update is,tr translation
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 14:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB laus)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(STÖKK)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(tómt)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr ""
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr ""
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
99
100 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
101 msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
102
103 msgid ""
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
105 msgstr ""
106 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
107
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
110
111 msgid "/var directory"
112 msgstr "/var mappa"
113
114 msgid "0"
115 msgstr "0"
116
117 msgid "1"
118 msgstr "1"
119
120 msgid "1.0"
121 msgstr "1.0"
122
123 msgid "1.1"
124 msgstr "1.1"
125
126 msgid "1.2"
127 msgstr "1.2"
128
129 msgid "12V output"
130 msgstr "12V út"
131
132 msgid "13 V"
133 msgstr "13 V"
134
135 msgid "16:10"
136 msgstr "16:10"
137
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
140
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
143
144 msgid "16:9"
145 msgstr "16:9"
146
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
149
150 msgid "16:9 always"
151 msgstr "16:9 alltaf"
152
153 msgid "18 V"
154 msgstr "18 V"
155
156 msgid "2"
157 msgstr "2"
158
159 msgid "3"
160 msgstr "3"
161
162 msgid "30 minutes"
163 msgstr "30 mínútur"
164
165 msgid "4"
166 msgstr "4"
167
168 msgid "4:3"
169 msgstr "4:3"
170
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
173
174 msgid "4:3 PanScan"
175 msgstr "4:3 PanScan"
176
177 msgid "5"
178 msgstr "5"
179
180 msgid "5 minutes"
181 msgstr "5 mínútur"
182
183 msgid "50 Hz"
184 msgstr "50 Hz"
185
186 msgid "6"
187 msgstr "6"
188
189 msgid "60 minutes"
190 msgstr "60 mínútur"
191
192 msgid "7"
193 msgstr "7"
194
195 msgid "8"
196 msgstr "8"
197
198 msgid "9"
199 msgstr "9"
200
201 msgid "<unknown>"
202 msgstr "<óþekktur>"
203
204 msgid "??"
205 msgstr "??"
206
207 msgid "A"
208 msgstr "A"
209
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
214 msgstr ""
215 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
216 "Viltu halda þinni útgáfu?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 msgstr ""
222 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
223 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
224
225 msgid ""
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 msgstr ""
229 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
230 "Viltu gera það núna?"
231
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
234
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "A record has been started:\n"
238 "%s"
239 msgstr ""
240 "Upptaka hefur hafist:\n"
241 "%s"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
246 msgstr ""
247 "Upptaka er nú í gangi.\n"
248 "Hvað viltu núna gera?"
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
253 msgstr ""
254 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
255 "stilla staðsetjara."
256
257 msgid ""
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
260 msgstr ""
261 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
262 "gervihnattaleit."
263
264 #, python-format
265 msgid "A required tool (%s) was not found."
266 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to set your\n"
270 "Dreambox to standby. Do that now?"
271 msgstr ""
272 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
273 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
274
275 msgid ""
276 "A sleep timer wants to shut down\n"
277 "your Dreambox. Shutdown now?"
278 msgstr ""
279 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
280 "Viltu gera það núna?"
281
282 msgid ""
283 "A timer failed to record!\n"
284 "Disable TV and try again?\n"
285 msgstr ""
286 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
287 "Hætta og reyna aftur?\n"
288
289 msgid "A/V Settings"
290 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
291
292 msgid "AA"
293 msgstr "AA"
294
295 msgid "AB"
296 msgstr "AB"
297
298 msgid "AC3 default"
299 msgstr "AC3 sjálfgefið"
300
301 msgid "AC3 downmix"
302 msgstr "AC3 blandað"
303
304 msgid "AGC"
305 msgstr "AGC"
306
307 msgid "AGC:"
308 msgstr "AGC:"
309
310 msgid "About"
311 msgstr "Um...."
312
313 msgid "About..."
314 msgstr "Um....."
315
316 msgid "Action on long powerbutton press"
317 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
318
319 msgid "Action:"
320 msgstr "Aðgerð:"
321
322 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
324
325 msgid "Activate network settings"
326 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
327
328 msgid "Adapter settings"
329 msgstr "Stilling tækis"
330
331 msgid "Add"
332 msgstr "Viðbót"
333
334 msgid "Add Bookmark"
335 msgstr "Bæta við bókamerki"
336
337 msgid "Add a mark"
338 msgstr "Bæta við merki"
339
340 msgid "Add a new title"
341 msgstr "Bæta við nýjum titli"
342
343 msgid "Add timer"
344 msgstr "Taka upp"
345
346 msgid "Add title"
347 msgstr "Bæta við titli"
348
349 msgid "Add to bouquet"
350 msgstr "Bæta við rásavönd"
351
352 msgid "Add to favourites"
353 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
354
355 msgid ""
356 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
357 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
358 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "test screens."
360 msgstr ""
361 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
362 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
363 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Sérfræði"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Eftir atriði"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
379 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albúm:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Allt"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Allir gervihnettir"
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Allt..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Gegnsæi"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Óþekkt villa varð!"
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arabíska"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
421 "\n"
422
423 msgid "Artist:"
424 msgstr "Listmaður:"
425
426 msgid "Ask before shutdown:"
427 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
428
429 msgid "Ask user"
430 msgstr "Spyrja notanda"
431
432 msgid "Aspect Ratio"
433 msgstr "Stærðarhlutfall"
434
435 msgid "Audio"
436 msgstr "Hljóð"
437
438 msgid "Audio Options..."
439 msgstr "Hljóð stillingar..."
440
441 msgid "Authoring mode"
442 msgstr "Höfunda hamur"
443
444 msgid "Auto"
445 msgstr "Sjálfvirkt"
446
447 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
449
450 msgid "Auto scart switching"
451 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Sjálfvirkt"
455
456 msgid "Automatic Scan"
457 msgstr "Sjálfvirk leit"
458
459 msgid "Available format variables"
460 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
461
462 msgid "B"
463 msgstr "B"
464
465 msgid "BA"
466 msgstr "BA"
467
468 msgid "BB"
469 msgstr "BB"
470
471 msgid "BER"
472 msgstr "BER"
473
474 msgid "BER:"
475 msgstr "BER:"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "Til baka"
479
480 msgid "Background"
481 msgstr "Bakgrunnur"
482
483 msgid "Backup"
484 msgstr "Afrit"
485
486 msgid "Backup Location"
487 msgstr "Staður fyrir afrit"
488
489 msgid "Backup Mode"
490 msgstr "Afritunar hamur"
491
492 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
493 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
494
495 msgid "Band"
496 msgstr "Tíðnisvið"
497
498 msgid "Bandwidth"
499 msgstr "Bandbreidd"
500
501 msgid "Begin time"
502 msgstr "Byrjunar tími"
503
504 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
505 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
506
507 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
508 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
509
510 msgid "Behavior when a movie is started"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
512
513 msgid "Behavior when a movie is stopped"
514 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
515
516 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
517 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
518
519 msgid "Bookmarks"
520 msgstr "Bókamerki"
521
522 msgid "Brightness"
523 msgstr "Birta"
524
525 msgid "Burn DVD"
526 msgstr "Brenna DVD"
527
528 msgid "Burn existing image to DVD"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Burn to DVD..."
532 msgstr "Brenna á DVD"
533
534 msgid "Bus: "
535 msgstr "Rás:"
536
537 msgid ""
538 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 "displayed."
540 msgstr ""
541 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
542 "skjánum."
543
544 msgid "C"
545 msgstr "C"
546
547 msgid "C-Band"
548 msgstr "C-Band"
549
550 msgid "CF Drive"
551 msgstr "CF Drif"
552
553 msgid "CVBS"
554 msgstr "CVBS"
555
556 msgid "Cable"
557 msgstr "Kapalkerfi"
558
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
561
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Fylgist með hringingum"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Hætta við"
567
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
570
571 msgid "Capacity: "
572 msgstr "Stærð:"
573
574 msgid "Card"
575 msgstr "Kort"
576
577 msgid "Catalan"
578 msgstr "Catalan"
579
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
582
583 msgid "Change dir."
584 msgstr "Breyta möppu"
585
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Breyta aðgangskóða"
588
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
591
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
594
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Breyta valmynda kóða"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Rás"
600
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Rása val"
603
604 msgid "Channel:"
605 msgstr "Rás:"
606
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Valmynd rásalista"
609
610 msgid "Chap."
611 msgstr "Kafli"
612
613 msgid "Chapter"
614 msgstr "Kafli"
615
616 msgid "Chapter:"
617 msgstr "Kafli:"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Athuga"
621
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
624
625 msgid "Choose Tuner"
626 msgstr "Veldu móttakara"
627
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Veldu fléttu"
630
631 msgid "Choose source"
632 msgstr "Veldu miðil"
633
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Velja úttaks möppu"
636
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Veldu skinn"
639
640 msgid "Cleanup"
641 msgstr "Hreinsa"
642
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Eyða fyrir leit"
645
646 msgid "Clear log"
647 msgstr "Tæma lista"
648
649 msgid "Close"
650 msgstr "Loka"
651
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Gagna hraði, hár"
654
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Gagna hraði, lár"
657
658 msgid "Coderate HP"
659 msgstr "Gagnahraði HP"
660
661 msgid "Coderate LP"
662 msgstr "Gagnahraði LP"
663
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Nafn safns"
666
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Stillingar safns"
669
670 msgid "Color Format"
671 msgstr "Lita kerfi"
672
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Keyrsla skipunar..."
675
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Röðun skipana"
678
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
681
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Afruglara tengi"
684
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
687
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kort"
690
691 msgid "Complete"
692 msgstr "Búið"
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Stillingar"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Stilli"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Tímastilling skarast"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Tengd við"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Tenging við Fritz!Box\n"
719 "tókst ekki! (%s)\n"
720 "retrying..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Constellation"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Halda áfram að spila"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Skerpa"
736
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
739
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
742
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
745
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
751
752 #, python-format
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
755
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
758
759 msgid "Croatian"
760 msgstr "Króatíska"
761
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Núverandi sendir"
764
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Núverandi stilling:"
767
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Núverandi útgáfa:"
770
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
773
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
776
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
779
780 msgid "Customize"
781 msgstr "Breyta"
782
783 msgid "Cut"
784 msgstr "Klippa"
785
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Klippingastjóri..."
788
789 msgid "Czech"
790 msgstr "Tékkneska"
791
792 msgid "D"
793 msgstr "D"
794
795 msgid "DHCP"
796 msgstr "DHCP"
797
798 msgid "DVB-S"
799 msgstr "DVB-S"
800
801 msgid "DVB-S2"
802 msgstr "DVB-S2"
803
804 msgid "DVD Player"
805 msgstr "DVD spilari"
806
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD miðla tól"
809
810 msgid "Danish"
811 msgstr "Danska"
812
813 msgid "Date"
814 msgstr "Dags"
815
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
818
819 msgid "Deep Standby"
820 msgstr "Djúp biðstaða"
821
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
824
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
827
828 msgid "Delay"
829 msgstr "Seinkun"
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Eyða"
833
834 msgid "Delete entry"
835 msgstr "Eyða innslætti"
836
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Delete no more configured satellite\n"
843 "%s?"
844 msgstr ""
845 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
846 "%s?"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Lýsing"
850
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Endanleg mappa"
853
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Fann harðan disk:"
856
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Fann NIM:"
859
860 msgid "DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC A/B"
864 msgstr "DiSEqC A/B"
865
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868
869 msgid "DiSEqC mode"
870 msgstr "DiSEqC gerð"
871
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC endurtekning"
874
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
877
878 #, python-format
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "Mappa %s ekki til."
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Gera óvirkt"
884
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
887
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Ekki undirtexta"
890
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Óvirkt"
896
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "Disconnected from\n"
900 "Fritz!Box! (%s)\n"
901 "retrying..."
902 msgstr ""
903 "Aftengist\n"
904 "Fritz!Box! (%s)\n"
905 "retrying..."
906
907 msgid "Dish"
908 msgstr "Diskur"
909
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
912
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
915
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "Uppsetning skjás"
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Do you really want to REMOVE\n"
922 "the plugin \"%s\"?"
