1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 14:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
100 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
101 msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
111 msgid "/var directory"
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
215 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
216 "Viltu halda þinni útgáfu?"
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
223 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
230 "Viltu gera það núna?"
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
237 "A record has been started:\n"
240 "Upptaka hefur hafist:\n"
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
247 "Upptaka er nú í gangi.\n"
248 "Hvað viltu núna gera?"
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
254 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
255 "stilla staðsetjara."
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
261 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
265 msgid "A required tool (%s) was not found."
266 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
269 "A sleep timer wants to set your\n"
270 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
273 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
276 "A sleep timer wants to shut down\n"
277 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
280 "Viltu gera það núna?"
283 "A timer failed to record!\n"
284 "Disable TV and try again?\n"
286 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
287 "Hætta og reyna aftur?\n"
290 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
299 msgstr "AC3 sjálfgefið"
316 msgid "Action on long powerbutton press"
317 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
322 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
325 msgid "Activate network settings"
326 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
328 msgid "Adapter settings"
329 msgstr "Stilling tækis"
335 msgstr "Bæta við bókamerki"
338 msgstr "Bæta við merki"
340 msgid "Add a new title"
341 msgstr "Bæta við nýjum titli"
347 msgstr "Bæta við titli"
349 msgid "Add to bouquet"
350 msgstr "Bæta við rásavönd"
352 msgid "Add to favourites"
353 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
356 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
357 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
358 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
361 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
362 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
363 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
372 msgstr "Eftir atriði"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
379 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Allir gervihnettir"
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Óþekkt villa varð!"
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
426 msgid "Ask before shutdown:"
427 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
430 msgstr "Spyrja notanda"
433 msgstr "Stærðarhlutfall"
438 msgid "Audio Options..."
439 msgstr "Hljóð stillingar..."
441 msgid "Authoring mode"
442 msgstr "Höfunda hamur"
447 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
450 msgid "Auto scart switching"
451 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
456 msgid "Automatic Scan"
457 msgstr "Sjálfvirk leit"
459 msgid "Available format variables"
460 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
486 msgid "Backup Location"
487 msgstr "Staður fyrir afrit"
490 msgstr "Afritunar hamur"
492 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
493 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
502 msgstr "Byrjunar tími"
504 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
505 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
507 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
508 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
510 msgid "Behavior when a movie is started"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
513 msgid "Behavior when a movie is stopped"
514 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
516 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
517 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
528 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgid "Burn to DVD..."
532 msgstr "Brenna á DVD"
538 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Fylgist með hringingum"
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
584 msgstr "Breyta möppu"
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Breyta aðgangskóða"
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Breyta valmynda kóða"
601 msgid "Channel Selection"
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Valmynd rásalista"
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
626 msgstr "Veldu móttakara"
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Veldu fléttu"
631 msgid "Choose source"
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Velja úttaks möppu"
637 msgid "Choose your Skin"
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Eyða fyrir leit"
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Gagna hraði, hár"
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Gagna hraði, lár"
659 msgstr "Gagnahraði HP"
662 msgstr "Gagnahraði LP"
664 msgid "Collection name"
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Stillingar safns"
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Keyrsla skipunar..."
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Röðun skipana"
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Afruglara tengi"
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kort"
694 msgid "Configuration Mode"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Tímastilling skarast"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "Tenging við Fritz!Box\n"
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Constellation"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Halda áfram að spila"
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
746 msgid "Create DVD-ISO"
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Núverandi sendir"
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Núverandi stilling:"
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Núverandi útgáfa:"
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Klippingastjóri..."
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD miðla tól"
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
820 msgstr "Djúp biðstaða"
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
835 msgstr "Eyða innslætti"
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
842 "Delete no more configured satellite\n"
845 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Endanleg mappa"
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Fann harðan disk:"
857 msgid "Detected NIMs:"
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC endurtekning"
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "Mappa %s ekki til."
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Ekki undirtexta"
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
899 "Disconnected from\n"
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "Uppsetning skjás"
921 "Do you really want to REMOVE\n"
924 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
931 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
932 "Það tekur langan tíma!"
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
940 "Do you really want to download\n"
943 "Viltu örugglega hala niður\n"
946 msgid "Do you really want to exit?"
947 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
953 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
954 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
968 "Viltu taka afrit núna?\n"
969 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Viltu leita að rásum?"
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1002 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1003 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1020 msgstr "Hlaða niður"
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Hala niður innskotum"
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1029 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1031 msgid "Downloadable new plugins"
1032 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1034 msgid "Downloadable plugins"
1035 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1040 msgid "Downloading image description..."
1041 msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
1043 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1044 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1047 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1055 msgid "EPG Selection"
1059 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1060 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1074 msgid "Edit chapters of current title"
1075 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1077 msgid "Edit services list"
1078 msgstr "Breyta rása lista"
1080 msgid "Edit settings"
1081 msgstr "Breyta stillingum"
1083 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1086 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1087 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1090 msgstr "Breyta titili"
1092 msgid "Electronic Program Guide"
1093 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1098 msgid "Enable 5V for active antenna"
1099 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1101 msgid "Enable multiple bouquets"
1102 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1104 msgid "Enable parental control"
1105 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1107 msgid "Enable timer"
1108 msgstr "Virkja tímastillingu"
1116 msgid "Encryption Key"
1117 msgstr "Kóðunar lykill"
1119 msgid "Encryption Keytype"
1122 msgid "Encryption Type"
1123 msgstr "Gerð kóðunar"
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "If you experience any problems please contact\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1147 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1148 "við stephan@reichholf.net\n"
1150 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1152 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1153 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1154 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1155 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1157 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1158 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1160 msgid "Enter Rewind at speed"
1161 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1163 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1166 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1169 msgid "Enter main menu..."
1170 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1172 msgid "Enter the service pin"
1173 msgstr "Sláðu inn kóða"
1178 msgid "Error executing plugin"
1179 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1190 msgstr "Skoða atriði"
1192 msgid "Everything is fine"
1193 msgstr "Allt er í þessu fína"
1195 msgid "Execution Progress:"
1196 msgstr "Framganga keyrslu:"
1198 msgid "Execution finished!!"
1199 msgstr "Keyrslu lokið!"
1205 msgstr "Hætta í breytingum"
1207 msgid "Exit the wizard"
1208 msgstr "Hætta í álfinum"
1211 msgstr "Hætta í álfi"
1216 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1217 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1219 msgid "Extended Setup..."
1220 msgstr "Meiri stillingar..."
