msgid "Mute"
1724 msgstr "Geluid uit"
1725
1726 msgid "N/A"
1727 msgstr "Niet beschikbaar"
1728
1729 msgid "NEXT"
1730 msgstr "VOLGENDE"
1731
1732 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1733 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1734
1735 msgid "NOW"
1736 msgstr "NU"
1737
1738 msgid "NTSC"
1739 msgstr "NTSC"
1740
1741 msgid "Name"
1742 msgstr "Naam"
1743
1744 msgid "Nameserver"
1745 msgstr "Nameserver"
1746
1747 #, python-format
1748 msgid "Nameserver %d"
1749 msgstr "Nameserver %d"
1750
1751 msgid "Nameserver Setup"
1752 msgstr "Nameserver instellingen"
1753
1754 msgid "Nameserver settings"
1755 msgstr "Nameserver instellingen"
1756
1757 msgid "Netmask"
1758 msgstr "Netmask"
1759
1760 msgid "Network Configuration..."
1761 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1762
1763 msgid "Network Mount"
1764 msgstr "Netwerk mount"
1765
1766 msgid "Network SSID"
1767 msgstr "Netwerk SSID"
1768
1769 msgid "Network Setup"
1770 msgstr "Netwerk instellingen"
1771
1772 msgid "Network scan"
1773 msgstr "Netwerk zoeken"
1774
1775 msgid "Network setup"
1776 msgstr "Netwerk instellingen"
1777
1778 msgid "Network test"
1779 msgstr "Netwerk test"
1780
1781 msgid "Network test..."
1782 msgstr "Netwerk test..."
1783
1784 msgid "Network..."
1785 msgstr "Netwerk..."
1786
1787 msgid "Network:"
1788 msgstr "Netwerk:"
1789
1790 msgid "NetworkWizard"
1791 msgstr "Netwerk wizard"
1792
1793 msgid "New"
1794 msgstr "Nieuw"
1795
1796 msgid "New pin"
1797 msgstr "Nieuwe pincode"
1798
1799 msgid "New version:"
1800 msgstr "Nieuwe versie:"
1801
1802 msgid "Next"
1803 msgstr "Volgende"
1804
1805 msgid "No"
1806 msgstr "Nee"
1807
1808 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1809 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
1810
1811 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1812 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
1813
1814 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1815 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
1816
1817 msgid "No backup needed"
1818 msgstr "Backup niet benodigd"
1819
1820 msgid ""
1821 "No data on transponder!\n"
1822 "(Timeout reading PAT)"
1823 msgstr ""
1824 "Geen data op transponder!\n"
1825 "(Timeout reading PAT)"
1826
1827 msgid "No details for this image file"
1828 msgstr "Geen gedetailleerde gegevens voor dit bestand"
1829
1830 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1831 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1832
1833 msgid "No free tuner!"
1834 msgstr "Geen vrije tuner!"
1835
1836 msgid ""
1837 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1838 msgstr ""
1839 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1840 "opnieuw."
1841
1842 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1843 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
1844
1845 msgid "No positioner capable frontend found."
1846 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
1847
1848 msgid "No satellite frontend found!!"
1849 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
1850
1851 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1852 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
1853
1854 msgid ""
1855 "No tuner is enabled!\n"
1856 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1857 msgstr ""
1858 "Geen tuner geactiveerd!\n"
1859 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
1860
1861 msgid "No useable USB stick found"
1862 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
1863
1864 msgid ""
1865 "No valid service PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1868 msgstr ""
1869 "Ongeldige pincode!\n"
1870 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
1871 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
1872
1873 msgid ""
1874 "No valid setup PIN found!\n"
1875 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1876 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1877 msgstr ""
1878 "Ongeldige menu pincode!\n"
1879 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
1880 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
1881
1882 msgid ""
1883 "No working local network adapter found.\n"
1884 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1885 "configured correctly."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid ""
1889 "No working wireless network adapter found.\n"
1890 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1891 "network is configured correctly."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid ""
1895 "No working wireless network interface found.\n"
1896 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1897 "your local network interface."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "No, but restart from begin"
1901 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
1902
1903 msgid "No, do nothing."
1904 msgstr "nee, geen aktie."
1905
1906 msgid "No, just start my dreambox"
1907 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
1908
1909 msgid "No, scan later manually"
1910 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
1911
1912 msgid "None"
1913 msgstr "geen"
1914
1915 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1916 msgid "Nonlinear"
1917 msgstr "Nonlineair"
1918
1919 msgid "North"
1920 msgstr "Noord"
1921
1922 msgid "Norwegian"
1923 msgstr "Noors"
1924
1925 #, python-format
1926 msgid ""
1927 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1928 "required, %d MB available)"
1929 msgstr ""
1930 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
1931 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
1932
1933 msgid ""
1934 "Nothing to scan!\n"
1935 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1936 msgstr ""
1937 "Niets gevonden!\n"
1938 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
1939
1940 msgid "Now Playing"
1941 msgstr "Weergave loopt"
1942
1943 msgid ""
1944 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1945 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1946 "back in."
1947 msgstr ""
1948 "Plaats nu de USB stick (min grootte 64 MB) dat u wenst te formatteren en te "
1949 "gebruiken als .NFI image flasher. Druk op OK na het plaatsen van de stick."
1950
1951 msgid ""
1952 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1953 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1954 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1955 msgstr ""
1956 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
1957 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
1958 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
1959 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1960
1961 msgid "OK"
1962 msgstr "OK"
1963
1964 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1965 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
1966
1967 msgid "OSD Settings"
1968 msgstr "OSD Instellingen"
1969
1970 msgid "OSD visibility"
1971 msgstr "OSD tranparantie"
1972
1973 msgid "Off"
1974 msgstr "Uit"
1975
1976 msgid "On"
1977 msgstr "Aan"
1978
1979 msgid "One"
1980 msgstr "Een"
1981
1982 msgid "Online-Upgrade"
1983 msgstr "Online software update"
1984
1985 msgid "Only Free scan"
1986 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
1987
1988 msgid "Orbital Position"
1989 msgstr "Orbit positie"
1990
1991 msgid "Other..."
1992 msgstr "Anders..."
1993
1994 msgid "PAL"
1995 msgstr "PAL"
1996
1997 msgid "PIDs"
1998 msgstr "PIDs"
1999
2000 msgid "Package list update"
2001 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2002
2003 msgid "Packet management"
2004 msgstr "Pakket beheer"
2005
2006 msgid "Page"
2007 msgstr "Pagina"
2008
2009 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2010 msgid "Pan&Scan"
2011 msgstr "Pan&Scan"
2012
2013 msgid "Parent Directory"
2014 msgstr "Bovengelegen map"
2015
2016 msgid "Parental control"
2017 msgstr "Kinderslot"
2018
2019 msgid "Parental control services Editor"
2020 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2021
2022 msgid "Parental control setup"
2023 msgstr "Kinderslot instellingen"
2024
2025 msgid "Parental control type"
2026 msgstr "Kinderslot type"
2027
2028 msgid "Partitioning USB stick..."
2029 msgstr "Bezig partitie te maken op USB stick..."
2030
2031 msgid "Pause movie at end"
2032 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2033
2034 msgid "PiPSetup"
2035 msgstr "PiP Instellingen"
2036
2037 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2038 msgid "Pillarbox"
2039 msgstr "Pillarbox"
2040
2041 msgid "Pilot"
2042 msgstr "Navigatie"
2043
2044 msgid "Pin code needed"
2045 msgstr "Pincode benodigd"
2046
2047 msgid "Play"
2048 msgstr "Afspelen"
2049
2050 msgid "Play Audio-CD..."
2051 msgstr "Speel Muziek-CD"
2052
2053 msgid "Play recorded movies..."
2054 msgstr "Opname afspelen..."
2055
2056 msgid "Please Reboot"
2057 msgstr "A.u.b. herstarten"
2058
2059 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2060 msgstr "Selecteer het te scannen medium"
2061
2062 msgid "Please change recording endtime"
2063 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2064
2065 msgid "Please check your network settings!"
2066 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2067
2068 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2069 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2070
2071 msgid "Please choose an extension..."
2072 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2073
2074 msgid "Please choose he package..."
2075 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2076
2077 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2078 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2079
2080 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2081 msgstr ""
2082 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2083 "bent. "
2084
2085 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2086 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2087
2088 msgid "Please enter a name for the new marker"
2089 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2090
2091 msgid "Please enter a new filename"
2092 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2093
2094 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2095 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg=gebruik huidige datum)"
2096
2097 msgid "Please enter name of the new directory"
2098 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2099
2100 msgid "Please enter the correct pin code"
2101 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2102
2103 msgid "Please enter the old pin code"
2104 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2105
2106 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2107 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2108
2109 msgid ""
2110 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2111 "therefore the default directory is being used instead."
2112 msgstr ""
2113 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2114 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2115
2116 msgid "Please press OK to continue."
2117 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2118
2119 msgid "Please press OK!"
2120 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2121
2122 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2123 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2124
2125 msgid "Please select a playlist to delete..."
2126 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen"
2127
2128 msgid "Please select a playlist..."
2129 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2130
2131 msgid "Please select a subservice to record..."
2132 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2133
2134 msgid "Please select a subservice..."
2135 msgstr "Selecteer een subzender..."
2136
2137 msgid "Please select keyword to filter..."
2138 msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..."
2139
2140 msgid "Please select target directory or medium"
2141 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2142
2143 msgid "Please select the movie path..."
