5c41d8d4d90fe20549613106af15f8909a924522
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr ""
60
61 #, python-format
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
64
65 msgid "%d.%B %Y"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB free)"
72 msgstr ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d Mo libres)"
75
76 #, python-format
77 msgid "%s (%s)\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid "(ZAP)"
81 msgstr ""
82
83 msgid "(empty)"
84 msgstr "(vide)"
85
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88
89 msgid "* Only available if more than one interface is active."
90 msgstr ""
91
92 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
93 msgstr ""
94
95 msgid ".NFI Download failed:"
96 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
97
98 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
100
101 msgid ""
102 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 msgstr ""
104 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
105 "flasher cette image sans risque!"
106
107 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
108 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
109
110 msgid "/var directory"
111 msgstr "répertoire /var"
112
113 msgid "0"
114 msgstr ""
115
116 msgid "1"
117 msgstr ""
118
119 msgid "1.0"
120 msgstr ""
121
122 msgid "1.1"
123 msgstr ""
124
125 msgid "1.2"
126 msgstr ""
127
128 msgid "12V output"
129 msgstr "Sortie 12V"
130
131 msgid "13 V"
132 msgstr ""
133
134 msgid "16:10"
135 msgstr ""
136
137 msgid "16:10 Letterbox"
138 msgstr ""
139
140 msgid "16:10 PanScan"
141 msgstr ""
142
143 msgid "16:9"
144 msgstr ""
145
146 msgid "16:9 Letterbox"
147 msgstr ""
148
149 msgid "16:9 always"
150 msgstr "16:9 toujours"
151
152 msgid "18 V"
153 msgstr ""
154
155 msgid "2"
156 msgstr ""
157
158 msgid "3"
159 msgstr ""
160
161 msgid "30 minutes"
162 msgstr ""
163
164 msgid "4"
165 msgstr ""
166
167 msgid "4:3"
168 msgstr ""
169
170 msgid "4:3 Letterbox"
171 msgstr ""
172
173 msgid "4:3 PanScan"
174 msgstr ""
175
176 msgid "5"
177 msgstr ""
178
179 msgid "5 minutes"
180 msgstr ""
181
182 msgid "50 Hz"
183 msgstr ""
184
185 msgid "6"
186 msgstr ""
187
188 msgid "60 minutes"
189 msgstr ""
190
191 msgid "7"
192 msgstr ""
193
194 msgid "8"
195 msgstr ""
196
197 msgid "9"
198 msgstr ""
199
200 msgid "<unknown>"
201 msgstr "<inconnu>"
202
203 msgid "??"
204 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
215 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
222 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
229 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Un enregistrement a été démarré:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Un enregistrement est en cours.\n"
247 "Que voulez-vous faire?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
254 "d'essayer de configurer le positionneur."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr ""
260 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
261 "démarrer la recherche satellites."
262
263 #, python-format
264 msgid "A required tool (%s) was not found."
265 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to set your\n"
269 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 msgstr ""
271 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
272 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
273
274 msgid ""
275 "A sleep timer wants to shut down\n"
276 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 msgstr ""
278 "Une programmation de mise en veille veux\n"
279 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
280
281 msgid ""
282 "A timer failed to record!\n"
283 "Disable TV and try again?\n"
284 msgstr ""
285 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
286 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
287
288 msgid "A/V Settings"
289 msgstr "Paramètres A/V"
290
291 msgid "AA"
292 msgstr ""
293
294 msgid "AB"
295 msgstr ""
296
297 msgid "AC3 default"
298 msgstr "AC3 par défaut"
299
300 msgid "AC3 downmix"
301 msgstr ""
302
303 msgid "AGC"
304 msgstr ""
305
306 msgid "AGC:"
307 msgstr ""
308
309 msgid "About"
310 msgstr "À propos"
311
312 msgid "About..."
313 msgstr "À propos..."
314
315 msgid "Action on long powerbutton press"
316 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
317
318 msgid "Action:"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Activate Picture in Picture"
322 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
323
324 msgid "Activate network settings"
325 msgstr "Activer les paramètres réseau"
326
327 msgid "Adapter settings"
328 msgstr "Paramètres adaptateur"
329
330 msgid "Add"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Add Bookmark"
334 msgstr "Ajouter marque page"
335
336 msgid "Add a mark"
337 msgstr "Ajouter un marqueur"
338
339 msgid "Add a new title"
340 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
341
342 msgid "Add timer"
343 msgstr "Programmer"
344
345 msgid "Add title"
346 msgstr "Ajouter titre"
347
348 msgid "Add to bouquet"
349 msgstr "Ajouter au bouquet"
350
351 msgid "Add to favourites"
352 msgstr "Ajouter au favoris"
353
354 msgid ""
355 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
356 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
357 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "test screens."
359 msgstr ""
360 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
361 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
362 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
363 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
364 "écrans de test. "
365
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avancé"
368
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
371
372 msgid "After event"
373 msgstr "Après l'émission"
374
375 msgid ""
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 msgstr ""
379 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
380 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
381 "faire cela."
382
383 msgid "Album:"
384 msgstr "Album:"
385
386 msgid "All"
387 msgstr "Toutes"
388
389 msgid "All Satellites"
390 msgstr "Tous satellites"
391
392 msgid "All..."
393 msgstr "Tous..."
394
395 msgid "Alpha"
396 msgstr "Transparence"
397
398 msgid "Alternative radio mode"
399 msgstr "Mode radio alternatif"
400
401 msgid "Alternative services tuner priority"
402 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
403
404 msgid "An empty filename is illegal."
405 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
406
407 msgid "An unknown error occured!"
408 msgstr "Une erreur est arrivée!"
409
410 msgid "Arabic"
411 msgstr "Arabe"
412
413 msgid ""
414 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
423 "\n"
424
425 msgid "Artist:"
426 msgstr "Artiste :"
427
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
430
431 msgid "Ask user"
432 msgstr "Demande utilisateur"
433
434 msgid "Aspect Ratio"
435 msgstr "Format d'image"
436
437 msgid "Audio"
438 msgstr "Audio"
439
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "options audio..."
442
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Mode création"
445
446 msgid "Auto"
447 msgstr "Auto"
448
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
451
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Commutation auto péritel"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Automatique"
457
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Analyse automatique"
460
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Format variables disponibles"
463
464 msgid "B"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BA"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BB"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BER"
474 msgstr ""
475
476 msgid "BER:"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "Arrière"
481
482 msgid "Background"
483 msgstr "Arrière plan"
484
485 msgid "Backup"
486 msgstr "Sauvegarde"
487
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
490
491 msgid "Backup Mode"
492 msgstr "Mode sauvegarde"
493
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
496
497 msgid "Band"
498 msgstr "bande"
499
500 msgid "Bandwidth"
501 msgstr "Bande passante"
502
503 msgid "Begin time"
504 msgstr "Heure début"
505
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
508
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
511
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
514
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
517
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
520
521 msgid "Bookmarks"
522 msgstr "Marque pages"
523
524 msgid "Brightness"
525 msgstr "Luminosité"
526
527 msgid "Burn DVD"
528 msgstr "Graver DVD"
529
530 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "Graver sur DVD..."
535
536 msgid "Bus: "
537 msgstr "Bus: "
538
539 msgid ""
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 "displayed."
542 msgstr ""
543 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
544 "affichée."
545
546 msgid "C"
547 msgstr ""
548
549 msgid "C-Band"
550 msgstr "Bande C"
551
552 msgid "CF Drive"
553 msgstr "Lecteur CF"
554
555 msgid "CVBS"
556 msgstr "CVBS"
557
558 msgid "Cable"
559 msgstr "Câble"
560
561 msgid "Cache Thumbnails"
562 msgstr "Cache vignettes"
563
564 msgid "Call monitoring"
565 msgstr "Appel moniteur"
566
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Annuler"
569
570 msgid "Cannot parse feed directory"
571 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
572
573 msgid "Capacity: "
574 msgstr "Capacité : "
575
576 msgid "Card"
577 msgstr "Carte"
578
579 msgid "Catalan"
580 msgstr "Catalan"
581
582 msgid "Change bouquets in quickzap"
583 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
584
585 msgid "Change dir."
586 msgstr "Change rép."
587
588 msgid "Change pin code"
589 msgstr "Changer code pin"
590
591 msgid "Change service pin"
592 msgstr "Changer pin service"
593
594 msgid "Change service pins"
595 msgstr "Changer pins service"
596
597 msgid "Change setup pin"
598 msgstr "Changer pin paramètres"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid "Channel Selection"
604 msgstr "Sélection de la chaîne"
605
606 msgid "Channel:"
607 msgstr "Chaîne: "
608
609 msgid "Channellist menu"
610 msgstr "Liste des chaînes"
611
612 msgid "Chap."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Chapter"
616 msgstr "Chapitre"
617
618 msgid "Chapter:"
619 msgstr "Chapitre:"
620
621 msgid "Check"
622 msgstr "Vérification"
623
624 msgid "Checking Filesystem..."
625 msgstr "Vérification fichier système..."
626
627 msgid "Choose Tuner"
628 msgstr "Choisir tuner"
629
630 msgid "Choose bouquet"
631 msgstr "Choisir le bouquet"
632
633 msgid "Choose source"
634 msgstr "Choisissez la source"
635
636 msgid "Choose target folder"
637 msgstr "Choisir le dossier cible"
638
639 msgid "Choose your Skin"
640 msgstr "Choisir le thème"
641
642 msgid "Cleanup"
643 msgstr "Nettoyage"
644
645 msgid "Clear before scan"
646 msgstr "Effacer avant d'analyser"
647
648 msgid "Clear log"
649 msgstr "Efface log"
650
651 msgid "Close"
652 msgstr "Fermer"
653
654 msgid "Code rate high"
655 msgstr "Fréquence symbole haut"
656
657 msgid "Code rate low"
658 msgstr "Fréquence symbole bas"
659
660 msgid "Coderate HP"
661 msgstr "Fréquence code haut"
662
663 msgid "Coderate LP"
664 msgstr "Fréquence code bas"
665
666 msgid "Collection name"
667 msgstr "Nom de collection"
668
669 msgid "Collection settings"
670 msgstr "Paramètres collection"
671
672 msgid "Color Format"
673 msgstr "Format de couleur"
674
675 msgid "Command execution..."
