update da,lt language
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-01 03:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
25
26 msgid "\"?"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#000000"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#003258"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#0064c7"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#33294a6b"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#389416"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#77ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#80000000"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#bab329"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#f23d21"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#ffffff"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "%H:%M"
63 msgstr ""
64
65 #, python-format
66 msgid "%d min"
67 msgstr ""
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr ""
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB wolne)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(Przełącz)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr "(puste)"
89
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
92
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "katalog /var"
95
96 msgid "0"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1.0"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.1"
106 msgstr ""
107
108 msgid "1.2"
109 msgstr ""
110
111 msgid "12V output"
112 msgstr "12V wyjście"
113
114 msgid "13 V"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:10 PanScan"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9"
124 msgstr ""
125
126 msgid "16:9 Letterbox"
127 msgstr ""
128
129 msgid "16:9 always"
130 msgstr "16:9 zawsze"
131
132 msgid "18 V"
133 msgstr ""
134
135 msgid "2"
136 msgstr ""
137
138 msgid "3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "30 minutes"
142 msgstr "30 minut"
143
144 msgid "4"
145 msgstr ""
146
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr ""
149
150 msgid "4:3 PanScan"
151 msgstr ""
152
153 msgid "5"
154 msgstr ""
155
156 msgid "5 minutes"
157 msgstr "5 minut"
158
159 msgid "6"
160 msgstr ""
161
162 msgid "60 minutes"
163 msgstr "60 minut"
164
165 msgid "7"
166 msgstr ""
167
168 msgid "8"
169 msgstr ""
170
171 msgid "9"
172 msgstr ""
173
174 msgid "<unknown>"
175 msgstr "<nieznany>"
176
177 msgid "??"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 msgstr ""
187 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
188 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
189
190 msgid ""
191 "A finished record timer wants to shut down\n"
192 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 msgstr ""
194 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
195 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
196
197 #, python-format
198 msgid ""
199 "A record has been started:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
203 "%s"
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
208 msgstr ""
209 "Nagrywanie w toku.\n"
210 "Co chcesz zrobić?"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
220 msgstr ""
221 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
222 "sygnału."
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 msgstr ""
228 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
229 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
234 msgstr ""
235 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
236 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
237
238 msgid ""
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
241 msgstr ""
242 "Timer nie mógł nagrać!\n"
243 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
244
245 msgid "A/V Settings"
246 msgstr "Ustawienia A/V"
247
248 msgid "AA"
249 msgstr ""
250
251 msgid "AB"
252 msgstr ""
253
254 msgid "AC3 default"
255 msgstr "AC3 domyślnie"
256
257 msgid "AGC:"
258 msgstr ""
259
260 msgid "About"
261 msgstr "O tunerze..."
262
263 msgid "About..."
264 msgstr "Informacje o tunerze..."
265
266 msgid "Activate Picture in Picture"
267 msgstr "Aktywuj PiP"
268
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
271
272 msgid "Add"
273 msgstr "Dodaj"
274
275 msgid "Add a mark"
276 msgstr "Dodaj zaznaczone"
277
278 msgid "Add a new title"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Add timer"
282 msgstr "Dodaj timer"
283
284 msgid "Add title..."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Add to bouquet"
288 msgstr "Dodaj do bukietu"
289
290 msgid "Add to favourites"
291 msgstr "Dodaj do ulubionych"
292
293 msgid "Advanced"
294 msgstr "Zaawansowane"
295
296 msgid "After event"
297 msgstr "Po wydarzeniu"
298
299 msgid ""
300 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
301 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
302 msgstr ""
303 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
304 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
305
306 msgid "Album:"
307 msgstr ""
308
309 msgid "All"
310 msgstr "Wszystkie"
311
312 msgid "All..."
313 msgstr "Wszystkie..."
314
315 msgid "Alpha"
316 msgstr "Przezroczystość"
317
318 msgid "Alternative radio mode"
319 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
320
321 msgid "Arabic"
322 msgstr "Arabski"
323
324 msgid "Artist:"
325 msgstr "Artysta:"
326
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
329
330 msgid "Aspect Ratio"
331 msgstr "Format obrazu:"
332
333 msgid "Audio"
334 msgstr "Dźwięk"
335
336 msgid "Audio Options..."
337 msgstr "Opcje Dźwięku..."
338
339 msgid "Auto"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Automatic Scan"
343 msgstr "Automatyczne skanowanie"
344
345 msgid "B"
346 msgstr ""
347
348 msgid "BA"
349 msgstr ""
350
351 msgid "BB"
352 msgstr ""
353
354 msgid "BER:"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Backup"
358 msgstr "Kopia"
359
360 msgid "Backup Location"
361 msgstr "Lokalizacja kopii"
362
363 msgid "Backup Mode"
364 msgstr "Tryb kopii"
365
366 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
367 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
368
369 msgid "Band"
370 msgstr "Pasmo"
371
372 msgid "Bandwidth"
373 msgstr "Szerokie pasmo"
374
375 msgid "Begin time"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Brightness"
379 msgstr "Jasność"
380
381 msgid "Burn"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Burn DVD"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Burn DVD..."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Bus: "
391 msgstr "Bus:"
392
393 msgid ""
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
395 "displayed."
396 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
397
398 msgid "C-Band"
399 msgstr "Pasmo C"
400
401 msgid "CF Drive"
402 msgstr "Karta CF"
403
404 msgid "CVBS"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Cable"
408 msgstr "Kablówka"
409
410 msgid "Cache Thumbnails"
411 msgstr "Przechowuj strony"
412
413 msgid "Call monitoring"
414 msgstr "Monitor rozmów"
415
416 msgid "Cancel"
417 msgstr "Anuluj"
418
419 msgid "Capacity: "
420 msgstr "Przepustowosć:"
421
422 msgid "Card"
423 msgstr "Karta"
424
425 msgid "Catalan"
426 msgstr "Hiszpański"
427
428 msgid "Change bouquets in quickzap"
429 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
430
431 msgid "Change pin code"
432 msgstr "Zmień kod pin"
433
434 msgid "Change service pin"
435 msgstr "Zmien pin serwisowy"
436
437 msgid "Change service pins"
438 msgstr "Zmień piny serwisowe"
439
440 msgid "Change setup pin"
441 msgstr "Zmień pin instalatora"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Kanał"
445
446 msgid "Channel Selection"
447 msgstr "Wybór kanału"
448
449 msgid "Channel:"
450 msgstr "Kanał:"
451
452 msgid "Channellist menu"
453 msgstr "Menu listy kanałów"
454
455 msgid "Choose Tuner"
456 msgstr "Wybierz tuner"
457
458 msgid "Choose bouquet"
459 msgstr "Wybierz bukiet"
460
461 msgid "Choose source"
462 msgstr "Wybierz źródło"
463
464 msgid "Cleanup"
465 msgstr "Czyść"
466
467 msgid "Clear before scan"
468 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
469
470 msgid "Clear log"
471 msgstr "Wyczyść log"
472
473 msgid "Code rate high"
474 msgstr "Poziom kodu wysoki"
475
476 msgid "Code rate low"
477 msgstr "Poziom kodu niski"
478
479 msgid "Coderate HP"
480 msgstr "Poziom kodu HP"
481
482 msgid "Coderate LP"
483 msgstr "Poziom kodu LP"
484
485 msgid "Color Format"
486 msgstr "Format kolorów"
487
488 msgid "Command order"
489 msgstr "Wydawanie poleceń"
490
491 msgid "Committed DiSEqC command"
492 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
493
494 msgid "Common Interface"
495 msgstr "Moduł Dostępu"
496
497 msgid "Compact Flash"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Compact flash card"
501 msgstr "Karta Compact flash"
502
503 msgid "Complete"
504 msgstr "Ukończno"
505
506 msgid "Configuration Mode"
507 msgstr "Tryb konfiguracji"
508
509 msgid "Configuring"
510 msgstr "Konfigurowanie"
511
512 msgid "Conflicting timer"
513 msgstr "Konflikt timera"
514
515 msgid "Connected to Fritz!Box!"