1228 msgid "Factory reset"
1229 msgstr "Verksmiðju stilling"
1238 msgstr "Hratt DiSEqC"
1240 msgid "Fast Forward speeds"
1241 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1244 msgstr "Hratt tímabil"
1247 msgstr "Uppáhald listar"
1249 msgid "Filesystem Check..."
1250 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1252 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1253 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1261 msgid "Finished configuring your network"
1264 msgid "Finished restarting your network"
1271 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1273 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1276 msgid "Fix USB stick"
1277 msgstr "Laga USB staut"
1282 msgid "Flashing failed"
1283 msgstr "Forritun tókt ekki"
1286 msgstr "Stafa stærð"
1291 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1292 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1300 msgid "Frequency bands"
1303 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1304 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1306 msgid "Frequency steps"
1315 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1316 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1319 msgid "Frontprocessor version: %d"
1320 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1325 msgid "Function not yet implemented"
1326 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1329 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1330 "Do you want to Restart the GUI now?"
1332 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1333 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1344 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1345 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1350 msgid "Goto position"
1351 msgstr "Fara á staðsetningu"
1353 msgid "Graphical Multi EPG"
1354 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1359 msgid "Guard Interval"
1360 msgstr "Guard Interval"
1362 msgid "Guard interval mode"
1363 msgstr "Guard millibils hamur"
1366 msgstr "Harður diskur"
1368 msgid "Harddisk setup"
1369 msgstr "Uppsetning harða disks"
1371 msgid "Harddisk standby after"
1372 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1374 msgid "Hidden network SSID"
1377 msgid "Hierarchy Information"
1378 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1380 msgid "Hierarchy mode"
1381 msgstr "Flokkunar hamur"
1383 msgid "How many minutes do you want to record?"
1384 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1392 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1401 msgid "If you can see this page, please press OK."
1402 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1405 "If you see this, something is wrong with\n"
1406 "your scart connection. Press OK to return."
1408 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1409 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1412 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1413 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1414 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1416 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1417 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1418 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1420 "If you are happy with the result, press OK."
1422 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1423 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1424 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1425 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1426 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1427 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1428 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1430 msgid "Image flash utility"
1431 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1433 msgid "Image-Upgrade"
1434 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1440 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1442 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1444 msgid "Increased voltage"
1445 msgstr "Aukin spenna"
1451 msgstr "Upplýsingar"
1453 msgid "Infobar timeout"
1454 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1457 msgstr "Upplýsingar"
1462 msgid "Initialization..."
1463 msgstr "Frumstilli....."
1466 msgstr "Frumstiling"
1468 msgid "Initializing Harddisk..."
1469 msgstr "Frumstilli harða disk"
1477 msgid "Installing Software..."
1478 msgstr "Set inn hugbúnað"
1480 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1481 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1483 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1484 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1486 msgid "Installing package content... Please wait..."
1487 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1489 msgid "Instant Record..."
1490 msgstr "Skyndi upptaka..."
1492 msgid "Integrated Ethernet"
1493 msgstr "Innbyggt Netkort"
1495 msgid "Integrated Wireless"
1496 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1498 msgid "Intermediate"
1501 msgid "Internal Flash"
1502 msgstr "Innra Flash minni"
1504 msgid "Invalid Location"
1505 msgstr "Ógildur staður"
1508 msgid "Invalid directory selected: %s"
1509 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1514 msgid "Invert display"
1515 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1521 msgstr "Skoða vinnslu"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1525 msgstr "Bara full mynd"
1527 msgid "Keyboard Map"
1528 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1530 msgid "Keyboard Setup"
1531 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1534 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1551 msgid "Language selection"
1552 msgstr "Val tungumáls"
1555 msgstr "Tungumál..."
1558 msgstr "Síðasti hraði"
1561 msgstr "Breiddargráða"
1563 msgid "Leave DVD Player?"
1564 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1574 msgstr "Mörk í austur"
1577 msgstr "Mörk í vestur"
1580 msgstr "Mörk ekki stillt"
1588 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1589 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1591 msgid "List of Storage Devices"
1592 msgstr "Listi minnis hluta"
1600 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1601 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1603 msgid "Local Network"
1607 msgstr "Staðsetning"
1612 msgid "Long Keypress"
1613 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1616 msgstr "Lengdargráða"
1625 msgstr "Aðalvalmynd"
1628 msgstr "Aðalvalmynd"
1630 msgid "Make this mark an 'in' point"
1631 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1633 msgid "Make this mark an 'out' point"
1634 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1636 msgid "Make this mark just a mark"
1637 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1640 msgstr "Handvirk leitun"
1642 msgid "Manual transponder"
1643 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1645 msgid "Margin after record"
1646 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1648 msgid "Margin before record (minutes)"
1649 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1651 msgid "Media player"
1657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1658 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1660 msgid "Medium is not empty!"
1661 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1670 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1693 msgid "Mount failed"
1694 msgstr "Tenging tókst ekki"
1696 msgid "Move Picture in Picture"
1697 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1700 msgstr "Færa austur"
1703 msgstr "Færa vestur"
1705 msgid "Movielist menu"
1706 msgstr "Bíómynda valmynd"
1711 msgid "Multiple service support"
1712 msgstr "Styður margar rásir"
1715 msgstr "Margir gervihnettir"
1726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1727 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1742 msgid "Nameserver %d"
1743 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1745 msgid "Nameserver Setup"
1746 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1748 msgid "Nameserver settings"
1749 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1754 msgid "Network Configuration..."
1755 msgstr "Stilling nettengingar..."
1757 msgid "Network Mount"
1758 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1760 msgid "Network SSID"
1763 msgid "Network Setup"
1764 msgstr "Stilla netkerfi"
1766 msgid "Network scan"
1767 msgstr "Leita netkerfið allt"
1769 msgid "Network setup"
1770 msgstr "Stillingar netkerfis"
1772 msgid "Network test"
1773 msgstr "Prufa nettengingu"
1775 msgid "Network test..."
1776 msgstr "Prufa nettengingu..."
1779 msgstr "Netkerfi..."
1782 msgstr "Nettenging:"
1784 msgid "NetworkWizard"
1785 msgstr "Nettengi álfur"
1793 msgid "New version:"
1802 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1803 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1805 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1806 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1808 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1809 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1811 msgid "No backup needed"
1812 msgstr "Afritun óþörf"
1815 "No data on transponder!\n"
1816 "(Timeout reading PAT)"
1818 "Engin gögn á sendi!\n"
1819 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1821 msgid "No details for this image file"
1822 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1824 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1825 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1827 msgid "No free tuner!"