676 msgstr "Exécution commande..."
677
678 msgid "Command order"
679 msgstr "Ordre de commande"
680
681 msgid "Committed DiSEqC command"
682 msgstr "Commande DiSEqC validée"
683
684 msgid "Common Interface"
685 msgstr "Interface commune"
686
687 msgid "Compact Flash"
688 msgstr "Compact Flash"
689
690 msgid "Compact flash card"
691 msgstr "Carte compact flash"
692
693 msgid "Complete"
694 msgstr "Terminé"
695
696 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Configuration Mode"
700 msgstr "Mode de configuration"
701
702 msgid "Configuring"
703 msgstr "configuration"
704
705 msgid "Conflicting timer"
706 msgstr "Programmation conflictuelle"
707
708 msgid "Connected to"
709 msgstr "Connecté à"
710
711 msgid "Connected to Fritz!Box!"
712 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
713
714 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
715 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
716
717 #, python-format
718 msgid ""
719 "Connection to Fritz!Box\n"
720 "failed! (%s)\n"
721 "retrying..."
722 msgstr ""
723 "Connection à Fritz!Box\n"
724 "échouée! (%s)\n"
725 "Nouvel essai..."
726
727 msgid "Constellation"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Content does not fit on DVD!"
731 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
732
733 msgid "Continue in background"
734 msgstr "Continuer en arrière plan"
735
736 msgid "Continue playing"
737 msgstr "Lecture continue"
738
739 msgid "Contrast"
740 msgstr "Contraste"
741
742 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
743 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
744
745 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
746 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
747
748 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
749 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
750
751 msgid "Create DVD-ISO"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Create movie folder failed"
755 msgstr "Echec création dossier films"
756
757 #, python-format
758 msgid "Creating directory %s failed."
759 msgstr "Echec création répertoire %s."
760
761 msgid "Creating partition failed"
762 msgstr "Echec création partition"
763
764 msgid "Croatian"
765 msgstr "Croate"
766
767 msgid "Current Transponder"
768 msgstr "Transpondeur actuel"
769
770 msgid "Current settings:"
771 msgstr "Paramètres actuels:"
772
773 msgid "Current version:"
774 msgstr "Version actuelle:"
775
776 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
777 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
778
779 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
780 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
781
782 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
783 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
784
785 msgid "Customize"
786 msgstr "Personnaliser"
787
788 msgid "Cut"
789 msgstr "Couper"
790
791 msgid "Cutlist editor..."
792 msgstr "éditeur monter/couper..."
793
794 msgid "Czech"
795 msgstr "Tchèque"
796
797 msgid "D"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DHCP"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DVB-S"
804 msgstr "DVB-S"
805
806 msgid "DVB-S2"
807 msgstr "DVB-S2"
808
809 msgid "DVD Player"
810 msgstr "Lecteur DVD"
811
812 msgid "DVD media toolbox"
813 msgstr "Boite outils média DVD"
814
815 msgid "Danish"
816 msgstr "Danois"
817
818 msgid "Date"
819 msgstr "Date"
820
821 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
822 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
823
824 msgid "Deep Standby"
825 msgstr "Veille profonde"
826
827 msgid "Default services lists"
828 msgstr "Liste services standard"
829
830 msgid "Default settings"
831 msgstr "Paramètres standards"
832
833 msgid "Delay"
834 msgstr "Délai"
835
836 msgid "Delete"
837 msgstr "Effacer"
838
839 msgid "Delete entry"
840 msgstr "Retire entrée"
841
842 msgid "Delete failed!"
843 msgstr "L'effacement a échoué!"
844
845 #, python-format
846 msgid ""
847 "Delete no more configured satellite\n"
848 "%s?"
849 msgstr ""
850 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
851 "%s?"
852
853 msgid "Description"
854 msgstr "Description"
855
856 msgid "Destination directory"
857 msgstr "Répertoire destination"
858
859 msgid "Detected HDD:"
860 msgstr "DD détecté: "
861
862 msgid "Detected NIMs:"
863 msgstr "Tuners détectés:"
864
865 msgid "DiSEqC"
866 msgstr ""
867
868 msgid "DiSEqC A/B"
869 msgstr ""
870
871 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
872 msgstr ""
873
874 msgid "DiSEqC mode"
875 msgstr "Mode DiSEqC"
876
877 msgid "DiSEqC repeats"
878 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
879
880 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
881 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
882
883 #, python-format
884 msgid "Directory %s nonexistent."
885 msgstr "Répertoire %s non existant."
886
887 msgid "Disable"
888 msgstr "Désactiver"
889
890 msgid "Disable Picture in Picture"
891 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
892
893 msgid "Disable Subtitles"
894 msgstr "Désactiver sous-titres"
895
896 msgid "Disable timer"
897 msgstr "Désactiver programmation"
898
899 msgid "Disabled"
900 msgstr "Désactivé"
901
902 #, python-format
903 msgid ""
904 "Disconnected from\n"
905 "Fritz!Box! (%s)\n"
906 "retrying..."
907 msgstr ""
908 "Déconnecté de\n"
909 "Fritz!Box! (%s)\n"
910 "Nouvel essai..."
911
912 msgid "Dish"
913 msgstr "Parabole"
914
915 msgid "Display 16:9 content as"
916 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
917
918 msgid "Display 4:3 content as"
919 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
920
921 msgid "Display Setup"
922 msgstr "Paramètres afficheur"
923
924 #, python-format
925 msgid ""
926 "Do you really want to REMOVE\n"
927 "the plugin \"%s\"?"
928 msgstr ""
929 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
930 "le plugin \"%s\"?"
931
932 msgid ""
933 "Do you really want to check the filesystem?\n"
934 "This could take lots of time!"
935 msgstr ""
936 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
937 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
938
939 #, python-format
940 msgid "Do you really want to delete %s?"
941 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
942
943 #, python-format
944 msgid ""
945 "Do you really want to download\n"
946 "the plugin \"%s\"?"
947 msgstr ""
948 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
949 "le plugin \"%s\"?"
950
951 msgid "Do you really want to exit?"
952 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
953
954 msgid ""
955 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
956 "All data on the disk will be lost!"
957 msgstr ""
958 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
959 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
960
961 #, python-format
962 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
963 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
964
965 #, python-format
966 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
967 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
968
969 msgid ""
970 "Do you want to backup now?\n"
971 "After pressing OK, please wait!"
972 msgstr ""
973 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
974 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
975
976 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
977 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
978
979 msgid "Do you want to do a service scan?"
980 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
981
982 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
983 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
984
985 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
986 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
987
988 msgid "Do you want to install default sat lists?"
989 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
990
991 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
992 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
993
994 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
995 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
996
997 msgid "Do you want to restore your settings?"
998 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
999
1000 msgid "Do you want to resume this playback?"
1001 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1002
1003 msgid ""
1004 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1005 "After pressing OK, please wait!"
1006 msgstr ""
1007 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1008 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1009
1010 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1011 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1012
1013 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1014 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1018 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1019
1020 #, python-format
1021 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1022 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1023
1024 msgid "Download"
1025 msgstr "Télécharge"
1026
1027 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1028 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1029
1030 msgid "Download Plugins"
1031 msgstr "Obtenir extensions"
1032
1033 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1034 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1035
1036 msgid "Downloadable new plugins"
1037 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1038
1039 msgid "Downloadable plugins"
1040 msgstr "Extensions téléchargeables"
1041
1042 msgid "Downloading"
1043 msgstr "Téléchargement"
1044
1045 msgid "Downloading image description..."
1046 msgstr "Téléchargement description image..."
1047
1048 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1049 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1050
1051 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1052 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1053
1054 msgid "Dutch"
1055 msgstr "Hollandais"
1056
1057 msgid "E"
1058 msgstr "E"
1059
1060 msgid "EPG Selection"
1061 msgstr "Sélection EPG"
1062
1063 #, python-format
1064 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1065 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1066
1067 msgid "East"
1068 msgstr "Est"
1069
1070 msgid "Edit"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Edit DNS"
1074 msgstr "Editer DNS"
1075
1076 msgid "Edit Title"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Edit chapters of current title"
1080 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1081
1082 msgid "Edit services list"
1083 msgstr "Editer liste services"
1084
1085 msgid "Edit settings"
1086 msgstr "Editer paramètres"
1087
1088 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1089 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1090
1091 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1092 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1093
1094 msgid "Edit title"
1095 msgstr "Editer titre"
1096
1097 msgid "Electronic Program Guide"
1098 msgstr "Guide électronique programme"
1099
1100 msgid "Enable"
1101 msgstr "Activer"
1102
1103 msgid "Enable 5V for active antenna"
1104 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1105
1106 msgid "Enable multiple bouquets"
1107 msgstr "Activer bouquets multiples"
1108
1109 msgid "Enable parental control"
1110 msgstr "Activer contrôle parental"
1111
1112 msgid "Enable timer"
1113 msgstr "Activer programmation"
1114
1115 msgid "Enabled"
1116 msgstr "Activer"
1117
1118 msgid "Encryption"
1119 msgstr "Cryptage"
1120
1121 msgid "Encryption Key"
1122 msgstr "Clés cryptage"
1123
1124 msgid "Encryption Keytype"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Encryption Type"
1128 msgstr "type cryptage"
1129
1130 msgid "End"
1131 msgstr "Fin"
1132
1133 msgid "End time"
1134 msgstr "Heure fin"
1135
1136 msgid "EndTime"
1137 msgstr "Fin"
1138
1139 msgid "English"
1140 msgstr "Anglais"
1141
1142 msgid ""
1143 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1144 "\n"
1145 "If you experience any problems please contact\n"
1146 "stephan@reichholf.net\n"
1147 "\n"
1148 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1149 msgstr ""
1150 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1151 "\n"
1152 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1153 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1154 "\n"
1155 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1156
1157 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1158 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1159 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1160 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1161 #.       "fast forward". 