516 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
517
518 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
519 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
520
521 #, python-format
522 msgid ""
523 "Connection to Fritz!Box\n"
524 "failed! (%s)\n"
525 "retrying..."
526 msgstr ""
527 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
528 "nieudane! (%s)\n"
529 "ponawianie..."
530
531 msgid "Constellation"
532 msgstr "Konstelacja"
533
534 msgid "Contrast"
535 msgstr "Kontrast"
536
537 msgid "Create movie folder failed"
538 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
539
540 msgid "Creating partition failed"
541 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
542
543 msgid "Croatian"
544 msgstr "Chorwacki"
545
546 msgid "Current version:"
547 msgstr "Aktualna wersja:"
548
549 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Customize"
553 msgstr "Przystosuj"
554
555 msgid "Cut"
556 msgstr "Wytnij"
557
558 msgid "Cutlist editor..."
559 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
560
561 msgid "Czech"
562 msgstr "Czeski"
563
564 msgid "DVB-S"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DVB-S2"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Danish"
571 msgstr "Duński"
572
573 msgid "Date"
574 msgstr "Data"
575
576 msgid "Deep Standby"
577 msgstr "Głębokie Czuwanie"
578
579 msgid "Delay"
580 msgstr "Opóźnienie"
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Skasuj"
584
585 msgid "Delete entry"
586 msgstr "Skasuj wstęp"
587
588 msgid "Delete failed!"
589 msgstr "Kasowanie nieudane!"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Opis"
593
594 msgid "Detected HDD:"
595 msgstr "Wykryto Hdd:"
596
597 msgid "Detected NIMs:"
598 msgstr "Wykryto NIMs:"
599
600 msgid "Device Setup..."
601 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
602
603 msgid "DiSEqC"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DiSEqC A/B"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DiSEqC Mode"
613 msgstr "Tryb DiSEqC"
614
615 msgid "DiSEqC mode"
616 msgstr "Tryb DiSEqC"
617
618 msgid "DiSEqC repeats"
619 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Wyłącz"
623
624 msgid "Disable Picture in Picture"
625 msgstr "Wyłącz PiP"
626
627 msgid "Disable Subtitles"
628 msgstr "Wyłącz napisy"
629
630 msgid "Disabled"
631 msgstr "Wyłączone"
632
633 #, python-format
634 msgid ""
635 "Disconnected from\n"
636 "Fritz!Box! (%s)\n"
637 "retrying..."
638 msgstr ""
639 "Rozłączono z\n"
640 "Fritz!Box! (%s)\n"
641 "ponawianie..."
642
643 msgid "Dish"
644 msgstr "Antena"
645
646 msgid "Display Setup"
647 msgstr "Ustawienia LCD"
648
649 msgid ""
650 "Do you really want to REMOVE\n"
651 "the plugin \""
652 msgstr ""
653 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
654 "plugin \""
655
656 #, python-format
657 msgid "Do you really want to delete %s?"
658 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
659
660 msgid ""
661 "Do you really want to download\n"
662 "the plugin \""
663 msgstr ""
664 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
665 "plugin \""
666
667 msgid "Do you really want to exit?"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
672 "All data on the disk will be lost!"
673 msgstr ""
674 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
675 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
676
677 msgid ""
678 "Do you want to backup now?\n"
679 "After pressing OK, please wait!"
680 msgstr ""
681 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
682 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
683
684 msgid "Do you want to do a service scan?"
685 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
686
687 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
688 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
689
690 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
691 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
692
693 msgid "Do you want to restore your settings?"
694 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
695
696 msgid "Do you want to resume this playback?"
697 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
698
699 msgid ""
700 "Do you want to update your Dreambox?\n"
701 "After pressing OK, please wait!"
702 msgstr ""
703 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
704 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
705
706 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
707 msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
708
709 msgid "Do you want to view a tutorial?"
710 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
711
712 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
713 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
714
715 #, python-format
716 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
717 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
718
719 #, python-format
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
721 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
722
723 msgid "Download Plugins"
724 msgstr "Pobierz pluginy"
725
726 msgid "Downloadable new plugins"
727 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
728
729 msgid "Downloadable plugins"
730 msgstr "Pluginy do pobrania"
731
732 msgid "Downloading"
733 msgstr "Pobieranie..."
734
735 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
736 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
737
738 msgid "Dutch"
739 msgstr "Holenderski"
740
741 msgid "E"
742 msgstr ""
743
744 msgid "EPG Selection"
745 msgstr "Wybór EPG"
746
747 #, python-format
748 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
749 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
750
751 msgid "East"
752 msgstr "Wschód"
753
754 msgid "Edit current title"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Edytuj liste serwisów"
759
760 msgid "Edit title..."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable"
764 msgstr "Włącz"
765
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
768
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
771
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Włączone"
777
778 msgid "End"
779 msgstr "Koniec"
780
781 msgid "End time"
782 msgstr ""
783
784 msgid "EndTime"
785 msgstr "Koniec czasu"
786
787 msgid "English"
788 msgstr "Angielski"
789
790 msgid ""
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
792 "\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
795 "\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
797 msgstr ""
798 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
799 "\n"
800 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
801 "stephan@reichholf.net\n"
802 "\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
804
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
807
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
810
811 msgid "Error"
812 msgstr "Błąd"
813
814 msgid "Eventview"
815 msgstr "Widok wydarzenia"
816
817 msgid "Everything is fine"
818 msgstr "Wszystko jest OK"
819
820 msgid "Execution Progress:"
821 msgstr "Wyknywanie procesu:"
822
823 msgid "Execution finished!!"
824 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
825
826 msgid "Exit editor"
827 msgstr "Wyjdx z edytora"
828
829 msgid "Exit the wizard"
830 msgstr "Wyjdź z kreatora"
831
832 msgid "Exit wizard"
833 msgstr "Zamknij kreatora"
834
835 msgid "Extended Setup..."
836 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
837
838 msgid "Extensions"
839 msgstr "Rozszerzenia"
840
841 msgid "FEC"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Fast"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Fast DiSEqC"
848 msgstr "Szybki DiSEqC"
849
850 msgid "Fast epoch"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Favourites"
854 msgstr "Ulubione"
855
856 msgid "Finetune"
857 msgstr "Strojenie"
858
859 msgid "Finnish"
860 msgstr "Fiński"
861
862 msgid "French"
863 msgstr "Francuski"
864
865 msgid "Frequency"
866 msgstr "Częstotliwość"
867
868 msgid "Frequency bands"
869 msgstr "Pasma częstotliwości"
870
871 msgid "Frequency scan step size(khz)"
872 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
873
874 msgid "Frequency steps"
875 msgstr "Stopnie częstotliwości"
876
877 msgid "Fri"
878 msgstr "Pią"
879
880 msgid "Friday"
881 msgstr "Piątek"
882
883 msgid "Fritz!Box FON IP address"
884 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
885
886 #, python-format
887 msgid "Frontprocessor version: %d"
888 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
889
890 msgid "Function not yet implemented"
891 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
892
893 msgid ""
894 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
895 "Do you want to Restart the GUI now?"