2144 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2145
2146 msgid "Please set up tuner B"
2147 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2148
2149 msgid "Please set up tuner C"
2150 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2151
2152 msgid "Please set up tuner D"
2153 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2154
2155 msgid ""
2156 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2157 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2158 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2159 msgstr ""
2160 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2161 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2162 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2163
2164 msgid ""
2165 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2166 "the OK button."
2167 msgstr ""
2168 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2169 "daarna op OK."
2170
2171 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2175 msgstr "Wacht op md5 controle verificatie..."
2176
2177 msgid "Please wait while we configure your network..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Please wait..."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Please wait... Loading list..."
2187 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2188
2189 msgid "Plugin browser"
2190 msgstr "Applicatie browser"
2191
2192 msgid "Plugins"
2193 msgstr "Applicaties"
2194
2195 msgid "Polarity"
2196 msgstr "Polariteit"
2197
2198 msgid "Polarization"
2199 msgstr "Polarisatie"
2200
2201 msgid "Polish"
2202 msgstr "Pools"
2203
2204 msgid "Port A"
2205 msgstr "Poort A"
2206
2207 msgid "Port B"
2208 msgstr "Poort B"
2209
2210 msgid "Port C"
2211 msgstr "Poort C"
2212
2213 msgid "Port D"
2214 msgstr "Poort D"
2215
2216 msgid "Portuguese"
2217 msgstr "Portugees"
2218
2219 msgid "Positioner"
2220 msgstr "Rotor"
2221
2222 msgid "Positioner fine movement"
2223 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2224
2225 msgid "Positioner movement"
2226 msgstr "Rotor draaien"
2227
2228 msgid "Positioner setup"
2229 msgstr "Rotor instellingen"
2230
2231 msgid "Positioner storage"
2232 msgstr "Rotor positie opslaan"
2233
2234 msgid "Power threshold in mA"
2235 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2236
2237 msgid "Predefined transponder"
2238 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2239
2240 msgid "Preparing... Please wait"
2241 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2242
2243 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2244 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2245
2246 msgid "Press OK to activate the settings."
2247 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2248
2249 msgid "Press OK to edit the settings."
2250 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2251
2252 msgid "Press OK to scan"
2253 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2254
2255 msgid "Press OK to start the scan"
2256 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2257
2258 msgid "Prev"
2259 msgstr "Vorige"
2260
2261 msgid "Preview menu"
2262 msgstr "Voorbeeld menu"
2263
2264 msgid "Primary DNS"
2265 msgstr "Primaire DNS"
2266
2267 msgid "Properties of current title"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Beveilig zenders"
2272
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Beveilig menu"
2275
2276 msgid "Provider"
2277 msgstr "Provider"
2278
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Zoek op provider"
2281
2282 msgid "Providers"
2283 msgstr "Providers"
2284
2285 msgid "Quickzap"
2286 msgstr "Snelzap"
2287
2288 msgid "RC Menu"
2289 msgstr "Afstandsbediening menu"
2290
2291 msgid "RF output"
2292 msgstr "RF modulator"
2293
2294 msgid "RGB"
2295 msgstr "RGB"
2296
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "RSS Feed URI"
2299
2300 msgid "Radio"
2301 msgstr "Radio"
2302
2303 msgid "Ram Disk"
2304 msgstr "Ram Disk"
2305
2306 msgid "Really close without saving settings?"
2307 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2308
2309 msgid "Really delete done timers?"
2310 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2311
2312 msgid "Really delete this timer?"
2313 msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?"
2314
2315 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2316 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2317
2318 msgid "Really reboot now?"
2319 msgstr "Nu herstarten?"
2320
2321 msgid "Really restart now?"
2322 msgstr "Nu herstarten?"
2323
2324 msgid "Really shutdown now?"
2325 msgstr "Nu uitschakelen?"
2326
2327 msgid "Reboot"
2328 msgstr "Herstarten"
2329
2330 msgid "Reception Settings"
2331 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2332
2333 msgid "Record"
2334 msgstr "Opname"
2335
2336 msgid "Recorded files..."
2337 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2338
2339 msgid "Recording"
2340 msgstr "Opnemen"
2341
2342 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2343 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2344
2345 msgid "Recordings always have priority"
2346 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2347
2348 msgid "Reenter new pin"
2349 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2350
2351 msgid "Refresh Rate"
2352 msgstr "Ververs ratio"
2353
2354 msgid "Refresh rate selection."
2355 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2356
2357 msgid "Remounting stick partition..."
2358 msgstr "Herladen USB stick partitie..."
2359
2360 msgid "Remove Bookmark"
2361 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2362
2363 msgid "Remove Plugins"
2364 msgstr "Verwijderen"
2365
2366 msgid "Remove a mark"
2367 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2368
2369 msgid "Remove currently selected title"
2370 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2371
2372 msgid "Remove plugins"
2373 msgstr "Verwijderen"
2374
2375 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2376 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2377
2378 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2379 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2380
2381 msgid "Remove title"
2382 msgstr "Titel verwijderen"
2383
2384 #, python-format
2385 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2386 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2387
2388 msgid "Rename"
2389 msgstr "Hernoemen"
2390
2391 msgid "Repeat"
2392 msgstr "Herhaling"
2393
2394 msgid "Repeat Type"
2395 msgstr "Timer frequentie"
2396
2397 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2398 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2399
2400 msgid "Repeats"
2401 msgstr "Herhalingen"
2402
2403 msgid "Reset"
2404 msgstr "Herladen"
2405
2406 msgid "Reset and renumerate title names"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Resolution"
2410 msgstr "Resolutie"
2411
2412 msgid "Restart"
2413 msgstr "Dreambox herstarten"
2414
2415 msgid "Restart GUI"
2416 msgstr "GUI herstarten"
2417
2418 msgid "Restart GUI now?"
2419 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2420
2421 msgid "Restart network"
2422 msgstr "Netwerk herstarten"
2423
2424 msgid "Restart test"
2425 msgstr "Herstart test"
2426
2427 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2428 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2429
2430 msgid "Restore"
2431 msgstr "Herstellen"
2432
2433 msgid ""
2434 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2435 "settings now."
2436 msgstr ""
2437 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2438 "activeren."
2439
2440 msgid "Resume from last position"
2441 msgstr "Ga door op laatste positie"
2442
2443 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2444 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2445 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2446 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2447 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2448 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2449 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2450 msgid "Resuming playback"
2451 msgstr "Ga door met afspelen"
2452
2453 msgid "Return to file browser"
2454 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2455
2456 msgid "Return to movie list"
2457 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2458
2459 msgid "Return to previous service"
2460 msgstr "Terug naar laatste zender"
2461
2462 msgid "Rewind speeds"
2463 msgstr "Terugspoel snelheid"
2464
2465 msgid "Right"
2466 msgstr "Rechts"
2467
2468 msgid "Rolloff"
2469 msgstr "Rolloff"
2470
2471 msgid "Rotor turning speed"
2472 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2473
2474 msgid "Running"
2475 msgstr "In behandeling"
2476
2477 msgid "Russian"
2478 msgstr "Russisch"
2479
2480 msgid "S-Video"
2481 msgstr "S-Video"
2482
2483 msgid "SNR"
2484 msgstr "SNR"
2485
2486 msgid "SNR:"
2487 msgstr "SNR:"
2488
2489 msgid "Sat"
2490 msgstr "Za"
2491
2492 msgid "Sat / Dish Setup"
2493 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2494
2495 msgid "Satellite"
2496 msgstr "Satelliet"
2497
2498 msgid "Satellite Equipment Setup"
2499 msgstr "Apparartuur instellingen"
2500
2501 msgid "Satellites"
2502 msgstr "Satellieten"
2503
2504 msgid "Satfinder"
2505 msgstr "Signaalzoeker"
2506
2507 msgid "Sats"
2508 msgstr "Satellieten"
2509
2510 msgid "Saturday"
2511 msgstr "Zaterdag"
2512
2513 msgid "Save"
2514 msgstr "Opslaan"
2515
2516 msgid "Save Playlist"
2517 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2518
2519 msgid "Scaling Mode"
2520 msgstr "Schaalmodus"
2521
2522 msgid "Scan "
2523 msgstr "Zoeken"
2524
2525 msgid "Scan QAM128"
2526 msgstr "Zoek QAM128"
2527
2528 msgid "Scan QAM16"
2529 msgstr "Zoek QAM16"
2530
2531 msgid "Scan QAM256"
2532 msgstr "Zoek QAM256"
2533
2534 msgid "Scan QAM32"
2535 msgstr "Zoek QAM32"
2536
2537 msgid "Scan QAM64"
2538 msgstr "Zoek QAM64"
2539
2540 msgid "Scan SR6875"
2541 msgstr "Zoek SR6875"
2542
2543 msgid "Scan SR6900"
2544 msgstr "Zoek SR6900"
2545
2546 msgid "Scan Wireless Networks"
2547 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2548
2549 msgid "Scan additional SR"
2550 msgstr "Zoek ook op SR"
2551
2552 msgid "Scan band EU HYPER"
2553 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2554
2555 msgid "Scan band EU MID"
2556 msgstr "Zoek band EU MID"
2557
2558 msgid "Scan band EU SUPER"
2559 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2560
2561 msgid "Scan band EU UHF IV"
2562 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2563
2564 msgid "Scan band EU UHF V"
2565 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2566
2567 msgid "Scan band EU VHF I"
2568 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2569
2570 msgid "Scan band EU VHF III"
2571 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2572
2573 msgid "Scan band US HIGH"
2574 msgstr "Zoek band US HIGH"
2575
2576 msgid "Scan band US HYPER"
2577 msgstr "Zoek band US HYPER"
2578
2579 msgid "Scan band US LOW"
2580 msgstr "Zoek band US LOW"
2581
2582 msgid "Scan band US MID"
2583 msgstr "Zoek band US MID"
2584
2585 msgid "Scan band US SUPER"
2586 msgstr "Zoek band US SUPER"
2587
2588 msgid ""
2589 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2590 "WLAN USB Stick\n"
2591 msgstr ""
2592 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2593
2594 msgid ""
2595 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2596 msgstr ""
2597 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2598 "DiSEqC rotor"
2599
2600 msgid "Search east"
2601 msgstr "Zoek oost"
2602
2603 msgid "Search west"
2604 msgstr "Zoek west"
2605
2606 msgid "Secondary DNS"
2607 msgstr "Secondaire DNS"
2608
2609 msgid "Seek"
2610 msgstr "Zoeken"
2611
2612 msgid "Select HDD"
2613 msgstr "Kies harde schijf"
2614
2615 msgid "Select Location"
2616 msgstr "Selecteer locatie"
2617
2618 msgid "Select Network Adapter"
2619 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2620
2621 msgid "Select a movie"
2622 msgstr "Kies een opname"
2623
2624 msgid "Select audio mode"
2625 msgstr "Kies audio modus"
2626
2627 msgid "Select audio track"
2628 msgstr "Kies audiospoor"
2629
2630 msgid "Select channel to record from"
2631 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2632
2633 msgid "Select image"
2634 msgstr "Selecteer bestand"
2635
2636 msgid "Select refresh rate"
2637 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2638
2639 msgid "Select video input"
2640 msgstr "Selecteer video ingang"
2641
2642 msgid "Select video mode"
2643 msgstr "Selecteer video modus"
2644
2645 msgid "Selected source image"
2646 msgstr "Selecteer bron bestand"
2647
2648 msgid "Send DiSEqC"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Seperate titles with a main menu"
2655 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2656
2657 msgid "Sequence repeat"
2658 msgstr "Herhaal sequence"
2659
2660 msgid "Service"
2661 msgstr "Stream informatie"
2662
2663 msgid "Service Scan"
2664 msgstr "Zenders zoeken"
2665
2666 msgid "Service Searching"
2667 msgstr "Zenders zoeken"
2668
2669 msgid "Service has been added to the favourites."