1828 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1831 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1833 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1835 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1836 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1838 msgid "No positioner capable frontend found."
1839 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1841 msgid "No satellite frontend found!!"
1842 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1851 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1852 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1862 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1863 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1864 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1871 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1872 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1873 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1882 "No working wireless network adapter found.\n"
1883 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1884 "network is configured correctly."
1888 "No working wireless network interface found.\n"
1889 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1890 "your local network interface."
1893 msgid "No, but restart from begin"
1894 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1896 msgid "No, do nothing."
1897 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1899 msgid "No, just start my dreambox"
1900 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1902 msgid "No, scan later manually"
1903 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1908 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1920 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1921 "required, %d MB available)"
1923 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
1927 "Nothing to scan!\n"
1928 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1930 "Ekkert til að leita!\n"
1931 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1937 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1938 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1941 "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir "
1942 "keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í "
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1950 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1951 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1952 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "Stilling valmynda"
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "Sýnileiki OSD"
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Bara fríar rásir"
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Fyrri mappa"
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Foreldrastýring"
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2021 msgid "Partitioning USB stick..."
2022 msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
2024 msgid "Pause movie at end"
2025 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2028 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Kóða vantar"
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr "Spila hljóð disk..."
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2073 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2074 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2076 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2077 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2079 msgid "Please enter a name for the new marker"
2080 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2082 msgid "Please enter a new filename"
2083 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2085 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2086 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2088 msgid "Please enter name of the new directory"
2089 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2091 msgid "Please enter the correct pin code"
2092 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2094 msgid "Please enter the old pin code"
2095 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2097 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2098 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2101 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2102 "therefore the default directory is being used instead."
2104 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2105 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2107 msgid "Please press OK to continue."
2108 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2110 msgid "Please press OK!"
2113 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2114 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2116 msgid "Please select a playlist to delete..."
2117 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2119 msgid "Please select a playlist..."
2120 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2122 msgid "Please select a subservice to record..."
2123 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2125 msgid "Please select a subservice..."
2126 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2128 msgid "Please select keyword to filter..."
2129 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2131 msgid "Please select target directory or medium"
2132 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2134 msgid "Please select the movie path..."
2135 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2137 msgid "Please set up tuner B"
2138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2140 msgid "Please set up tuner C"
2141 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2143 msgid "Please set up tuner D"
2144 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2147 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2148 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2149 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2151 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2152 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2153 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2159 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2162 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2165 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2166 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
2168 msgid "Please wait while we configure your network..."
2171 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2174 msgid "Please wait..."
2177 msgid "Please wait... Loading list..."
2178 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2180 msgid "Plugin browser"
2181 msgstr "Innskots leit"
2189 msgid "Polarization"
2208 msgstr "Portúgalska"
2211 msgstr "Mótorstýring"
2213 msgid "Positioner fine movement"
2214 msgstr "Fín færsla mótors"
2216 msgid "Positioner movement"
2217 msgstr "Færsla mótors"
2219 msgid "Positioner setup"
2220 msgstr "Uppsetning mótors"
2222 msgid "Positioner storage"
2223 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2225 msgid "Power threshold in mA"
2226 msgstr "Aflmörk í mA"
2228 msgid "Predefined transponder"
2229 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2231 msgid "Preparing... Please wait"
2232 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2234 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2235 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2237 msgid "Press OK to activate the settings."
2238 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2240 msgid "Press OK to edit the settings."
2241 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2243 msgid "Press OK to scan"
2244 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2246 msgid "Press OK to start the scan"
2247 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2252 msgid "Preview menu"
2253 msgstr "Forskoða valmynd"
2258 msgid "Protect services"
2261 msgid "Protect setup"
2262 msgstr "Læsa valmynd"
2267 msgid "Provider to scan"
2268 msgstr "Sendandi sem leita á"
2277 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2280 msgstr "Loftnetsrás"
2285 msgid "RSS Feed URI"
2286 msgstr "RSS strauma URI"
2294 msgid "Really close without saving settings?"
2295 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2297 msgid "Really delete done timers?"
2298 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2300 msgid "Really delete this timer?"
2301 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2303 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2304 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2306 msgid "Really reboot now?"
2307 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2309 msgid "Really restart now?"
2310 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2312 msgid "Really shutdown now?"
2313 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2318 msgid "Reception Settings"
2319 msgstr "Stilling móttöku"
2324 msgid "Recorded files..."
2325 msgstr "Uppteknar skrár..."
2330 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2331 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2333 msgid "Recordings always have priority"
2334 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2336 msgid "Reenter new pin"
2337 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2339 msgid "Refresh Rate"
2340 msgstr "Hressingar tíðni"
2342 msgid "Refresh rate selection."
2343 msgstr "Hressingar tíðni val."
2345 msgid "Remounting stick partition..."
2346 msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
2348 msgid "Remove Bookmark"
2349 msgstr "Taka út bókamerki"
2351 msgid "Remove Plugins"
2352 msgstr "Taka út Innskot"
2354 msgid "Remove a mark"
2355 msgstr "Eyða merkingu"
2357 msgid "Remove currently selected title"
2358 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2360 msgid "Remove plugins"
2361 msgstr "Taka út innskot"
2363 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2364 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2366 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2367 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2369 msgid "Remove title"
2370 msgstr "Taka út titil"
2373 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2374 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2383 msgstr "Gerð endurtekningar"
2385 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2386 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2401 msgstr "Endurræsa GUI"
2403 msgid "Restart GUI now?"