896 msgstr ""
897 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
898 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
899
900 msgid "Games / Plugins"
901 msgstr "Gry / Pluginy"
902
903 msgid "Gateway"
904 msgstr "Brama"
905
906 msgid "Genre:"
907 msgstr "Gatunek:"
908
909 msgid "German"
910 msgstr "Niemiecki"
911
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
914
915 msgid "Goto 0"
916 msgstr "Idź do 0"
917
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Idź na pozycje"
920
921 msgid "Greek"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Guard Interval"
925 msgstr "Odstęp strażnika"
926
927 msgid "Guard interval mode"
928 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
929
930 msgid "Harddisk"
931 msgstr "Dysk twardy..."
932
933 msgid "Harddisk setup"
934 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
935
936 msgid "Harddisk standby after"
937 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
938
939 msgid "Hierarchy Information"
940 msgstr "Informacja hierarchii"
941
942 msgid "Hierarchy mode"
943 msgstr "Tryb hierarchii"
944
945 msgid "How many minutes do you want to record?"
946 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
947
948 msgid "Hungarian"
949 msgstr "Węgierski"
950
951 msgid "IP Address"
952 msgstr "Adres IP"
953
954 msgid "Icelandic"
955 msgstr "Islandzki"
956
957 msgid ""
958 "If you see this, something is wrong with\n"
959 "your scart connection. Press OK to return."
960 msgstr ""
961 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
962 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
963
964 msgid "Image-Upgrade"
965 msgstr "Image - Aktualizacja"
966
967 msgid ""
968 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
969 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
970
971 msgid "Increased voltage"
972 msgstr "Zwiększone napięcie"
973
974 msgid "Index"
975 msgstr ""
976
977 msgid "InfoBar"
978 msgstr "Pasek info"
979
980 msgid "Infobar timeout"
981 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
982
983 msgid "Information"
984 msgstr "Informacja"
985
986 msgid "Init"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Initialization..."
990 msgstr "Inicjalizacja..."
991
992 msgid "Initialize"
993 msgstr "Inicjuj"
994
995 msgid "Initializing Harddisk..."
996 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
997
998 msgid "Input"
999 msgstr "Wejście"
1000
1001 msgid "Installing"
1002 msgstr "Instalowanie"
1003
1004 msgid "Installing Software..."
1005 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1006
1007 msgid "Instant Record..."
1008 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1009
1010 msgid "Internal Flash"
1011 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1012
1013 msgid "Inversion"
1014 msgstr "Inversja"
1015
1016 msgid "Invert display"
1017 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1018
1019 msgid "Italian"
1020 msgstr "Włoski"
1021
1022 msgid "Keyboard Map"
1023 msgstr "Mapa klawiatury"
1024
1025 msgid "Keyboard Setup"
1026 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1027
1028 msgid "Keymap"
1029 msgstr "Mapa klawiszy"
1030
1031 msgid "LNB"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "LOF"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "LOF/H"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "LOF/L"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Language selection"
1044 msgstr "Wybór języka"
1045
1046 msgid "Language..."
1047 msgstr "Język..."
1048
1049 msgid "Latitude"
1050 msgstr "Szerokość geogr."
1051
1052 msgid "Left"
1053 msgstr "Lewo"
1054
1055 msgid "Limit east"
1056 msgstr "Limit wschodni"
1057
1058 msgid "Limit west"
1059 msgstr "Limit zachodni"
1060
1061 msgid "Limits off"
1062 msgstr "Wyłącz limity"
1063
1064 msgid "Limits on"
1065 msgstr "Włącz limity"
1066
1067 msgid "List of Storage Devices"
1068 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1069
1070 msgid "Lithuanian"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Long Keypress"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Longitude"
1077 msgstr "Długość geogr."
1078
1079 msgid "MMC Card"
1080 msgstr "Karta mmc"
1081
1082 msgid "MORE"
1083 msgstr "Więcej"
1084
1085 msgid "Main menu"
1086 msgstr "Menu Główne"
1087
1088 msgid "Mainmenu"
1089 msgstr "Menu Główne"
1090
1091 msgid "Make this mark an 'in' point"
1092 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1093
1094 msgid "Make this mark an 'out' point"
1095 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1096
1097 msgid "Make this mark just a mark"
1098 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1099
1100 msgid "Manual Scan"
1101 msgstr "Ręczne skanowanie"
1102
1103 msgid "Manual transponder"
1104 msgstr "Ręczny transponder"
1105
1106 msgid "Margin after record"
1107 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1108
1109 msgid "Margin before record (minutes)"
1110 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1111
1112 msgid "Media player"
1113 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1114
1115 msgid "MediaPlayer"
1116 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1117
1118 msgid "Menu"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Message"
1122 msgstr "Wiadomość"
1123
1124 msgid "Mkfs failed"
1125 msgstr "Mkfs zawiódł"
1126
1127 msgid "Model: "
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Modulation"
1131 msgstr "Modulacja"
1132
1133 msgid "Modulator"
1134 msgstr "Modulator"
1135
1136 msgid "Mon"
1137 msgstr "Pon"
1138
1139 msgid "Mon-Fri"
1140 msgstr "Pon-Pią"
1141
1142 msgid "Monday"
1143 msgstr "Poniedziałek"
1144
1145 msgid "Mount failed"
1146 msgstr "Montowanie nieudane"
1147
1148 msgid "Move Picture in Picture"
1149 msgstr "Przesuń PiP"
1150
1151 msgid "Move east"
1152 msgstr "Przesuń na wschód"
1153
1154 msgid "Move west"
1155 msgstr "Przesuń na zachód"
1156
1157 msgid "Movie Menu"
1158 msgstr "Menu filmu"
1159
1160 msgid "Multi EPG"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Multiple service support"
1164 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1165
1166 msgid "Multisat"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Mute"
1170 msgstr "Mute"
1171
1172 msgid "N/A"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "NEXT"
1176 msgstr "Następny"
1177
1178 msgid "NOW"
1179 msgstr "Teraz"
1180
1181 msgid "NTSC"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Name"
1185 msgstr "Nazwa"
1186
1187 msgid "Nameserver"
1188 msgstr "Nameserver"
1189
1190 #, python-format
1191 msgid "Nameserver %d"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Nameserver Setup"
1195 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1196
1197 msgid "Nameserver Setup..."
1198 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1199
1200 msgid "Netmask"
1201 msgstr "Netmask"
1202
1203 msgid "Network Mount"
1204 msgstr "Montowanie sieci"
1205
1206 msgid "Network Setup"
1207 msgstr "Ustawienia sieci"
1208
1209 msgid "Network scan"
1210 msgstr "Skanowanie sieci"
1211
1212 msgid "Network setup"
1213 msgstr "Ustawienia sieci"
1214
1215 msgid "Network..."
1216 msgstr "Sieć..."
1217
1218 msgid "New"
1219 msgstr "Nowy"
1220
1221 msgid "New DVD"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "New pin"
1225 msgstr "Nowy pin"
1226
1227 msgid "New version:"
1228 msgstr "Nowa wersja:"
1229
1230 msgid "Next"
1231 msgstr "Następny"
1232
1233 msgid "No"
1234 msgstr "Nie"
1235
1236 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1237 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1238
1239 msgid "No backup needed"
1240 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1241
1242 msgid ""
1243 "No data on transponder!\n"
1244 "(Timeout reading PAT)"
1245 msgstr ""
1246 "Brak danych na transponderze!\n"
1247 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1248
1249 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1250 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1251
1252 msgid "No free tuner!"