923 msgstr ""
924 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
925 "innskoti \"%s\"?"
926
927 msgid ""
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
930 msgstr ""
931 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
932 "Það tekur langan tíma!"
933
934 #, python-format
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
937
938 #, python-format
939 msgid ""
940 "Do you really want to download\n"
941 "the plugin \"%s\"?"
942 msgstr ""
943 "Viltu örugglega hala niður\n"
944 "innskotinu \"%s\"?"
945
946 msgid "Do you really want to exit?"
947 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
948
949 msgid ""
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
952 msgstr ""
953 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
954 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
955
956 #, python-format
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
963
964 msgid ""
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
967 msgstr ""
968 "Viltu taka afrit núna?\n"
969 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
970
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
973
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Viltu leita að rásum?"
976
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
979
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
982
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
985
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
988
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
991
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
994
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
997
998 msgid ""
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1001 msgstr ""
1002 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1003 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1004
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1007
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1018
1019 msgid "Download"
1020 msgstr "Hlaða niður"
1021
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1024
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Hala niður innskotum"
1027
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1029 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1030
1031 msgid "Downloadable new plugins"
1032 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1033
1034 msgid "Downloadable plugins"
1035 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1036
1037 msgid "Downloading"
1038 msgstr "Hleð  niður"
1039
1040 msgid "Downloading image description..."
1041 msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
1042
1043 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1044 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1045
1046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1047 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1048
1049 msgid "Dutch"
1050 msgstr "Hollenska"
1051
1052 msgid "E"
1053 msgstr "E"
1054
1055 msgid "EPG Selection"
1056 msgstr "EPG val"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1060 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1061
1062 msgid "East"
1063 msgstr "Austur"
1064
1065 msgid "Edit"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit DNS"
1069 msgstr "Breyta DNS"
1070
1071 msgid "Edit Title"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Edit chapters of current title"
1075 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1076
1077 msgid "Edit services list"
1078 msgstr "Breyta rása lista"
1079
1080 msgid "Edit settings"
1081 msgstr "Breyta stillingum"
1082
1083 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1085
1086 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1087 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1088
1089 msgid "Edit title"
1090 msgstr "Breyta titili"
1091
1092 msgid "Electronic Program Guide"
1093 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1094
1095 msgid "Enable"
1096 msgstr "Virkja"
1097
1098 msgid "Enable 5V for active antenna"
1099 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1100
1101 msgid "Enable multiple bouquets"
1102 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1103
1104 msgid "Enable parental control"
1105 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1106
1107 msgid "Enable timer"
1108 msgstr "Virkja tímastillingu"
1109
1110 msgid "Enabled"
1111 msgstr "Virkt"
1112
1113 msgid "Encryption"
1114 msgstr "Kóðun"
1115
1116 msgid "Encryption Key"
1117 msgstr "Kóðunar lykill"
1118
1119 msgid "Encryption Keytype"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Encryption Type"
1123 msgstr "Gerð kóðunar"
1124
1125 msgid "End"
1126 msgstr "Hætta"
1127
1128 msgid "End time"
1129 msgstr "Loka tími"
1130
1131 msgid "EndTime"
1132 msgstr "EndaTími"
1133
1134 msgid "English"
1135 msgstr "Enska"
1136
1137 msgid ""
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1139 "\n"
1140 "If you experience any problems please contact\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1142 "\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1144 msgstr ""
1145 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1146 "\n"
1147 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1148 "við stephan@reichholf.net\n"
1149 "\n"
1150 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1151
1152 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1153 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1154 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1155 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1156 #.       "fast forward". 
1157 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1158 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1159
1160 msgid "Enter Rewind at speed"
1161 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1162
1163 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Enter main menu..."
1170 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1171
1172 msgid "Enter the service pin"
1173 msgstr "Sláðu inn kóða"
1174
1175 msgid "Error"
1176 msgstr "Villa"
1177
1178 msgid "Error executing plugin"
1179 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1180
1181 #, python-format
1182 msgid ""
1183 "Error: %s\n"
1184 "Retry?"
1185 msgstr ""
1186 "Villa: %s\n"
1187 "Reyna aftur?"
1188
1189 msgid "Eventview"
1190 msgstr "Skoða atriði"
1191
1192 msgid "Everything is fine"
1193 msgstr "Allt er í þessu fína"
1194
1195 msgid "Execution Progress:"
1196 msgstr "Framganga keyrslu:"
1197
1198 msgid "Execution finished!!"
1199 msgstr "Keyrslu lokið!"
1200
1201 msgid "Exit"
1202 msgstr "Hætta"
1203
1204 msgid "Exit editor"
1205 msgstr "Hætta í breytingum"
1206
1207 msgid "Exit the wizard"
1208 msgstr "Hætta í álfinum"
1209
1210 msgid "Exit wizard"
1211 msgstr "Hætta í álfi"
1212
1213 msgid "Expert"
1214 msgstr "Sérfræði"
1215
1216 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1217 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1218
1219 msgid "Extended Setup..."
1220 msgstr "Meiri stillingar..."
1221
1222 msgid "Extensions"
1223 msgstr "Viðbætur"
1224
1225 msgid "FEC"
1226 msgstr "FEC"
1227
1228 msgid "Factory reset"
1229 msgstr "Verksmiðju stilling"
1230
1231 msgid "Failed"
1232 msgstr "Tókst ekki"
1233
1234 msgid "Fast"
1235 msgstr "Hratt"
1236
1237 msgid "Fast DiSEqC"
1238 msgstr "Hratt DiSEqC"
1239
1240 msgid "Fast Forward speeds"
1241 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1242
1243 msgid "Fast epoch"
1244 msgstr "Hratt tímabil"
1245
1246 msgid "Favourites"
1247 msgstr "Uppáhald listar"
1248
1249 msgid "Filesystem Check..."
1250 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1251
1252 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1253 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1254
1255 msgid "Finetune"
1256 msgstr "Fínstilla"
1257
1258 msgid "Finished"
1259 msgstr "Búið"
1260
1261 msgid "Finished configuring your network"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Finished restarting your network"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Finnish"
1268 msgstr "Finnska"
1269
1270 msgid ""
1271 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1272 msgstr ""
1273 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1274 "Staut. "
1275
1276 msgid "Fix USB stick"
1277 msgstr "Laga USB staut"
1278
1279 msgid "Flash"
1280 msgstr "Forritun"
1281
1282 msgid "Flashing failed"
1283 msgstr "Forritun tókt ekki"
1284
1285 msgid "Font size"
1286 msgstr "Stafa stærð"
1287
1288 msgid "Format"
1289 msgstr "Forma"
1290
1291 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1292 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1293
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Franska"
1296
1297 msgid "Frequency"
1298 msgstr "Tíðni"
1299
1300 msgid "Frequency bands"
1301 msgstr "Tíðni bönd"
1302
1303 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1304 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1305
1306 msgid "Frequency steps"
1307 msgstr "Tíðniskref"
1308
1309 msgid "Fri"
1310 msgstr "Fös"
1311
1312 msgid "Friday"
1313 msgstr "Föstudagur"
1314
1315 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1316 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1317
1318 #, python-format
1319 msgid "Frontprocessor version: %d"
1320 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1321
1322 msgid "Fsck failed"
1323 msgstr "Fsck villa"
1324
1325 msgid "Function not yet implemented"
1326 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1327
1328 msgid ""
1329 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1330 "Do you want to Restart the GUI now?"
1331 msgstr ""
1332 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1333 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1334
1335 msgid "Gateway"
1336 msgstr "Beinir"
1337
1338 msgid "Genre:"
1339 msgstr "Gerð:"
1340
1341 msgid "German"
1342 msgstr "Þýska"
1343
1344 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1345 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1346
1347 msgid "Goto 0"
1348 msgstr "Fara 0"
1349
1350 msgid "Goto position"
1351 msgstr "Fara á staðsetningu"
1352
1353 msgid "Graphical Multi EPG"
1354 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1355
1356 msgid "Greek"
1357 msgstr "Gríska"
1358
1359 msgid "Guard Interval"
1360 msgstr "Guard Interval"
1361
1362 msgid "Guard interval mode"
1363 msgstr "Guard millibils hamur"
1364
1365 msgid "Harddisk"
1366 msgstr "Harður diskur"
1367
1368 msgid "Harddisk setup"
1369 msgstr "Uppsetning harða disks"
1370
1371 msgid "Harddisk standby after"
1372 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1373
1374 msgid "Hidden network SSID"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Hierarchy Information"
1378 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1379
1380 msgid "Hierarchy mode"
1381 msgstr "Flokkunar hamur"
1382
1383 msgid "How many minutes do you want to record?"
1384 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1385
1386 msgid "Hungarian"
1387 msgstr "Ungverska"
1388
1389 msgid "IP Address"
1390 msgstr "IP Netfang"
1391
1392 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "ISO path"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Icelandic"
1399 msgstr "Íslenska"
1400
1401 msgid "If you can see this page, please press OK."
1402 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1403
1404 msgid ""
1405 "If you see this, something is wrong with\n"
1406 "your scart connection. Press OK to return."
1407 msgstr ""
1408 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1409 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1410
1411 msgid ""
1412 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1413 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1414 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1415 "possible.\n"
1416 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1417 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1418 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1419 "step.\n"
1420 "If you are happy with the result, press OK."
1421 msgstr ""
1422 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1423 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1424 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1425 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1426 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1427 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1428 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1429
1430 msgid "Image flash utility"
1431 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1432
1433 msgid "Image-Upgrade"
1434 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1435
1436 msgid "In Progress"
1437 msgstr "Í vinnslu"
1438
1439 msgid ""
1440 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1441 msgstr ""
1442 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1443
1444 msgid "Increased voltage"
1445 msgstr "Aukin spenna"
1446
1447 msgid "Index"
1448 msgstr "Yfirlit"
1449
1450 msgid "InfoBar"
1451 msgstr "Upplýsingar"
1452
1453 msgid "Infobar timeout"
1454 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1455
1456 msgid "Information"
1457 msgstr "Upplýsingar"
1458
1459 msgid "Init"
1460 msgstr "Stilli"
1461
1462 msgid "Initialization..."
1463 msgstr "Frumstilli....."
1464
1465 msgid "Initialize"
1466 msgstr "Frumstiling"
1467
1468 msgid "Initializing Harddisk..."
1469 msgstr "Frumstilli harða disk"
1470
1471 msgid "Input"
1472 msgstr "Inntak"
1473
1474 msgid "Installing"
1475 msgstr "Set inn"
1476
1477 msgid "Installing Software..."
1478 msgstr "Set inn hugbúnað"
1479
1480 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1481 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1482
1483 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1484 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1485
1486 msgid "Installing package content... Please wait..."
1487 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1488
1489 msgid "Instant Record..."
1490 msgstr "Skyndi upptaka..."
1491
1492 msgid "Integrated Ethernet"
1493 msgstr "Innbyggt Netkort"
1494
1495 msgid "Integrated Wireless"
1496 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1497
1498 msgid "Intermediate"
1499 msgstr "millistig"
1500
1501 msgid "Internal Flash"
1502 msgstr "Innra Flash minni"
1503
1504 msgid "Invalid Location"
1505 msgstr "Ógildur staður"
1506
1507 #, python-format
1508 msgid "Invalid directory selected: %s"
1509 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1510
1511 msgid "Inversion"
1512 msgstr "Umbreyting"
1513
1514 msgid "Invert display"
1515 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1516
1517 msgid "Italian"
1518 msgstr "Ítalska"
1519
1520 msgid "Job View"
1521 msgstr "Skoða vinnslu"
1522
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1524 msgid "Just Scale"
1525 msgstr "Bara full mynd"
1526
1527 msgid "Keyboard Map"
1528 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1529
1530 msgid "Keyboard Setup"
1531 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1532
1533 msgid "Keymap"
1534 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1535
1536 msgid "LAN Adapter"
1537 msgstr "Netkort"
1538
1539 msgid "LNB"
1540 msgstr "LNB"
1541
1542 msgid "LOF"
1543 msgstr "LOF"
1544
1545 msgid "LOF/H"
1546 msgstr "LOF/H"
1547
1548 msgid "LOF/L"
1549 msgstr "LOF/L"
1550
1551 msgid "Language selection"
1552 msgstr "Val tungumáls"
1553
1554 msgid "Language..."