1162 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1163 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1164
1165 msgid "Enter Rewind at speed"
1166 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1167
1168 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Enter main menu..."
1175 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1176
1177 msgid "Enter the service pin"
1178 msgstr "Entrer le pin service"
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Erreur"
1182
1183 msgid "Error executing plugin"
1184 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "Error: %s\n"
1189 "Retry?"
1190 msgstr ""
1191 "Erreur: %s\n"
1192 "Réessayer?"
1193
1194 msgid "Eventview"
1195 msgstr "Programme TV"
1196
1197 msgid "Everything is fine"
1198 msgstr "Tout est impeccable"
1199
1200 msgid "Execution Progress:"
1201 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1202
1203 msgid "Execution finished!!"
1204 msgstr "Exécution terminée!!"
1205
1206 msgid "Exit"
1207 msgstr "Quitter"
1208
1209 msgid "Exit editor"
1210 msgstr "Quitter éditeur"
1211
1212 msgid "Exit the wizard"
1213 msgstr "Quitter l'assistant"
1214
1215 msgid "Exit wizard"
1216 msgstr "Quitter l'assistant"
1217
1218 msgid "Expert"
1219 msgstr "Expert"
1220
1221 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1222 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1223
1224 msgid "Extended Setup..."
1225 msgstr "Paramètre avancé..."
1226
1227 msgid "Extensions"
1228 msgstr "Extensions"
1229
1230 msgid "FEC"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Factory reset"
1234 msgstr "Réinitialisation usine"
1235
1236 msgid "Failed"
1237 msgstr "Echoué"
1238
1239 msgid "Fast"
1240 msgstr "Rapide"
1241
1242 msgid "Fast DiSEqC"
1243 msgstr "DiSEqC rapide"
1244
1245 msgid "Fast Forward speeds"
1246 msgstr "Vitesses avance rapide"
1247
1248 msgid "Fast epoch"
1249 msgstr "Epoque rapide"
1250
1251 msgid "Favourites"
1252 msgstr "Favoris"
1253
1254 msgid "Filesystem Check..."
1255 msgstr "Vérification fichiers système..."
1256
1257 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1258 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1259
1260 msgid "Finetune"
1261 msgstr "Accord fin"
1262
1263 msgid "Finished"
1264 msgstr "Terminé"
1265
1266 msgid "Finished configuring your network"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Finished restarting your network"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Finnish"
1273 msgstr "Finlandais"
1274
1275 msgid ""
1276 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1277 msgstr ""
1278 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1279 "flasheur USB."
1280
1281 msgid "Fix USB stick"
1282 msgstr "Correction clef USB"
1283
1284 msgid "Flash"
1285 msgstr "Flash"
1286
1287 msgid "Flashing failed"
1288 msgstr "Flash échoué"
1289
1290 msgid "Font size"
1291 msgstr "Taille police"
1292
1293 msgid "Format"
1294 msgstr "Format"
1295
1296 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1297 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1298
1299 msgid "French"
1300 msgstr "Français"
1301
1302 msgid "Frequency"
1303 msgstr "Fréquence"
1304
1305 msgid "Frequency bands"
1306 msgstr "Bandes fréquence"
1307
1308 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1309 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1310
1311 msgid "Frequency steps"
1312 msgstr "Pas fréquences"
1313
1314 msgid "Fri"
1315 msgstr "Ven"
1316
1317 msgid "Friday"
1318 msgstr "Vendredi"
1319
1320 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1321 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1322
1323 #, python-format
1324 msgid "Frontprocessor version: %d"
1325 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1326
1327 msgid "Fsck failed"
1328 msgstr "Echec Fsck"
1329
1330 msgid "Function not yet implemented"
1331 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1332
1333 msgid ""
1334 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1335 "Do you want to Restart the GUI now?"
1336 msgstr ""
1337 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1338 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1339
1340 msgid "Gateway"
1341 msgstr "Passerelle"
1342
1343 msgid "Genre:"
1344 msgstr "Genre:"
1345
1346 msgid "German"
1347 msgstr "Allemand"
1348
1349 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1350 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1351
1352 msgid "Goto 0"
1353 msgstr "Aller à 0"
1354
1355 msgid "Goto position"
1356 msgstr "Aller à la position"
1357
1358 msgid "Graphical Multi EPG"
1359 msgstr "Multi EPG graphique"
1360
1361 msgid "Greek"
1362 msgstr "Grèque"
1363
1364 msgid "Guard Interval"
1365 msgstr "Intervalle garde"
1366
1367 msgid "Guard interval mode"
1368 msgstr "Mode intervalle garde"
1369
1370 msgid "Harddisk"
1371 msgstr "Disque dur..."
1372
1373 msgid "Harddisk setup"
1374 msgstr "Paramètres disque dur..."
1375
1376 msgid "Harddisk standby after"
1377 msgstr "Disque dur en veille après"
1378
1379 msgid "Hidden network SSID"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Hierarchy Information"
1383 msgstr "Information hiérarchie"
1384
1385 msgid "Hierarchy mode"
1386 msgstr "Mode Hiérarchie"
1387
1388 msgid "How many minutes do you want to record?"
1389 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1390
1391 msgid "Hungarian"
1392 msgstr "hongrois"
1393
1394 msgid "IP Address"
1395 msgstr "Adresse IP"
1396
1397 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "ISO path"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Icelandic"
1404 msgstr "Islandais"
1405
1406 msgid "If you can see this page, please press OK."
1407 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1408
1409 msgid ""
1410 "If you see this, something is wrong with\n"
1411 "your scart connection. Press OK to return."
1412 msgstr ""
1413 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1414 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1415 "pour continuer."
1416
1417 msgid ""
1418 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1419 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1420 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1421 "possible.\n"
1422 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1423 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1424 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1425 "step.\n"
1426 "If you are happy with the result, press OK."
1427 msgstr ""
1428 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1429 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1430 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1431 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1432 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1433 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1434 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1435 "dans la prochaine étape.\n"
1436 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1437
1438 msgid "Image flash utility"
1439 msgstr "utilitaire flash image"
1440
1441 msgid "Image-Upgrade"
1442 msgstr "Mise à jour de l'image"
1443
1444 msgid "In Progress"
1445 msgstr "En progression"
1446
1447 msgid ""
1448 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1449 msgstr ""
1450 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1451 "enregistrée !\n"
1452
1453 msgid "Increased voltage"
1454 msgstr "Augmenter la tension"
1455
1456 msgid "Index"
1457 msgstr "Index"
1458
1459 msgid "InfoBar"
1460 msgstr "Barre d'infos"
1461
1462 msgid "Infobar timeout"
1463 msgstr "Délai barre d'infos"
1464
1465 msgid "Information"
1466 msgstr "Informations"
1467
1468 msgid "Init"
1469 msgstr "Initialiser"
1470
1471 msgid "Initialization..."
1472 msgstr "Initialisation..."
1473
1474 msgid "Initialize"
1475 msgstr "Initialiser"
1476
1477 msgid "Initializing Harddisk..."
1478 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1479
1480 msgid "Input"
1481 msgstr "Entrée"
1482
1483 msgid "Installing"
1484 msgstr "Installation"
1485
1486 msgid "Installing Software..."
1487 msgstr "Installation du logiciel..."
1488
1489 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1490 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1491
1492 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1493 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1494
1495 msgid "Installing package content... Please wait..."
1496 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1497
1498 msgid "Instant Record..."
1499 msgstr "enregistrement immédiat..."
1500
1501 msgid "Integrated Ethernet"
1502 msgstr "Ethernet intégrée"
1503
1504 msgid "Integrated Wireless"
1505 msgstr "Sans fil intégré"
1506
1507 msgid "Intermediate"
1508 msgstr "Intermédiaire"
1509
1510 msgid "Internal Flash"
1511 msgstr "Flash interne"
1512
1513 msgid "Invalid Location"
1514 msgstr "Emplacement non valide"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "Invalid directory selected: %s"
1518 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1519
1520 msgid "Inversion"
1521 msgstr "Inversion"
1522
1523 msgid "Invert display"
1524 msgstr "Inverser affichage"
1525
1526 msgid "Italian"
1527 msgstr "Italien"
1528
1529 msgid "Job View"
1530 msgstr "Vue travail"
1531
1532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1533 msgid "Just Scale"
1534 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1535
1536 msgid "Keyboard Map"
1537 msgstr "Agencement du clavier"
1538
1539 msgid "Keyboard Setup"
1540 msgstr "Paramétrage du clavier"
1541
1542 msgid "Keymap"
1543 msgstr "Agencement touches"
1544
1545 msgid "LAN Adapter"
1546 msgstr "Adaptateur réseau local"
1547
1548 msgid "LNB"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "LOF"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "LOF/H"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "LOF/L"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Language selection"
1561 msgstr "Sélection de la langue"
1562
1563 msgid "Language..."
1564 msgstr "Langage..."
1565
1566 msgid "Last speed"
1567 msgstr "Dernière vitesse"
1568
1569 msgid "Latitude"
1570 msgstr "Latitude"
1571
1572 msgid "Leave DVD Player?"