2670 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2671
2672 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2673 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2674
2675 msgid ""
2676 "Service invalid!\n"
2677 "(Timeout reading PMT)"
2678 msgstr ""
2679 "Zender ongeldig!\n"
2680 "(Timeout reading PMT)"
2681
2682 msgid ""
2683 "Service not found!\n"
2684 "(SID not found in PAT)"
2685 msgstr ""
2686 "Zender niet gevonden!\n"
2687 "(SID not found in PAT)"
2688
2689 msgid "Service scan"
2690 msgstr "Zenders zoeken"
2691
2692 msgid ""
2693 "Service unavailable!\n"
2694 "Check tuner configuration!"
2695 msgstr ""
2696 "Zender niet beschikbaar\n"
2697 "Controleer uw tuner configuratie!"
2698
2699 msgid "Serviceinfo"
2700 msgstr "Zender"
2701
2702 msgid "Services"
2703 msgstr "Zenders"
2704
2705 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Set as default Interface"
2709 msgstr "Als standaard interface instellen"
2710
2711 msgid "Set interface as default Interface"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Set limits"
2715 msgstr "Limieten instellen"
2716
2717 msgid "Settings"
2718 msgstr "Instellingen"
2719
2720 msgid "Setup"
2721 msgstr "Instellingen"
2722
2723 msgid "Setup Mode"
2724 msgstr "Menu modus"
2725
2726 msgid "Show Info"
2727 msgstr "Info weergeven"
2728
2729 msgid "Show WLAN Status"
2730 msgstr "WLAN status weergeven"
2731
2732 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2733 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2734
2735 msgid "Show infobar on channel change"
2736 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2737
2738 msgid "Show infobar on event change"
2739 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2740
2741 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2742 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2743
2744 msgid "Show positioner movement"
2745 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2746
2747 msgid "Show services beginning with"
2748 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2749
2750 msgid "Show the radio player..."
2751 msgstr "Radio weergave modus..."
2752
2753 msgid "Show the tv player..."
2754 msgstr "TV weergave modus..."
2755
2756 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2757 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
2758
2759 msgid "Shutdown Dreambox after"
2760 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2761
2762 msgid "Similar"
2763 msgstr "Gelijkwaardig"
2764
2765 msgid "Similar broadcasts:"
2766 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2767
2768 msgid "Simple"
2769 msgstr "Eenvoudig"
2770
2771 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Single"
2775 msgstr "Enkel"
2776
2777 msgid "Single EPG"
2778 msgstr "Zender EPG"
2779
2780 msgid "Single satellite"
2781 msgstr "Één satelliet"
2782
2783 msgid "Single transponder"
2784 msgstr "Één transponder"
2785
2786 msgid "Singlestep (GOP)"
2787 msgstr "Stap voor stap"
2788
2789 msgid "Skin..."
2790 msgstr "Skin..."
2791
2792 msgid "Sleep Timer"
2793 msgstr "Slaaptimer"
2794
2795 msgid "Sleep timer action:"
2796 msgstr "Slaaptimer aktie:"
2797
2798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2799 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
2800
2801 #, python-format
2802 msgid "Slot %d"
2803 msgstr "Slot %d"
2804
2805 msgid "Slow"
2806 msgstr "Langzaam"
2807
2808 msgid "Slow Motion speeds"
2809 msgstr "Stap snelheid"
2810
2811 msgid "Some plugins are not available:\n"
2812 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
2813
2814 msgid "Somewhere else"
2815 msgstr "Ergens anders"
2816
2817 msgid ""
2818 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2819 "\n"
2820 "Please choose an other one."
2821 msgstr ""
2822 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
2823 "\n"
2824 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
2825
2826 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2827 msgid "Sort A-Z"
2828 msgstr "Sorteer A/Z"
2829
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2831 msgid "Sort Time"
2832 msgstr "Sorteer tijd"
2833
2834 msgid "Sound"
2835 msgstr "Geluid"
2836
2837 msgid "Soundcarrier"
2838 msgstr "Geluidskanaal"
2839
2840 msgid "South"
2841 msgstr "Zuid"
2842
2843 msgid "Spanish"
2844 msgstr "Spaans"
2845
2846 msgid "Standby"
2847 msgstr "Standby"
2848
2849 msgid "Standby / Restart"
2850 msgstr "Afsluiten"
2851
2852 msgid "Start"
2853 msgstr "Start"
2854
2855 msgid "Start from the beginning"
2856 msgstr "Start vanaf het begin"
2857
2858 msgid "Start recording?"
2859 msgstr "Start opname?"
2860
2861 msgid "Start test"
2862 msgstr "Start test"
2863
2864 msgid "StartTime"
2865 msgstr "Starttijd"
2866
2867 msgid "Starting on"
2868 msgstr "Start op"
2869
2870 msgid "Step east"
2871 msgstr "Stap > oost"
2872
2873 msgid "Step west"
2874 msgstr "Stap > west"
2875
2876 msgid "Stereo"
2877 msgstr "Stereo"
2878
2879 msgid "Stop"
2880 msgstr "Stop"
2881
2882 msgid "Stop Timeshift?"
2883 msgstr "Timeshift annuleren?"
2884
2885 msgid "Stop current event and disable coming events"
2886 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
2887
2888 msgid "Stop current event but not coming events"
2889 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
2890
2891 msgid "Stop playing this movie?"
2892 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
2893
2894 msgid "Stop test"
2895 msgstr "Stop test"
2896
2897 msgid "Store position"
2898 msgstr "Sla positie op"
2899
2900 msgid "Stored position"
2901 msgstr "Opgeslagen positie"
2902
2903 msgid "Subservice list..."
2904 msgstr "Subzenderlijst..."
2905
2906 msgid "Subservices"
2907 msgstr "Subzenders"
2908
2909 msgid "Subtitle selection"
2910 msgstr "Ondertitel selectie"
2911
2912 msgid "Subtitles"
2913 msgstr "Ondertitels"
2914
2915 msgid "Sun"
2916 msgstr "Zo"
2917
2918 msgid "Sunday"
2919 msgstr "Zondag"
2920
2921 msgid "Swap Services"
2922 msgstr "Zenders omwisselen"
2923
2924 msgid "Swedish"
2925 msgstr "Zweeds"
2926
2927 msgid "Switch to next subservice"
2928 msgstr "Ga naar volgende subzender"
2929
2930 msgid "Switch to previous subservice"
2931 msgstr "Ga naar vorige subzender"
2932
2933 msgid "Symbol Rate"
2934 msgstr "Symbolrate"
2935
2936 msgid "Symbolrate"
2937 msgstr "Symbolrate"
2938
2939 msgid "System"
2940 msgstr "Systeem"
2941
2942 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2943 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2944 msgstr ""
2945 "Vertaling door M. Weeren\n"
2946 "www.satellietland.nl\n"
2947 "\n"
2948 "Officieel distributeur van\n"
2949 "Dream Multimedia producten"
2950
2951 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "TV System"
2955 msgstr "TV Systeem"
2956
2957 msgid "Table of content for collection"
2958 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
2959
2960 msgid "Terrestrial"
2961 msgstr "Terrestrisch"
2962
2963 msgid "Terrestrial provider"
2964 msgstr "Regio"
2965
2966 msgid "Test mode"
2967 msgstr "Test modus"
2968
2969 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2970 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
2971
2972 msgid "Test-Messagebox?"