2404 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2406 msgid "Restart network"
2407 msgstr "Endurræsi netkort"
2409 msgid "Restart test"
2410 msgstr "Prufa endurræsingu"
2412 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2413 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2419 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2422 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2424 msgid "Resume from last position"
2425 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2427 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2428 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2429 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2430 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2431 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2432 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2433 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2434 msgid "Resuming playback"
2435 msgstr "Held áfram spilun"
2437 msgid "Return to file browser"
2438 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2440 msgid "Return to movie list"
2441 msgstr "Til baka til mynda lista"
2443 msgid "Return to previous service"
2444 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2446 msgid "Rewind speeds"
2447 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2455 msgid "Rotor turning speed"
2456 msgstr "Hraði mótors"
2476 msgid "Sat / Dish Setup"
2477 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2480 msgstr "Gervihnöttur"
2482 msgid "Satellite Equipment Setup"
2483 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2486 msgstr "Gervihnettir"
2489 msgstr "Gervihnattaleit"
2495 msgstr "Laugardagur"
2500 msgid "Save Playlist"
2501 msgstr "Vista spilunarlista"
2503 msgid "Scaling Mode"
2504 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2510 msgstr "Leita QAM128"
2513 msgstr "Leita QAM16"
2516 msgstr "Leita QAM256"
2519 msgstr "Leita QAM32"
2522 msgstr "Leita QAM64"
2525 msgstr "Leita SR6875"
2528 msgstr "Leita SR6900"
2530 msgid "Scan Wireless Networks"
2531 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2533 msgid "Scan additional SR"
2534 msgstr "Leita á fleiri SR"
2536 msgid "Scan band EU HYPER"
2537 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2539 msgid "Scan band EU MID"
2540 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2542 msgid "Scan band EU SUPER"
2543 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2545 msgid "Scan band EU UHF IV"
2546 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2548 msgid "Scan band EU UHF V"
2549 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2551 msgid "Scan band EU VHF I"
2552 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2554 msgid "Scan band EU VHF III"
2555 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2557 msgid "Scan band US HIGH"
2558 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2560 msgid "Scan band US HYPER"
2561 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2563 msgid "Scan band US LOW"
2564 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2566 msgid "Scan band US MID"
2567 msgstr "Leita á bandi US MID"
2569 msgid "Scan band US SUPER"
2570 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2573 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2576 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2579 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2580 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2583 msgstr "Leita austur"
2586 msgstr "Leita vestur"
2588 msgid "Secondary DNS"
2595 msgstr "Veldu harðadisk"
2597 msgid "Select Location"
2598 msgstr "Velja staðsetningu"
2600 msgid "Select Network Adapter"
2601 msgstr "Veldu Netkort"
2603 msgid "Select a movie"
2606 msgid "Select audio mode"
2607 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2609 msgid "Select audio track"
2610 msgstr "Veldu hljóð rás"
2612 msgid "Select channel to record from"
2613 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2615 msgid "Select image"
2616 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2618 msgid "Select refresh rate"
2619 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2621 msgid "Select video input"
2622 msgstr "Veldu mynd inngang"
2624 msgid "Select video mode"
2625 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2627 msgid "Selected source image"
2628 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2633 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2636 msgid "Seperate titles with a main menu"
2637 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2639 msgid "Sequence repeat"
2640 msgstr "Endurtaka runu"
2645 msgid "Service Scan"
2646 msgstr "Leita að rásum"
2648 msgid "Service Searching"
2649 msgstr "Leita að rásum"
2651 msgid "Service has been added to the favourites."
2652 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2654 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2655 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2658 "Service invalid!\n"
2659 "(Timeout reading PMT)"
2662 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2665 "Service not found!\n"
2666 "(SID not found in PAT)"
2668 "Rás fannst ekki!\n"
2669 "(SID fannst ekki í PAT)"
2671 msgid "Service scan"
2675 "Service unavailable!\n"
2676 "Check tuner configuration!"
2678 "Rás finnst ekki!\n"
2679 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2682 msgstr "Upplýsingar"
2687 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2690 msgid "Set as default Interface"
2691 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2693 msgid "Set interface as default Interface"
2706 msgstr "Uppsetninga hamur"
2709 msgstr "Sýna upplýsingar"
2711 msgid "Show WLAN Status"
2712 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2714 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2715 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2717 msgid "Show infobar on channel change"
2718 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2720 msgid "Show infobar on event change"
2721 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2723 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2724 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2726 msgid "Show positioner movement"
2727 msgstr "Sýna færslu mótors"
2729 msgid "Show services beginning with"
2730 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2732 msgid "Show the radio player..."
2733 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2735 msgid "Show the tv player..."
2736 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2738 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2739 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2741 msgid "Shutdown Dreambox after"
2742 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2747 msgid "Similar broadcasts:"
2748 msgstr "Svipuð útsending:"
2759 msgid "Single satellite"
2760 msgstr "Einn gervihnöttur"
2762 msgid "Single transponder"
2763 msgstr "Einn sendir"
2765 msgid "Singlestep (GOP)"
2766 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2772 msgstr "Tímastilling"
2774 msgid "Sleep timer action:"
2775 msgstr "Tíma aðgerð:"
2777 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2778 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2787 msgid "Slow Motion speeds"
2788 msgstr "Hraði hægspilunar"
2790 msgid "Some plugins are not available:\n"
2791 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2793 msgid "Somewhere else"
2794 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2797 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2799 "Please choose an other one."
2801 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2803 "Veldu aðra staðsetningu"
2805 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2809 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2816 msgid "Soundcarrier"
2817 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2828 msgid "Standby / Restart"
2829 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2834 msgid "Start from the beginning"
2835 msgstr "Byrja frá byrjun"
2837 msgid "Start recording?"
2838 msgstr "Byrja upptöku?"
2841 msgstr "Byrja prófun"
2844 msgstr "Byrjunartími"
2850 msgstr "Skref austur"
2853 msgstr "Skref vestur"
2861 msgid "Stop Timeshift?"
2862 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2864 msgid "Stop current event and disable coming events"
2865 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2867 msgid "Stop current event but not coming events"
2868 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2870 msgid "Stop playing this movie?"
2871 msgstr "Stoppa spilun?"
2874 msgstr "Stoppa prófun"
2876 msgid "Store position"
2877 msgstr "Vista staðsetningu"
2879 msgid "Stored position"
2880 msgstr "Vistuð staða"
2882 msgid "Subservice list..."
2883 msgstr "Listi undirrása..."
2886 msgstr "Undirþjónusta"
2888 msgid "Subtitle selection"
2889 msgstr "Velja undirtexta"
2892 msgstr "Undirtextar"
2900 msgid "Swap Services"
2901 msgstr "Skipta á rásum"
2906 msgid "Switch to next subservice"
2907 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2909 msgid "Switch to previous subservice"
2910 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2921 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2922 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2924 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2925 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2928 "Email: oreind@oreind.is\n"
2929 "Vefur: http://www.oreind.is"
2931 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2935 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2937 msgid "Table of content for collection"
2938 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2941 msgstr "Stafrænt í lofti"
2943 msgid "Terrestrial provider"
2944 msgstr "Sendandi á landi"
2947 msgstr "Prufu hamur"
2949 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2950 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2952 msgid "Test-Messagebox?"
2953 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2956 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2957 "Please press OK to start using your Dreambox."