1253 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1254
1255 msgid ""
1256 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1257 msgstr ""
1258 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1259 "spróbować ponownie."
1260
1261 msgid "No positioner capable frontend found."
1262 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1263
1264 msgid "No satellite frontend found!!"
1265 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1266
1267 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1268 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1269
1270 msgid ""
1271 "No tuner is enabled!\n"
1272 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1273 msgstr ""
1274 "Brak włączonego tunera!\n"
1275 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1276
1277 msgid ""
1278 "No valid service PIN found!\n"
1279 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1280 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1281 msgstr ""
1282 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1283 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1284 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1285
1286 msgid ""
1287 "No valid setup PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1290 msgstr ""
1291 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1292 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1293 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1294
1295 msgid "No, do nothing."
1296 msgstr "Nie, nie rób nic."
1297
1298 msgid "No, just start my dreambox"
1299 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1300
1301 msgid "No, scan later manually"
1302 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1303
1304 msgid "None"
1305 msgstr "Żaden"
1306
1307 msgid "North"
1308 msgstr "Północ"
1309
1310 msgid "Norwegian"
1311 msgstr "Norweski"
1312
1313 msgid ""
1314 "Nothing to scan!\n"
1315 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1316 msgstr ""
1317 "Nic do skanowania!\n"
1318 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1319
1320 msgid "Now Playing"
1321 msgstr "Teraz odtwarzane"
1322
1323 msgid "OK"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1327 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1328
1329 msgid "OSD Settings"
1330 msgstr "Ustawienia OSD"
1331
1332 msgid "Off"
1333 msgstr "Wyłącz"
1334
1335 msgid "On"
1336 msgstr "Włącz"
1337
1338 msgid "One"
1339 msgstr "Jeden"
1340
1341 msgid "Online-Upgrade"
1342 msgstr "Online - Aktualizacja"
1343
1344 msgid "Orbital Position"
1345 msgstr "Pozycja orbitalna"
1346
1347 msgid "Other..."
1348 msgstr "Inne..."
1349
1350 msgid "PAL"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "PIDs"
1354 msgstr "Pidy"
1355
1356 msgid "Package list update"
1357 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1358
1359 msgid "Packet management"
1360 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1361
1362 msgid "Page"
1363 msgstr "Strona"
1364
1365 msgid "Parental control"
1366 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1367
1368 msgid "Parental control services Editor"
1369 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1370
1371 msgid "Parental control setup"
1372 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1373
1374 msgid "Parental control type"
1375 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1376
1377 msgid "PiPSetup"
1378 msgstr "Ustawienia PiP"
1379
1380 msgid "Pin code needed"
1381 msgstr "Potrzebny kod pin"
1382
1383 msgid "Play recorded movies..."
1384 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1385
1386 msgid "Please change recording endtime"
1387 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1388
1389 msgid "Please choose an extension..."
1390 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1391
1392 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1393 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1394
1395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1396 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1397
1398 msgid "Please enter a name for the new marker"
1399 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1400
1401 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Please enter the correct pin code"
1405 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1406
1407 msgid "Please enter the old pin code"
1408 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1409
1410 msgid "Please press OK!"
1411 msgstr "Wciśnij OK!"
1412
1413 msgid "Please select a playlist to delete..."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Please select a playlist..."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Please select a subservice to record..."
1420 msgstr "Wybierz subserwis..."
1421
1422 msgid "Please select a subservice..."
1423 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1424
1425 msgid "Please select keyword to filter..."
1426 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1427
1428 msgid "Please set up tuner B"
1429 msgstr "Ustaw Tuner B"
1430
1431 msgid "Please set up tuner C"
1432 msgstr "Ustaw Tuner C"
1433
1434 msgid "Please set up tuner D"
1435 msgstr "Ustaw Tuner D"
1436
1437 msgid ""
1438 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1439 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1440 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1441 msgstr ""
1442 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1443 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1444 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1445
1446 msgid "Please wait... Loading list..."
1447 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1448
1449 msgid "Plugin browser"
1450 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1451
1452 msgid "Polarity"
1453 msgstr "Polaryzacja"
1454
1455 msgid "Polarization"
1456 msgstr "Polaryzacja"
1457
1458 msgid "Port A"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Port B"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Port C"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Port D"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Portuguese"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Positioner"
1474 msgstr "Pozycjoner"
1475
1476 msgid "Positioner fine movement"
1477 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1478
1479 msgid "Positioner movement"
1480 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1481
1482 msgid "Positioner setup"
1483 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1484
1485 msgid "Positioner storage"
1486 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1487
1488 msgid "Power threshold in mA"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Predefined transponder"
1492 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1493
1494 msgid "Preparing... Please wait"
1495 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1496
1497 msgid "Press OK to activate the settings."
1498 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1499
1500 msgid "Press OK to scan"
1501 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1502
1503 msgid "Press OK to start the scan"
1504 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1505
1506 msgid "Prev"
1507 msgstr "Poprzedni"
1508
1509 msgid "Protect services"
1510 msgstr "Ochrona serwisów"
1511
1512 msgid "Protect setup"
1513 msgstr "Ochrona ustawień"
1514
1515 msgid "Provider"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Provider to scan"
1519 msgstr "Provider do skanowania"
1520
1521 msgid "Providers"
1522 msgstr "Providerzy"
1523
1524 msgid "Quickzap"
1525 msgstr "Szybkie przełączanie"
1526
1527 msgid "RC Menu"
1528 msgstr "Menu RC"
1529
1530 msgid "RF output"
1531 msgstr "Wyjście RF"
1532
1533 msgid "RGB"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "RSS Feed URI"
1537 msgstr "Adres serwisu RSS"
1538
1539 msgid "Ram Disk"
1540 msgstr "Dysk ramu"
1541
1542 msgid "Really close without saving settings?"
1543 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1544
1545 msgid "Really delete done timers?"
1546 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1547
1548 msgid "Really delete this timer?"
1549 msgstr "Usunąć ten timer?"
1550
1551 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1552 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1553
1554 msgid "Reception Settings"
1555 msgstr "Ustawienia powitania"
1556
1557 msgid "Record"
1558 msgstr "Nagraj"
1559
1560 msgid "Recorded files..."
1561 msgstr "Nagrane pliki..."
1562
1563 msgid "Recording"
1564 msgstr "Nagrywanie"
1565
1566 msgid ""
1567 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1568 "now?"
1569 msgstr ""
1570 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1571 "ponownie teraz?"
1572
1573 msgid ""
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1575 "now?"
1576 msgstr ""
1577 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1578 "ponownie teraz?"
1579
1580 msgid ""
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1582 "now?"
1583 msgstr ""
1584 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1585 "ponownie teraz?"
1586
1587 msgid "Recordings always have priority"
1588 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1589
1590 msgid "Reenter new pin"
1591 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1592
1593 msgid "Remove Plugins"
1594 msgstr "Usuń pluginy"
1595
1596 msgid "Remove a mark"
1597 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1598
1599 msgid "Remove currently selected title"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Remove plugins"
1603 msgstr "Usuń pluginy"
1604
1605 msgid "Remove title"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Repeat"
1609 msgstr "Powtórz"
1610
1611 msgid "Repeat Type"
1612 msgstr "Typ powtórzeń"
1613
1614 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1615 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1616
1617 msgid "Reset"
1618 msgstr "Resetuj"
1619
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Restartuj"
1622
1623 msgid "Restart GUI now?"
1624 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1625
1626 msgid "Restore"
1627 msgstr "Przywróć"
1628
1629 msgid ""
1630 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1631 "settings now."