1573 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1574
1575 msgid "Left"
1576 msgstr "Gauche"
1577
1578 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1579 msgid "Letterbox"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Limit east"
1583 msgstr "Limite est"
1584
1585 msgid "Limit west"
1586 msgstr "Limite ouest"
1587
1588 msgid "Limits off"
1589 msgstr "Désactiver les limites"
1590
1591 msgid "Limits on"
1592 msgstr "Limites activées"
1593
1594 msgid "Link:"
1595 msgstr "Lien:"
1596
1597 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1598 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1599
1600 msgid "List of Storage Devices"
1601 msgstr "Liste périphériques stockage"
1602
1603 msgid "Lithuanian"
1604 msgstr "Lithuanien"
1605
1606 msgid "Load"
1607 msgstr "charger"
1608
1609 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1610 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1611
1612 msgid "Local Network"
1613 msgstr "Réseau local"
1614
1615 msgid "Location"
1616 msgstr "Emplacement"
1617
1618 msgid "Lock:"
1619 msgstr "Signal:"
1620
1621 msgid "Long Keypress"
1622 msgstr "Appui long touche"
1623
1624 msgid "Longitude"
1625 msgstr "Longitude"
1626
1627 msgid "MMC Card"
1628 msgstr "Carte MMC"
1629
1630 msgid "MORE"
1631 msgstr "PLUS"
1632
1633 msgid "Main menu"
1634 msgstr "Menu principal"
1635
1636 msgid "Mainmenu"
1637 msgstr "Menu principal"
1638
1639 msgid "Make this mark an 'in' point"
1640 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1641
1642 msgid "Make this mark an 'out' point"
1643 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1644
1645 msgid "Make this mark just a mark"
1646 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1647
1648 msgid "Manual Scan"
1649 msgstr "Analyse manuelle"
1650
1651 msgid "Manual transponder"
1652 msgstr "Transpondeur manuel"
1653
1654 msgid "Margin after record"
1655 msgstr "Marge après enregistrement"
1656
1657 msgid "Margin before record (minutes)"
1658 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1659
1660 msgid "Media player"
1661 msgstr "Lecteur de médias"
1662
1663 msgid "MediaPlayer"
1664 msgstr "Lecteur multimédia"
1665
1666 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1667 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1668
1669 msgid "Medium is not empty!"
1670 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1671
1672 msgid "Menu"
1673 msgstr "Menu"
1674
1675 msgid "Message"
1676 msgstr "Message"
1677
1678 msgid "Mkfs failed"
1679 msgstr "Echec Mkfs"
1680
1681 msgid "Mode"
1682 msgstr "Mode"
1683
1684 msgid "Model: "
1685 msgstr "Modèle:"
1686
1687 msgid "Modulation"
1688 msgstr "Modulation"
1689
1690 msgid "Modulator"
1691 msgstr "Modulateur"
1692
1693 msgid "Mon"
1694 msgstr "Lun"
1695
1696 msgid "Mon-Fri"
1697 msgstr "Lun-Ven"
1698
1699 msgid "Monday"
1700 msgstr "Lundi"
1701
1702 msgid "Mount failed"
1703 msgstr "Echec montage"
1704
1705 msgid "Move Picture in Picture"
1706 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1707
1708 msgid "Move east"
1709 msgstr "Déplacer vers l'est"
1710
1711 msgid "Move west"
1712 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1713
1714 msgid "Movielist menu"
1715 msgstr "Menu liste film"
1716
1717 msgid "Multi EPG"
1718 msgstr "Multi EPG"
1719
1720 msgid "Multiple service support"
1721 msgstr "Support service multiple"
1722
1723 msgid "Multisat"
1724 msgstr "Multisat"
1725
1726 msgid "Mute"
1727 msgstr "Sourdine"
1728
1729 msgid "N/A"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "NEXT"
1733 msgstr "SUIVANT"
1734
1735 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1736 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1737
1738 msgid "NOW"
1739 msgstr "MAINTENANT"
1740
1741 msgid "NTSC"
1742 msgstr "NTSC"
1743
1744 msgid "Name"
1745 msgstr "Nom"
1746
1747 msgid "Nameserver"
1748 msgstr "Nom Serveur"
1749
1750 #, python-format
1751 msgid "Nameserver %d"
1752 msgstr "Nom serveur %d"
1753
1754 msgid "Nameserver Setup"
1755 msgstr "Paramètres nom serveur"
1756
1757 msgid "Nameserver settings"
1758 msgstr "Paramètres nom serveur"
1759
1760 msgid "Netmask"
1761 msgstr "Masque sous réseau"
1762
1763 msgid "Network Configuration..."
1764 msgstr "Configuration réseau..."
1765
1766 msgid "Network Mount"
1767 msgstr "Monter réseau"
1768
1769 msgid "Network SSID"
1770 msgstr "Réseau SSID"
1771
1772 msgid "Network Setup"
1773 msgstr "Paramètres réseau"
1774
1775 msgid "Network scan"
1776 msgstr "Analyse du réseau"
1777
1778 msgid "Network setup"
1779 msgstr "Paramètres réseau"
1780
1781 msgid "Network test"
1782 msgstr "Test réseau"
1783
1784 msgid "Network test..."
1785 msgstr "Test réseau..."
1786
1787 msgid "Network..."
1788 msgstr "Réseau..."
1789
1790 msgid "Network:"
1791 msgstr "Réseau:"
1792
1793 msgid "NetworkWizard"
1794 msgstr "Assistant réseau"
1795
1796 msgid "New"
1797 msgstr "Nouvelle"
1798
1799 msgid "New pin"
1800 msgstr "Nouveau pin"
1801
1802 msgid "New version:"
1803 msgstr "Nouvelle version : "
1804
1805 msgid "Next"
1806 msgstr "Suivant"
1807
1808 msgid "No"
1809 msgstr "Non"
1810
1811 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1812 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1813
1814 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1815 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1816
1817 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1818 msgstr ""
1819 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1820 "disque dur non initialisé !"
1821
1822 msgid "No backup needed"
1823 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1824
1825 msgid ""
1826 "No data on transponder!\n"
1827 "(Timeout reading PAT)"
1828 msgstr ""
1829 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1830 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1831
1832 msgid "No details for this image file"
1833 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1834
1835 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1836 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1837
1838 msgid "No free tuner!"
1839 msgstr "Pas de tuner libre"
1840
1841 msgid ""
1842 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1843 msgstr ""
1844 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1845 "encore."
1846
1847 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1848 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1849
1850 msgid "No positioner capable frontend found."
1851 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1852
1853 msgid "No satellite frontend found!!"
1854 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1855
1856 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1857 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1858
1859 msgid ""
1860 "No tuner is enabled!\n"
1861 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1862 msgstr ""
1863 "Aucun tuner est activé!\n"
1864 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1865
1866 msgid "No useable USB stick found"
1867 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1868
1869 msgid ""
1870 "No valid service PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1873 msgstr ""
1874 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1875 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1876 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1877
1878 msgid ""
1879 "No valid setup PIN found!\n"
1880 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1881 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1882 msgstr ""
1883 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1884 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1885 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1886
1887 msgid ""
1888 "No working local network adapter found.\n"
1889 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1890 "configured correctly."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "No working wireless network adapter found.\n"
1895 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1896 "network is configured correctly."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid ""
1900 "No working wireless network interface found.\n"
1901 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1902 "your local network interface."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "No, but restart from begin"
1906 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1907
1908 msgid "No, do nothing."
1909 msgstr "Non, ne rien faire."
1910
1911 msgid "No, just start my dreambox"
1912 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1913
1914 msgid "No, scan later manually"
1915 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1916
1917 msgid "None"
1918 msgstr "Aucun"
1919
1920 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1921 msgid "Nonlinear"
1922 msgstr "Non Linéaire"
1923
1924 msgid "North"
1925 msgstr "Nord"
1926
1927 msgid "Norwegian"
1928 msgstr "Norvégien"
1929
1930 #, python-format
1931 msgid ""
1932 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1933 "required, %d MB available)"
1934 msgstr ""
1935 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1936 "requis, %d MB disponible)"
1937
1938 msgid ""
1939 "Nothing to scan!\n"
1940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1941 msgstr ""
1942 "Rien à analyser !\n"
1943 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1944
1945 msgid "Now Playing"
1946 msgstr "Lecture en cours"
1947
1948 msgid ""
1949 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1950 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1951 "back in."
1952 msgstr ""
1953 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1954 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1955 "après avoir mis la clef dedans."
1956
1957 msgid ""
1958 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1959 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1960 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1961 msgstr ""
1962 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1963 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1964 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1965 "avez fait cela, pressez OK."
1966
1967 msgid "OK"
1968 msgstr "OK"
1969
1970 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1971 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1972
1973 msgid "OSD Settings"
1974 msgstr "Paramètres OSD"
1975
1976 msgid "OSD visibility"
1977 msgstr "Visibilité OSD"
1978
1979 msgid "Off"
1980 msgstr "Arrêt"
1981
1982 msgid "On"
1983 msgstr "Marche"
1984
1985 msgid "One"
1986 msgstr "Un"
1987
1988 msgid "Online-Upgrade"
1989 msgstr "Mise à jour en ligne"
1990
1991 msgid "Only Free scan"
1992 msgstr "Scanner seulement libre"
1993
1994 msgid "Orbital Position"
1995 msgstr "Position orbitale"
1996
1997 msgid "Other..."
1998 msgstr "Autres..."
1999
2000 msgid "PAL"
2001 msgstr "PAL"
2002
2003 msgid "PIDs"
2004 msgstr "PIDs"
2005
2006 msgid "Package list update"
2007 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2008
2009 msgid "Packet management"
2010 msgstr "Gestion des paquets"
2011
2012 msgid "Page"
2013 msgstr "Page"
2014
2015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2016 msgid "Pan&Scan"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Parent Directory"
2020 msgstr "Répertoire parent"
2021
2022 msgid "Parental control"
2023 msgstr "Contrôle parental"
2024
2025 msgid "Parental control services Editor"
2026 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2027
2028 msgid "Parental control setup"
2029 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2030
2031 msgid "Parental control type"
2032 msgstr "Type contrôle parental"
2033
2034 msgid "Partitioning USB stick..."
2035 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2036
2037 msgid "Pause movie at end"
2038 msgstr "Pause film à la fin"
2039
2040 msgid "PiPSetup"
2041 msgstr "Paramètres PiP"
2042
2043 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2044 msgid "Pillarbox"
2045 msgstr "Bandes noires"
2046
2047 msgid "Pilot"
2048 msgstr "Pilote"
2049
2050 msgid "Pin code needed"
2051 msgstr "Code Pin requis"
2052
2053 msgid "Play"
2054 msgstr "Jouer"
2055
2056 msgid "Play Audio-CD..."
2057 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2058
2059 msgid "Play recorded movies..."
2060 msgstr "lire les films enregistrés..."
2061
2062 msgid "Please Reboot"
2063 msgstr "Veuiller rebooter"
2064
2065 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2066 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2067
2068 msgid "Please change recording endtime"
2069 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2070
2071 msgid "Please check your network settings!"