1555 msgstr "Tungumál..."
1556
1557 msgid "Last speed"
1558 msgstr "Síðasti hraði"
1559
1560 msgid "Latitude"
1561 msgstr "Breiddargráða"
1562
1563 msgid "Leave DVD Player?"
1564 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1565
1566 msgid "Left"
1567 msgstr "Vinstri"
1568
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1570 msgid "Letterbox"
1571 msgstr "Letterbox"
1572
1573 msgid "Limit east"
1574 msgstr "Mörk í austur"
1575
1576 msgid "Limit west"
1577 msgstr "Mörk í vestur"
1578
1579 msgid "Limits off"
1580 msgstr "Mörk ekki stillt"
1581
1582 msgid "Limits on"
1583 msgstr "Mörk á"
1584
1585 msgid "Link:"
1586 msgstr "Tengill:"
1587
1588 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1589 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1590
1591 msgid "List of Storage Devices"
1592 msgstr "Listi minnis hluta"
1593
1594 msgid "Lithuanian"
1595 msgstr "Litháíska"
1596
1597 msgid "Load"
1598 msgstr "Hleð"
1599
1600 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1601 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1602
1603 msgid "Local Network"
1604 msgstr "Nærnet"
1605
1606 msgid "Location"
1607 msgstr "Staðsetning"
1608
1609 msgid "Lock:"
1610 msgstr "Lás:"
1611
1612 msgid "Long Keypress"
1613 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1614
1615 msgid "Longitude"
1616 msgstr "Lengdargráða"
1617
1618 msgid "MMC Card"
1619 msgstr "MMC kort"
1620
1621 msgid "MORE"
1622 msgstr "MEIRA"
1623
1624 msgid "Main menu"
1625 msgstr "Aðalvalmynd"
1626
1627 msgid "Mainmenu"
1628 msgstr "Aðalvalmynd"
1629
1630 msgid "Make this mark an 'in' point"
1631 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1632
1633 msgid "Make this mark an 'out' point"
1634 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1635
1636 msgid "Make this mark just a mark"
1637 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1638
1639 msgid "Manual Scan"
1640 msgstr "Handvirk leitun"
1641
1642 msgid "Manual transponder"
1643 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1644
1645 msgid "Margin after record"
1646 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1647
1648 msgid "Margin before record (minutes)"
1649 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1650
1651 msgid "Media player"
1652 msgstr "Spilari"
1653
1654 msgid "MediaPlayer"
1655 msgstr "Spilari"
1656
1657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1658 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1659
1660 msgid "Medium is not empty!"
1661 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1662
1663 msgid "Menu"
1664 msgstr "Valmynd"
1665
1666 msgid "Message"
1667 msgstr "Skilaboð"
1668
1669 msgid "Mkfs failed"
1670 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1671
1672 msgid "Mode"
1673 msgstr "Hamur"
1674
1675 msgid "Model: "
1676 msgstr "Gerð:"
1677
1678 msgid "Modulation"
1679 msgstr "Mótun"
1680
1681 msgid "Modulator"
1682 msgstr "Mótari"
1683
1684 msgid "Mon"
1685 msgstr "Mán"
1686
1687 msgid "Mon-Fri"
1688 msgstr "Mán-Fös"
1689
1690 msgid "Monday"
1691 msgstr "Mánudagur"
1692
1693 msgid "Mount failed"
1694 msgstr "Tenging tókst ekki"
1695
1696 msgid "Move Picture in Picture"
1697 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1698
1699 msgid "Move east"
1700 msgstr "Færa austur"
1701
1702 msgid "Move west"
1703 msgstr "Færa vestur"
1704
1705 msgid "Movielist menu"
1706 msgstr "Bíómynda valmynd"
1707
1708 msgid "Multi EPG"
1709 msgstr "Mörg EPG"
1710
1711 msgid "Multiple service support"
1712 msgstr "Styður margar rásir"
1713
1714 msgid "Multisat"
1715 msgstr "Margir gervihnettir"
1716
1717 msgid "Mute"
1718 msgstr "Hljóð Af"
1719
1720 msgid "N/A"
1721 msgstr "Ekki til"
1722
1723 msgid "NEXT"
1724 msgstr "NÆST"
1725
1726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1727 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1728
1729 msgid "NOW"
1730 msgstr "NÚNA"
1731
1732 msgid "NTSC"
1733 msgstr "NTSC"
1734
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "Nafn"
1737
1738 msgid "Nameserver"
1739 msgstr "Nafnaþjónn"
1740
1741 #, python-format
1742 msgid "Nameserver %d"
1743 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1744
1745 msgid "Nameserver Setup"
1746 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1747
1748 msgid "Nameserver settings"
1749 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1750
1751 msgid "Netmask"
1752 msgstr "Netmaski"
1753
1754 msgid "Network Configuration..."
1755 msgstr "Stilling nettengingar..."
1756
1757 msgid "Network Mount"
1758 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1759
1760 msgid "Network SSID"
1761 msgstr "SSID nets"
1762
1763 msgid "Network Setup"
1764 msgstr "Stilla netkerfi"
1765
1766 msgid "Network scan"
1767 msgstr "Leita netkerfið allt"
1768
1769 msgid "Network setup"
1770 msgstr "Stillingar netkerfis"
1771
1772 msgid "Network test"
1773 msgstr "Prufa nettengingu"
1774
1775 msgid "Network test..."
1776 msgstr "Prufa nettengingu..."
1777
1778 msgid "Network..."
1779 msgstr "Netkerfi..."
1780
1781 msgid "Network:"
1782 msgstr "Nettenging:"
1783
1784 msgid "NetworkWizard"
1785 msgstr "Nettengi álfur"
1786
1787 msgid "New"
1788 msgstr "Nýtt"
1789
1790 msgid "New pin"
1791 msgstr "Nýr kóði"
1792
1793 msgid "New version:"
1794 msgstr "Ný útgáfa:"
1795
1796 msgid "Next"
1797 msgstr "Næsta"
1798
1799 msgid "No"
1800 msgstr "Nei"
1801
1802 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1803 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1804
1805 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1806 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1807
1808 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1809 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1810
1811 msgid "No backup needed"
1812 msgstr "Afritun óþörf"
1813
1814 msgid ""
1815 "No data on transponder!\n"
1816 "(Timeout reading PAT)"
1817 msgstr ""
1818 "Engin gögn á sendi!\n"
1819 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1820
1821 msgid "No details for this image file"
1822 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1823
1824 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1825 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1826
1827 msgid "No free tuner!"
1828 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1832 msgstr ""
1833 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1834
1835 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1836 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1837
1838 msgid "No positioner capable frontend found."
1839 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1840
1841 msgid "No satellite frontend found!!"
1842 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1843
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1846
1847 msgid ""
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1850 msgstr ""
1851 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1852 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1853
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1856
1857 msgid ""
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1861 msgstr ""
1862 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1863 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1864 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1865
1866 msgid ""
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1870 msgstr ""
1871 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1872 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1873 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1874
1875 msgid ""
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid ""
1882 "No working wireless network adapter found.\n"
1883 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1884 "network is configured correctly."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1888 "No working wireless network interface found.\n"
1889 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1890 "your local network interface."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "No, but restart from begin"
1894 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1895
1896 msgid "No, do nothing."
1897 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1898
1899 msgid "No, just start my dreambox"
1900 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1901
1902 msgid "No, scan later manually"
1903 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1904
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Enginn"
1907
1908 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1909 msgid "Nonlinear"
1910 msgstr "Teygð mynd"
1911
1912 msgid "North"
1913 msgstr "Norður"
1914
1915 msgid "Norwegian"
1916 msgstr "Norska"
1917
1918 #, python-format
1919 msgid ""
1920 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1921 "required, %d MB available)"
1922 msgstr ""
1923 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
1924 "tiltæk)"
1925
1926 msgid ""
1927 "Nothing to scan!\n"
1928 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1929 msgstr ""
1930 "Ekkert til að leita!\n"
1931 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1932
1933 msgid "Now Playing"
1934 msgstr "Spila núna"
1935
1936 msgid ""
1937 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1938 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1939 "back in."
1940 msgstr ""
1941 "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir "
1942 "keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í "
1943 "samband."
1944
1945 msgid ""
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 msgstr ""
1950 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1951 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1952 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1953
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "OK"
1956
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1959
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "Stilling valmynda"
1962
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "Sýnileiki OSD"
1965
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Af"
1968
1969 msgid "On"
1970 msgstr "Á"
1971
1972 msgid "One"
1973 msgstr "Einn"
1974
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1977
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Bara fríar rásir"
1980
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1983
1984 msgid "Other..."
1985 msgstr "Annað..."
1986
1987 msgid "PAL"
1988 msgstr "PAL"
1989
1990 msgid "PIDs"
1991 msgstr "PIDs"
1992
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1995
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1998
1999 msgid "Page"
2000 msgstr "Blaðsíða"
2001
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2003 msgid "Pan&Scan"
2004 msgstr "Pan&Scan"
2005
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Fyrri mappa"
2008
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Foreldrastýring"
2011
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2014
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2017
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2020
2021 msgid "Partitioning USB stick..."
2022 msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
2023
2024 msgid "Pause movie at end"
2025 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2026
2027 msgid "PiPSetup"
2028 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2029
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2031 msgid "Pillarbox"
2032 msgstr "Pillarbox"
2033
2034 msgid "Pilot"
2035 msgstr "Stjóri"
2036
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Kóða vantar"
2039
2040 msgid "Play"
2041 msgstr "Spila"
2042
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr "Spila hljóð disk..."
2045
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2048
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2051
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2054
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2057
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2060
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2063
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2066
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2069
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2072
2073 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2074 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2075
2076 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2077 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2078
2079 msgid "Please enter a name for the new marker"
2080 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2081
2082 msgid "Please enter a new filename"
2083 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2084
2085 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2086 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2087
2088 msgid "Please enter name of the new directory"
2089 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2090
2091 msgid "Please enter the correct pin code"
2092 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2093
2094 msgid "Please enter the old pin code"
2095 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2096
2097 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2098 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2099
2100 msgid ""
2101 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2102 "therefore the default directory is being used instead."
2103 msgstr ""
2104 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2105 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2106
2107 msgid "Please press OK to continue."
2108 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2109
2110 msgid "Please press OK!"
2111 msgstr "Ýtið á OK!"
2112
2113 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2114 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2115
2116 msgid "Please select a playlist to delete..."
2117 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2118
2119 msgid "Please select a playlist..."
2120 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2121
2122 msgid "Please select a subservice to record..."
2123 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2124
2125 msgid "Please select a subservice..."
2126 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2127
2128 msgid "Please select keyword to filter..."
2129 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2130
2131 msgid "Please select target directory or medium"
2132 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2133
2134 msgid "Please select the movie path..."
2135 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2136
2137 msgid "Please set up tuner B"
2138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2139
2140 msgid "Please set up tuner C"
2141 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2142
2143 msgid "Please set up tuner D"
2144 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2145
2146 msgid ""
2147 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2148 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2149 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2150 msgstr ""
2151 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2152 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2153 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2154
2155 msgid ""
2156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2157 "the OK button."
2158 msgstr ""
2159 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2160 "að nota."
2161
2162 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2166 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
2167
2168 msgid "Please wait while we configure your network..."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Please wait..."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Please wait... Loading list..."