1632 msgstr ""
1633 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1634 "ustawienia teraz."
1635
1636 msgid "Right"
1637 msgstr "Prawo"
1638
1639 msgid "Rolloff"
1640 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1641
1642 msgid "Rotor turning speed"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Running"
1646 msgstr "Uruchomiony"
1647
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "S-Video"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Sat"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Sat / Dish Setup"
1658 msgstr "Ustawienia anteny"
1659
1660 msgid "Satellite"
1661 msgstr "Satelita"
1662
1663 msgid "Satellite Equipment Setup"
1664 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1665
1666 msgid "Satellites"
1667 msgstr "Satelity"
1668
1669 msgid "Satfinder"
1670 msgstr "Miernik sygnału"
1671
1672 msgid "Saturday"
1673 msgstr "Sobota"
1674
1675 msgid "Save Playlist"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Save current project to disk"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Save..."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Scaling Mode"
1685 msgstr "Tryb skalowania"
1686
1687 msgid "Scan "
1688 msgstr "Skanuj"
1689
1690 msgid "Scan QAM128"
1691 msgstr "Skanuj QAM128"
1692
1693 msgid "Scan QAM16"
1694 msgstr "Skanuj QAM16"
1695
1696 msgid "Scan QAM256"
1697 msgstr "Skanuj QAM256"
1698
1699 msgid "Scan QAM32"
1700 msgstr "Skanuj QAM32"
1701
1702 msgid "Scan QAM64"
1703 msgstr "Skanuj QAM64"
1704
1705 msgid "Scan SR6875"
1706 msgstr "Skanuj SR6875"
1707
1708 msgid "Scan SR6900"
1709 msgstr "Skanuj SR6900"
1710
1711 msgid "Scan additional SR"
1712 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1713
1714 msgid "Scan band EU HYPER"
1715 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1716
1717 msgid "Scan band EU MID"
1718 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1719
1720 msgid "Scan band EU SUPER"
1721 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1722
1723 msgid "Scan band EU UHF IV"
1724 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1725
1726 msgid "Scan band EU UHF V"
1727 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1728
1729 msgid "Scan band EU VHF I"
1730 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1731
1732 msgid "Scan band EU VHF III"
1733 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1734
1735 msgid "Scan band US HIGH"
1736 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1737
1738 msgid "Scan band US HYPER"
1739 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1740
1741 msgid "Scan band US LOW"
1742 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1743
1744 msgid "Scan band US MID"
1745 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1746
1747 msgid "Scan band US SUPER"
1748 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1749
1750 msgid "Search east"
1751 msgstr "Szukaj na wschód"
1752
1753 msgid "Search west"
1754 msgstr "Szukaj na zachód"
1755
1756 msgid "Seek"
1757 msgstr "Wyszukiwanie"
1758
1759 msgid "Select HDD"
1760 msgstr "Wybierz HDD"
1761
1762 msgid "Select Network Adapter"
1763 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1764
1765 msgid "Select a movie"
1766 msgstr "Wybierz film"
1767
1768 msgid "Select audio mode"
1769 msgstr "Wybierz tryb audio"
1770
1771 msgid "Select audio track"
1772 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1773
1774 msgid "Select channel to record from"
1775 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1776
1777 msgid "Sequence repeat"
1778 msgstr "Potwórka sekwencji"
1779
1780 msgid "Service"
1781 msgstr "Informacja o serwisie"
1782
1783 msgid "Service Scan"
1784 msgstr "Skanowanie serwisu"
1785
1786 msgid "Service Searching"
1787 msgstr "Szukanie serwisów"
1788
1789 msgid "Service has been added to the favourites."
1790 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1791
1792 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1793 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1794
1795 msgid ""
1796 "Service invalid!\n"
1797 "(Timeout reading PMT)"
1798 msgstr ""
1799 "Serwis nieważny!\n"
1800 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1801
1802 msgid ""
1803 "Service not found!\n"
1804 "(SID not found in PAT)"
1805 msgstr ""
1806 "Serwis nie znaleziony!\n"
1807 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1808
1809 msgid "Service scan"
1810 msgstr "Skanowanie serwisów"
1811
1812 msgid "Serviceinfo"
1813 msgstr "Info serwisowe"
1814
1815 msgid "Services"
1816 msgstr "Serwisy"
1817
1818 msgid "Set limits"
1819 msgstr "Ustaw limity"
1820
1821 msgid "Settings"
1822 msgstr "Ustawienia"
1823
1824 msgid "Setup"
1825 msgstr "Konfiguracja"
1826
1827 msgid "Show infobar on channel change"
1828 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1829
1830 msgid "Show infobar on event change"
1831 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1832
1833 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1834 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1835
1836 msgid "Show positioner movement"
1837 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1838
1839 msgid "Show services beginning with"
1840 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1841
1842 msgid "Show the radio player..."
1843 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1844
1845 msgid "Show the tv player..."
1846 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1847
1848 msgid "Shutdown Dreambox after"
1849 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1850
1851 msgid "Similar"
1852 msgstr "Podobne"
1853
1854 msgid "Similar broadcasts:"
1855 msgstr "Podobne transmisje:"
1856
1857 msgid "Single"
1858 msgstr "Jeden"
1859
1860 msgid "Single EPG"
1861 msgstr "Zwykłe EPG"
1862
1863 msgid "Single satellite"
1864 msgstr "Jeden satelita"
1865
1866 msgid "Single transponder"
1867 msgstr "Jeden transponder"
1868
1869 msgid "Sleep Timer"
1870 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1871
1872 msgid "Sleep timer action:"
1873 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1874
1875 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1876 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1877
1878 #, python-format
1879 msgid "Slot %d"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Slow"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Some plugins are not available:\n"
1886 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1887
1888 msgid "Somewhere else"
1889 msgstr "Gdzie indziej"
1890
1891 msgid ""
1892 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1893 "\n"
1894 "Please choose an other one."
1895 msgstr ""
1896 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1897 "\n"
1898 "Wybierz inną."
1899
1900 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1901 msgid "Sort A-Z"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1905 msgid "Sort Time"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Sound"
1909 msgstr "Dźwięk"
1910
1911 msgid "Soundcarrier"
1912 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1913
1914 msgid "South"
1915 msgstr "Południe"
1916
1917 msgid "Spanish"
1918 msgstr "Hiszpański"
1919
1920 msgid "Standby"
1921 msgstr "Czuwanie"
1922
1923 msgid "Standby / Restart"
1924 msgstr "Czuwanie / Restart"
1925
1926 msgid "Start"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Start recording?"
1930 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1931
1932 msgid "StartTime"
1933 msgstr "czas rozpoczęcia"
1934
1935 msgid "Starting on"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Startwizard"
1939 msgstr "Uruchom kreatora"
1940
1941 msgid "Step "
1942 msgstr "Krok"
1943
1944 msgid "Step east"
1945 msgstr "Krok na wschód"
1946
1947 msgid "Step west"
1948 msgstr "Krok na zachód"
1949
1950 msgid "Stereo"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Stop"
1954 msgstr "Zatrzymaj"
1955
1956 msgid "Stop Timeshift?"
1957 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1958
1959 msgid "Stop current event and disable coming events"
1960 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
1961
1962 msgid "Stop current event but not coming events"
1963 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
1964
1965 msgid "Stop playing this movie?"
1966 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
1967
1968 msgid "Store position"
1969 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
1970
1971 msgid "Stored position"
1972 msgstr "Pozycja zapamiętana"
1973
1974 msgid "Subservice list..."
1975 msgstr "Lista subserwisów..."