2973 msgstr "Test-berichtbox?"
2974
2975 msgid ""
2976 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2977 "Please press OK to start using your Dreambox."
2978 msgstr ""
2979 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
2980 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
2981
2982 msgid ""
2983 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2984 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2985 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2986 "stick!"
2987 msgstr ""
2988 "De .NFI Image flasher USB stick is klaar voor gebruik. Download eerst een ."
2989 "NFI image bestand van de feed server en bewaar het op de stick. Herstart en "
2990 "druk op de 'Down' toets op het front paneel om te starten van de .NFI "
2991 "flasher stick!"
2992
2993 msgid ""
2994 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2995 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2996 "players) instead?"
2997 msgstr ""
2998 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
2999 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3000
3001 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3002 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
3003
3004 #, python-format
3005 msgid ""
3006 "The following device was found:\n"
3007 "\n"
3008 "%s\n"
3009 "\n"
3010 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3011 msgstr ""
3012 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3013 "\n"
3014 "%s\n"
3015 "\n"
3016 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3017
3018 msgid ""
3019 "The input port should be configured now.\n"
3020 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3021 "want to do that now?"
3022 msgstr ""
3023 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3024 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3025 "nu doen?"
3026
3027 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3028 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3029
3030 msgid ""
3031 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3032 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3033 msgstr ""
3034 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu Dreambox "
3035 "verder configureren door op OK te drukken."
3036
3037 msgid ""
3038 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3039 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3040 "risk!"
3041 msgstr ""
3042 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3043 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3044 "eigen risico!"
3045
3046 msgid ""
3047 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3048 "corrupted!"
3049 msgstr ""
3050 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3051
3052 msgid "The package doesn't contain anything."
3053 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3054
3055 #, python-format
3056 msgid "The path %s already exists."
3057 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3058
3059 msgid "The pin code has been changed successfully."
3060 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3061
3062 msgid "The pin code you entered is wrong."
3063 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3064
3065 msgid "The pin codes you entered are different."
3066 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3067
3068 msgid "The sleep timer has been activated."
3069 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3070
3071 msgid "The sleep timer has been disabled."
3072 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3073
3074 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3075 msgstr ""
3076 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3077
3078 msgid ""
3079 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3080 "Please install it."
3081 msgstr ""
3082 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3083
3084 msgid ""
3085 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3086 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3087
3088 msgid "The wizard is finished now."
3089 msgstr "De wizard is nu gereed."
3090
3091 msgid "There are no default services lists in your image."
3092 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3093
3094 msgid "There are no default settings in your image."
3095 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3096
3097 msgid ""
3098 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3099 "Do you really want to continue?"
3100 msgstr ""
3101 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3102 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3103
3104 #, python-format
3105 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3106 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3107
3108 msgid ""
3109 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3110 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3111 msgstr ""
3112 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3113 "te werken. Wilt u echt dit image schrijven in het flash geheugen?"
3114
3115 msgid ""
3116 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3117 "flash memory?"
3118 msgstr ""
3119 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image schrijven "
3120 "in het flash geheugen?"
3121
3122 msgid ""
3123 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3124 "content on the disc."
3125 msgstr ""
3126 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3127 "op deze disk."
3128
3129 #, python-format
3130 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3131 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen"
3132
3133 msgid "This is step number 2."
3134 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3135
3136 msgid "This is unsupported at the moment."
3137 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3138
3139 msgid ""
3140 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3141 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3142 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3143 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3144 "the \"Nameserver\" Configuration"
3145 msgstr ""
3146 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3147 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3148 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3149 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3150
3151 msgid ""
3152 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3153 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3154 "- verify that a network cable is attached\n"
3155 "- verify that the cable is not broken"
3156 msgstr ""
3157 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3158 "is.\n"
3159 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3160 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3161 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3162
3163 msgid ""
3164 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- no valid IP Address was found\n"
3167 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3168 msgstr ""
3169 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3170 "is.\n"
3171 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3172 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3173 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3174
3175 msgid ""
3176 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3177 "configuration with DHCP.\n"
3178 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3179 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3180 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3181 "dialog.\n"
3182 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3183 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3184 msgstr ""
3185 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3186 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3187 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3188 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3189 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3190 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3191 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3192 "heeft."
3193
3194 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3195 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3196
3197 msgid "Three"
3198 msgstr "Drie"
3199
3200 msgid "Threshold"
3201 msgstr "Drempelwaarde"
3202
3203 msgid "Thu"
3204 msgstr "Do"
3205
3206 msgid "Thursday"
3207 msgstr "Donderdag"
3208
3209 msgid "Time"
3210 msgstr "Tijd"
3211
3212 msgid "Time/Date Input"
3213 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3214
3215 msgid "Timer"
3216 msgstr "Timer"
3217
3218 msgid "Timer Edit"
3219 msgstr "Timer bewerken"
3220
3221 msgid "Timer Editor"
3222 msgstr "Timer Editor"
3223
3224 msgid "Timer Type"
3225 msgstr "Timer type"
3226
3227 msgid "Timer entry"
3228 msgstr "Timer invoer"
3229
3230 msgid "Timer log"
3231 msgstr "Timer log"
3232
3233 msgid ""
3234 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3235 "Please recheck it!"
3236 msgstr ""
3237 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3238 "A.u.b. herbekjk het!"
3239
3240 msgid "Timer sanity error"
3241 msgstr "Timerlogica fout"
3242
3243 msgid "Timer selection"
3244 msgstr "Timer selectie"
3245
3246 msgid "Timer status:"
3247 msgstr "Timer status:"
3248
3249 msgid "Timeshift"
3250 msgstr "Timeshift"
3251
3252 msgid "Timeshift not possible!"
3253 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3254
3255 msgid "Timezone"
3256 msgstr "Tijdzone"
3257
3258 msgid "Title"
3259 msgstr "Titel"
3260
3261 msgid "Title properties"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Title:"
3265 msgstr "Titel:"
3266
3267 msgid "Titleset mode"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3272 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3273 msgstr ""
3274 "Om er zeker van te zijn, verwijder nu de doel USB stick en plaats terug "
3275 "wanneer gevraagd. Druk op  OK wanneer de stick is verwijderd."
3276
3277 msgid "Today"
3278 msgstr "Vandaag"
3279
3280 msgid "Tone mode"
3281 msgstr "Tone modus"
3282
3283 msgid "Toneburst"
3284 msgstr "Toneburst"
3285
3286 msgid "Toneburst A/B"
3287 msgstr "Toneburst A/B"
3288
3289 msgid "Track"
3290 msgstr "Spoor"
3291
3292 msgid "Translation"
3293 msgstr "Vertaling"
3294
3295 msgid "Translation:"
3296 msgstr "Vertaling:"
3297
3298 msgid "Transmission Mode"
3299 msgstr "Transmissie modus"
3300
3301 msgid "Transmission mode"
3302 msgstr "Transmissie modus"
3303
3304 msgid "Transponder"
3305 msgstr "Transponder"
3306
3307 msgid "Transponder Type"
3308 msgstr "Transponder type"
3309
3310 msgid "Tries left:"
3311 msgstr "Aantal pogingen over:"
3312
3313 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3314 msgstr ""
3315 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3316 "ogenblik a.u.b."
3317
3318 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3319 msgstr ""
3320 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3321 "ogenblik a.u.b."
3322
3323 msgid "Tue"
3324 msgstr "Di"
3325
3326 msgid "Tuesday"
3327 msgstr "Dinsdag"
3328
3329 msgid "Tune"
3330 msgstr "Afstemmen"
3331
3332 msgid "Tune failed!"
3333 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3334
3335 msgid "Tuner"
3336 msgstr "Tuner"
3337
3338 msgid "Tuner "
3339 msgstr "Tuner"
3340
3341 msgid "Tuner Slot"
3342 msgstr "Tuner Slot"
3343
3344 msgid "Tuner configuration"
3345 msgstr "Tuner configuratie"
3346
3347 msgid "Tuner status"
3348 msgstr "Tuner"
3349
3350 msgid "Turkish"
3351 msgstr "Turks"
3352
3353 msgid "Two"
3354 msgstr "Twee"
3355
3356 msgid "Type of scan"
3357 msgstr "Zoekmodus"
3358
3359 msgid "USALS"
3360 msgstr "USALS"
3361
3362 msgid "USB"
3363 msgstr "USB"
3364
3365 msgid "USB Stick"
3366 msgstr "USB Stick"
3367
3368 msgid ""
3369 "Unable to complete filesystem check.\n"
3370 "Error: "
3371 msgstr ""
3372 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3373 "Foutmelding:"
3374
3375 msgid ""
3376 "Unable to initialize harddisk.\n"
3377 "Error: "
3378 msgstr ""
3379 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3380 "Foutmelding:"
3381
3382 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3383 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3384
3385 msgid "Universal LNB"
3386 msgstr "Universeel LNB"
3387
3388 msgid "Unmount failed"
3389 msgstr "Unmount mislukt"
3390
3391 msgid "Update"
3392 msgstr "Update"
3393
3394 msgid "Updates your receiver's software"
3395 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3396
3397 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3398 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3399
3400 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3401 msgstr ""
3402 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3403 "duren."