2072 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2073
2074 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2075 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2076
2077 msgid "Please choose an extension..."
2078 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2079
2080 msgid "Please choose he package..."
2081 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2082
2083 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2084 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2085
2086 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2087 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2088
2089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2090 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2091
2092 msgid "Please enter a name for the new marker"
2093 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2094
2095 msgid "Please enter a new filename"
2096 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2097
2098 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2099 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2100
2101 msgid "Please enter name of the new directory"
2102 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2103
2104 msgid "Please enter the correct pin code"
2105 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2106
2107 msgid "Please enter the old pin code"
2108 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2109
2110 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2111 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2112
2113 msgid ""
2114 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2115 "therefore the default directory is being used instead."
2116 msgstr ""
2117 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2118 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2119
2120 msgid "Please press OK to continue."
2121 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2122
2123 msgid "Please press OK!"
2124 msgstr "Veuille presser OK!"
2125
2126 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2127 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2128
2129 msgid "Please select a playlist to delete..."
2130 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2131
2132 msgid "Please select a playlist..."
2133 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2134
2135 msgid "Please select a subservice to record..."
2136 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2137
2138 msgid "Please select a subservice..."
2139 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2140
2141 msgid "Please select keyword to filter..."
2142 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2143
2144 msgid "Please select target directory or medium"
2145 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2146
2147 msgid "Please select the movie path..."
2148 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2149
2150 msgid "Please set up tuner B"
2151 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2152
2153 msgid "Please set up tuner C"
2154 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2155
2156 msgid "Please set up tuner D"
2157 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2158
2159 msgid ""
2160 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2161 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2162 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2163 msgstr ""
2164 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2165 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2166 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2167
2168 msgid ""
2169 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2170 "the OK button."
2171 msgstr ""
2172 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2173 "Ensuite presser le bouton OK."
2174
2175 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2179 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2180
2181 msgid "Please wait while we configure your network..."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Please wait..."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Please wait... Loading list..."
2191 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2192
2193 msgid "Plugin browser"
2194 msgstr "Navigateur d'extensions"
2195
2196 msgid "Plugins"
2197 msgstr "Extensions"
2198
2199 msgid "Polarity"
2200 msgstr "Polarité"
2201
2202 msgid "Polarization"
2203 msgstr "polarisation"
2204
2205 msgid "Polish"
2206 msgstr "Polonais"
2207
2208 msgid "Port A"
2209 msgstr "Port A"
2210
2211 msgid "Port B"
2212 msgstr "Port B"
2213
2214 msgid "Port C"
2215 msgstr "Port C"
2216
2217 msgid "Port D"
2218 msgstr "Port D"
2219
2220 msgid "Portuguese"
2221 msgstr "Portugais"
2222
2223 msgid "Positioner"
2224 msgstr "Positionneur"
2225
2226 msgid "Positioner fine movement"
2227 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2228
2229 msgid "Positioner movement"
2230 msgstr "Mouvement du positionneur"
2231
2232 msgid "Positioner setup"
2233 msgstr "Paramètres positionneur"
2234
2235 msgid "Positioner storage"
2236 msgstr "Stockage du positionneur"
2237
2238 msgid "Power threshold in mA"
2239 msgstr "Seuil puissance en mA"
2240
2241 msgid "Predefined transponder"
2242 msgstr "transpondeur prédéfini"
2243
2244 msgid "Preparing... Please wait"
2245 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2246
2247 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2248 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2249
2250 msgid "Press OK to activate the settings."
2251 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2252
2253 msgid "Press OK to edit the settings."
2254 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2255
2256 msgid "Press OK to scan"
2257 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2258
2259 msgid "Press OK to start the scan"
2260 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2261
2262 msgid "Prev"
2263 msgstr "Précédent"
2264
2265 msgid "Preview menu"
2266 msgstr "Menu prévue"
2267
2268 msgid "Primary DNS"
2269 msgstr "DNS primaire"
2270
2271 msgid "Properties of current title"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Protect services"
2275 msgstr "Services protégés"
2276
2277 msgid "Protect setup"
2278 msgstr "Paramètres protection"
2279
2280 msgid "Provider"
2281 msgstr "Fournisseur"
2282
2283 msgid "Provider to scan"
2284 msgstr "Fournisseur à analyser"
2285
2286 msgid "Providers"
2287 msgstr "Fournisseurs"
2288
2289 msgid "Quickzap"
2290 msgstr "Zap rapide"
2291
2292 msgid "RC Menu"
2293 msgstr "Menu télécommande"
2294
2295 msgid "RF output"
2296 msgstr "Sortie RF"
2297
2298 msgid "RGB"
2299 msgstr "RGB"
2300
2301 msgid "RSS Feed URI"
2302 msgstr "RSS-Feed-URI"
2303
2304 msgid "Radio"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Ram Disk"
2308 msgstr "Disque RAM"
2309
2310 msgid "Really close without saving settings?"
2311 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2312
2313 msgid "Really delete done timers?"
2314 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2315
2316 msgid "Really delete this timer?"
2317 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2318
2319 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2320 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2321
2322 msgid "Really reboot now?"
2323 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2324
2325 msgid "Really restart now?"
2326 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2327
2328 msgid "Really shutdown now?"
2329 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2330
2331 msgid "Reboot"
2332 msgstr "Reboot"
2333
2334 msgid "Reception Settings"
2335 msgstr "Paramètres réception"
2336
2337 msgid "Record"
2338 msgstr "Enregistrer"
2339
2340 msgid "Recorded files..."
2341 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2342
2343 msgid "Recording"
2344 msgstr "Enregistrement"
2345
2346 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2347 msgstr ""
2348 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2349
2350 msgid "Recordings always have priority"
2351 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2352
2353 msgid "Reenter new pin"
2354 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2355
2356 msgid "Refresh Rate"
2357 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2358
2359 msgid "Refresh rate selection."
2360 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2361
2362 msgid "Remounting stick partition..."
2363 msgstr "Remontage partition clef..."
2364
2365 msgid "Remove Bookmark"
2366 msgstr "Retirer marque page"
2367
2368 msgid "Remove Plugins"
2369 msgstr "Enlever extensions"
2370
2371 msgid "Remove a mark"
2372 msgstr "Retirer un marqueur"
2373
2374 msgid "Remove currently selected title"
2375 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2376
2377 msgid "Remove plugins"
2378 msgstr "Enlever extensions"
2379
2380 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2381 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2382
2383 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2384 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2385
2386 msgid "Remove title"
2387 msgstr "Retirer titre"
2388
2389 #, python-format
2390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2391 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2392
2393 msgid "Rename"
2394 msgstr "Renommer"
2395
2396 msgid "Repeat"
2397 msgstr "Répéter"
2398
2399 msgid "Repeat Type"
2400 msgstr "Type de répétition"
2401
2402 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2403 msgstr ""
2404 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2405 "Que voulez-vous faire?"
2406
2407 msgid "Repeats"
2408 msgstr "Répétitions"
2409
2410 msgid "Reset"
2411 msgstr "Reset"
2412
2413 msgid "Reset and renumerate title names"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Resolution"
2417 msgstr "Résolution"
2418
2419 msgid "Restart"
2420 msgstr "Redémarrer"
2421
2422 msgid "Restart GUI"
2423 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2424
2425 msgid "Restart GUI now?"
2426 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2427
2428 msgid "Restart network"
2429 msgstr "Relancer le réseau"
2430
2431 msgid "Restart test"
2432 msgstr "Relancer le test"
2433
2434 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2435 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2436
2437 msgid "Restore"
2438 msgstr "Restaurer"
2439
2440 msgid ""
2441 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2442 "settings now."
2443 msgstr ""
2444 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2445 "activer les paramètres restaurés."