2959 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2960 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2963 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2964 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2965 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2968 ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
2969 "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur "
2970 "þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá "
2971 "getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
2974 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2975 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2978 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
2979 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2981 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2982 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2986 "The following device was found:\n"
2990 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2992 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
2996 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
2999 "The input port should be configured now.\n"
3000 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3001 "want to do that now?"
3003 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3004 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3006 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3007 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3010 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3011 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3013 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3014 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3017 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3018 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3021 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3022 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3026 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3029 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3032 msgid "The package doesn't contain anything."
3033 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3036 msgid "The path %s already exists."
3037 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3039 msgid "The pin code has been changed successfully."
3040 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3042 msgid "The pin code you entered is wrong."
3043 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3045 msgid "The pin codes you entered are different."
3046 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3048 msgid "The sleep timer has been activated."
3049 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3051 msgid "The sleep timer has been disabled."
3052 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3054 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3055 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3058 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3059 "Please install it."
3061 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3062 "Vinsamlega tengið það."
3065 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3066 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3068 msgid "The wizard is finished now."
3069 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3071 msgid "There are no default services lists in your image."
3072 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3074 msgid "There are no default settings in your image."
3075 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3078 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3079 "Do you really want to continue?"
3081 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3082 "Viltu örugglega halda áfram?"
3085 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3086 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3089 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3090 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3092 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3093 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3096 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3099 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3100 "minni móttakarans með henni?"
3103 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3104 "content on the disc."
3106 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3110 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3111 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3113 msgid "This is step number 2."
3114 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3116 msgid "This is unsupported at the moment."
3117 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3120 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3121 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3122 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3123 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3124 "the \"Nameserver\" Configuration"
3126 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3127 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3128 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3129 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3133 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3134 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3135 "- verify that a network cable is attached\n"
3136 "- verify that the cable is not broken"
3138 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3139 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3140 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3141 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3144 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3145 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3146 "- no valid IP Address was found\n"
3147 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3149 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3150 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3151 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3152 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3155 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3156 "configuration with DHCP.\n"
3157 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3158 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3159 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3161 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3162 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3164 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3165 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3166 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3167 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3168 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3170 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3171 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3173 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3174 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3186 msgstr "Fimmtudagur"
3191 msgid "Time/Date Input"
3192 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3195 msgstr "Tímastilling"
3198 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3200 msgid "Timer Editor"
3201 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3204 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3207 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3213 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3214 "Please recheck it!"
3216 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3217 "Vinsamlega athugið það!"
3219 msgid "Timer sanity error"
3220 msgstr "Villa í tímastillingu"
3222 msgid "Timer selection"
3223 msgstr "Tímastillinga val"
3225 msgid "Timer status:"
3226 msgstr "Tíma staða:"
3229 msgstr "Lifandi pása"
3231 msgid "Timeshift not possible!"
3232 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3240 msgid "Title properties"
3246 msgid "Titleset mode"
3250 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3251 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3253 "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn "
3254 "úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar "
3255 "þú er búinn að taka hann úr sambandi."
3261 msgstr "Tón stilling"
3266 msgid "Toneburst A/B"
3267 msgstr "Tón stýring A/B"
3275 msgid "Translation:"
3278 msgid "Transmission Mode"
3279 msgstr "Sendi aðferð"
3281 msgid "Transmission mode"
3282 msgstr "Sendi stilling"
3287 msgid "Transponder Type"
3288 msgstr "Gerð sendis"
3291 msgstr "Tilraunir eftir:"
3293 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3294 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3296 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3297 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3303 msgstr "Þriðjudagur"
3308 msgid "Tune failed!"
3309 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3318 msgstr "Móttakara tengi"
3320 msgid "Tuner configuration"
3321 msgstr "Stilling móttakara"
3323 msgid "Tuner status"
3332 msgid "Type of scan"
3333 msgstr "Gerð leitunar"
3342 msgstr "USB stautur"
3345 "Unable to complete filesystem check.\n"
3348 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3352 "Unable to initialize harddisk.\n"
3355 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3358 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3359 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3361 msgid "Universal LNB"
3362 msgstr "Venjulegt LNB"
3364 msgid "Unmount failed"
3365 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3370 msgid "Updates your receiver's software"
3371 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3373 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3374 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3376 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3377 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3379 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3380 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3385 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3386 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3391 msgid "Use Interface"
3392 msgstr "Nota netkort"
3394 msgid "Use Power Measurement"
3395 msgstr "Nota afl mælingu"
3397 msgid "Use a gateway"
3400 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3401 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3402 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3403 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3404 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3405 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3406 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3407 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3408 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3409 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3410 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3411 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3412 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3413 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3415 msgid "Use power measurement"
3416 msgstr "Nota aflmælingu"
3418 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3419 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3422 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3424 "Please set up tuner A"
3426 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3428 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3431 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3433 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3435 msgid "Use usals for this sat"
3436 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3438 msgid "Use wizard to set up basic features"
3439 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3441 msgid "Used service scan type"
3442 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3444 msgid "User defined"
3445 msgstr "Stillt af notanda"
3448 msgstr "Vídeó scart"
3450 msgid "VMGM (intro trailer)"
3451 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3453 msgid "Video Fine-Tuning"
3454 msgstr "Mynd fínstillingar"
3456 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3457 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3459 msgid "Video Output"
3460 msgstr "Mynd útgangur"
3463 msgstr "Mynd uppsetning"
3465 msgid "Video Wizard"
3469 "Video input selection\n"
3471 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3474 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3476 "Mynd inngangs val\n"
3478 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3480 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3482 msgid "Video mode selection."
3483 msgstr "Mynd hams stilling."
3485 msgid "View Rass interactive..."
3486 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3488 msgid "View teletext..."
3489 msgstr "Skoða textavarp..."
3491 msgid "Virtual KeyBoard"
3494 msgid "Voltage mode"
3495 msgstr "Spennu stýring"
3521 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3522 msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
3525 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3526 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3527 "Please press OK to begin."
3529 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3530 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3531 "breytist hann aftur.\n"
3532 "Ýttu á OK til að byrja."
3538 msgstr "Miðvikudagur"
3544 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3546 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3549 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3551 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3553 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3556 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3560 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3561 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3562 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3564 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3565 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3566 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3571 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3572 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3576 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3577 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3580 msgstr "Velkomin(n)..."
3585 msgid "What do you want to scan?"
3586 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3588 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3589 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3594 msgid "Wireless Network"
3595 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3597 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3598 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3600 msgid "Write failed!"