2178 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2179
2180 msgid "Plugin browser"
2181 msgstr "Innskots leit"
2182
2183 msgid "Plugins"
2184 msgstr "Innskot"
2185
2186 msgid "Polarity"
2187 msgstr "Pólun"
2188
2189 msgid "Polarization"
2190 msgstr "Pólun"
2191
2192 msgid "Polish"
2193 msgstr "Pólska"
2194
2195 msgid "Port A"
2196 msgstr "Tengi A"
2197
2198 msgid "Port B"
2199 msgstr "Tengi B"
2200
2201 msgid "Port C"
2202 msgstr "Tengi C"
2203
2204 msgid "Port D"
2205 msgstr "Tengi D"
2206
2207 msgid "Portuguese"
2208 msgstr "Portúgalska"
2209
2210 msgid "Positioner"
2211 msgstr "Mótorstýring"
2212
2213 msgid "Positioner fine movement"
2214 msgstr "Fín færsla mótors"
2215
2216 msgid "Positioner movement"
2217 msgstr "Færsla mótors"
2218
2219 msgid "Positioner setup"
2220 msgstr "Uppsetning mótors"
2221
2222 msgid "Positioner storage"
2223 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2224
2225 msgid "Power threshold in mA"
2226 msgstr "Aflmörk í mA"
2227
2228 msgid "Predefined transponder"
2229 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2230
2231 msgid "Preparing... Please wait"
2232 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2233
2234 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2235 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2236
2237 msgid "Press OK to activate the settings."
2238 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2239
2240 msgid "Press OK to edit the settings."
2241 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2242
2243 msgid "Press OK to scan"
2244 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2245
2246 msgid "Press OK to start the scan"
2247 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2248
2249 msgid "Prev"
2250 msgstr "Fyrri"
2251
2252 msgid "Preview menu"
2253 msgstr "Forskoða valmynd"
2254
2255 msgid "Primary DNS"
2256 msgstr "Aðal DNS"
2257
2258 msgid "Protect services"
2259 msgstr "Læsa rásum"
2260
2261 msgid "Protect setup"
2262 msgstr "Læsa valmynd"
2263
2264 msgid "Provider"
2265 msgstr "Sendandi"
2266
2267 msgid "Provider to scan"
2268 msgstr "Sendandi sem leita á"
2269
2270 msgid "Providers"
2271 msgstr "Sendendur"
2272
2273 msgid "Quickzap"
2274 msgstr "Hraðstökk"
2275
2276 msgid "RC Menu"
2277 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2278
2279 msgid "RF output"
2280 msgstr "Loftnetsrás"
2281
2282 msgid "RGB"
2283 msgstr "RGB"
2284
2285 msgid "RSS Feed URI"
2286 msgstr "RSS strauma URI"
2287
2288 msgid "Radio"
2289 msgstr "Útvarp"
2290
2291 msgid "Ram Disk"
2292 msgstr "Ram Diskur"
2293
2294 msgid "Really close without saving settings?"
2295 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2296
2297 msgid "Really delete done timers?"
2298 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2299
2300 msgid "Really delete this timer?"
2301 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2302
2303 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2304 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2305
2306 msgid "Really reboot now?"
2307 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2308
2309 msgid "Really restart now?"
2310 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2311
2312 msgid "Really shutdown now?"
2313 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2314
2315 msgid "Reboot"
2316 msgstr "Endurræsi"
2317
2318 msgid "Reception Settings"
2319 msgstr "Stilling móttöku"
2320
2321 msgid "Record"
2322 msgstr "Upptaka"
2323
2324 msgid "Recorded files..."
2325 msgstr "Uppteknar skrár..."
2326
2327 msgid "Recording"
2328 msgstr "Upptaka"
2329
2330 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2331 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2332
2333 msgid "Recordings always have priority"
2334 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2335
2336 msgid "Reenter new pin"
2337 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2338
2339 msgid "Refresh Rate"
2340 msgstr "Hressingar tíðni"
2341
2342 msgid "Refresh rate selection."
2343 msgstr "Hressingar tíðni val."
2344
2345 msgid "Remounting stick partition..."
2346 msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
2347
2348 msgid "Remove Bookmark"
2349 msgstr "Taka út bókamerki"
2350
2351 msgid "Remove Plugins"
2352 msgstr "Taka út Innskot"
2353
2354 msgid "Remove a mark"
2355 msgstr "Eyða merkingu"
2356
2357 msgid "Remove currently selected title"
2358 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2359
2360 msgid "Remove plugins"
2361 msgstr "Taka út innskot"
2362
2363 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2364 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2365
2366 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2367 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2368
2369 msgid "Remove title"
2370 msgstr "Taka út titil"
2371
2372 #, python-format
2373 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2374 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2375
2376 msgid "Rename"
2377 msgstr "Endurnefna"
2378
2379 msgid "Repeat"
2380 msgstr "Endurtaka"
2381
2382 msgid "Repeat Type"
2383 msgstr "Gerð endurtekningar"
2384
2385 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2386 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2387
2388 msgid "Repeats"
2389 msgstr "Endurtaka"
2390
2391 msgid "Reset"
2392 msgstr "Endursetja"
2393
2394 msgid "Resolution"
2395 msgstr "Upplausn"
2396
2397 msgid "Restart"
2398 msgstr "Endurræsa"
2399
2400 msgid "Restart GUI"
2401 msgstr "Endurræsa GUI"
2402
2403 msgid "Restart GUI now?"
2404 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2405
2406 msgid "Restart network"
2407 msgstr "Endurræsi netkort"
2408
2409 msgid "Restart test"
2410 msgstr "Prufa endurræsingu"
2411
2412 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2413 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2414
2415 msgid "Restore"
2416 msgstr "Setja inn"
2417
2418 msgid ""
2419 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2420 "settings now."
2421 msgstr ""
2422 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2423
2424 msgid "Resume from last position"
2425 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2426
2427 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2428 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2429 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2430 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2431 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2432 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2433 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2434 msgid "Resuming playback"
2435 msgstr "Held áfram spilun"
2436
2437 msgid "Return to file browser"
2438 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2439
2440 msgid "Return to movie list"
2441 msgstr "Til baka til mynda lista"
2442
2443 msgid "Return to previous service"
2444 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2445
2446 msgid "Rewind speeds"
2447 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2448
2449 msgid "Right"
2450 msgstr "Hægri"
2451
2452 msgid "Rolloff"
2453 msgstr "Sníða af"
2454
2455 msgid "Rotor turning speed"
2456 msgstr "Hraði mótors"
2457
2458 msgid "Running"
2459 msgstr "Keyri"
2460
2461 msgid "Russian"
2462 msgstr "Rússneska"
2463
2464 msgid "S-Video"
2465 msgstr "S-Video"
2466
2467 msgid "SNR"
2468 msgstr "SNR"
2469
2470 msgid "SNR:"
2471 msgstr "SNR:"
2472
2473 msgid "Sat"
2474 msgstr "Lau"
2475
2476 msgid "Sat / Dish Setup"
2477 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2478
2479 msgid "Satellite"
2480 msgstr "Gervihnöttur"
2481
2482 msgid "Satellite Equipment Setup"
2483 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2484
2485 msgid "Satellites"
2486 msgstr "Gervihnettir"
2487
2488 msgid "Satfinder"
2489 msgstr "Gervihnattaleit"
2490
2491 msgid "Sats"
2492 msgstr "Gervihn."
2493
2494 msgid "Saturday"
2495 msgstr "Laugardagur"
2496
2497 msgid "Save"
2498 msgstr "Vista"
2499
2500 msgid "Save Playlist"
2501 msgstr "Vista spilunarlista"
2502
2503 msgid "Scaling Mode"
2504 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2505
2506 msgid "Scan "
2507 msgstr "Leita"
2508
2509 msgid "Scan QAM128"
2510 msgstr "Leita QAM128"
2511
2512 msgid "Scan QAM16"
2513 msgstr "Leita QAM16"
2514
2515 msgid "Scan QAM256"
2516 msgstr "Leita QAM256"
2517
2518 msgid "Scan QAM32"
2519 msgstr "Leita QAM32"
2520
2521 msgid "Scan QAM64"
2522 msgstr "Leita QAM64"
2523
2524 msgid "Scan SR6875"
2525 msgstr "Leita SR6875"
2526
2527 msgid "Scan SR6900"
2528 msgstr "Leita SR6900"
2529
2530 msgid "Scan Wireless Networks"
2531 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2532
2533 msgid "Scan additional SR"
2534 msgstr "Leita á fleiri SR"
2535
2536 msgid "Scan band EU HYPER"
2537 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2538
2539 msgid "Scan band EU MID"
2540 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2541
2542 msgid "Scan band EU SUPER"
2543 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2544
2545 msgid "Scan band EU UHF IV"
2546 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2547
2548 msgid "Scan band EU UHF V"
2549 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2550
2551 msgid "Scan band EU VHF I"
2552 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2553
2554 msgid "Scan band EU VHF III"
2555 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2556
2557 msgid "Scan band US HIGH"
2558 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2559
2560 msgid "Scan band US HYPER"
2561 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2562
2563 msgid "Scan band US LOW"
2564 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2565
2566 msgid "Scan band US MID"
2567 msgstr "Leita á bandi US MID"
2568
2569 msgid "Scan band US SUPER"
2570 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2571
2572 msgid ""
2573 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2574 "WLAN USB Stick\n"
2575 msgstr ""
2576 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2577
2578 msgid ""
2579 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2580 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2581
2582 msgid "Search east"
2583 msgstr "Leita austur"
2584
2585 msgid "Search west"
2586 msgstr "Leita vestur"
2587
2588 msgid "Secondary DNS"
2589 msgstr "Vara DNS"
2590
2591 msgid "Seek"
2592 msgstr "Leita"
2593
2594 msgid "Select HDD"
2595 msgstr "Veldu harðadisk"
2596
2597 msgid "Select Location"
2598 msgstr "Velja staðsetningu"
2599
2600 msgid "Select Network Adapter"
2601 msgstr "Veldu Netkort"
2602
2603 msgid "Select a movie"
2604 msgstr "Veldu mynd"
2605
2606 msgid "Select audio mode"
2607 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2608
2609 msgid "Select audio track"
2610 msgstr "Veldu hljóð rás"
2611
2612 msgid "Select channel to record from"
2613 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2614
2615 msgid "Select image"
2616 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2617
2618 msgid "Select refresh rate"
2619 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2620
2621 msgid "Select video input"
2622 msgstr "Veldu mynd inngang"
2623
2624 msgid "Select video mode"
2625 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2626
2627 msgid "Selected source image"
2628 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2629
2630 msgid "Send DiSEqC"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Seperate titles with a main menu"
2637 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2638
2639 msgid "Sequence repeat"
2640 msgstr "Endurtaka runu"
2641
2642 msgid "Service"
2643 msgstr "Rás"
2644
2645 msgid "Service Scan"
2646 msgstr "Leita að rásum"
2647
2648 msgid "Service Searching"
2649 msgstr "Leita að rásum"
2650
2651 msgid "Service has been added to the favourites."
2652 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2653
2654 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2655 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2656
2657 msgid ""
2658 "Service invalid!\n"
2659 "(Timeout reading PMT)"
2660 msgstr ""
2661 "Rás ógild!\n"
2662 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2663
2664 msgid ""
2665 "Service not found!\n"
2666 "(SID not found in PAT)"
2667 msgstr ""
2668 "Rás fannst ekki!\n"
2669 "(SID fannst ekki í PAT)"
2670
2671 msgid "Service scan"
2672 msgstr "Rása leit"
2673
2674 msgid ""
2675 "Service unavailable!\n"
2676 "Check tuner configuration!"
2677 msgstr ""
2678 "Rás finnst ekki!\n"
2679 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2680
2681 msgid "Serviceinfo"
2682 msgstr "Upplýsingar"
2683
2684 msgid "Services"
2685 msgstr "Rásir"
2686
2687 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Set as default Interface"
2691 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2692
2693 msgid "Set interface as default Interface"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Set limits"
2697 msgstr "Setja mörk"
2698
2699 msgid "Settings"
2700 msgstr "Stillingar"
2701
2702 msgid "Setup"
2703 msgstr "Uppsetning"
2704
2705 msgid "Setup Mode"
2706 msgstr "Uppsetninga hamur"
2707
2708 msgid "Show Info"
2709 msgstr "Sýna upplýsingar"
2710
2711 msgid "Show WLAN Status"
2712 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2713
2714 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2715 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2716
2717 msgid "Show infobar on channel change"
2718 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2719
2720 msgid "Show infobar on event change"
2721 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2722
2723 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2724 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2725
2726 msgid "Show positioner movement"
2727 msgstr "Sýna færslu mótors"
2728
2729 msgid "Show services beginning with"
2730 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2731
2732 msgid "Show the radio player..."