2446
2447 msgid "Resume from last position"
2448 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2449
2450 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2451 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2452 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2453 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2454 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2455 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2456 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2457 msgid "Resuming playback"
2458 msgstr "Reprise de la lecture"
2459
2460 msgid "Return to file browser"
2461 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2462
2463 msgid "Return to movie list"
2464 msgstr "Retour vers liste des films"
2465
2466 msgid "Return to previous service"
2467 msgstr "Retour service précédent"
2468
2469 msgid "Rewind speeds"
2470 msgstr "Vitesses rembobinage"
2471
2472 msgid "Right"
2473 msgstr "Droite"
2474
2475 msgid "Rolloff"
2476 msgstr "Défaire"
2477
2478 msgid "Rotor turning speed"
2479 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2480
2481 msgid "Running"
2482 msgstr "tourne"
2483
2484 msgid "Russian"
2485 msgstr "Russe"
2486
2487 msgid "S-Video"
2488 msgstr "S-Vidéo"
2489
2490 msgid "SNR"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "SNR:"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Sat"
2497 msgstr "Sam"
2498
2499 msgid "Sat / Dish Setup"
2500 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2501
2502 msgid "Satellite"
2503 msgstr "Satellite"
2504
2505 msgid "Satellite Equipment Setup"
2506 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2507
2508 msgid "Satellites"
2509 msgstr "Satellites"
2510
2511 msgid "Satfinder"
2512 msgstr "Pointeur satellites"
2513
2514 msgid "Sats"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Saturday"
2518 msgstr "Samedi"
2519
2520 msgid "Save"
2521 msgstr "Sauver"
2522
2523 msgid "Save Playlist"
2524 msgstr "Sauver liste lecture"
2525
2526 msgid "Scaling Mode"
2527 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2528
2529 msgid "Scan "
2530 msgstr "Analyser"
2531
2532 msgid "Scan QAM128"
2533 msgstr "Analyser QAM128"
2534
2535 msgid "Scan QAM16"
2536 msgstr "Analyser QAM16"
2537
2538 msgid "Scan QAM256"
2539 msgstr "Analyser QAM256"
2540
2541 msgid "Scan QAM32"
2542 msgstr "Analyser QAM32"
2543
2544 msgid "Scan QAM64"
2545 msgstr "Analyser QAM64"
2546
2547 msgid "Scan SR6875"
2548 msgstr "Analyser SR6875"
2549
2550 msgid "Scan SR6900"
2551 msgstr "Analyser SR6900"
2552
2553 msgid "Scan Wireless Networks"
2554 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2555
2556 msgid "Scan additional SR"
2557 msgstr "Analyser additional SR"
2558
2559 msgid "Scan band EU HYPER"
2560 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2561
2562 msgid "Scan band EU MID"
2563 msgstr "Analyser band EU MID"
2564
2565 msgid "Scan band EU SUPER"
2566 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2567
2568 msgid "Scan band EU UHF IV"
2569 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2570
2571 msgid "Scan band EU UHF V"
2572 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2573
2574 msgid "Scan band EU VHF I"
2575 msgstr "analyser band EU VHF I"
2576
2577 msgid "Scan band EU VHF III"
2578 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2579
2580 msgid "Scan band US HIGH"
2581 msgstr "Analyser band US HIGH"
2582
2583 msgid "Scan band US HYPER"
2584 msgstr "Analyser band US HYPER"
2585
2586 msgid "Scan band US LOW"
2587 msgstr "Analyser band US LOW"
2588
2589 msgid "Scan band US MID"
2590 msgstr "Analyser band US MID"
2591
2592 msgid "Scan band US SUPER"
2593 msgstr "Analyser band US SUPER"
2594
2595 msgid ""
2596 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2597 "WLAN USB Stick\n"
2598 msgstr ""
2599 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2600 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2601
2602 msgid ""
2603 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2604 msgstr ""
2605 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2606 "connecté"
2607
2608 msgid "Search east"
2609 msgstr "Rechercher à l'est"
2610
2611 msgid "Search west"
2612 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2613
2614 msgid "Secondary DNS"
2615 msgstr "DNS secondaire"
2616
2617 msgid "Seek"
2618 msgstr "Sauter"
2619
2620 msgid "Select HDD"
2621 msgstr "Choisir le disque dur"
2622
2623 msgid "Select Location"
2624 msgstr "Choisir l'emplacement"
2625
2626 msgid "Select Network Adapter"
2627 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2628
2629 msgid "Select a movie"
2630 msgstr "Choisir un film"
2631
2632 msgid "Select audio mode"
2633 msgstr "Choisir le mode audio"
2634
2635 msgid "Select audio track"
2636 msgstr "Choisir la piste audio"
2637
2638 msgid "Select channel to record from"
2639 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2640
2641 msgid "Select image"
2642 msgstr "Choisir l'image"
2643
2644 msgid "Select refresh rate"
2645 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2646
2647 msgid "Select video input"
2648 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2649
2650 msgid "Select video mode"
2651 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2652
2653 msgid "Selected source image"
2654 msgstr "Source image sélectionnée"
2655
2656 msgid "Send DiSEqC"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Seperate titles with a main menu"
2663 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2664
2665 msgid "Sequence repeat"
2666 msgstr "Répéter la séquence"
2667
2668 msgid "Service"
2669 msgstr "Service"
2670
2671 msgid "Service Scan"
2672 msgstr "Analyse des services"
2673
2674 msgid "Service Searching"
2675 msgstr "Recherche des services"
2676
2677 msgid "Service has been added to the favourites."
2678 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2679
2680 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2681 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2682
2683 msgid ""
2684 "Service invalid!\n"
2685 "(Timeout reading PMT)"
2686 msgstr ""
2687 "Service invalide!\n"
2688 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2689
2690 msgid ""
2691 "Service not found!\n"
2692 "(SID not found in PAT)"
2693 msgstr ""
2694 "Service non trouvé!\n"
2695 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2696
2697 msgid "Service scan"
2698 msgstr "Analyse des services"
2699
2700 msgid ""
2701 "Service unavailable!\n"
2702 "Check tuner configuration!"
2703 msgstr ""
2704 "Service indisponible!\n"
2705 "Vérifier la configuration tuner!"
2706
2707 msgid "Serviceinfo"
2708 msgstr "Info service"
2709
2710 msgid "Services"
2711 msgstr "Services"
2712
2713 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Set as default Interface"
2717 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2718
2719 msgid "Set interface as default Interface"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Set limits"
2723 msgstr "Fixer les limites"
2724
2725 msgid "Settings"
2726 msgstr "Paramètres"
2727
2728 msgid "Setup"
2729 msgstr "Paramètrer"
2730
2731 msgid "Setup Mode"
2732 msgstr "Mode configuration"
2733
2734 msgid "Show Info"
2735 msgstr "Montrer infos"
2736
2737 msgid "Show WLAN Status"
2738 msgstr "Montrer status WLAN"
2739
2740 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2741 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2742
2743 msgid "Show infobar on channel change"
2744 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2745
2746 msgid "Show infobar on event change"
2747 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2748
2749 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2750 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2751
2752 msgid "Show positioner movement"
2753 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2754
2755 msgid "Show services beginning with"
2756 msgstr "Montrer services commençant par"
2757
2758 msgid "Show the radio player..."
2759 msgstr "afficher la radio..."
2760
2761 msgid "Show the tv player..."
2762 msgstr "afficher l'image TV..."
2763
2764 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2765 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2766
2767 msgid "Shutdown Dreambox after"
2768 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2769
2770 msgid "Similar"
2771 msgstr "Similaire"
2772
2773 msgid "Similar broadcasts:"
2774 msgstr "Émissions semblables:"
2775
2776 msgid "Simple"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Single"
2783 msgstr "Unique"
2784
2785 msgid "Single EPG"
2786 msgstr "EPG unique"
2787
2788 msgid "Single satellite"
2789 msgstr "Satellite unique"
2790
2791 msgid "Single transponder"
2792 msgstr "Transpondeur unique"
2793
2794 msgid "Singlestep (GOP)"
2795 msgstr "Pas unique (GOP)"
2796
2797 msgid "Skin..."
2798 msgstr "Thème..."
2799
2800 msgid "Sleep Timer"
2801 msgstr "Veille programmée"
2802
2803 msgid "Sleep timer action:"
2804 msgstr "Action veille programmée:"
2805
2806 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2807 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2808
2809 #, python-format
2810 msgid "Slot %d"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Slow"
2814 msgstr "Lent"
2815
2816 msgid "Slow Motion speeds"
2817 msgstr "Vitesses du ralenti"
2818
2819 msgid "Some plugins are not available:\n"
2820 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2821
2822 msgid "Somewhere else"
2823 msgstr "Ailleurs"
2824
2825 msgid ""
2826 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2827 "\n"
2828 "Please choose an other one."
2829 msgstr ""
2830 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2831 "\n"
2832 "Veuillez en choisir un autre."
2833
2834 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2835 msgid "Sort A-Z"
2836 msgstr "Tri A-Z"
2837
2838 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2839 msgid "Sort Time"
2840 msgstr "Tri heures"
2841
2842 msgid "Sound"
2843 msgstr "Son"
2844
2845 msgid "Soundcarrier"
2846 msgstr "Porteuse sonore"
2847
2848 msgid "South"
2849 msgstr "Sud"
2850
2851 msgid "Spanish"
2852 msgstr "Espagnol"
2853
2854 msgid "Standby"
2855 msgstr "Veille"
2856
2857 msgid "Standby / Restart"
2858 msgstr "Veille / Redémarrage"
2859
2860 msgid "Start"
2861 msgstr "Début"
2862
2863 msgid "Start from the beginning"
2864 msgstr "Démarrer depuis le début"
2865
2866 msgid "Start recording?"
2867 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2868
2869 msgid "Start test"
2870 msgstr "Lancer le test"
2871
2872 msgid "StartTime"
2873 msgstr "Départ"
2874
2875 msgid "Starting on"
2876 msgstr "Démarre sur"
2877
2878 msgid "Step east"
2879 msgstr "Un pas vers l'Est"
2880
2881 msgid "Step west"
2882 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2883
2884 msgid "Stereo"
2885 msgstr "Stéréo"
2886
2887 msgid "Stop"
2888 msgstr "Stop"
2889
2890 msgid "Stop Timeshift?"
2891 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2892
2893 msgid "Stop current event and disable coming events"
2894 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2895
2896 msgid "Stop current event but not coming events"
2897 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2898
2899 msgid "Stop playing this movie?"
2900 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2901
2902 msgid "Stop test"
2903 msgstr "Stopper le test"
2904
2905 msgid "Store position"
2906 msgstr "Enregistrer la position"
2907
2908 msgid "Stored position"
2909 msgstr "Position enregistrée"
2910
2911 msgid "Subservice list..."
2912 msgstr "liste des sous-services..."
2913
2914 msgid "Subservices"
2915 msgstr "SousServices"
2916
2917 msgid "Subtitle selection"
2918 msgstr "Choix sous-titres"
2919
2920 msgid "Subtitles"
2921 msgstr "Sous-titres"
2922
2923 msgid "Sun"
2924 msgstr "Dim"
2925
2926 msgid "Sunday"
2927 msgstr "Dimanche"
2928
2929 msgid "Swap Services"
2930 msgstr "Inverser fenêtres services"
2931
2932 msgid "Swedish"
2933 msgstr "Suédois"
2934
2935 msgid "Switch to next subservice"
2936 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2937
2938 msgid "Switch to previous subservice"
2939 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2940
2941 msgid "Symbol Rate"
2942 msgstr "Fréquence symbole"
2943
2944 msgid "Symbolrate"
2945 msgstr "FréquenceSymbole"
2946
2947 msgid "System"
2948 msgstr "Système"
2949
2950 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2951 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2952 msgstr ""
2953 "Traduction française\n"
2954 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2955 "mimi74\n"
2956 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2957 "- 23 octobre 2008 -"
2958
2959 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "TV System"
2963 msgstr "Système TV"
2964
2965 msgid "Table of content for collection"
2966 msgstr "Table des matières pour la collection"
2967
2968 msgid "Terrestrial"
2969 msgstr "Terrestre"
2970
2971 msgid "Terrestrial provider"
2972 msgstr "Opérateur terrestre"
2973
2974 msgid "Test mode"
2975 msgstr "Mode test"
2976
2977 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2978 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2979
2980 msgid "Test-Messagebox?"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2985 "Please press OK to start using your Dreambox."