3601 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3603 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3604 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3606 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3607 msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
3618 msgid "Yes, and delete this movie"
3621 msgid "Yes, backup my settings!"
3622 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3624 msgid "Yes, do a manual scan now"
3625 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3627 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3628 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3630 msgid "Yes, do another manual scan now"
3631 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3633 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3634 msgstr "Já, slökkva núna"
3636 msgid "Yes, restore the settings now"
3637 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3639 msgid "Yes, returning to movie list"
3640 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3642 msgid "Yes, view the tutorial"
3643 msgstr "Já, skoða kennslu"
3646 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3647 "want to be installed."
3649 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3650 "að þú vilt setja inn."
3652 msgid "You can choose, what you want to install..."
3653 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3655 msgid "You cannot delete this!"
3656 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3658 msgid "You chose not to install any default services lists."
3659 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3662 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3663 "default settings later in the settings menu."
3665 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3666 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3669 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3671 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3674 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3675 "harddisk is not an option for you."
3677 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3678 "möguleg fyrir þig."
3681 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3682 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3683 "to the harddisk!\n"
3684 "Please press OK to start the backup now."
3686 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3687 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3688 "afritið á harða diskinn!\n"
3689 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3692 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3693 "Please press OK to start the backup now."
3695 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3697 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3700 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3703 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3707 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3708 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3710 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
3711 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3714 msgid "You have to wait %s!"
3715 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3718 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3719 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3720 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3721 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3724 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3725 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3726 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3727 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3728 "aftur inn afritið."
3731 "You need to define some keywords first!\n"
3732 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3733 "Do you want to define keywords now?"
3735 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3736 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3737 "Viltu setja inn orð núna?"
3740 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3742 "Do you want to set the pin now?"
3744 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3746 "Viltu búa til númerið núna?"
3748 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3750 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3752 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3753 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3756 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3758 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3760 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3761 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3764 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3766 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3769 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3770 "Press OK to start upgrade."
3772 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3773 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3775 msgid "Your network configuration has been activated."
3779 "Your network configuration has been activated.\n"
3780 "A second configured interface has been found.\n"
3782 "Do you want to disable the second network interface?"
3785 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3786 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3788 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3789 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3791 msgid "[alternative edit]"
3792 msgstr "[breyta valkostum]"
3794 msgid "[bouquet edit]"
3795 msgstr "[breyta fléttu]"
3797 msgid "[favourite edit]"
3798 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3801 msgstr "[færslu staða]"
3803 msgid "abort alternatives edit"
3804 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3806 msgid "abort bouquet edit"
3807 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3809 msgid "abort favourites edit"
3810 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3812 msgid "about to start"
3813 msgstr "er að byrja"
3815 msgid "activate current configuration"
3818 msgid "add a nameserver entry"
3821 msgid "add alternatives"
3822 msgstr "bæta við valkosti"
3824 msgid "add bookmark"
3825 msgstr "bæta við bókamerki"
3828 msgstr "bæta rásavendi við"
3830 msgid "add directory to playlist"
3831 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3833 msgid "add file to playlist"
3834 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3836 msgid "add files to playlist"
3837 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3840 msgstr "bæta við merki"
3842 msgid "add recording (enter recording duration)"
3843 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3845 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3846 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3848 msgid "add recording (indefinitely)"
3849 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3851 msgid "add recording (stop after current event)"
3852 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3854 msgid "add service to bouquet"
3855 msgstr "bæta rás við fléttu"
3857 msgid "add service to favourites"
3858 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3860 msgid "add to parental protection"
3861 msgstr "bæta við foreldra lás"
3864 msgstr "meiri stillingar"
3866 msgid "alphabetic sort"
3867 msgstr "raða í stafrófsröð"
3870 "are you sure you want to restore\n"
3871 "following backup:\n"
3873 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3874 "eftirfarandi afrit:\n"
3876 msgid "audio tracks"
3882 msgid "background image"
3883 msgstr "bakgrunns mynd"
3889 msgstr "svarti listi"
3894 msgid "change recording (duration)"
3895 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3897 msgid "change recording (endtime)"
3898 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3903 msgid "choose destination directory"
3904 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3906 msgid "circular left"
3907 msgstr "hringpólun vinstri"
3909 msgid "circular right"
3910 msgstr "hringpólun hægri"
3912 msgid "clear playlist"
3913 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3922 msgstr "stillinga valmynd"
3931 msgstr "halda áfram"
3933 msgid "copy to bouquets"
3934 msgstr "afrita til rásavanda"
3936 msgid "create directory"
3937 msgstr "búa til möppu"
3949 msgstr "eyða klippingu"
3951 msgid "delete playlist entry"
3952 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3954 msgid "delete saved playlist"
3955 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3963 msgid "disable move mode"
3964 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3969 msgid "disconnected"
3972 msgid "do not change"
3973 msgstr "ekki breyta"
3976 msgstr "ekki gera neitt"
3978 msgid "don't record"
3979 msgstr "ekki taka upp"
3984 msgid "edit alternatives"
3985 msgstr "breyta valkosti"
3993 msgid "enable bouquet edit"
3994 msgstr "byrja féttu breytingu"
3996 msgid "enable favourite edit"
3997 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3999 msgid "enable move mode"
4000 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4005 msgid "end alternatives edit"
4006 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4008 msgid "end bouquet edit"
4009 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4011 msgid "end cut here"
4012 msgstr "enda klippingu hér"
4014 msgid "end favourites edit"
4015 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4017 msgid "enigma2 and network"
4023 msgid "exceeds dual layer medium!"
4024 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4026 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4027 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4029 msgid "exit mediaplayer"
4030 msgstr "hætta í spilara"
4032 msgid "exit movielist"
4033 msgstr "loka myndalista"
4035 msgid "exit nameserver configuration"
4038 msgid "exit network adapter configuration"
4041 msgid "exit network adapter setup menu"
4044 msgid "exit network interface list"
4047 msgid "exit networkadapter setup menu"
4056 msgid "fine-tune your display"
4057 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4062 msgid "forward to the next chapter"
4063 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4068 msgid "free diskspace"
4069 msgstr "laust diskpláss"
4071 msgid "go to deep standby"
4072 msgstr "fara í djúpsvefn"
4074 msgid "go to standby"
4075 msgstr "fara í biðstöðu"
4080 msgid "hear radio..."
4081 msgstr "hlusta á útvarp...."