2733 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2734
2735 msgid "Show the tv player..."
2736 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2737
2738 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2739 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2740
2741 msgid "Shutdown Dreambox after"
2742 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2743
2744 msgid "Similar"
2745 msgstr "Svipað"
2746
2747 msgid "Similar broadcasts:"
2748 msgstr "Svipuð útsending:"
2749
2750 msgid "Simple"
2751 msgstr "Einfalt"
2752
2753 msgid "Single"
2754 msgstr "Einn"
2755
2756 msgid "Single EPG"
2757 msgstr "Eitt EPG"
2758
2759 msgid "Single satellite"
2760 msgstr "Einn gervihnöttur"
2761
2762 msgid "Single transponder"
2763 msgstr "Einn sendir"
2764
2765 msgid "Singlestep (GOP)"
2766 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2767
2768 msgid "Skin..."
2769 msgstr "Skinn..."
2770
2771 msgid "Sleep Timer"
2772 msgstr "Tímastilling"
2773
2774 msgid "Sleep timer action:"
2775 msgstr "Tíma aðgerð:"
2776
2777 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2778 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2779
2780 #, python-format
2781 msgid "Slot %d"
2782 msgstr "Sleði %d"
2783
2784 msgid "Slow"
2785 msgstr "Hægt"
2786
2787 msgid "Slow Motion speeds"
2788 msgstr "Hraði hægspilunar"
2789
2790 msgid "Some plugins are not available:\n"
2791 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2792
2793 msgid "Somewhere else"
2794 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2795
2796 msgid ""
2797 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2798 "\n"
2799 "Please choose an other one."
2800 msgstr ""
2801 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2802 "\n"
2803 "Veldu aðra staðsetningu"
2804
2805 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2806 msgid "Sort A-Z"
2807 msgstr "Raða A-Ö"
2808
2809 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2810 msgid "Sort Time"
2811 msgstr "Raða Tíma"
2812
2813 msgid "Sound"
2814 msgstr "Hljóð"
2815
2816 msgid "Soundcarrier"
2817 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2818
2819 msgid "South"
2820 msgstr "Suður"
2821
2822 msgid "Spanish"
2823 msgstr "Spænska"
2824
2825 msgid "Standby"
2826 msgstr "Biðstaða"
2827
2828 msgid "Standby / Restart"
2829 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2830
2831 msgid "Start"
2832 msgstr "Byrja"
2833
2834 msgid "Start from the beginning"
2835 msgstr "Byrja frá byrjun"
2836
2837 msgid "Start recording?"
2838 msgstr "Byrja upptöku?"
2839
2840 msgid "Start test"
2841 msgstr "Byrja prófun"
2842
2843 msgid "StartTime"
2844 msgstr "Byrjunartími"
2845
2846 msgid "Starting on"
2847 msgstr "Byrja á"
2848
2849 msgid "Step east"
2850 msgstr "Skref austur"
2851
2852 msgid "Step west"
2853 msgstr "Skref vestur"
2854
2855 msgid "Stereo"
2856 msgstr "Víðóma"
2857
2858 msgid "Stop"
2859 msgstr "Stopp"
2860
2861 msgid "Stop Timeshift?"
2862 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2863
2864 msgid "Stop current event and disable coming events"
2865 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2866
2867 msgid "Stop current event but not coming events"
2868 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2869
2870 msgid "Stop playing this movie?"
2871 msgstr "Stoppa spilun?"
2872
2873 msgid "Stop test"
2874 msgstr "Stoppa prófun"
2875
2876 msgid "Store position"
2877 msgstr "Vista staðsetningu"
2878
2879 msgid "Stored position"
2880 msgstr "Vistuð staða"
2881
2882 msgid "Subservice list..."
2883 msgstr "Listi undirrása..."
2884
2885 msgid "Subservices"
2886 msgstr "Undirþjónusta"
2887
2888 msgid "Subtitle selection"
2889 msgstr "Velja undirtexta"
2890
2891 msgid "Subtitles"
2892 msgstr "Undirtextar"
2893
2894 msgid "Sun"
2895 msgstr "Sun"
2896
2897 msgid "Sunday"
2898 msgstr "Sunnudagur"
2899
2900 msgid "Swap Services"
2901 msgstr "Skipta á rásum"
2902
2903 msgid "Swedish"
2904 msgstr "Sænskt"
2905
2906 msgid "Switch to next subservice"
2907 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2908
2909 msgid "Switch to previous subservice"
2910 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2911
2912 msgid "Symbol Rate"
2913 msgstr "Gagnahraði"
2914
2915 msgid "Symbolrate"
2916 msgstr "Gagnahraði"
2917
2918 msgid "System"
2919 msgstr "Kerfi"
2920
2921 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2922 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2923 msgstr ""
2924 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2925 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2926 "200 Kópavogur\n"
2927 "\n"
2928 "Email: oreind@oreind.is\n"
2929 "Vefur: http://www.oreind.is"
2930
2931 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "TV System"
2935 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2936
2937 msgid "Table of content for collection"
2938 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2939
2940 msgid "Terrestrial"
2941 msgstr "Stafrænt í lofti"
2942
2943 msgid "Terrestrial provider"
2944 msgstr "Sendandi á landi"
2945
2946 msgid "Test mode"
2947 msgstr "Prufu hamur"
2948
2949 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2950 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2951
2952 msgid "Test-Messagebox?"
2953 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2954
2955 msgid ""
2956 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2957 "Please press OK to start using your Dreambox."
2958 msgstr ""
2959 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2960 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2961
2962 msgid ""
2963 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2964 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2965 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2966 "stick!"
2967 msgstr ""
2968 ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
2969 "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur "
2970 "þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá "
2971 "getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
2972
2973 msgid ""
2974 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2975 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2976 "players) instead?"
2977 msgstr ""
2978 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
2979 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2980
2981 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2982 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2983
2984 #, python-format
2985 msgid ""
2986 "The following device was found:\n"
2987 "\n"
2988 "%s\n"
2989 "\n"
2990 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2991 msgstr ""
2992 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
2993 "\n"
2994 "%s\n"
2995 "\n"
2996 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
2997
2998 msgid ""
2999 "The input port should be configured now.\n"
3000 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3001 "want to do that now?"
3002 msgstr ""
3003 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3004 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3005
3006 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3007 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3008
3009 msgid ""
3010 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3011 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3012 msgstr ""
3013 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3014 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3015
3016 msgid ""
3017 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3018 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3019 "risk!"
3020 msgstr ""
3021 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3022 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3023 "það!"
3024
3025 msgid ""
3026 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3027 "corrupted!"
3028 msgstr ""
3029 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3030 "sé skemmd!"
3031
3032 msgid "The package doesn't contain anything."
3033 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3034
3035 #, python-format
3036 msgid "The path %s already exists."
3037 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3038
3039 msgid "The pin code has been changed successfully."
3040 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3041
3042 msgid "The pin code you entered is wrong."
3043 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3044
3045 msgid "The pin codes you entered are different."
3046 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3047
3048 msgid "The sleep timer has been activated."
3049 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3050
3051 msgid "The sleep timer has been disabled."
3052 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3053
3054 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3055 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3056
3057 msgid ""
3058 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3059 "Please install it."
3060 msgstr ""
3061 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3062 "Vinsamlega tengið það."
3063
3064 msgid ""
3065 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3066 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3067
3068 msgid "The wizard is finished now."
3069 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3070
3071 msgid "There are no default services lists in your image."
3072 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3073
3074 msgid "There are no default settings in your image."
3075 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3076
3077 msgid ""
3078 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3079 "Do you really want to continue?"
3080 msgstr ""
3081 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3082 "Viltu örugglega halda áfram?"
3083
3084 #, python-format
3085 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3086 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3087
3088 msgid ""
3089 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3090 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3091 msgstr ""
3092 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3093 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3094
3095 msgid ""
3096 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3097 "flash memory?"
3098 msgstr ""
3099 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3100 "minni móttakarans með henni?"
3101
3102 msgid ""
3103 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3104 "content on the disc."
3105 msgstr ""
3106 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3107 "honum."
3108
3109 #, python-format
3110 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3111 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3112
3113 msgid "This is step number 2."
3114 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3115
3116 msgid "This is unsupported at the moment."
3117 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3118
3119 msgid ""
3120 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3121 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3122 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3123 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3124 "the \"Nameserver\" Configuration"
3125 msgstr ""
3126 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3127 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3128 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3129 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3130 "stillingar."
3131
3132 msgid ""
3133 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3134 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3135 "- verify that a network cable is attached\n"
3136 "- verify that the cable is not broken"
3137 msgstr ""
3138 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3139 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3140 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3141 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3142
3143 msgid ""
3144 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3145 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3146 "- no valid IP Address was found\n"
3147 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3148 msgstr ""
3149 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3150 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3151 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3152 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3153
3154 msgid ""
3155 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3156 "configuration with DHCP.\n"
3157 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3158 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3159 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3160 "dialog.\n"
3161 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3162 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3163 msgstr ""
3164 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3165 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3166 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3167 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3168 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3169 "netkorts\n"
3170 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3171 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3172
3173 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3174 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3175
3176 msgid "Three"
3177 msgstr "Þrír"
3178
3179 msgid "Threshold"
3180 msgstr "Mörk"
3181
3182 msgid "Thu"
3183 msgstr "Fim"
3184
3185 msgid "Thursday"
3186 msgstr "Fimmtudagur"
3187
3188 msgid "Time"
3189 msgstr "Tími"
3190
3191 msgid "Time/Date Input"
3192 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3193
3194 msgid "Timer"
3195 msgstr "Tímastilling"
3196
3197 msgid "Timer Edit"
3198 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3199
3200 msgid "Timer Editor"
3201 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3202
3203 msgid "Timer Type"
3204 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3205
3206 msgid "Timer entry"
3207 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3208
3209 msgid "Timer log"
3210 msgstr "Tíma skrá"
3211
3212 msgid ""
3213 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3214 "Please recheck it!"
3215 msgstr ""
3216 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3217 "Vinsamlega athugið það!"
3218
3219 msgid "Timer sanity error"
3220 msgstr "Villa í tímastillingu"
3221
3222 msgid "Timer selection"
3223 msgstr "Tímastillinga val"
3224
3225 msgid "Timer status:"
3226 msgstr "Tíma staða:"
3227
3228 msgid "Timeshift"
3229 msgstr "Lifandi pása"
3230
3231 msgid "Timeshift not possible!"
3232 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3233
3234 msgid "Timezone"
3235 msgstr "Tímabelti"
3236
3237 msgid "Title"
3238 msgstr "Titill"
3239
3240 msgid "Title properties"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Title:"
3244 msgstr "Titill:"
3245
3246 msgid "Titleset mode"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3251 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3252 msgstr ""
3253 "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn "
3254 "úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar "
3255 "þú er búinn að taka hann úr sambandi."
3256
3257 msgid "Today"
3258 msgstr "Í dag"
3259
3260 msgid "Tone mode"
3261 msgstr "Tón stilling"
3262
3263 msgid "Toneburst"
3264 msgstr "Tónstýring"
3265
3266 msgid "Toneburst A/B"
3267 msgstr "Tón stýring A/B"
3268
3269 msgid "Track"
3270 msgstr "Spor"
3271
3272 msgid "Translation"
3273 msgstr "Þýðing"
3274
3275 msgid "Translation:"
3276 msgstr "Þýðing:"
3277
3278 msgid "Transmission Mode"
3279 msgstr "Sendi aðferð"
3280
3281 msgid "Transmission mode"
3282 msgstr "Sendi stilling"
3283
3284 msgid "Transponder"
3285 msgstr "Sendir"
3286
3287 msgid "Transponder Type"
3288 msgstr "Gerð sendis"
3289
3290 msgid "Tries left:"
3291 msgstr "Tilraunir eftir:"
3292
3293 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3294 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3295
3296 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3297 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3298
3299 msgid "Tue"
3300 msgstr "Þri"
3301
3302 msgid "Tuesday"
3303 msgstr "Þriðjudagur"
3304
3305 msgid "Tune"
3306 msgstr "Stilla"
3307
3308 msgid "Tune failed!"