2986 msgstr ""
2987 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2988 "l'usage.\n"
2989 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2990
2991 msgid ""
2992 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2993 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2994 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2995 "stick!"
2996 msgstr ""
2997 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2998 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2999 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
3000 "NFI depuis la clef!"
3001
3002 msgid ""
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3005 "players) instead?"
3006 msgstr ""
3007 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3008 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3009 "DVD seul) à la place?"
3010
3011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3012 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3013
3014 #, python-format
3015 msgid ""
3016 "The following device was found:\n"
3017 "\n"
3018 "%s\n"
3019 "\n"
3020 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3021 msgstr ""
3022 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3023 "\n"
3024 "%s\n"
3025 "\n"
3026 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3027
3028 msgid ""
3029 "The input port should be configured now.\n"
3030 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3031 "want to do that now?"
3032 msgstr ""
3033 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3034 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3035 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3036
3037 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3038 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3039
3040 msgid ""
3041 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3042 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3043 msgstr ""
3044 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3045 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3046 "télécommande."
3047
3048 msgid ""
3049 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3050 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3051 "risk!"
3052 msgstr ""
3053 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3054 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3055 "ceci à vos propres risques!"
3056
3057 msgid ""
3058 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3059 "corrupted!"
3060 msgstr ""
3061 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3062 "être corrompu!"
3063
3064 msgid "The package doesn't contain anything."
3065 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3066
3067 #, python-format
3068 msgid "The path %s already exists."
3069 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3070
3071 msgid "The pin code has been changed successfully."
3072 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3073
3074 msgid "The pin code you entered is wrong."
3075 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3076
3077 msgid "The pin codes you entered are different."
3078 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3079
3080 msgid "The sleep timer has been activated."
3081 msgstr "La veille programmée a été activée"
3082
3083 msgid "The sleep timer has been disabled."
3084 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3085
3086 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3087 msgstr ""
3088 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3089
3090 msgid ""
3091 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3092 "Please install it."
3093 msgstr ""
3094 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3095 "Veuillez l'installer."
3096
3097 msgid ""
3098 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3099 msgstr ""
3100 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3101 "maintenant ?"
3102
3103 msgid "The wizard is finished now."
3104 msgstr "L'assistant est terminé."
3105
3106 msgid "There are no default services lists in your image."
3107 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3108
3109 msgid "There are no default settings in your image."
3110 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3111
3112 msgid ""
3113 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3114 "Do you really want to continue?"
3115 msgstr ""
3116 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3117 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3118
3119 #, python-format
3120 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3121 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3122
3123 msgid ""
3124 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3125 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3126 msgstr ""
3127 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3128 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3129 "flash?"
3130
3131 msgid ""
3132 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3133 "flash memory?"
3134 msgstr ""
3135 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3136 "image vers la mémoire flash?"
3137
3138 msgid ""
3139 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3140 "content on the disc."
3141 msgstr ""
3142 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3143 "sur le disque."
3144
3145 #, python-format
3146 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3147 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3148
3149 msgid "This is step number 2."
3150 msgstr "C'est la deuxième étape."
3151
3152 msgid "This is unsupported at the moment."
3153 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3154
3155 msgid ""
3156 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3157 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3158 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3159 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3160 "the \"Nameserver\" Configuration"
3161 msgstr ""
3162 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3163 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3164 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3165 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3166 "la configuration des \"DNS\" "
3167
3168 msgid ""
3169 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3170 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3171 "- verify that a network cable is attached\n"
3172 "- verify that the cable is not broken"
3173 msgstr ""
3174 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3175 "LAN.\n"
3176 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3177 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3178 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3179
3180 msgid ""
3181 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3182 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3183 "- no valid IP Address was found\n"
3184 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3185 msgstr ""
3186 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3187 "LAN.\n"
3188 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3189 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3190 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3191
3192 msgid ""
3193 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3194 "configuration with DHCP.\n"
3195 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3196 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3197 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3198 "dialog.\n"
3199 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3200 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3201 msgstr ""
3202 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3203 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3204 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3205 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3206 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3207 "paramètres adaptateur\n"
3208 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3209 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3210
3211 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3212 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3213
3214 msgid "Three"
3215 msgstr "Trois"
3216
3217 msgid "Threshold"
3218 msgstr "Seuil"
3219
3220 msgid "Thu"
3221 msgstr "Jeu"
3222
3223 msgid "Thursday"
3224 msgstr "Jeudi"
3225
3226 msgid "Time"
3227 msgstr "Heure"
3228
3229 msgid "Time/Date Input"
3230 msgstr "Entrée Date/Heure"
3231
3232 msgid "Timer"
3233 msgstr "Programmation"
3234
3235 msgid "Timer Edit"
3236 msgstr "Édition des programmations"
3237
3238 msgid "Timer Editor"
3239 msgstr "Editeur programmations"
3240
3241 msgid "Timer Type"
3242 msgstr "Type programmation"
3243
3244 msgid "Timer entry"
3245 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3246
3247 msgid "Timer log"
3248 msgstr "Journal des enregistrements"
3249
3250 msgid ""
3251 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3252 "Please recheck it!"
3253 msgstr ""
3254 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3255 "Veuiller le re-vérifier!"
3256
3257 msgid "Timer sanity error"
3258 msgstr "Erreur de programmation"
3259
3260 msgid "Timer selection"
3261 msgstr "Sélection de programmation"
3262
3263 msgid "Timer status:"
3264 msgstr "Status programmation:"
3265
3266 msgid "Timeshift"
3267 msgstr "PauseDirect"
3268
3269 msgid "Timeshift not possible!"
3270 msgstr "PauseDirect pas possible"
3271
3272 msgid "Timezone"
3273 msgstr "Fuseau horaire"
3274
3275 msgid "Title"
3276 msgstr "Titre"
3277
3278 msgid "Title properties"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Title:"
3282 msgstr "Titre :"
3283
3284 msgid "Titleset mode"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3289 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3290 msgstr ""
3291 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3292 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3293 "avez retiré la clef."
3294
3295 msgid "Today"
3296 msgstr "Aujourd'hui"
3297
3298 msgid "Tone mode"
3299 msgstr "Mode tonalité"
3300
3301 msgid "Toneburst"
3302 msgstr "Toneburst"
3303
3304 msgid "Toneburst A/B"
3305 msgstr "Toneburst A/B"
3306
3307 msgid "Track"
3308 msgstr "Piste"
3309
3310 msgid "Translation"
3311 msgstr "Traduction"
3312
3313 msgid "Translation:"
3314 msgstr "Traduction:"
3315
3316 msgid "Transmission Mode"
3317 msgstr "Mode transmission"
3318
3319 msgid "Transmission mode"
3320 msgstr "Mode de transmission"
3321
3322 msgid "Transponder"
3323 msgstr "Transpondeur"
3324
3325 msgid "Transponder Type"
3326 msgstr "Type transponder"
3327
3328 msgid "Tries left:"
3329 msgstr "Essais annulés:"
3330
3331 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3332 msgstr ""
3333 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3334 "patienter..."
3335
3336 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3337 msgstr ""
3338 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3339 "patienter..."
3340
3341 msgid "Tue"
3342 msgstr "Mar"
3343
3344 msgid "Tuesday"
3345 msgstr "Mardi"
3346
3347 msgid "Tune"
3348 msgstr "Accorder"
3349
3350 msgid "Tune failed!"
3351 msgstr "Echec accord"
3352
3353 msgid "Tuner"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Tuner "
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Tuner Slot"
3360 msgstr "Slot tuner"
3361
3362 msgid "Tuner configuration"
3363 msgstr "Configuration tuner"
3364
3365 msgid "Tuner status"
3366 msgstr "Status tuner"
3367
3368 msgid "Turkish"
3369 msgstr "Turke"
3370
3371 msgid "Two"
3372 msgstr "Deux"
3373
3374 msgid "Type of scan"
3375 msgstr "Type d'analyse"
3376
3377 msgid "USALS"
3378 msgstr "USALS"
3379
3380 msgid "USB"
3381 msgstr "USB"
3382
3383 msgid "USB Stick"
3384 msgstr "Clé USB"
3385
3386 msgid ""
3387 "Unable to complete filesystem check.\n"
3388 "Error: "
3389 msgstr ""
3390 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3391 "Erreur: "
3392
3393 msgid ""
3394 "Unable to initialize harddisk.\n"
3395 "Error: "
3396 msgstr ""
3397 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3398 "Erreur: "
3399
3400 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3401 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3402
3403 msgid "Universal LNB"
3404 msgstr "LNB universel"
3405
3406 msgid "Unmount failed"
3407 msgstr "Echec démontage"
3408
3409 msgid "Update"
3410 msgstr "Mise à jour"
3411
3412 msgid "Updates your receiver's software"
3413 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3414
3415 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3416 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3417
3418 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3419 msgstr ""
3420 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3421
3422 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3423 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3424
3425 msgid "Upgrading"
3426 msgstr "Mise à jour"
3427
3428 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3429 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3430
3431 msgid "Use DHCP"
3432 msgstr "Utiliser DHCP"
3433
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Utiliser interface"
3436
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3439
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "Utiliser passerelle"
3442
3443 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3457
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3460
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3463
3464 msgid ""
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3466 "\n"
3467 "Please set up tuner A"
3468 msgstr ""
3469 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3470 "\n"
3471 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3472
3473 msgid ""
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3475 "press OK."