4086 msgid "hide extended description"
4087 msgstr "fela auka upplýsingar"
4090 msgstr "fela spilara"
4092 msgid "highlighted button"
4093 msgstr "upplýstir hnappar"
4104 msgid "immediate shutdown"
4105 msgstr "slökkva strax"
4113 "%s hringingar á %s!"
4116 msgstr "stilli einingu"
4118 msgid "insert mark here"
4119 msgstr "setja merki hér"
4121 msgid "jump back to the previous title"
4122 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4124 msgid "jump forward to the next title"
4125 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4127 msgid "jump to listbegin"
4128 msgstr "fara í byrjun listans"
4130 msgid "jump to listend"
4131 msgstr "fara í enda listans"
4133 msgid "jump to next marked position"
4134 msgstr "fara til næstu merkingar"
4136 msgid "jump to previous marked position"
4137 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4139 msgid "leave movie player..."
4140 msgstr "hætta í spilara"
4148 msgid "list style compact"
4149 msgstr "stíll lista lítill"
4151 msgid "list style compact with description"
4152 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4154 msgid "list style default"
4155 msgstr "stíll lista venjulegur"
4157 msgid "list style single line"
4158 msgstr "stíll lista, ein lína"
4160 msgid "load playlist"
4161 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4166 msgid "loopthrough to"
4167 msgstr "tengt saman við"
4190 msgid "move PiP to main picture"
4191 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4193 msgid "move down to last entry"
4196 msgid "move down to next entry"
4199 msgid "move up to first entry"
4202 msgid "move up to previous entry"
4214 msgid "next channel"
4217 msgid "next channel in history"
4218 msgstr "næsta rás í sögu"
4223 msgid "no HDD found"
4224 msgstr "fann ekki harða disk"
4226 msgid "no Picture found"
4227 msgstr "fannst engin mynd"
4229 msgid "no module found"
4230 msgstr "fann ekki einingu"
4233 msgstr "ekki biðstaða"
4236 msgstr "ekki tímalok"
4244 msgid "nothing connected"
4245 msgstr "ekkert tengt"
4247 msgid "of a DUAL layer medium used."
4248 msgstr "af tveggja laga DVD."
4250 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4251 msgstr "af eins lags DVD disk."
4259 msgid "on READ ONLY medium."
4260 msgstr "á READ ONLY disk."
4265 msgid "open nameserver configuration"
4268 msgid "open servicelist"
4269 msgstr "opna rása lista"
4271 msgid "open servicelist(down)"
4272 msgstr "opna rásalista (niður)"
4274 msgid "open servicelist(up)"
4275 msgstr "opna rásalista (upp)"
4277 msgid "open virtual keyboard input help"
4289 msgid "play from next mark or playlist entry"
4290 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4292 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4293 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4295 msgid "please press OK when ready"
4296 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4298 msgid "please wait, loading picture..."
4299 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4301 msgid "previous channel"
4304 msgid "previous channel in history"
4305 msgstr "fyrri rás í sögu"
4307 msgid "rebooting..."
4308 msgstr "endurræsi..."
4313 msgid "recording..."
4314 msgstr "tek upp...."
4316 msgid "remove a nameserver entry"
4319 msgid "remove after this position"
4320 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4322 msgid "remove all alternatives"
4323 msgstr "taka út alla valkosti"
4325 msgid "remove all new found flags"
4326 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4328 msgid "remove before this position"
4329 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4331 msgid "remove bookmark"
4332 msgstr "eyða bókamerki"
4334 msgid "remove directory"
4337 msgid "remove entry"
4340 msgid "remove from parental protection"
4341 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4343 msgid "remove new found flag"
4344 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4346 msgid "remove selected satellite"
4347 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4349 msgid "remove this mark"
4350 msgstr "taka út þetta merki"
4352 msgid "repeat playlist"
4353 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4356 msgstr "endurtekinn"
4358 msgid "rewind to the previous chapter"
4359 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4364 msgid "save playlist"
4365 msgstr "vista spilunarlista"
4368 msgstr "leit lokið!"
4371 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4372 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4375 msgstr "leitar staða"
4380 msgid "second cable of motorized LNB"
4381 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4389 msgid "select .NFI flash file"
4390 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4392 msgid "select image from server"
4393 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4395 msgid "select interface"
4398 msgid "select menu entry"
4401 msgid "select movie"
4404 msgid "select the movie path"
4405 msgstr "velja slóð að mynd"
4411 msgstr "kóði valmyndar"
4413 msgid "show DVD main menu"
4414 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4422 msgid "show alternatives"
4423 msgstr "súna valkosti"
4425 msgid "show event details"
4426 msgstr "sýna atriði nánar"
4428 msgid "show extended description"
4429 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4431 msgid "show first tag"
4432 msgstr "sýna fyrsta merki"
4434 msgid "show second tag"
4435 msgstr "sýna annað merki"
4437 msgid "show shutdown menu"
4438 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4440 msgid "show single service EPG..."
4441 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4443 msgid "show tag menu"
4444 msgstr "sýna merkja valmynd"
4446 msgid "show transponder info"
4447 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4449 msgid "shuffle playlist"
4450 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4458 msgid "skip backward"
4459 msgstr "fara til baka"
4461 msgid "skip backward (enter time)"
4462 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4464 msgid "skip forward"
4467 msgid "skip forward (enter time)"
4468 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4470 msgid "sort by date"
4471 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4473 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4474 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4482 msgid "start cut here"
4483 msgstr "byrja að klippa hér"
4485 msgid "start timeshift"
4486 msgstr "byrja lifandi pásu"
4492 msgstr "hætta með PiP"
4495 msgstr "hætta innslætti"
4497 msgid "stop recording"
4498 msgstr "stoppa upptöku"
4500 msgid "stop timeshift"
4501 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4503 msgid "swap PiP and main picture"
4504 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4506 msgid "switch to bookmarks"
4507 msgstr "fara á bókamerki"
4509 msgid "switch to filelist"
4510 msgstr "skipta í skráarlista"
4512 msgid "switch to playlist"
4513 msgstr "skipta í spilunar lista"
4515 msgid "switch to the next audio track"
4516 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4518 msgid "switch to the next subtitle language"
4519 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4524 msgid "this recording"
4525 msgstr "þessi upptaka"
4527 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4528 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4530 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4531 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4533 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4534 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4539 msgid "unknown service"
4542 msgid "until restart"
4543 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4545 msgid "user defined"
4546 msgstr "stillt af notanda"
4551 msgid "view extensions..."
4552 msgstr "skoða innskot"
4554 msgid "view recordings..."