3404
3405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3406 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3407
3408 msgid "Upgrading"
3409 msgstr "Bezig met update"
3410
3411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3412 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3413
3414 msgid "Use DHCP"
3415 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3416
3417 msgid "Use Interface"
3418 msgstr "Gebruik interface"
3419
3420 msgid "Use Power Measurement"
3421 msgstr "Gebruik stroommeting"
3422
3423 msgid "Use a gateway"
3424 msgstr "Gateway gebruiken"
3425
3426 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3427 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3428 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3429 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3430 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3431 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3432 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3433 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3434 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3435 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3436 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3437 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3438 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3439 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3440
3441 msgid "Use power measurement"
3442 msgstr "Meet stroomopname"
3443
3444 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3445 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3446
3447 msgid ""
3448 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3449 "\n"
3450 "Please set up tuner A"
3451 msgstr ""
3452 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3453 "\n"
3454 "Instellingen voor tuner A"
3455
3456 msgid ""
3457 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3458 "press OK."
3459 msgstr ""
3460 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3461 "Druk daarna op OK."
3462
3463 msgid "Use usals for this sat"
3464 msgstr "USALS aanschakelen"
3465
3466 msgid "Use wizard to set up basic features"
3467 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3468
3469 msgid "Used service scan type"
3470 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3471
3472 msgid "User defined"
3473 msgstr "Door u ingesteld"
3474
3475 msgid "VCR scart"
3476 msgstr "VCR scart"
3477
3478 msgid "VMGM (intro trailer)"
3479 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3480
3481 msgid "Video Fine-Tuning"
3482 msgstr "Video fijn instellingen..."
3483
3484 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3485 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3486
3487 msgid "Video Output"
3488 msgstr "Video uitgang"
3489
3490 msgid "Video Setup"
3491 msgstr "Video instellingen"
3492
3493 msgid "Video Wizard"
3494 msgstr "Video Wizard"
3495
3496 msgid ""
3497 "Video input selection\n"
3498 "\n"
3499 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3500 "input port).\n"
3501 "\n"
3502 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3503 msgstr ""
3504 "Video ingang selectie\n"
3505 "\n"
3506 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3507 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3508
3509 msgid "Video mode selection."
3510 msgstr "Video modus selectie"
3511
3512 msgid "View Rass interactive..."
3513 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3514
3515 msgid "View teletext..."
3516 msgstr "Teletekst weergeven..."
3517
3518 msgid "Virtual KeyBoard"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Voltage mode"
3522 msgstr "Spanningsmodus"
3523
3524 msgid "Volume"
3525 msgstr "Volume"
3526
3527 msgid "W"
3528 msgstr "W"
3529
3530 msgid "WEP"
3531 msgstr "WEP"
3532
3533 msgid "WPA"
3534 msgstr "WPA"
3535
3536 msgid "WPA or WPA2"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "WPA2"
3540 msgstr "WPA2"
3541
3542 msgid "WSS on 4:3"
3543 msgstr "WSS bij 4:3"
3544
3545 msgid "Waiting"
3546 msgstr "Wacht..."
3547
3548 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3549 msgstr "Wachten op USB stick..."
3550
3551 msgid ""
3552 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3553 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3554 "Please press OK to begin."
3555 msgstr ""
3556 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3557 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3558 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3559 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3560
3561 msgid "Wed"
3562 msgstr "Wo"
3563
3564 msgid "Wednesday"
3565 msgstr "Woensdag"
3566
3567 msgid "Weekday"
3568 msgstr "Weekdag"
3569
3570 msgid ""
3571 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3572 "\n"
3573 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3574 "cut'.\n"
3575 "\n"
3576 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3577 msgstr ""
3578 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3579 "\n"
3580 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3581 "cut'.\n"
3582 "\n"
3583 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3584
3585 msgid ""
3586 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3587 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3588 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3589 msgstr ""
3590 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3591 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3592 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3593
3594 msgid ""
3595 "Welcome.\n"
3596 "\n"
3597 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3598 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3599 msgstr ""
3600 "Welkom.\n"
3601 "\n"
3602 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3603 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3604
3605 msgid "Welcome..."
3606 msgstr "Welkom..."
3607
3608 msgid "West"
3609 msgstr "West"
3610
3611 msgid "What do you want to scan?"
3612 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3613
3614 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3615 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
3616
3617 msgid "Wireless"
3618 msgstr "Draadloos"
3619
3620 msgid "Wireless Network"
3621 msgstr "Draadloos netwerk"
3622
3623 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3624 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
3625
3626 msgid "Write failed!"
3627 msgstr "Schrijven mislukt!"
3628
3629 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3630 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
3631
3632 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3633 msgstr "Bezig NAND FLash aan het schrijven"
3634
3635 msgid "YPbPr"
3636 msgstr "Component"
3637
3638 msgid "Year:"
3639 msgstr "Jaar:"
3640
3641 msgid "Yes"
3642 msgstr "Ja"
3643
3644 msgid "Yes, and delete this movie"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Yes, backup my settings!"
3648 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
3649
3650 msgid "Yes, do a manual scan now"
3651 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
3652
3653 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3654 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
3655
3656 msgid "Yes, do another manual scan now"
3657 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
3658
3659 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3660 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
3661
3662 msgid "Yes, restore the settings now"
3663 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
3664
3665 msgid "Yes, returning to movie list"
3666 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
3667
3668 msgid "Yes, view the tutorial"
3669 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
3670
3671 msgid ""
3672 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3673 "want to be installed."
3674 msgstr ""
3675 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
3676 "wenst te installeren."
3677
3678 msgid "You can choose, what you want to install..."
3679 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
3680
3681 msgid "You cannot delete this!"
3682 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
3683
3684 msgid "You chose not to install any default services lists."
3685 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
3686
3687 msgid ""
3688 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3689 "default settings later in the settings menu."
3690 msgstr ""
3691 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
3692 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
3693
3694 msgid ""
3695 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3696 msgstr ""
3697 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
3698 "te sluiten. "
3699
3700 msgid ""
3701 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3702 "harddisk is not an option for you."
3703 msgstr ""
3704 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
3705 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
3706
3707 msgid ""
3708 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3709 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3710 "to the harddisk!\n"
3711 "Please press OK to start the backup now."
3712 msgstr ""
3713 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
3714 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
3715 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
3716 "Druk op OK om de backup te starten."
3717
3718 msgid ""
3719 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3720 "Please press OK to start the backup now."
3721 msgstr ""
3722 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
3723 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
3724 "Druk op OK om de backup te starten."
3725
3726 msgid ""
3727 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3728 "backup now."
3729 msgstr ""
3730 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
3731 "om de backup te starten."
3732
3733 msgid ""
3734 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3735 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3736 msgstr ""
3737 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
3738 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
3739
3740 #, python-format
3741 msgid "You have to wait %s!"
3742 msgstr "Wacht op %s!"
3743
3744 msgid ""
3745 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3746 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3747 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3748 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3749 "your settings."
3750 msgstr ""
3751 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
3752 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
3753 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
3754 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
3755 "plaatsen."
3756
3757 msgid ""
3758 "You need to define some keywords first!\n"
3759 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3760 "Do you want to define keywords now?"
3761 msgstr ""
3762 "Definieer eerst een aantal sleutelwoorden!\n"
3763 "Druk op MENU om sleutelwoorden te definiëren.\n"
3764 "Wilt u nu sleutelwoorden definiëren?"
3765
3766 msgid ""
3767 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3768 "\n"
3769 "Do you want to set the pin now?"
3770 msgstr ""
3771 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
3772 "\n"
3773 "Wilt u nu een pincode instellen?"
3774
3775 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3776 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
3777
3778 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3779 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
3780
3781 msgid ""
3782 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3783 "process."
3784 msgstr ""
3785 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
3786 "update proces."
3787
3788 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3789 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
3790
3791 msgid ""
3792 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3793 "try again."
3794 msgstr ""
3795 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
3796 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
3797
3798 msgid ""
3799 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3800 "Press OK to start upgrade."
3801 msgstr ""
3802 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
3803 "Druk op OK, om dit proces te starten."