3309 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3310
3311 msgid "Tuner"
3312 msgstr "Móttakari"
3313
3314 msgid "Tuner "
3315 msgstr "Móttakari"
3316
3317 msgid "Tuner Slot"
3318 msgstr "Móttakara tengi"
3319
3320 msgid "Tuner configuration"
3321 msgstr "Stilling móttakara"
3322
3323 msgid "Tuner status"
3324 msgstr "Móttakari"
3325
3326 msgid "Turkish"
3327 msgstr "Tyrkneska"
3328
3329 msgid "Two"
3330 msgstr "Tveir"
3331
3332 msgid "Type of scan"
3333 msgstr "Gerð leitunar"
3334
3335 msgid "USALS"
3336 msgstr "USALS"
3337
3338 msgid "USB"
3339 msgstr "USB"
3340
3341 msgid "USB Stick"
3342 msgstr "USB stautur"
3343
3344 msgid ""
3345 "Unable to complete filesystem check.\n"
3346 "Error: "
3347 msgstr ""
3348 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3349 "Villa:"
3350
3351 msgid ""
3352 "Unable to initialize harddisk.\n"
3353 "Error: "
3354 msgstr ""
3355 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3356 "Villa:"
3357
3358 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3359 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3360
3361 msgid "Universal LNB"
3362 msgstr "Venjulegt LNB"
3363
3364 msgid "Unmount failed"
3365 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3366
3367 msgid "Update"
3368 msgstr "Uppfæra"
3369
3370 msgid "Updates your receiver's software"
3371 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3372
3373 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3374 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3375
3376 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3377 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3378
3379 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3380 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3381
3382 msgid "Upgrading"
3383 msgstr "Uppfæri"
3384
3385 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3386 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3387
3388 msgid "Use DHCP"
3389 msgstr "Nota DHCP"
3390
3391 msgid "Use Interface"
3392 msgstr "Nota netkort"
3393
3394 msgid "Use Power Measurement"
3395 msgstr "Nota afl mælingu"
3396
3397 msgid "Use a gateway"
3398 msgstr "Nota beini"
3399
3400 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3401 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3402 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3403 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3404 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3405 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3406 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3407 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3408 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3409 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3410 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3411 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3412 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3413 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3414
3415 msgid "Use power measurement"
3416 msgstr "Nota aflmælingu"
3417
3418 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3419 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3420
3421 msgid ""
3422 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3423 "\n"
3424 "Please set up tuner A"
3425 msgstr ""
3426 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3427 "\n"
3428 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3429
3430 msgid ""
3431 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3432 "press OK."
3433 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3434
3435 msgid "Use usals for this sat"
3436 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3437
3438 msgid "Use wizard to set up basic features"
3439 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3440
3441 msgid "Used service scan type"
3442 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3443
3444 msgid "User defined"
3445 msgstr "Stillt af notanda"
3446
3447 msgid "VCR scart"
3448 msgstr "Vídeó scart"
3449
3450 msgid "VMGM (intro trailer)"
3451 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3452
3453 msgid "Video Fine-Tuning"
3454 msgstr "Mynd fínstillingar"
3455
3456 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3457 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3458
3459 msgid "Video Output"
3460 msgstr "Mynd útgangur"
3461
3462 msgid "Video Setup"
3463 msgstr "Mynd uppsetning"
3464
3465 msgid "Video Wizard"
3466 msgstr "Mynd álfur"
3467
3468 msgid ""
3469 "Video input selection\n"
3470 "\n"
3471 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3472 "input port).\n"
3473 "\n"
3474 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3475 msgstr ""
3476 "Mynd inngangs val\n"
3477 " \n"
3478 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3479 "\n"
3480 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3481
3482 msgid "Video mode selection."
3483 msgstr "Mynd hams stilling."
3484
3485 msgid "View Rass interactive..."
3486 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3487
3488 msgid "View teletext..."
3489 msgstr "Skoða textavarp..."
3490
3491 msgid "Virtual KeyBoard"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Voltage mode"
3495 msgstr "Spennu stýring"
3496
3497 msgid "Volume"
3498 msgstr "Styrkur"
3499
3500 msgid "W"
3501 msgstr "W"
3502
3503 msgid "WEP"
3504 msgstr "WEP"
3505
3506 msgid "WPA"
3507 msgstr "WPA"
3508
3509 msgid "WPA or WPA2"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "WPA2"
3513 msgstr "WPA2"
3514
3515 msgid "WSS on 4:3"
3516 msgstr "WSS á 4:3"
3517
3518 msgid "Waiting"
3519 msgstr "Bíð"
3520
3521 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3522 msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
3523
3524 msgid ""
3525 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3526 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3527 "Please press OK to begin."
3528 msgstr ""
3529 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3530 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3531 "breytist hann aftur.\n"
3532 "Ýttu á OK til að byrja."
3533
3534 msgid "Wed"
3535 msgstr "Mið"
3536
3537 msgid "Wednesday"
3538 msgstr "Miðvikudagur"
3539
3540 msgid "Weekday"
3541 msgstr "Vikudagur"
3542
3543 msgid ""
3544 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3545 "\n"
3546 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3547 "cut'.\n"
3548 "\n"
3549 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3550 msgstr ""
3551 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3552 "\n"
3553 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3554 "klippingu'.\n"
3555 "\n"
3556 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3557 "sumt."
3558
3559 msgid ""
3560 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3561 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3562 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3563 msgstr ""
3564 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3565 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3566 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3567
3568 msgid ""
3569 "Welcome.\n"
3570 "\n"
3571 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3572 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3573 msgstr ""
3574 "Velkomin.\n"
3575 "\n"
3576 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3577 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3578
3579 msgid "Welcome..."
3580 msgstr "Velkomin(n)..."
3581
3582 msgid "West"
3583 msgstr "Vestur"
3584
3585 msgid "What do you want to scan?"
3586 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3587
3588 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3589 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3590
3591 msgid "Wireless"
3592 msgstr "Þráðlaust"
3593
3594 msgid "Wireless Network"
3595 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3596
3597 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3598 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3599
3600 msgid "Write failed!"
3601 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3602
3603 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3604 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3605
3606 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3607 msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
3608
3609 msgid "YPbPr"
3610 msgstr "YPbPr"
3611
3612 msgid "Year:"
3613 msgstr "Ár:"
3614
3615 msgid "Yes"
3616 msgstr "Já"
3617
3618 msgid "Yes, and delete this movie"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Yes, backup my settings!"
3622 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3623
3624 msgid "Yes, do a manual scan now"
3625 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3626
3627 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3628 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3629
3630 msgid "Yes, do another manual scan now"
3631 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3632
3633 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3634 msgstr "Já, slökkva núna"
3635
3636 msgid "Yes, restore the settings now"
3637 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3638
3639 msgid "Yes, returning to movie list"
3640 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3641
3642 msgid "Yes, view the tutorial"
3643 msgstr "Já, skoða kennslu"
3644
3645 msgid ""
3646 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3647 "want to be installed."
3648 msgstr ""
3649 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3650 "að þú vilt setja inn."
3651
3652 msgid "You can choose, what you want to install..."
3653 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3654
3655 msgid "You cannot delete this!"
3656 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3657
3658 msgid "You chose not to install any default services lists."
3659 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3660
3661 msgid ""
3662 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3663 "default settings later in the settings menu."
3664 msgstr ""
3665 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3666 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3667
3668 msgid ""
3669 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3670 msgstr ""
3671 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3672
3673 msgid ""
3674 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3675 "harddisk is not an option for you."
3676 msgstr ""
3677 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3678 "möguleg fyrir þig."
3679
3680 msgid ""
3681 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3682 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3683 "to the harddisk!\n"
3684 "Please press OK to start the backup now."
3685 msgstr ""
3686 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3687 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3688 "afritið á harða diskinn!\n"
3689 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3690
3691 msgid ""
3692 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3693 "Please press OK to start the backup now."
3694 msgstr ""
3695 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3696 "diskinn!\n"
3697 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3698
3699 msgid ""
3700 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3701 "backup now."
3702 msgstr ""
3703 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3704 "afritunina núna."
3705
3706 msgid ""
3707 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3708 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3709 msgstr ""
3710 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
3711 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "You have to wait %s!"
3715 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3716
3717 msgid ""
3718 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3719 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3720 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3721 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3722 "your settings."
3723 msgstr ""
3724 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3725 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3726 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3727 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3728 "aftur inn afritið."
3729
3730 msgid ""
3731 "You need to define some keywords first!\n"
3732 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3733 "Do you want to define keywords now?"
3734 msgstr ""
3735 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3736 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3737 "Viltu setja inn orð núna?"
3738
3739 msgid ""
3740 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3741 "\n"
3742 "Do you want to set the pin now?"
3743 msgstr ""
3744 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3745 "\n"
3746 "Viltu búa til númerið núna?"
3747
3748 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3749 msgstr ""
3750 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3751
3752 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3753 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3754
3755 msgid ""
3756 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3757 "process."
3758 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3759
3760 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3761 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3762
3763 msgid ""
3764 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3765 "try again."
3766 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3767
3768 msgid ""
3769 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3770 "Press OK to start upgrade."
3771 msgstr ""
3772 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3773 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3774
3775 msgid "Your network configuration has been activated."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid ""
3779 "Your network configuration has been activated.\n"
3780 "A second configured interface has been found.\n"
3781 "\n"
3782 "Do you want to disable the second network interface?"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3786 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3787
3788 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3789 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3790
3791 msgid "[alternative edit]"
3792 msgstr "[breyta valkostum]"
3793
3794 msgid "[bouquet edit]"
3795 msgstr "[breyta fléttu]"
3796
3797 msgid "[favourite edit]"
3798 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3799
3800 msgid "[move mode]"
3801 msgstr "[færslu staða]"
3802
3803 msgid "abort alternatives edit"
3804 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3805
3806 msgid "abort bouquet edit"
3807 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3808
3809 msgid "abort favourites edit"
3810 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3811
3812 msgid "about to start"
3813 msgstr "er að byrja"
3814
3815 msgid "activate current configuration"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "add a nameserver entry"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "add alternatives"
3822 msgstr "bæta við valkosti"
3823
3824 msgid "add bookmark"
3825 msgstr "bæta við bókamerki"
3826
3827 msgid "add bouquet"
3828 msgstr "bæta rásavendi við"
3829
3830 msgid "add directory to playlist"
3831 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3832
3833 msgid "add file to playlist"
3834 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3835
3836 msgid "add files to playlist"
3837 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3838
3839 msgid "add marker"
3840 msgstr "bæta við merki"
3841
3842 msgid "add recording (enter recording duration)"
3843 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3844
3845 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3846 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3847
3848 msgid "add recording (indefinitely)"
3849 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3850
3851 msgid "add recording (stop after current event)"
3852 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3853
3854 msgid "add service to bouquet"
3855 msgstr "bæta rás við fléttu"
3856
3857 msgid "add service to favourites"
3858 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3859
3860 msgid "add to parental protection"
3861 msgstr "bæta við foreldra lás"
3862
3863 msgid "advanced"
3864 msgstr "meiri stillingar"
3865
3866 msgid "alphabetic sort"
3867 msgstr "raða í stafrófsröð"
3868
3869 msgid ""
3870 "are you sure you want to restore\n"
3871 "following backup:\n"
3872 msgstr ""
3873 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3874 "eftirfarandi afrit:\n"
3875
3876 msgid "audio tracks"
3877 msgstr "hljóð rás"
3878
3879 msgid "back"
3880 msgstr "til baka"
3881
3882 msgid "background image"
3883 msgstr "bakgrunns mynd"
3884
3885 msgid "better"
3886 msgstr "betra"
3887
3888 msgid "blacklist"
3889 msgstr "svarti listi"
3890
3891 msgid "by Exif"
3892 msgstr "by Exif"
3893
3894 msgid "change recording (duration)"
3895 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3896
3897 msgid "change recording (endtime)"
3898 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3899
3900 msgid "chapters"
3901 msgstr "kaflar"
3902
3903 msgid "choose destination directory"
3904 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3905
3906 msgid "circular left"
3907 msgstr "hringpólun vinstri"
3908
3909 msgid "circular right"
3910 msgstr "hringpólun hægri"
3911
3912 msgid "clear playlist"
3913 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3914
3915 msgid "color"
3916 msgstr "litur"
3917
3918 msgid "complex"
3919 msgstr "flókinn"
3920
3921 msgid "config menu"
3922 msgstr "stillinga valmynd"
3923
3924 msgid "confirmed"
3925 msgstr "staðfest"
3926
3927 msgid "connected"
3928 msgstr "tengt"
3929
3930 msgid "continue"
3931 msgstr "halda áfram"
3932
3933 msgid "copy to bouquets"
3934 msgstr "afrita til rásavanda"
3935
3936 msgid "create directory"
3937 msgstr "búa til möppu"
3938
3939 msgid "daily"
3940 msgstr "daglega"
3941
3942 msgid "day"
3943 msgstr "dagur"
3944
3945 msgid "delete"
3946 msgstr "eyða"
3947
3948 msgid "delete cut"
3949 msgstr "eyða klippingu"
3950
3951 msgid "delete playlist entry"
3952 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3953
3954 msgid "delete saved playlist"
3955 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3956
3957 msgid "delete..."