1976
1977 msgid "Subservices"
1978 msgstr "Subserwisy"
1979
1980 msgid "Subtitle selection"
1981 msgstr "Wybór napisów"
1982
1983 msgid "Subtitles"
1984 msgstr "Napisy"
1985
1986 msgid "Sun"
1987 msgstr "Nie"
1988
1989 msgid "Sunday"
1990 msgstr "Niedziela"
1991
1992 msgid "Swap Services"
1993 msgstr "Zamiana serwisów"
1994
1995 msgid "Swedish"
1996 msgstr "Szwedzki"
1997
1998 msgid "Switch to next subservice"
1999 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2000
2001 msgid "Switch to previous subservice"
2002 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2003
2004 msgid "Symbol Rate"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Symbolrate"
2008 msgstr "Symbolrate"
2009
2010 msgid "System"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "TV System"
2014 msgstr "System TV"
2015
2016 msgid "Terrestrial"
2017 msgstr "Naziemny"
2018
2019 msgid "Terrestrial provider"
2020 msgstr "Naziemny provider"
2021
2022 msgid "Test mode"
2023 msgstr "Tryb testowy"
2024
2025 msgid ""
2026 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2027 "Please press OK to start using you Dreambox."
2028 msgstr ""
2029 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2030 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2031
2032 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2033 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2034
2035 msgid "The pin code has been changed successfully."
2036 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2037
2038 msgid "The pin code you entered is wrong."
2039 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2040
2041 msgid "The pin codes you entered are different."
2042 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2043
2044 msgid "The sleep timer has been activated."
2045 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2046
2047 msgid "The sleep timer has been disabled."
2048 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2049
2050 msgid ""
2051 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2052 msgstr ""
2053 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2054
2055 msgid "The wizard is finished now."
2056 msgstr "Kreator zakończony."
2057
2058 msgid "This is step number 2."
2059 msgstr "To jest ktok numer 2."
2060
2061 msgid "This is unsupported at the moment."
2062 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2063
2064 msgid "Three"
2065 msgstr "Trzy"
2066
2067 msgid "Threshold"
2068 msgstr "Przedsionek"
2069
2070 msgid "Thu"
2071 msgstr "Czw"
2072
2073 msgid "Thursday"
2074 msgstr "Czwartek"
2075
2076 msgid "Time"
2077 msgstr "Czas"
2078
2079 msgid "Time/Date Input"
2080 msgstr "Czas / Data"
2081
2082 msgid "Timer"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Timer Edit"
2086 msgstr "Edycja timera"
2087
2088 msgid "Timer Editor"
2089 msgstr "Edytor timera"
2090
2091 msgid "Timer Type"
2092 msgstr "Typ timera"
2093
2094 msgid "Timer entry"
2095 msgstr "Wstęp timera"
2096
2097 msgid "Timer log"
2098 msgstr "Log timera"
2099
2100 msgid "Timer sanity error"
2101 msgstr "Błąd timera"
2102
2103 msgid "Timer selection"
2104 msgstr "Wybór timera"
2105
2106 msgid "Timer status:"
2107 msgstr "Status timera:"
2108
2109 msgid "Timeshift"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Timeshift not possible!"
2113 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2114
2115 msgid "Timezone"
2116 msgstr "Strefa czasu"
2117
2118 msgid "Title:"
2119 msgstr "Tytuł:"
2120
2121 msgid "Today"
2122 msgstr "Dzisiaj"
2123
2124 msgid "Tone mode"
2125 msgstr "Tryb tonowy"
2126
2127 msgid "Toneburst"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Toneburst A/B"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Transmission Mode"
2134 msgstr "Tryb transmisji"
2135
2136 msgid "Transmission mode"
2137 msgstr "tryb transmisji"
2138
2139 msgid "Transponder"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Transponder Type"
2143 msgstr "Typ transpondera"
2144
2145 msgid "Tries left:"
2146 msgstr "Próby skończone:"
2147
2148 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2149 msgstr ""
2150 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2151
2152 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2153 msgstr ""
2154 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2155
2156 msgid "Tue"
2157 msgstr "Wto"
2158
2159 msgid "Tuesday"
2160 msgstr "Wtorek"
2161
2162 msgid "Tune"
2163 msgstr "Ustaw"
2164
2165 msgid "Tune failed!"
2166 msgstr "Strojenie nieudane!"
2167
2168 msgid "Tuner"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Tuner "
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Tuner Slot"
2175 msgstr "Slot tunera"
2176
2177 msgid "Tuner configuration"
2178 msgstr "Konfiguracja tunera"
2179
2180 msgid "Tuner status"
2181 msgstr "Status tunera"
2182
2183 msgid "Turkish"
2184 msgstr "Turecki"
2185
2186 msgid "Two"
2187 msgstr "Dwa"
2188
2189 msgid "Type of scan"
2190 msgstr "Tym skanowania"
2191
2192 msgid "USALS"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "USB"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "USB Stick"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "Unable to initialize harddisk.\n"
2203 "Please refer to the user manual.\n"
2204 "Error: "
2205 msgstr ""
2206 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2207 "Proszę wybrać samemu.\n"
2208 "Błąd: "
2209
2210 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2211 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2212
2213 msgid "Universal LNB"
2214 msgstr "Uniwersalny LNB"
2215
2216 msgid "Unmount failed"
2217 msgstr "Błąd odmontowania"
2218
2219 msgid "Updates your receiver's software"
2220 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2221
2222 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2223 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2224
2225 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2226 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2227
2228 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2229 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2230
2231 msgid "Upgrading"
2232 msgstr "Aktualizowanie"
2233
2234 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2235 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2236
2237 msgid "Use DHCP"
2238 msgstr "Użyj DHCP"
2239
2240 msgid "Use Power Measurement"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Use a gateway"
2244 msgstr "Użyj bramy"
2245
2246 msgid "Use power measurement"
2247 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2248
2249 msgid ""
2250 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2251 "\n"
2252 "Please set up tuner A"
2253 msgstr ""
2254 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2255 "\n"
2256 "Wybierz Tuner A"
2257
2258 msgid ""
2259 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2260 "press OK."
2261 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2262
2263 msgid "Use usals for this sat"
2264 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2265
2266 msgid "Use wizard to set up basic features"
2267 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2268
2269 msgid "Used service scan type"
2270 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2271
2272 msgid "User defined"
2273 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2274
2275 msgid "VCR Switch"
2276 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2277
2278 msgid "VCR scart"
2279 msgstr "Przełącz VCR"
2280
2281 msgid "View Rass interactive..."
2282 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2283
2284 msgid "View teletext..."
2285 msgstr "Pokaż teletext..."
2286
2287 msgid "Voltage mode"
2288 msgstr "Tryb napięcia"
2289
2290 msgid "Volume"
2291 msgstr "Głośność"
2292
2293 msgid "W"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "WSS on 4:3"
2297 msgstr "WSS na 4:3"
2298
2299 msgid "Wed"
2300 msgstr "Śro"
2301
2302 msgid "Wednesday"
2303 msgstr "Środa"
2304
2305 msgid "Weekday"
2306 msgstr "Dzień tygodnia"
2307
2308 msgid ""
2309 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2310 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2311 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2312 msgstr ""
2313 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2314 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2315 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2316 "oprogramowanie."
2317
2318 msgid ""
2319 "Welcome.\n"
2320 "\n"
2321 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2322 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2323 msgstr ""
2324 "Witaj.\n"
2325 "\n"
2326 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2327 "Dreamboxa.\n"
2328 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2329
2330 msgid "West"
2331 msgstr "Zachód"
2332
2333 msgid "What do you want to scan?"