3804
3805 msgid "Your network configuration has been activated."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid ""
3809 "Your network configuration has been activated.\n"
3810 "A second configured interface has been found.\n"
3811 "\n"
3812 "Do you want to disable the second network interface?"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3816 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3817
3818 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3819 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3820
3821 msgid "[alternative edit]"
3822 msgstr "[alternatieven bewerken]"
3823
3824 msgid "[bouquet edit]"
3825 msgstr "[boeketten bewerken]"
3826
3827 msgid "[favourite edit]"
3828 msgstr "[favorieten bewerken]"
3829
3830 msgid "[move mode]"
3831 msgstr "[verplaats modus]"
3832
3833 msgid "abort alternatives edit"
3834 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
3835
3836 msgid "abort bouquet edit"
3837 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
3838
3839 msgid "abort favourites edit"
3840 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
3841
3842 msgid "about to start"
3843 msgstr "start direct"
3844
3845 msgid "activate current configuration"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "add a nameserver entry"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "add alternatives"
3852 msgstr "Alternatieven toevoegen"
3853
3854 msgid "add bookmark"
3855 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
3856
3857 msgid "add bouquet"
3858 msgstr "Boeket toevoegen"
3859
3860 msgid "add directory to playlist"
3861 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
3862
3863 msgid "add file to playlist"
3864 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
3865
3866 msgid "add files to playlist"
3867 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
3868
3869 msgid "add marker"
3870 msgstr "Markeerpunt invoegen"
3871
3872 msgid "add recording (enter recording duration)"
3873 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
3874
3875 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3876 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
3877
3878 msgid "add recording (indefinitely)"
3879 msgstr "Start een onbeperkte opname"
3880
3881 msgid "add recording (stop after current event)"
3882 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
3883
3884 msgid "add service to bouquet"
3885 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
3886
3887 msgid "add service to favourites"
3888 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
3889
3890 msgid "add to parental protection"
3891 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
3892
3893 msgid "advanced"
3894 msgstr "geavanceerd"
3895
3896 msgid "alphabetic sort"
3897 msgstr "Alfabetisch sorteren"
3898
3899 msgid ""
3900 "are you sure you want to restore\n"
3901 "following backup:\n"
3902 msgstr ""
3903 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
3904 "wilt zetten:\n"
3905
3906 #, python-format
3907 msgid "audio track (%s) format"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, python-format
3911 msgid "audio track (%s) language"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "audio tracks"
3915 msgstr "audio sporen"
3916
3917 msgid "back"
3918 msgstr "Terug"
3919
3920 msgid "background image"
3921 msgstr "achtergrond bestand"
3922
3923 msgid "better"
3924 msgstr "beter"
3925
3926 msgid "blacklist"
3927 msgstr "zwarte lijst"
3928
3929 #, python-format
3930 msgid "burn audio track (%s)"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "by Exif"
3934 msgstr "door Exif"
3935
3936 msgid "change recording (duration)"
3937 msgstr "Wijzig opnameduur"
3938
3939 msgid "change recording (endtime)"
3940 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
3941
3942 msgid "chapters"
3943 msgstr "hoofdstukken"
3944
3945 msgid "choose destination directory"
3946 msgstr "kies doel map"
3947
3948 msgid "circular left"
3949 msgstr "circular links"
3950
3951 msgid "circular right"
3952 msgstr "circular rechts"
3953
3954 msgid "clear playlist"
3955 msgstr "afspeellijst legen"
3956
3957 msgid "color"
3958 msgstr "kleur"
3959
3960 msgid "complex"
3961 msgstr "complex"
3962
3963 msgid "config menu"
3964 msgstr "configuratiemenu"
3965
3966 msgid "confirmed"
3967 msgstr "bevestigd"
3968
3969 msgid "connected"
3970 msgstr "Verbonden"
3971
3972 msgid "continue"
3973 msgstr "Doorgaan"
3974
3975 msgid "copy to bouquets"
3976 msgstr "kopieer naar boeketten"
3977
3978 msgid "create directory"
3979 msgstr "Map aanmaken"
3980
3981 msgid "daily"
3982 msgstr "dagelijks"
3983
3984 msgid "day"
3985 msgstr "dag"
3986
3987 msgid "delete"
3988 msgstr "wissen"
3989
3990 msgid "delete cut"
3991 msgstr "wis snijpunt"
3992
3993 msgid "delete playlist entry"
3994 msgstr "wis item in de afspeellijst"
3995
3996 msgid "delete saved playlist"
3997 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
3998
3999 msgid "delete..."
4000 msgstr "Wissen..."
4001
4002 msgid "disable"
4003 msgstr "deactiveren"
4004
4005 msgid "disable move mode"
4006 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4007
4008 msgid "disabled"
4009 msgstr "gedeactiveerd"
4010
4011 msgid "disconnected"
4012 msgstr "Verbroken"
4013
4014 msgid "do not change"
4015 msgstr "niet schakelen"
4016
4017 msgid "do nothing"
4018 msgstr "Geen aktie"
4019
4020 msgid "don't record"
4021 msgstr "Niet opnemen"
4022
4023 msgid "done!"
4024 msgstr "gereed!"
4025
4026 msgid "edit alternatives"
4027 msgstr "Alternatieven bewerken"
4028
4029 msgid "empty"
4030 msgstr "leeg"
4031
4032 msgid "enable"
4033 msgstr "activeren"
4034
4035 msgid "enable bouquet edit"
4036 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4037
4038 msgid "enable favourite edit"
4039 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4040
4041 msgid "enable move mode"
4042 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4043
4044 msgid "enabled"
4045 msgstr "geactiveerd"
4046
4047 msgid "end alternatives edit"
4048 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4049
4050 msgid "end bouquet edit"
4051 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4052
4053 msgid "end cut here"
4054 msgstr "stop snijpunt hier"
4055
4056 msgid "end favourites edit"
4057 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4058
4059 msgid "enigma2 and network"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "equal to"
4063 msgstr "gelijk aan"
4064
4065 msgid "exceeds dual layer medium!"
4066 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4067
4068 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4069 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4070
4071 msgid "exit mediaplayer"
4072 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4073
4074 msgid "exit movielist"
4075 msgstr "Opname menu afsluiten"
4076
4077 msgid "exit nameserver configuration"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "exit network adapter configuration"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "exit network adapter setup menu"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "exit network interface list"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "exit networkadapter setup menu"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "failed"
4093 msgstr "mislukt"
4094
4095 msgid "filename"
4096 msgstr "bestandnaam"
4097
4098 msgid "fine-tune your display"
4099 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4100
4101 msgid "font face"
4102 msgstr "font layout"
4103
4104 msgid "forward to the next chapter"
4105 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4106
4107 msgid "free"
4108 msgstr "vrij"
4109
4110 msgid "free diskspace"
4111 msgstr "ruimte vrij..."
4112
4113 msgid "go to deep standby"
4114 msgstr "uitschakelen"
4115
4116 msgid "go to standby"
4117 msgstr "standby-stand"
4118
4119 msgid "headline"
4120 msgstr "kop"
4121
4122 msgid "hear radio..."
4123 msgstr "Luister naar radio..."
4124
4125 msgid "help..."
4126 msgstr "help..."
4127
4128 msgid "hide extended description"
4129 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4130
4131 msgid "hide player"
4132 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4133
4134 msgid "highlighted button"
4135 msgstr "gemarkeerde kop"
4136
4137 msgid "horizontal"
4138 msgstr "horizontaal"
4139
4140 msgid "hour"
4141 msgstr "uur"
4142
4143 msgid "hours"
4144 msgstr "uren"
4145
4146 msgid "immediate shutdown"
4147 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4148
4149 #, python-format
4150 msgid ""
4151 "incoming call!\n"
4152 "%s calls on %s!"
4153 msgstr ""
4154 "inkomend gesprek!\n"
4155 "%s gesprek met %s!"
4156
4157 msgid "init module"
4158 msgstr "CI module initializeren"
4159
4160 msgid "insert mark here"
4161 msgstr "makeerpunt invoegen"
4162
4163 msgid "jump back to the previous title"
4164 msgstr "terug naar vorige titel"
4165
4166 msgid "jump forward to the next title"
4167 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4168
4169 msgid "jump to listbegin"
4170 msgstr "naar begin lijst "
4171
4172 msgid "jump to listend"
4173 msgstr "naar einde lijst"
4174
4175 msgid "jump to next marked position"
4176 msgstr "spring naar de volgende markering"
4177
4178 msgid "jump to previous marked position"
4179 msgstr "spring naar de vorige markering"
4180
4181 msgid "leave movie player..."
4182 msgstr "Opname menu afsluiten"
4183
4184 msgid "left"
4185 msgstr "links"
4186
4187 msgid "length"
4188 msgstr "lengte"
4189
4190 msgid "list style compact"
4191 msgstr "Weergave: Compact"
4192
4193 msgid "list style compact with description"
4194 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4195
4196 msgid "list style default"
4197 msgstr "Weergave: Standaard"
4198
4199 msgid "list style single line"
4200 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4201
4202 msgid "load playlist"
4203 msgstr "Afspeellijst laden"
4204
4205 msgid "locked"
4206 msgstr "Ja"
4207
4208 msgid "loopthrough to"
4209 msgstr "Doorlus naar"
4210
4211 msgid "manual"
4212 msgstr "handmatig"
4213
4214 msgid "menu"
4215 msgstr "menu"
4216
4217 msgid "menulist"
4218 msgstr "menulijst"
4219
4220 msgid "mins"
4221 msgstr "min"
4222
4223 msgid "minute"
4224 msgstr "minuut"
4225
4226 msgid "minutes"
4227 msgstr "minuten"
4228
4229 msgid "month"
4230 msgstr "maand"
4231
4232 msgid "move PiP to main picture"
4233 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4234
4235 msgid "move down to last entry"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "move down to next entry"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "move up to first entry"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "move up to previous entry"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "movie list"
4248 msgstr "Opname menu"
4249
4250 msgid "multinorm"
4251 msgstr "multinorm"
4252
4253 msgid "never"
4254 msgstr "nooit"
4255
4256 msgid "next channel"
4257 msgstr "Volgende zender"
4258
4259 msgid "next channel in history"
4260 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4261
4262 msgid "no"
4263 msgstr "nee"
4264
4265 msgid "no HDD found"
4266 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4267
4268 msgid "no Picture found"
4269 msgstr "geen foto gevonden"
4270
4271 msgid "no module found"
4272 msgstr "geen CI module gevonden"
4273
4274 msgid "no standby"
4275 msgstr "geen standby"
4276
4277 msgid "no timeout"
4278 msgstr "geen timeout"
4279
4280 msgid "none"
4281 msgstr "geen"
4282
4283 msgid "not locked"
4284 msgstr "Nee"
4285
4286 msgid "nothing connected"
4287 msgstr "niets aangesloten"
4288
4289 msgid "of a DUAL layer medium used."
4290 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4291
4292 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4293 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4294
4295 msgid "off"
4296 msgstr "uit"
4297
4298 msgid "on"
4299 msgstr "aan"
4300
4301 msgid "on READ ONLY medium."