3958 msgstr "eyða...."
3959
3960 msgid "disable"
3961 msgstr "óvirkt"
3962
3963 msgid "disable move mode"
3964 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3965
3966 msgid "disabled"
3967 msgstr "óvirkt"
3968
3969 msgid "disconnected"
3970 msgstr "ótengt"
3971
3972 msgid "do not change"
3973 msgstr "ekki breyta"
3974
3975 msgid "do nothing"
3976 msgstr "ekki gera neitt"
3977
3978 msgid "don't record"
3979 msgstr "ekki taka upp"
3980
3981 msgid "done!"
3982 msgstr "búinn!"
3983
3984 msgid "edit alternatives"
3985 msgstr "breyta valkosti"
3986
3987 msgid "empty"
3988 msgstr "tómt"
3989
3990 msgid "enable"
3991 msgstr "virkt"
3992
3993 msgid "enable bouquet edit"
3994 msgstr "byrja féttu breytingu"
3995
3996 msgid "enable favourite edit"
3997 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3998
3999 msgid "enable move mode"
4000 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4001
4002 msgid "enabled"
4003 msgstr "virkt"
4004
4005 msgid "end alternatives edit"
4006 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4007
4008 msgid "end bouquet edit"
4009 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4010
4011 msgid "end cut here"
4012 msgstr "enda klippingu hér"
4013
4014 msgid "end favourites edit"
4015 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4016
4017 msgid "enigma2 and network"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "equal to"
4021 msgstr "jafnt og"
4022
4023 msgid "exceeds dual layer medium!"
4024 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4025
4026 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4027 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4028
4029 msgid "exit mediaplayer"
4030 msgstr "hætta í spilara"
4031
4032 msgid "exit movielist"
4033 msgstr "loka myndalista"
4034
4035 msgid "exit nameserver configuration"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "exit network adapter configuration"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "exit network adapter setup menu"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "exit network interface list"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "exit networkadapter setup menu"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "failed"
4051 msgstr "tókst ekki"
4052
4053 msgid "filename"
4054 msgstr "skráarnafn"
4055
4056 msgid "fine-tune your display"
4057 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4058
4059 msgid "font face"
4060 msgstr "stafagerð"
4061
4062 msgid "forward to the next chapter"
4063 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4064
4065 msgid "free"
4066 msgstr "laust"
4067
4068 msgid "free diskspace"
4069 msgstr "laust diskpláss"
4070
4071 msgid "go to deep standby"
4072 msgstr "fara í djúpsvefn"
4073
4074 msgid "go to standby"
4075 msgstr "fara í biðstöðu"
4076
4077 msgid "headline"
4078 msgstr "yfirskrift"
4079
4080 msgid "hear radio..."
4081 msgstr "hlusta á útvarp...."
4082
4083 msgid "help..."
4084 msgstr "hjálp..."
4085
4086 msgid "hide extended description"
4087 msgstr "fela auka upplýsingar"
4088
4089 msgid "hide player"
4090 msgstr "fela spilara"
4091
4092 msgid "highlighted button"
4093 msgstr "upplýstir hnappar"
4094
4095 msgid "horizontal"
4096 msgstr "lárétt"
4097
4098 msgid "hour"
4099 msgstr "klst"
4100
4101 msgid "hours"
4102 msgstr "klst"
4103
4104 msgid "immediate shutdown"
4105 msgstr "slökkva strax"
4106
4107 #, python-format
4108 msgid ""
4109 "incoming call!\n"
4110 "%s calls on %s!"
4111 msgstr ""
4112 "það hringir!\n"
4113 "%s hringingar á %s!"
4114
4115 msgid "init module"
4116 msgstr "stilli einingu"
4117
4118 msgid "insert mark here"
4119 msgstr "setja merki hér"
4120
4121 msgid "jump back to the previous title"
4122 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4123
4124 msgid "jump forward to the next title"
4125 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4126
4127 msgid "jump to listbegin"
4128 msgstr "fara í byrjun listans"
4129
4130 msgid "jump to listend"
4131 msgstr "fara í enda listans"
4132
4133 msgid "jump to next marked position"
4134 msgstr "fara til næstu merkingar"
4135
4136 msgid "jump to previous marked position"
4137 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4138
4139 msgid "leave movie player..."
4140 msgstr "hætta í spilara"
4141
4142 msgid "left"
4143 msgstr "vinstri"
4144
4145 msgid "length"
4146 msgstr "lengd"
4147
4148 msgid "list style compact"
4149 msgstr "stíll lista lítill"
4150
4151 msgid "list style compact with description"
4152 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4153
4154 msgid "list style default"
4155 msgstr "stíll lista venjulegur"
4156
4157 msgid "list style single line"
4158 msgstr "stíll lista, ein lína"
4159
4160 msgid "load playlist"
4161 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4162
4163 msgid "locked"
4164 msgstr "læst"
4165
4166 msgid "loopthrough to"
4167 msgstr "tengt saman við"
4168
4169 msgid "manual"
4170 msgstr "handvirkt"
4171
4172 msgid "menu"
4173 msgstr "valmynd"
4174
4175 msgid "menulist"
4176 msgstr "valmynd"
4177
4178 msgid "mins"
4179 msgstr "mín"
4180
4181 msgid "minute"
4182 msgstr "mínúta"
4183
4184 msgid "minutes"
4185 msgstr "mínútur"
4186
4187 msgid "month"
4188 msgstr "mánuður"
4189
4190 msgid "move PiP to main picture"
4191 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4192
4193 msgid "move down to last entry"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "move down to next entry"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "move up to first entry"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "move up to previous entry"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "movie list"
4206 msgstr "myndalisti"
4207
4208 msgid "multinorm"
4209 msgstr "fjölkerfa"
4210
4211 msgid "never"
4212 msgstr "aldrei"
4213
4214 msgid "next channel"
4215 msgstr "næsta rás"
4216
4217 msgid "next channel in history"
4218 msgstr "næsta rás í sögu"
4219
4220 msgid "no"
4221 msgstr "nei"
4222
4223 msgid "no HDD found"
4224 msgstr "fann ekki harða disk"
4225
4226 msgid "no Picture found"
4227 msgstr "fannst engin mynd"
4228
4229 msgid "no module found"
4230 msgstr "fann ekki einingu"
4231
4232 msgid "no standby"
4233 msgstr "ekki biðstaða"
4234
4235 msgid "no timeout"
4236 msgstr "ekki tímalok"
4237
4238 msgid "none"
4239 msgstr "engin"
4240
4241 msgid "not locked"
4242 msgstr "ekki læst"
4243
4244 msgid "nothing connected"
4245 msgstr "ekkert tengt"
4246
4247 msgid "of a DUAL layer medium used."
4248 msgstr "af tveggja laga DVD."
4249
4250 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4251 msgstr "af eins lags DVD disk."
4252
4253 msgid "off"
4254 msgstr "af"
4255
4256 msgid "on"
4257 msgstr "á"
4258
4259 msgid "on READ ONLY medium."
4260 msgstr "á READ ONLY disk."
4261
4262 msgid "once"
4263 msgstr "einu sinni"
4264
4265 msgid "open nameserver configuration"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "open servicelist"
4269 msgstr "opna rása lista"
4270
4271 msgid "open servicelist(down)"
4272 msgstr "opna rásalista (niður)"
4273
4274 msgid "open servicelist(up)"
4275 msgstr "opna rásalista (upp)"
4276
4277 msgid "open virtual keyboard input help"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "pass"
4281 msgstr "í lagi"
4282
4283 msgid "pause"
4284 msgstr "pása"
4285
4286 msgid "play entry"
4287 msgstr "innsláttur"
4288
4289 msgid "play from next mark or playlist entry"
4290 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4291
4292 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4293 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4294
4295 msgid "please press OK when ready"
4296 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4297
4298 msgid "please wait, loading picture..."
4299 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4300
4301 msgid "previous channel"
4302 msgstr "fyrri rás"
4303
4304 msgid "previous channel in history"
4305 msgstr "fyrri rás í sögu"
4306
4307 msgid "rebooting..."
4308 msgstr "endurræsi..."
4309
4310 msgid "record"
4311 msgstr "taka upp"
4312
4313 msgid "recording..."
4314 msgstr "tek upp...."
4315
4316 msgid "remove a nameserver entry"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "remove after this position"
4320 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4321
4322 msgid "remove all alternatives"
4323 msgstr "taka út alla valkosti"
4324
4325 msgid "remove all new found flags"
4326 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4327
4328 msgid "remove before this position"
4329 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4330
4331 msgid "remove bookmark"
4332 msgstr "eyða bókamerki"
4333
4334 msgid "remove directory"
4335 msgstr "eyða möppu"
4336
4337 msgid "remove entry"
4338 msgstr "taka út"
4339
4340 msgid "remove from parental protection"
4341 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4342
4343 msgid "remove new found flag"
4344 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4345
4346 msgid "remove selected satellite"
4347 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4348
4349 msgid "remove this mark"
4350 msgstr "taka út þetta merki"
4351
4352 msgid "repeat playlist"
4353 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4354
4355 msgid "repeated"
4356 msgstr "endurtekinn"
4357
4358 msgid "rewind to the previous chapter"
4359 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4360
4361 msgid "right"
4362 msgstr "hægri"
4363
4364 msgid "save playlist"
4365 msgstr "vista spilunarlista"
4366
4367 msgid "scan done!"
4368 msgstr "leit lokið!"
4369
4370 #, python-format
4371 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4372 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4373
4374 msgid "scan state"
4375 msgstr "leitar staða"
4376
4377 msgid "second"
4378 msgstr "sekúnda"
4379
4380 msgid "second cable of motorized LNB"
4381 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4382
4383 msgid "seconds"
4384 msgstr "sekúndur"
4385
4386 msgid "select"
4387 msgstr "veldu"
4388
4389 msgid "select .NFI flash file"
4390 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4391
4392 msgid "select image from server"
4393 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4394
4395 msgid "select interface"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "select menu entry"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "select movie"
4402 msgstr "veldu mynd"
4403
4404 msgid "select the movie path"
4405 msgstr "velja slóð að mynd"
4406
4407 msgid "service pin"
4408 msgstr "rása kóði"
4409
4410 msgid "setup pin"
4411 msgstr "kóði valmyndar"
4412
4413 msgid "show DVD main menu"
4414 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4415
4416 msgid "show EPG..."
4417 msgstr "sýna EPG"
4418
4419 msgid "show all"
4420 msgstr "sýna allt"
4421
4422 msgid "show alternatives"
4423 msgstr "súna valkosti"
4424
4425 msgid "show event details"
4426 msgstr "sýna atriði nánar"
4427
4428 msgid "show extended description"
4429 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4430
4431 msgid "show first tag"
4432 msgstr "sýna fyrsta merki"
4433
4434 msgid "show second tag"
4435 msgstr "sýna annað merki"
4436
4437 msgid "show shutdown menu"
4438 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4439
4440 msgid "show single service EPG..."