2334 msgstr "Co chcesz skanować?"
2335
2336 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2337 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2338
2339 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2340 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2341
2342 msgid "YPbPr"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Year:"
2346 msgstr "Rok:"
2347
2348 msgid "Yes"
2349 msgstr "Tak"
2350
2351 msgid "Yes, backup my settings!"
2352 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2353
2354 msgid "Yes, do a manual scan now"
2355 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2356
2357 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2358 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2359
2360 msgid "Yes, do another manual scan now"
2361 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2362
2363 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2364 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2365
2366 msgid "Yes, restore the settings now"
2367 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2368
2369 msgid "Yes, view the tutorial"
2370 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2371
2372 msgid "You cannot delete this!"
2373 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2374
2375 msgid ""
2376 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2377 "harddisk is not an option for you."
2378 msgstr ""
2379 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2380 "jest opcją dla ciebie."
2381
2382 msgid ""
2383 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2384 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2385 "to the harddisk!\n"
2386 "Please press OK to start the backup now."
2387 msgstr ""
2388 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2389 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2390 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2391
2392 msgid ""
2393 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2394 "Please press OK to start the backup now."
2395 msgstr ""
2396 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2397 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2398
2399 msgid ""
2400 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2401 "backup now."
2402 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2403
2404 msgid "You have to wait for"
2405 msgstr "Musisz poczekać na"
2406
2407 msgid ""
2408 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2409 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2410 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2411 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2412 "your settings."
2413 msgstr ""
2414 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2415 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2416 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2417 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2418 "przywrócenie twoich ustawień."
2419
2420 msgid ""
2421 "You need to define some keywords first!\n"
2422 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2423 "Do you want to define keywords now?"
2424 msgstr ""
2425 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2426 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2427 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2428
2429 msgid ""
2430 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2431 "\n"
2432 "Do you want to set the pin now?"
2433 msgstr ""
2434 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2435 "\n"
2436 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2437
2438 msgid ""
2439 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2440 "process."
2441 msgstr ""
2442 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2443
2444 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2445 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2446
2447 msgid ""
2448 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2449 "try again."
2450 msgstr ""
2451 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2452 "ponownie."
2453
2454 msgid ""
2455 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2456 "Press OK to start upgrade."
2457 msgstr ""
2458 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2459 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2460
2461 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2462 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2463
2464 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2465 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2466
2467 msgid "[alternative edit]"
2468 msgstr "[edycja wybranych]"
2469
2470 msgid "[bouquet edit]"
2471 msgstr "[edycja bukietu]"
2472
2473 msgid "[favourite edit]"
2474 msgstr "[edycja ulubionych]"
2475
2476 msgid "[move mode]"
2477 msgstr "[tryb przesuwania]"
2478
2479 msgid "abort alternatives edit"
2480 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2481
2482 msgid "abort bouquet edit"
2483 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2484
2485 msgid "abort favourites edit"
2486 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2487
2488 msgid "about to start"
2489 msgstr "Jak rozpocząć"
2490
2491 msgid "add alternatives"
2492 msgstr "Dodaj wybrane"
2493
2494 msgid "add bouquet"
2495 msgstr "Dodaj bukiet"
2496
2497 msgid "add directory to playlist"
2498 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2499
2500 msgid "add file to playlist"
2501 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2502
2503 msgid "add files to playlist"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "add marker"
2507 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2508
2509 msgid "add recording (enter recording duration)"
2510 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2511
2512 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2513 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2514
2515 msgid "add recording (indefinitely)"
2516 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2517
2518 msgid "add recording (stop after current event)"
2519 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2520
2521 msgid "add service to bouquet"
2522 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2523
2524 msgid "add service to favourites"
2525 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2526
2527 msgid "add to parental protection"
2528 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2529
2530 msgid "advanced"
2531 msgstr "Zaawansowane"
2532
2533 msgid ""
2534 "are you sure you want to restore\n"
2535 "following backup:\n"
2536 msgstr ""
2537 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2538 "następującą kopie:\n"
2539
2540 msgid "back"
2541 msgstr "Wróć"
2542
2543 msgid "better"
2544 msgstr "Lepszy"
2545
2546 msgid "blacklist"
2547 msgstr "Czarna lista"
2548
2549 msgid "by Exif"
2550 msgstr "Przez Exif"
2551
2552 msgid "change recording (duration)"
2553 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2554
2555 msgid "change recording (endtime)"
2556 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2557
2558 msgid "circular left"
2559 msgstr "Kołój w lewo"
2560
2561 msgid "circular right"
2562 msgstr "Kołój w prawo"
2563
2564 msgid "clear playlist"
2565 msgstr "Wyczyśc playliste"
2566
2567 msgid "complex"
2568 msgstr "Złożony"
2569
2570 msgid "config menu"
2571 msgstr "Menu konfiguracji"
2572
2573 msgid "continue"
2574 msgstr "Kontynuuj"
2575
2576 msgid "copy to bouquets"
2577 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2578
2579 msgid "daily"
2580 msgstr "Codziennie"
2581
2582 msgid "delete"
2583 msgstr "Usuń"
2584
2585 msgid "delete cut"
2586 msgstr "Usuń wycięte"
2587
2588 msgid "delete playlist entry"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "delete saved playlist"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "delete..."
2595 msgstr "Usuń..."
2596
2597 msgid "disable"
2598 msgstr "Wyłącz"
2599
2600 msgid "disable move mode"
2601 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2602
2603 msgid "disabled"
2604 msgstr "Wyłączone"
2605
2606 msgid "do not change"
2607 msgstr "Nie zmieniaj"
2608
2609 msgid "do nothing"
2610 msgstr "Nic nie rób"
2611
2612 msgid "don't record"
2613 msgstr "Nie nagrywaj"
2614
2615 msgid "done!"
2616 msgstr "Zrobione!"
2617
2618 msgid "edit alternatives"
2619 msgstr "Edytuj wybrane"
2620
2621 msgid "empty"
2622 msgstr "Puste"
2623
2624 msgid "enable"
2625 msgstr "Włączone"
2626
2627 msgid "enable bouquet edit"
2628 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2629
2630 msgid "enable favourite edit"
2631 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2632
2633 msgid "enable move mode"
2634 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2635
2636 msgid "enabled"
2637 msgstr "Włączone"
2638
2639 msgid "end alternatives edit"
2640 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2641
2642 msgid "end bouquet edit"
2643 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2644
2645 msgid "end cut here"
2646 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2647
2648 msgid "end favourites edit"
2649 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2650
2651 msgid "equal to Socket A"
2652 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2653
2654 msgid "exit mediaplayer"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "free diskspace"
2658 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2659
2660 msgid "full /etc directory"
2661 msgstr "Pełen folder /etc"
2662
2663 msgid "go to deep standby"
2664 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2665
2666 msgid "go to standby"
2667 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2668
2669 msgid "hear radio..."
2670 msgstr "Słuchaj radia..."
2671
2672 msgid "help..."
2673 msgstr "Pomoc..."
2674
2675 msgid "hide player"
2676 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2677
2678 msgid "horizontal"
2679 msgstr "Pozioma (H)"
2680
2681 msgid "hour"
2682 msgstr "Godzina"
2683
2684 msgid "hours"
2685 msgstr "Godziny"
2686
2687 #, python-format
2688 msgid ""
2689 "incoming call!\n"
2690 "%s calls on %s!"
2691 msgstr ""
2692 "Przychodząca rozmowa!\n"
2693 "%s rozmowy włączone %s!"