4302 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4303
4304 msgid "once"
4305 msgstr "éénmalig"
4306
4307 msgid "open nameserver configuration"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "open servicelist"
4311 msgstr "Open zenderlijst"
4312
4313 msgid "open servicelist(down)"
4314 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4315
4316 msgid "open servicelist(up)"
4317 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4318
4319 msgid "open virtual keyboard input help"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "pass"
4323 msgstr "passage"
4324
4325 msgid "pause"
4326 msgstr "pause"
4327
4328 msgid "play entry"
4329 msgstr "Afspelen"
4330
4331 msgid "play from next mark or playlist entry"
4332 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4333
4334 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4335 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4336
4337 msgid "please press OK when ready"
4338 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4339
4340 msgid "please wait, loading picture..."
4341 msgstr "ogenblik, de foto wordt geladen..."
4342
4343 msgid "previous channel"
4344 msgstr "Vorige zender"
4345
4346 msgid "previous channel in history"
4347 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4348
4349 msgid "rebooting..."
4350 msgstr "herstarten..."
4351
4352 msgid "record"
4353 msgstr "opname"
4354
4355 msgid "recording..."
4356 msgstr "opnemen..."
4357
4358 msgid "remove a nameserver entry"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "remove after this position"
4362 msgstr "verwijder achter deze positie"
4363
4364 msgid "remove all alternatives"
4365 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4366
4367 msgid "remove all new found flags"
4368 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4369
4370 msgid "remove before this position"
4371 msgstr "verwijder voor deze positie"
4372
4373 msgid "remove bookmark"
4374 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4375
4376 msgid "remove directory"
4377 msgstr "Map verwijderen"
4378
4379 msgid "remove entry"
4380 msgstr "Invoer verwijderen"
4381
4382 msgid "remove from parental protection"
4383 msgstr "Verwijder kinderslot"
4384
4385 msgid "remove new found flag"
4386 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4387
4388 msgid "remove selected satellite"
4389 msgstr "geselecteerde satelliet verwijderen"
4390
4391 msgid "remove this mark"
4392 msgstr "verwijder dit merkteken"
4393
4394 msgid "repeat playlist"
4395 msgstr "herhaal afspeellijst"
4396
4397 msgid "repeated"
4398 msgstr "herhalen"
4399
4400 msgid "rewind to the previous chapter"
4401 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4402
4403 msgid "right"
4404 msgstr "rechts"
4405
4406 msgid "save playlist"
4407 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4408
4409 msgid "scan done!"
4410 msgstr "Zoeken voltooid."
4411
4412 #, python-format
4413 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4414 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
4415
4416 msgid "scan state"
4417 msgstr "status"
4418
4419 msgid "second"
4420 msgstr "seconde"
4421
4422 msgid "second cable of motorized LNB"
4423 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4424
4425 msgid "seconds"
4426 msgstr "seconden"
4427
4428 msgid "select"
4429 msgstr "selecteer"
4430
4431 msgid "select .NFI flash file"
4432 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4433
4434 msgid "select image from server"
4435 msgstr "selecteer image van server"
4436
4437 msgid "select interface"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "select menu entry"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "select movie"
4444 msgstr "Selecteer opname"
4445
4446 msgid "select the movie path"
4447 msgstr "Selecteer het opname pad"
4448
4449 msgid "service pin"
4450 msgstr "zender pincode"
4451
4452 msgid "setup pin"
4453 msgstr "menu pincode"
4454
4455 msgid "show DVD main menu"
4456 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4457
4458 msgid "show EPG..."
4459 msgstr "EPG weergeven..."
4460
4461 msgid "show all"
4462 msgstr "alles weergeven"
4463
4464 msgid "show alternatives"
4465 msgstr "Alternatieven weergeven"
4466
4467 msgid "show event details"
4468 msgstr "EPG details weergeven"
4469
4470 msgid "show extended description"
4471 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4472
4473 msgid "show first tag"
4474 msgstr "Eerste markeerpunt weergeven"
4475
4476 msgid "show second tag"
4477 msgstr "Tweede markeerpunt weergeven"
4478
4479 msgid "show shutdown menu"
4480 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4481
4482 msgid "show single service EPG..."
4483 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4484
4485 msgid "show tag menu"
4486 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4487
4488 msgid "show transponder info"
4489 msgstr "Transponder info weergeven"
4490
4491 msgid "shuffle playlist"
4492 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4493
4494 msgid "shutdown"
4495 msgstr "uitschakelen"
4496
4497 msgid "simple"
4498 msgstr "eenvoudig"
4499
4500 msgid "skip backward"
4501 msgstr "Achteruit spoelen"
4502
4503 msgid "skip backward (enter time)"
4504 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4505
4506 msgid "skip forward"
4507 msgstr "Vooruit spoelen"
4508
4509 msgid "skip forward (enter time)"
4510 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4511
4512 msgid "sort by date"
4513 msgstr "Alfabetisch"
4514
4515 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4516 msgstr "spacies (boven, tussen rijen, links)"
4517
4518 msgid "standard"
4519 msgstr "Standaard"
4520
4521 msgid "standby"
4522 msgstr "standby"
4523
4524 msgid "start cut here"
4525 msgstr "start knippen hier"
4526
4527 msgid "start timeshift"
4528 msgstr "Timeshift starten"
4529
4530 msgid "stereo"
4531 msgstr "stereo"
4532
4533 msgid "stop PiP"
4534 msgstr "Stop PiP"
4535
4536 msgid "stop entry"
4537 msgstr "stoppen"
4538
4539 msgid "stop recording"
4540 msgstr "Stop opname"
4541
4542 msgid "stop timeshift"
4543 msgstr "Stop timeshift"
4544
4545 msgid "swap PiP and main picture"
4546 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4547
4548 msgid "switch to bookmarks"
4549 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4550
4551 msgid "switch to filelist"
4552 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4553
4554 msgid "switch to playlist"
4555 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4556
4557 msgid "switch to the next audio track"
4558 msgstr "Volgend audio spoor"
4559
4560 msgid "switch to the next subtitle language"
4561 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4562
4563 msgid "text"
4564 msgstr "tekst"
4565
4566 msgid "this recording"
4567 msgstr "deze opname"
4568
4569 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4570 msgstr "dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
4571
4572 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4573 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
4574
4575 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4576 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
4577
4578 msgid "unconfirmed"
4579 msgstr "onbevestigd"
4580
4581 msgid "unknown service"
4582 msgstr "onbekende zender"
4583
4584 msgid "until restart"
4585 msgstr "tot herstart"
4586
4587 msgid "user defined"
4588 msgstr "door u gedefinieerd"
4589
4590 msgid "vertical"
4591 msgstr "vertikaal"
4592
4593 msgid "view extensions..."
4594 msgstr "Applicaties weergeven..."
4595
4596 msgid "view recordings..."
4597 msgstr "Opnames weergeven..."
4598
4599 msgid "wait for ci..."
4600 msgstr "wacht op CI..."
4601
4602 msgid "wait for mmi..."
4603 msgstr "wacht op mmi..."
4604
4605 msgid "waiting"
4606 msgstr "ingepland"
4607
4608 msgid "weekly"
4609 msgstr "wekelijks"
4610
4611 msgid "whitelist"
4612 msgstr "witte lijst"
4613
4614 msgid "year"
4615 msgstr "jaar"
4616
4617 msgid "yes"
4618 msgstr "ja"
4619
4620 msgid "yes (keep feeds)"
4621 msgstr "ja (bewaar feeds)"
4622
4623 msgid ""
4624 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4625 "assistance before rebooting your dreambox."
4626 msgstr ""
4627 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
4628 "de Dreambox herstart."
4629
4630 msgid "zap"
4631 msgstr "zap"
4632
4633 msgid "zapped"
4634 msgstr "zapte"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "\n"
4638 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten"
4642
4643 #~ msgid "\"?"
4644 #~ msgstr "\"?"
4645
4646 #~ msgid "4:3 Zoom"
4647 #~ msgstr "4:3 Zoom"
4648
4649 #~ msgid "AC3 audio delay (ms)"
4650 #~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)"
4651
4652 #~ msgid "About Ronaldd image"
4653 #~ msgstr "Ronaldd image informatie"
4654
4655 #~ msgid "Add title..."
4656 #~ msgstr "Titel toevoegen..."
4657
4658 #~ msgid "All Satellites 1"
4659 #~ msgstr "Alle satellieten 1"
4660
4661 #~ msgid "All Satellites 2"
4662 #~ msgstr "Alle satellieten 2"
4663
4664 #~ msgid "All Satellites 3"
4665 #~ msgstr "Alle satellieten 3"
4666
4667 #~ msgid "All Satellites 4"
4668 #~ msgstr "Alle satellieten 4"
4669
4670 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4671 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden. (%s)"
4672
4673 #~ msgid "April"
4674 #~ msgstr "April"
4675
4676 #~ msgid "Aspect Ratio 16:9"
4677 #~ msgstr "Beeldverhouding 16:9"
4678
4679 #~ msgid "Aspect Ratio 4:3"
4680 #~ msgstr "Beeldverhouding 4:3"
4681
4682 #~ msgid "Aspect Ratio Rass"
4683 #~ msgstr "Beeldverhouding Rass"
4684
4685 #~ msgid "August"
4686 #~ msgstr "Augustus"
4687
4688 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4689 #~ msgstr "Automatisch SSID zoeken"
4690
4691 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4692 #~ msgstr "Aktie bij 'pauzeren'"
4693
4694 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4695 #~ msgstr "Functie van 0-toets in PiP"
4696
4697 #~ msgid "Burn"
4698 #~ msgstr "Schrijven"
4699
4700 #~ msgid "Burn To DVD..."
4701 #~ msgstr "Schrijf naar DVD..."