4555 msgstr "skoða upptökur..."
4557 msgid "wait for ci..."
4558 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4560 msgid "wait for mmi..."
4561 msgstr "bíð eftir mmi..."
4570 msgstr "hvíti listi"
4578 msgid "yes (keep feeds)"
4579 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4582 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4583 "assistance before rebooting your dreambox."
4585 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4586 "með að endurræsa Dreamboxið."
4596 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4599 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4613 #~ msgid "#20294a6b"
4614 #~ msgstr "#20294a6b"
4616 #~ msgid "#33294a6b"
4617 #~ msgstr "#33294a6b"
4619 #~ msgid "#77ffffff"
4620 #~ msgstr "#77ffffff"
4628 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4629 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4637 #~ msgid "12V Output"
4640 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4641 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4644 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4645 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4647 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4648 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4650 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4651 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4654 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4655 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4657 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4658 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4660 #~ msgid "Add Timer"
4661 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4663 #~ msgid "Add alternative"
4664 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4666 #~ msgid "Add files to playlist"
4667 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4669 #~ msgid "Add service"
4670 #~ msgstr "Bæta við rás"
4672 #~ msgid "Ask before zapping"
4673 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4675 #~ msgid "Audio / Video"
4676 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4678 #~ msgid "Auto show inforbar"
4679 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4681 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4682 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4684 #~ msgid "Cable provider"
4685 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4687 #~ msgid "Choose Location"
4688 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4694 #~ msgstr "Staðfestu"
4696 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4697 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4700 #~ msgstr "Venjulegt"
4702 #~ msgid "Device Setup..."
4703 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4705 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4706 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4708 #~ msgid "Disable subtitles"
4709 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4712 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4715 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4716 #~ "þetta innskot \""
4718 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4719 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4722 #~ "Do you really want to download\n"
4725 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4726 #~ "þetta innskot \""
4728 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4729 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4732 #~ "Do you want to stop the current\n"
4733 #~ "(instant) recording?"
4735 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4736 #~ "(skyndi) upptöku?"
4738 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4739 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4741 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4742 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4744 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4745 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4747 #~ msgid "Equal to Socket A"
4748 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4750 #~ msgid "Expert Setup"
4751 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4753 #~ msgid "Fast zapping"
4754 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4756 #~ msgid "Games / Plugins"
4757 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4762 #~ msgid "Hide error windows"
4763 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4766 #~ msgstr "Snúa við"
4771 #~ msgid "LCD Setup"
4772 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4775 #~ msgstr "Tungumál"
4777 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4778 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4780 #~ msgid "Movie Menu"
4781 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4783 #~ msgid "Multi bouquets"
4784 #~ msgstr "Margar fléttur"
4789 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4790 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4793 #~ msgstr "Netkerfi"
4796 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4797 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4798 #~ "configured correctly."
4800 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4801 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
4805 #~ "No working wireless interface found.\n"
4806 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4807 #~ "your local network interface."
4809 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4810 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
4811 #~ "stillingar þínar."
4814 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4815 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4816 #~ "Network is configured correctly."
4818 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4819 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
4820 #~ "athugaðu stillingar þínar."
4822 #~ msgid "Nothing connected"
4823 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4825 #~ msgid "Parental Control"
4826 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4828 #~ msgid "Parental Lock"
4829 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4831 #~ msgid "Positioner mode"
4832 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4834 #~ msgid "Predefined satellite"
4835 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4840 #~ msgid "Record Splitsize"
4841 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4844 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4846 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4849 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4851 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4854 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4856 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4859 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4862 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4866 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4869 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4873 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4876 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4879 #~ msgid "Remember service pin"
4880 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4882 #~ msgid "Remove service"
4883 #~ msgstr "Eyða rás"
4885 #~ msgid "Replace current playlist"
4886 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4888 #~ msgid "Satconfig"
4889 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4891 #~ msgid "Satelliteconfig"
4892 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4895 #~ msgstr "Leita NIM"
4897 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4898 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4900 #~ msgid "Select alternative service"
4901 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4903 #~ msgid "Select reference service"
4904 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4906 #~ msgid "Service scan type needed"
4907 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4909 #~ msgid "Setup Lock"
4910 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4912 #~ msgid "Show Satposition"
4913 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4915 #~ msgid "Show files from %s"
4916 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4918 #~ msgid "Skip confirmations"
4919 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4927 #~ msgid "Startwizard"
4928 #~ msgstr "Byrja álf"
4933 #~ msgid "Swap services"
4934 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4936 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4937 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4939 #~ msgid "Timeshifting"
4940 #~ msgstr "Lifandi pása"
4942 #~ msgid "Transpondertype"
4943 #~ msgstr "Gerð sendis"
4945 #~ msgid "UHF Modulator"
4946 #~ msgstr "UHF Mótari"
4949 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4950 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4953 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4954 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4957 #~ msgid "Usage Settings"
4958 #~ msgstr "Stilla notkun"
4960 #~ msgid "Usage settings"
4961 #~ msgstr "Stillia notkun"
4963 #~ msgid "VCR Switch"
4964 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4966 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4967 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4969 #~ msgid "Yes, scan now"
4970 #~ msgstr "Já, leita núna"
4972 #~ msgid "You selected a playlist"
4973 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4975 #~ msgid "add bouquet..."
4976 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4978 #~ msgid "copy to favourites"
4979 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4981 #~ msgid "empty/unknown"
4982 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4984 #~ msgid "equal to Socket A"
4985 #~ msgstr "eins og tengi A"
4987 #~ msgid "full /etc directory"
4988 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4993 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4994 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4996 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4997 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4999 #~ msgid "play next playlist entry"
5000 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5002 #~ msgid "play previous playlist entry"
5003 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5005 #~ msgid "remove bouquet"
5006 #~ msgstr "eyða fléttu"
5008 #~ msgid "remove service"
5009 #~ msgstr "eyða rás"
5013 #~ "%d services found!"
5016 #~ "%d rásir fundust!"
5020 #~ "No service found!"
5023 #~ "Engin rás fannst!"
5027 #~ "One service found!"
5030 #~ "Ein rás fannst!"
5033 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5034 #~ "%d services found!"
5036 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5037 #~ "%d rásir fundust!"
5039 #~ msgid "select Slot"
5040 #~ msgstr "veldu hólf"
5042 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5043 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5045 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5046 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5048 #~ msgid "use power delta"
5049 #~ msgstr "nota afl delta"
5051 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5052 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"