2694
2695 msgid "init module"
2696 msgstr "Moduł init"
2697
2698 msgid "insert mark here"
2699 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2700
2701 msgid "jump to listbegin"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "jump to listend"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "jump to next marked position"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "jump to previous marked position"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "leave movie player..."
2714 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2715
2716 msgid "left"
2717 msgstr "Lewo"
2718
2719 msgid "load playlist"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "locked"
2723 msgstr "Zablokowany"
2724
2725 msgid "loopthrough to socket A"
2726 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2727
2728 msgid "manual"
2729 msgstr "Recznie"
2730
2731 msgid "menu"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "mins"
2735 msgstr "min's"
2736
2737 msgid "minute"
2738 msgstr "Minuta"
2739
2740 msgid "minutes"
2741 msgstr "Minutach"
2742
2743 msgid "minutes and"
2744 msgstr "Koniec minut"
2745
2746 msgid "movie list"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "multinorm"
2750 msgstr "Multinorm"
2751
2752 msgid "never"
2753 msgstr "Nigdy"
2754
2755 msgid "next channel"
2756 msgstr "Nastepny kanał"
2757
2758 msgid "next channel in history"
2759 msgstr "Następny kanał w historii"
2760
2761 msgid "no"
2762 msgstr "Nie"
2763
2764 msgid "no HDD found"
2765 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2766
2767 msgid "no Picture found"
2768 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2769
2770 msgid "no module found"
2771 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2772
2773 msgid "no standby"
2774 msgstr "Bez stanu czuwania"
2775
2776 msgid "no timeout"
2777 msgstr "Bez końca"
2778
2779 msgid "none"
2780 msgstr "Żaden"
2781
2782 msgid "not locked"
2783 msgstr "Nie zablokowany"
2784
2785 msgid "nothing connected"
2786 msgstr "nic nie połączono"
2787
2788 msgid "off"
2789 msgstr "Wyłączony"
2790
2791 msgid "on"
2792 msgstr "Włączony"
2793
2794 msgid "once"
2795 msgstr "Raz"
2796
2797 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2798 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2799
2800 msgid "open servicelist"
2801 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2802
2803 msgid "open servicelist(down)"
2804 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2805
2806 msgid "open servicelist(up)"
2807 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2808
2809 msgid "pass"
2810 msgstr "Hasło"
2811
2812 msgid "pause"
2813 msgstr "Pauza"
2814
2815 msgid "play entry"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "play next playlist entry"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "play previous playlist entry"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "please press OK when ready"
2825 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2826
2827 msgid "please wait, loading picture..."
2828 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2829
2830 msgid "previous channel"
2831 msgstr "Poprzedni kanał"
2832
2833 msgid "previous channel in history"
2834 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2835
2836 msgid "record"
2837 msgstr "Nagraj"
2838
2839 msgid "recording..."
2840 msgstr "Nagrywanie..."
2841
2842 msgid "remove after this position"
2843 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2844
2845 msgid "remove all alternatives"
2846 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2847
2848 msgid "remove all new found flags"
2849 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2850
2851 msgid "remove before this position"
2852 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2853
2854 msgid "remove entry"
2855 msgstr "Usuń wstęp"
2856
2857 msgid "remove from parental protection"
2858 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2859
2860 msgid "remove new found flag"
2861 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2862
2863 msgid "remove this mark"
2864 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2865
2866 msgid "repeated"
2867 msgstr "Powtórzone"
2868
2869 msgid "right"
2870 msgstr "Prawo"
2871
2872 msgid "save playlist"
2873 msgstr ""
2874
2875 #, python-format
2876 msgid ""
2877 "scan done!\n"
2878 "%d services found!"
2879 msgstr ""
2880 "Skanowanie skończone!\n"
2881 "%d znalezionych serwisów!"
2882
2883 msgid ""
2884 "scan done!\n"
2885 "No service found!"
2886 msgstr ""
2887 "Skanowanie zakończone!\n"
2888 "Nie znaleziono serwisów!"
2889
2890 msgid ""
2891 "scan done!\n"
2892 "One service found!"
2893 msgstr ""
2894 "Skanowanie zakończone!\n"
2895 "Jeden serwis znaleziony!"
2896
2897 #, python-format
2898 msgid ""
2899 "scan in progress - %d %% done!\n"
2900 "%d services found!"
2901 msgstr ""
2902 "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
2903 "%d znalezionych serwisów!"
2904
2905 msgid "scan state"
2906 msgstr "Status skanowania"
2907
2908 msgid "second"
2909 msgstr "Drugi"
2910
2911 msgid "second cable of motorized LNB"
2912 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2913
2914 msgid "seconds"
2915 msgstr "Sekundy"
2916
2917 msgid "seconds."
2918 msgstr "Sekundy."
2919
2920 msgid "service pin"
2921 msgstr "Pin serwisu"
2922
2923 msgid "setup pin"
2924 msgstr "Pin ustawień"
2925
2926 msgid "show EPG..."
2927 msgstr "Pokaż EPG..."
2928
2929 msgid "show alternatives"
2930 msgstr "Pokaż wybrane"
2931
2932 msgid "show event details"
2933 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
2934
2935 msgid "show single service EPG..."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "show transponder info"
2939 msgstr "Pokaż info transpondera"
2940
2941 msgid "shuffle playlist"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "shutdown"
2945 msgstr "Wyłącz"
2946
2947 msgid "simple"
2948 msgstr "Prosty"
2949
2950 msgid "skip backward"
2951 msgstr "Skocz wstecz"
2952
2953 msgid "skip backward (enter time)"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "skip backward (self defined)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "skip forward"
2960 msgstr "Skocz w przód"
2961
2962 msgid "skip forward (enter time)"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "skip forward (self defined)"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "standby"
2969 msgstr "Czuwanie"
2970
2971 msgid "start cut here"
2972 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
2973
2974 msgid "start timeshift"
2975 msgstr "Rozpocznij timeshift"
2976
2977 msgid "stereo"
2978 msgstr "Stereo"
2979
2980 msgid "stop entry"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "stop recording"
2984 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
2985
2986 msgid "stop timeshift"
2987 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
2988
2989 msgid "switch to filelist"
2990 msgstr "Przeącz na liste plików"
2991
2992 msgid "switch to playlist"
2993 msgstr "Przełącz na playliste"
2994
2995 msgid "text"
2996 msgstr "Tekst"
2997
2998 msgid "this recording"
2999 msgstr "To nagranie"
3000
3001 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3002 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3003
3004 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "unknown service"
3008 msgstr "Nieznany serwis"
3009
3010 msgid "until restart"
3011 msgstr "Aż do startu"
3012
3013 msgid "user defined"
3014 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3015
3016 msgid "vertical"
3017 msgstr "Pionowa (V)"
3018
3019 msgid "view extensions..."
3020 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3021
3022 msgid "view recordings..."
3023 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3024
3025 msgid "wait for ci..."
3026 msgstr "Czekan na ci..."
3027
3028 msgid "waiting"
3029 msgstr "Oczekiwanie"
3030
3031 msgid "weekly"
3032 msgstr "Tygodniowy"
3033
3034 msgid "whitelist"
3035 msgstr "Biała lista"
3036
3037 msgid "yes"
3038 msgstr "Tak"
3039
3040 msgid "yes (keep feeds)"
3041 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3042
3043 msgid ""
3044 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3045 "assistance before rebooting your dreambox."
3046 msgstr ""
3047 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3048 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3049
3050 msgid "zap"
3051 msgstr "Przełącz"
3052
3053 msgid "zapped"
3054 msgstr "Przełączony"