4702
4703 #~ msgid "Calculate movie length"
4704 #~ msgstr "Opname lengte calculeren"
4705
4706 #~ msgid "Cas Setup"
4707 #~ msgstr "CAS instellingen"
4708
4709 #~ msgid "Choose Location"
4710 #~ msgstr "Kies locatie"
4711
4712 #~ msgid "Confirm"
4713 #~ msgstr "Bevestigen"
4714
4715 #~ msgid "DVD ENTER key"
4716 #~ msgstr "DVD ENTER toets"
4717
4718 #~ msgid "DVD down key"
4719 #~ msgstr "DVD toets omlaag"
4720
4721 #~ msgid "DVD left key"
4722 #~ msgstr "DVD toets links"
4723
4724 #~ msgid "DVD right key"
4725 #~ msgstr "DVD toets rechts"
4726
4727 #~ msgid "DVD up key"
4728 #~ msgstr "DVD toets omhoog"
4729
4730 #~ msgid "December"
4731 #~ msgstr "December"
4732
4733 #~ msgid "Default-Wizard"
4734 #~ msgstr "Herstel-Wizard"
4735
4736 #~ msgid "Device Setup..."
4737 #~ msgstr "Apparaat instellingen..."
4738
4739 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4740 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende snelheid"
4741
4742 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4743 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio"
4744
4745 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4746 #~ msgstr "Opname lengte niet calculeren"
4747
4748 #~ msgid "Do not show video preview"
4749 #~ msgstr "Geen opname preview weergeven"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4753 #~ "the plugin \""
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "Wilt u deze applicatie echt\n"
4756 #~ "verwijderen? \""
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Do you really want to download\n"
4760 #~ "the plugin \""
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Wilt u dit bestand echt\n"
4763 #~ "downloaden \""
4764
4765 #~ msgid "Edit current title"
4766 #~ msgstr "Huidige titel wijzigen"
4767
4768 #~ msgid "Edit title..."
4769 #~ msgstr "Wijzig titel..."
4770
4771 #~ msgid "Factoryreset"
4772 #~ msgstr "Fabrieksinstellingen"
4773
4774 #~ msgid "Februari"
4775 #~ msgstr "Februari"
4776
4777 #~ msgid "Januari"
4778 #~ msgstr "Januari"
4779
4780 #~ msgid "July"
4781 #~ msgstr "Juli"
4782
4783 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4784 #~ msgstr "Spring naar video titel 1 (afspelen vanaf begin)"
4785
4786 #~ msgid "June"
4787 #~ msgstr "Juni"
4788
4789 #~ msgid "Local directory"
4790 #~ msgstr "Lokale map"
4791
4792 #~ msgid "Lower smartcard"
4793 #~ msgstr "Onderste smartcard"
4794
4795 #~ msgid "March"
4796 #~ msgstr "Maart"
4797
4798 #~ msgid "May"
4799 #~ msgstr "Mei"
4800
4801 #~ msgid "Mount manager"
4802 #~ msgstr "Mount manager"
4803
4804 #~ msgid "Mount options"
4805 #~ msgstr "Mount opties"
4806
4807 #~ msgid "Mount type"
4808 #~ msgstr "Mount type"
4809
4810 #~ msgid "Movie Menu"
4811 #~ msgstr "Opname menu"
4812
4813 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4814 #~ msgstr "Nameserver instellingen..."
4815
4816 #~ msgid "Netbios name"
4817 #~ msgstr "Netbios naam"
4818
4819 #~ msgid "New DVD"
4820 #~ msgstr "Nieuwe DVD"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4824 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4825 #~ "configured correctly."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Geen werkende lokale netwerk adapter gevonden.\n"
4828 #~ "Controleer of u de netwerk kabel goed verbonden hebt en uw netwerk "
4829 #~ "instellingen correct zijn."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "No working wireless interface found.\n"
4833 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4834 #~ "you local network interface."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n"
4837 #~ "Controleer of u de WiFi module correct geplaatst heeft of schakel de "
4838 #~ "lokale netwerk adapter aan."
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "No working wireless interface found.\n"
4842 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4843 #~ "your local network interface."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Geen werkende WiFi gevonden.\n"
4846 #~ "Controleer of u een geschikte WiFi adapter geplaatst heeft of activeer de "
4847 #~ "netwerk instellingen."
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4851 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4852 #~ "Network is configured correctly."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n"
4855 #~ "Controleer of u een geschikte USB WiFi adapter geplaatst heeft of "
4856 #~ "controleer de netwerk instellingen."
4857
4858 #~ msgid "None (Softcam)"
4859 #~ msgstr "Geen (softcam)"
4860
4861 #~ msgid "November"
4862 #~ msgstr "November"
4863
4864 #~ msgid "October"
4865 #~ msgstr "Oktober"
4866
4867 #~ msgid "PCM audio delay (ms)"
4868 #~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)"
4869
4870 #~ msgid "Password"
4871 #~ msgstr "Wachtwoord"
4872
4873 #~ msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Wijzig deze instellingen niet als je niet exact weet waar ze voor staan!"
4876
4877 #~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver."
4878 #~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..."
4879
4880 #~ msgid "Please wait, restarting softcam."
4881 #~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..."
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4885 #~ "now?"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4891 #~ "restart now?"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4897 #~ "shutdown now?"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch uitschakelen?"
4900
4901 #~ msgid "Remote Control setup"
4902 #~ msgstr "Afstandsbediening instellingen"
4903
4904 #~ msgid "Reset Softcam"
4905 #~ msgstr "Herstart Softcam"
4906
4907 #~ msgid "Reset both"
4908 #~ msgstr "Herstart beide"
4909
4910 #~ msgid "Samba settings"
4911 #~ msgstr "Samba gegevens"
4912
4913 #~ msgid "Samba setup"
4914 #~ msgstr "Samba instellingen"
4915
4916 #~ msgid "Save current project to disk"
4917 #~ msgstr "Huidig project op schijf opslaan"
4918
4919 #~ msgid "Save..."
4920 #~ msgstr "Opslaan..."
4921
4922 #~ msgid "Search for Picon on harddisk"
4923 #~ msgstr "Zoek naar picons op harde schijf"
4924
4925 #~ msgid "Select Card Server"
4926 #~ msgstr "Selecteer Cardserver"
4927
4928 #~ msgid "Select Softcam"
4929 #~ msgstr "Selecteer Softcam"
4930
4931 #~ msgid "September"
4932 #~ msgstr "September"
4933
4934 #~ msgid "Server IP"
4935 #~ msgstr "Server IP adres"
4936
4937 #~ msgid "Server SHARE"
4938 #~ msgstr "Server SHARE"
4939
4940 #~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n"
4943 #~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten "
4944
4945 #~ msgid "Show files from %s"
4946 #~ msgstr "Bestanden op %s weergeven"
4947
4948 #~ msgid "Show video preview"
4949 #~ msgstr "Video preview weergeven"
4950
4951 #~ msgid "Softcam Setup"
4952 #~ msgstr "Softcam instellingen"
4953
4954 #~ msgid "Startwizard"
4955 #~ msgstr "Installatiewizard"
4956
4957 #~ msgid "Step "
4958 #~ msgstr "Stap "
4959
4960 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4961 #~ msgstr "Inhoudsopgave zoals deze naar DVD gebrand moet worden:"
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4965 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "De wizard is gereed. U kunt uw Dreambox nu gebruiken.\n"
4968 #~ "Druk OK om de installatiewizard te verlaten."
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4972 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4973 #~ "Error: "
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "De harde schijf kan niet geformatteerd worden.\n"
4976 #~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n"
4977 #~ "Fout:  "
4978
4979 #~ msgid "Upper smartcard"
4980 #~ msgstr "Bovenste smartcard"
4981
4982 #~ msgid "Username"
4983 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
4984
4985 #~ msgid "VCR Switch"
4986 #~ msgstr "VCR Switch"
4987
4988 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4989 #~ msgstr "Indien gereed, druk dan op de 0-toets om de verzameling te branden."
4990
4991 #~ msgid "Workgroup"
4992 #~ msgstr "Werkgroep"
4993
4994 #~ msgid "You have to wait for"
4995 #~ msgstr "Wacht op"
4996
4997 #~ msgid "cancel"
4998 #~ msgstr "Annuleren"
4999
5000 #~ msgid "equal to Socket A"
5001 #~ msgstr "gelijk aan socket A"
5002
5003 #~ msgid "full /etc directory"
5004 #~ msgstr "complete map /etc "
5005
5006 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5007 #~ msgstr "doorgelust naar socket A"
5008
5009 #~ msgid "minutes and"
5010 #~ msgstr "minuten en"
5011
5012 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5013 #~ msgstr "alleen map /etc/enigma2"
5014
5015 #~ msgid "play next playlist entry"
5016 #~ msgstr "Volgende afspelen"
5017
5018 #~ msgid "play previous playlist entry"
5019 #~ msgstr "Vorige afspelen"
5020
5021 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5022 #~ msgstr "Zoeken voltooid. %d zenders gevonden"
5023
5024 #~ msgid "scan done! No service found!"
5025 #~ msgstr "Zoeken voltooid. Geen zenders gevonden"
5026
5027 #~ msgid "scan done! One service found!"
5028 #~ msgstr "Zoeken voltooid. 1 zender gevonden"
5029
5030 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5031 #~ msgstr "Bezig met zoeken - %d %% voltooid. %d zenders gevonden"
5032
5033 #~ msgid "seconds."
5034 #~ msgstr "seconden."
5035
5036 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5037 #~ msgstr "Verspring terugwaarts (invoeren)"
5038
5039 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5040 #~ msgstr "Verspring voorwaarts (invoeren)"