4441 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4442
4443 msgid "show tag menu"
4444 msgstr "sýna merkja valmynd"
4445
4446 msgid "show transponder info"
4447 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4448
4449 msgid "shuffle playlist"
4450 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4451
4452 msgid "shutdown"
4453 msgstr "slökkva"
4454
4455 msgid "simple"
4456 msgstr "einfalt"
4457
4458 msgid "skip backward"
4459 msgstr "fara til baka"
4460
4461 msgid "skip backward (enter time)"
4462 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4463
4464 msgid "skip forward"
4465 msgstr "fara áfram"
4466
4467 msgid "skip forward (enter time)"
4468 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4469
4470 msgid "sort by date"
4471 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4472
4473 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4474 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4475
4476 msgid "standard"
4477 msgstr "venjulegt"
4478
4479 msgid "standby"
4480 msgstr "biðstaða"
4481
4482 msgid "start cut here"
4483 msgstr "byrja að klippa hér"
4484
4485 msgid "start timeshift"
4486 msgstr "byrja lifandi pásu"
4487
4488 msgid "stereo"
4489 msgstr "víðóma"
4490
4491 msgid "stop PiP"
4492 msgstr "hætta með PiP"
4493
4494 msgid "stop entry"
4495 msgstr "hætta innslætti"
4496
4497 msgid "stop recording"
4498 msgstr "stoppa upptöku"
4499
4500 msgid "stop timeshift"
4501 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4502
4503 msgid "swap PiP and main picture"
4504 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4505
4506 msgid "switch to bookmarks"
4507 msgstr "fara á bókamerki"
4508
4509 msgid "switch to filelist"
4510 msgstr "skipta í skráarlista"
4511
4512 msgid "switch to playlist"
4513 msgstr "skipta í spilunar lista"
4514
4515 msgid "switch to the next audio track"
4516 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4517
4518 msgid "switch to the next subtitle language"
4519 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4520
4521 msgid "text"
4522 msgstr "texti"
4523
4524 msgid "this recording"
4525 msgstr "þessi upptaka"
4526
4527 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4528 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4529
4530 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4531 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4532
4533 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4534 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4535
4536 msgid "unconfirmed"
4537 msgstr "óstaðfest"
4538
4539 msgid "unknown service"
4540 msgstr "óþekkt rás"
4541
4542 msgid "until restart"
4543 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4544
4545 msgid "user defined"
4546 msgstr "stillt af notanda"
4547
4548 msgid "vertical"
4549 msgstr "lóðrétt"
4550
4551 msgid "view extensions..."
4552 msgstr "skoða innskot"
4553
4554 msgid "view recordings..."
4555 msgstr "skoða upptökur..."
4556
4557 msgid "wait for ci..."
4558 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4559
4560 msgid "wait for mmi..."
4561 msgstr "bíð eftir mmi..."
4562
4563 msgid "waiting"
4564 msgstr "bíð"
4565
4566 msgid "weekly"
4567 msgstr "vikulega"
4568
4569 msgid "whitelist"
4570 msgstr "hvíti listi"
4571
4572 msgid "year"
4573 msgstr "ár"
4574
4575 msgid "yes"
4576 msgstr "já"
4577
4578 msgid "yes (keep feeds)"
4579 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4580
4581 msgid ""
4582 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4583 "assistance before rebooting your dreambox."
4584 msgstr ""
4585 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4586 "með að endurræsa Dreamboxið."
4587
4588 msgid "zap"
4589 msgstr "stökk"
4590
4591 msgid "zapped"
4592 msgstr "stokkið"
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "\n"
4596 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "\n"
4599 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4600
4601 #~ msgid "\"?"
4602 #~ msgstr "\"?"
4603
4604 #~ msgid "#0000ff"
4605 #~ msgstr "#0000ff"
4606
4607 #~ msgid "#003258"
4608 #~ msgstr "#003258"
4609
4610 #~ msgid "#00ff00"
4611 #~ msgstr "#00ff00"
4612
4613 #~ msgid "#20294a6b"
4614 #~ msgstr "#20294a6b"
4615
4616 #~ msgid "#33294a6b"
4617 #~ msgstr "#33294a6b"
4618
4619 #~ msgid "#77ffffff"
4620 #~ msgstr "#77ffffff"
4621
4622 #~ msgid "#c0c000"
4623 #~ msgstr "#c0c000"
4624
4625 #~ msgid "#ff0000"
4626 #~ msgstr "#ff0000"
4627
4628 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4629 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4630
4631 #~ msgid "0 V"
4632 #~ msgstr "0 V"
4633
4634 #~ msgid "12 V"
4635 #~ msgstr "12 V"
4636
4637 #~ msgid "12V Output"
4638 #~ msgstr "12V Út"
4639
4640 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4641 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4645 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4648 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4649
4650 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4651 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4655 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4658 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4659
4660 #~ msgid "Add Timer"
4661 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4662
4663 #~ msgid "Add alternative"
4664 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4665
4666 #~ msgid "Add files to playlist"
4667 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4668
4669 #~ msgid "Add service"
4670 #~ msgstr "Bæta við rás"
4671
4672 #~ msgid "Ask before zapping"
4673 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4674
4675 #~ msgid "Audio / Video"
4676 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4677
4678 #~ msgid "Auto show inforbar"
4679 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4680
4681 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4682 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4683
4684 #~ msgid "Cable provider"
4685 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4686
4687 #~ msgid "Choose Location"
4688 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4689
4690 #~ msgid "Classic"
4691 #~ msgstr "Sígilt"
4692
4693 #~ msgid "Confirm"
4694 #~ msgstr "Staðfestu"
4695
4696 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4697 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4698
4699 #~ msgid "Default"
4700 #~ msgstr "Venjulegt"
4701
4702 #~ msgid "Device Setup..."
4703 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4704
4705 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4706 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4707
4708 #~ msgid "Disable subtitles"
4709 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4713 #~ "the plugin \""
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4716 #~ "þetta innskot \""
4717
4718 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4719 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Do you really want to download\n"
4723 #~ "the plugin \""
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4726 #~ "þetta innskot \""
4727
4728 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4729 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "Do you want to stop the current\n"
4733 #~ "(instant) recording?"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4736 #~ "(skyndi) upptöku?"
4737
4738 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4739 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4740
4741 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4742 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4743
4744 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4745 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4746
4747 #~ msgid "Equal to Socket A"
4748 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4749
4750 #~ msgid "Expert Setup"
4751 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4752
4753 #~ msgid "Fast zapping"
4754 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4755
4756 #~ msgid "Games / Plugins"
4757 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4758
4759 #~ msgid "Hello!"
4760 #~ msgstr "Halló!"
4761
4762 #~ msgid "Hide error windows"
4763 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4764
4765 #~ msgid "Invert"
4766 #~ msgstr "Snúa við"
4767
4768 #~ msgid "LCD"
4769 #~ msgstr "LCD"
4770
4771 #~ msgid "LCD Setup"
4772 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4773
4774 #~ msgid "Language"
4775 #~ msgstr "Tungumál"
4776
4777 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4778 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4779
4780 #~ msgid "Movie Menu"
4781 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4782
4783 #~ msgid "Multi bouquets"
4784 #~ msgstr "Margar fléttur"
4785
4786 #~ msgid "NIM "
4787 #~ msgstr "NIM"
4788
4789 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4790 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4791
4792 #~ msgid "Network"
4793 #~ msgstr "Netkerfi"
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4797 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4798 #~ "configured correctly."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4801 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
4802 #~ "séu réttar."
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "No working wireless interface found.\n"
4806 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4807 #~ "your local network interface."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4810 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
4811 #~ "stillingar þínar."
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4815 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4816 #~ "Network is configured correctly."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4819 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
4820 #~ "athugaðu stillingar þínar."
4821
4822 #~ msgid "Nothing connected"
4823 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4824
4825 #~ msgid "Parental Control"
4826 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4827
4828 #~ msgid "Parental Lock"
4829 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4830
4831 #~ msgid "Positioner mode"
4832 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4833
4834 #~ msgid "Predefined satellite"
4835 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4836
4837 #~ msgid "Quick"
4838 #~ msgstr "Hratt"
4839
4840 #~ msgid "Record Splitsize"
4841 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4845 #~ "now?"
4846 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4850 #~ "restart now?"
4851 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4855 #~ "shutdown now?"
4856 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4860 #~ "reboot now?"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4863 #~ "núna?"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4867 #~ "restart now?"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4870 #~ "núna?"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4874 #~ "shutdown now?"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4877 #~ "núna?"
4878
4879 #~ msgid "Remember service pin"
4880 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4881
4882 #~ msgid "Remove service"
4883 #~ msgstr "Eyða rás"
4884
4885 #~ msgid "Replace current playlist"
4886 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4887
4888 #~ msgid "Satconfig"
4889 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4890
4891 #~ msgid "Satelliteconfig"
4892 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4893
4894 #~ msgid "Scan NIM"
4895 #~ msgstr "Leita NIM"
4896
4897 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4898 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4899
4900 #~ msgid "Select alternative service"
4901 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4902
4903 #~ msgid "Select reference service"
4904 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4905
4906 #~ msgid "Service scan type needed"
4907 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4908
4909 #~ msgid "Setup Lock"
4910 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4911
4912 #~ msgid "Show Satposition"
4913 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4914
4915 #~ msgid "Show files from %s"
4916 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4917
4918 #~ msgid "Skip confirmations"
4919 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4920
4921 #~ msgid "Slot "
4922 #~ msgstr "Hólf"
4923
4924 #~ msgid "Socket "
4925 #~ msgstr "Tengi"
4926
4927 #~ msgid "Startwizard"
4928 #~ msgstr "Byrja álf"
4929
4930 #~ msgid "Step "
4931 #~ msgstr "Þrep"
4932
4933 #~ msgid "Swap services"
4934 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4935
4936 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4937 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4938
4939 #~ msgid "Timeshifting"
4940 #~ msgstr "Lifandi pása"
4941
4942 #~ msgid "Transpondertype"
4943 #~ msgstr "Gerð sendis"
4944
4945 #~ msgid "UHF Modulator"
4946 #~ msgstr "UHF Mótari"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4950 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4951 #~ "Error: "
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4954 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4955 #~ "Villa:"
4956
4957 #~ msgid "Usage Settings"
4958 #~ msgstr "Stilla notkun"
4959
4960 #~ msgid "Usage settings"
4961 #~ msgstr "Stillia notkun"
4962
4963 #~ msgid "VCR Switch"
4964 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4965
4966 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4967 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4968
4969 #~ msgid "Yes, scan now"
4970 #~ msgstr "Já, leita núna"
4971
4972 #~ msgid "You selected a playlist"
4973 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4974
4975 #~ msgid "add bouquet..."
4976 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4977
4978 #~ msgid "copy to favourites"
4979 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4980
4981 #~ msgid "empty/unknown"
4982 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4983
4984 #~ msgid "equal to Socket A"
4985 #~ msgstr "eins og tengi A"
4986
4987 #~ msgid "full /etc directory"
4988 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4989
4990 #~ msgid "list"
4991 #~ msgstr "listi"
4992
4993 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4994 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4995
4996 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4997 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4998
4999 #~ msgid "play next playlist entry"
5000 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5001
5002 #~ msgid "play previous playlist entry"
5003 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5004
5005 #~ msgid "remove bouquet"
5006 #~ msgstr "eyða fléttu"
5007
5008 #~ msgid "remove service"
5009 #~ msgstr "eyða rás"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "scan done!\n"
5013 #~ "%d services found!"
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "leit lokið!\n"
5016 #~ "%d rásir fundust!"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "scan done!\n"
5020 #~ "No service found!"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "leit lokið!\n"
5023 #~ "Engin rás fannst!"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "scan done!\n"
5027 #~ "One service found!"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "leit lokið!\n"
5030 #~ "Ein rás fannst!"
5031
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5034 #~ "%d services found!"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5037 #~ "%d rásir fundust!"
5038
5039 #~ msgid "select Slot"
5040 #~ msgstr "veldu hólf"
5041
5042 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5043 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5044
5045 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5046 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5047
5048 #~ msgid "use power delta"
5049 #~ msgstr "nota afl delta"
5050
5051 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5052 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"