3476 msgstr ""
3477 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3478 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3479
3480 msgid "Use usals for this sat"
3481 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3482
3483 msgid "Use wizard to set up basic features"
3484 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3485
3486 msgid "Used service scan type"
3487 msgstr "Type analyse service utilisé"
3488
3489 msgid "User defined"
3490 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3491
3492 msgid "VCR scart"
3493 msgstr "Péritel magnétoscope"
3494
3495 msgid "VMGM (intro trailer)"
3496 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3497
3498 msgid "Video Fine-Tuning"
3499 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3500
3501 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3502 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3503
3504 msgid "Video Output"
3505 msgstr "Sortie vidéo"
3506
3507 msgid "Video Setup"
3508 msgstr "Paramètres vidéo"
3509
3510 msgid "Video Wizard"
3511 msgstr "Assistant vidéo"
3512
3513 msgid ""
3514 "Video input selection\n"
3515 "\n"
3516 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3517 "input port).\n"
3518 "\n"
3519 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3520 msgstr ""
3521 "Sélection entrée vidéo\n"
3522 "\n"
3523 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3524 "port d'entrée différent).\n"
3525 "\n"
3526 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3527
3528 msgid "Video mode selection."
3529 msgstr "Sélection mode vidéo."
3530
3531 msgid "View Rass interactive..."
3532 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3533
3534 msgid "View teletext..."
3535 msgstr "Afficher télétexte..."
3536
3537 msgid "Virtual KeyBoard"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Voltage mode"
3541 msgstr "Mode voltage"
3542
3543 msgid "Volume"
3544 msgstr "Volume"
3545
3546 msgid "W"
3547 msgstr "O"
3548
3549 msgid "WEP"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "WPA"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "WPA or WPA2"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "WPA2"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "WSS on 4:3"
3562 msgstr "WSS sur 4:3"
3563
3564 msgid "Waiting"
3565 msgstr "Attendez"
3566
3567 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3568 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3569
3570 msgid ""
3571 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3572 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3573 "Please press OK to begin."
3574 msgstr ""
3575 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3576 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3577 "repassera à 60hz.\n"
3578 "Veuillez presser OK pour commencer."
3579
3580 msgid "Wed"
3581 msgstr "Mer"
3582
3583 msgid "Wednesday"
3584 msgstr "Mercredi"
3585
3586 msgid "Weekday"
3587 msgstr "Jours ouvrables"
3588
3589 msgid ""
3590 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3591 "\n"
3592 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3593 "cut'.\n"
3594 "\n"
3595 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3596 msgstr ""
3597 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3598 "\n"
3599 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3600 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3601 "\n"
3602 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3603
3604 msgid ""
3605 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3606 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3607 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3608 msgstr ""
3609 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3610 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3611 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3612 "jour votre firmware."
3613
3614 msgid ""
3615 "Welcome.\n"
3616 "\n"
3617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3619 msgstr ""
3620 "Bienvenue.\n"
3621 "\n"
3622 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3623 "votre Dreambox.\n"
3624 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3625 "suivante."
3626
3627 msgid "Welcome..."
3628 msgstr "Bienvenue..."
3629
3630 msgid "West"
3631 msgstr "Ouest"
3632
3633 msgid "What do you want to scan?"
3634 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3635
3636 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3637 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3638
3639 msgid "Wireless"
3640 msgstr "Sans fil"
3641
3642 msgid "Wireless Network"
3643 msgstr "Réseau sans fil"
3644
3645 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3646 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3647
3648 msgid "Write failed!"
3649 msgstr "Echec d'écriture!"
3650
3651 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3652 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3653
3654 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3655 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3656
3657 msgid "YPbPr"
3658 msgstr "YPbPr"
3659
3660 msgid "Year:"
3661 msgstr "Année :"
3662
3663 msgid "Yes"
3664 msgstr "Oui"
3665
3666 msgid "Yes, and delete this movie"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Yes, backup my settings!"
3670 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3671
3672 msgid "Yes, do a manual scan now"
3673 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3674
3675 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3676 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3677
3678 msgid "Yes, do another manual scan now"
3679 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3680
3681 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3682 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3683
3684 msgid "Yes, restore the settings now"
3685 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3686
3687 msgid "Yes, returning to movie list"
3688 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3689
3690 msgid "Yes, view the tutorial"
3691 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3692
3693 msgid ""
3694 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3695 "want to be installed."
3696 msgstr ""
3697 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3698 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3699
3700 msgid "You can choose, what you want to install..."
3701 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3702
3703 msgid "You cannot delete this!"
3704 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3705
3706 msgid "You chose not to install any default services lists."
3707 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3708
3709 msgid ""
3710 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3711 "default settings later in the settings menu."
3712 msgstr ""
3713 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3714 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3715
3716 msgid ""
3717 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3718 msgstr ""
3719 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3720 "l'assistant d'installation."
3721
3722 msgid ""
3723 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3724 "harddisk is not an option for you."
3725 msgstr ""
3726 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3727 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3728
3729 msgid ""
3730 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3731 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3732 "to the harddisk!\n"
3733 "Please press OK to start the backup now."
3734 msgstr ""
3735 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3736 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3737 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3738 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3739
3740 msgid ""
3741 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3742 "Please press OK to start the backup now."
3743 msgstr ""
3744 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3745 "sur le disque dur !\n"
3746 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3747
3748 msgid ""
3749 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3750 "backup now."
3751 msgstr ""
3752 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3753 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3754
3755 msgid ""
3756 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3757 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3758 msgstr ""
3759 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3760 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3761
3762 #, python-format
3763 msgid "You have to wait %s!"
3764 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3765
3766 msgid ""
3767 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3768 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3769 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3770 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3771 "your settings."
3772 msgstr ""
3773 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3774 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3775 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3776 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3777 "restaurer les paramètres."
3778
3779 msgid ""
3780 "You need to define some keywords first!\n"
3781 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3782 "Do you want to define keywords now?"
3783 msgstr ""
3784 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3785 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3786 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3787
3788 msgid ""
3789 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3790 "\n"
3791 "Do you want to set the pin now?"
3792 msgstr ""
3793 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3794 "\n"
3795 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3796
3797 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3798 msgstr ""
3799 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3800 "télécommande."
3801
3802 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3803 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3804
3805 msgid ""
3806 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3807 "process."
3808 msgstr ""
3809 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3810 "mise à jour."
3811
3812 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3813 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3814
3815 msgid ""
3816 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3817 "try again."
3818 msgstr ""
3819 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3820 "vérifier et réessayer encore."
3821
3822 msgid ""
3823 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3824 "Press OK to start upgrade."
3825 msgstr ""
3826 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3827 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3828
3829 msgid "Your network configuration has been activated."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid ""
3833 "Your network configuration has been activated.\n"
3834 "A second configured interface has been found.\n"
3835 "\n"
3836 "Do you want to disable the second network interface?"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3840 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3841
3842 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3843 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3844
3845 msgid "[alternative edit]"
3846 msgstr "[éditeur alternatif]"
3847
3848 msgid "[bouquet edit]"
3849 msgstr "[édition des bouquets]"
3850
3851 msgid "[favourite edit]"
3852 msgstr "[édition des favoris]"
3853
3854 msgid "[move mode]"
3855 msgstr "[mode déplacement]"
3856
3857 msgid "abort alternatives edit"
3858 msgstr "abandon édition alternatifs"
3859
3860 msgid "abort bouquet edit"
3861 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3862
3863 msgid "abort favourites edit"
3864 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3865
3866 msgid "about to start"
3867 msgstr "sur le point de commencer"
3868
3869 msgid "activate current configuration"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "add a nameserver entry"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "add alternatives"
3876 msgstr "ajouter les alternatifs"
3877
3878 msgid "add bookmark"
3879 msgstr "ajouter marque page"
3880
3881 msgid "add bouquet"
3882 msgstr "ajouter bouquet"
3883
3884 msgid "add directory to playlist"
3885 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3886
3887 msgid "add file to playlist"
3888 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3889
3890 msgid "add files to playlist"
3891 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3892
3893 msgid "add marker"
3894 msgstr "ajouter marqueur"
3895
3896 msgid "add recording (enter recording duration)"
3897 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3898
3899 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3900 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3901
3902 msgid "add recording (indefinitely)"
3903 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3904
3905 msgid "add recording (stop after current event)"
3906 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3907
3908 msgid "add service to bouquet"
3909 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3910
3911 msgid "add service to favourites"
3912 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3913
3914 msgid "add to parental protection"
3915 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3916
3917 msgid "advanced"
3918 msgstr "avancé"
3919
3920 msgid "alphabetic sort"
3921 msgstr "tri alphabetique"
3922
3923 msgid ""
3924 "are you sure you want to restore\n"
3925 "following backup:\n"
3926 msgstr ""
3927 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3928 "la sauvegarde suivante :\n"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "audio track (%s) format"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, python-format
3935 msgid "audio track (%s) language"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "audio tracks"
3939 msgstr "pistes audio"
3940
3941 msgid "back"
3942 msgstr "retour"
3943
3944 msgid "background image"
3945 msgstr "image arrière plan"
3946
3947 msgid "better"
3948 msgstr "meilleur"
3949
3950 msgid "blacklist"
3951 msgstr "liste noire"
3952
3953 #, python-format
3954 msgid "burn audio track (%s)"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "by Exif"
3958 msgstr "par exif"
3959
3960 msgid "change recording (duration)"
3961 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3962
3963 msgid "change recording (endtime)"
3964 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3965
3966 msgid "chapters"
3967 msgstr "chapitres"
3968
3969 msgid "choose destination directory"
3970 msgstr "choisir répertoire destination"
3971
3972 msgid "circular left"
3973 msgstr "circulaire à gauche"
3974
3975 msgid "circular right"
3976 msgstr "circulaire à droite"
3977
3978 msgid "clear playlist"
3979 msgstr "effacer liste de lecture"
3980
3981 msgid "color"
3982 msgstr "couleur"
3983
3984 msgid "complex"
3985 msgstr "complexe"
3986
3987 msgid "config menu"
3988 msgstr "menu de configuration"
3989
3990 msgid "confirmed"
3991 msgstr "confirmé"
3992
3993 msgid "connected"
3994 msgstr "connecté"
3995
3996 msgid "continue"
3997 msgstr "continuer"
3998
3999 msgid "copy to bouquets"
4000 msgstr "copier vers bouquets"
4001
4002 msgid "create directory"
4003 msgstr "création répertoire"
4004
4005 msgid "daily"
4006 msgstr "quotidien"
4007
4008 msgid "day"
4009 msgstr "Jour"
4010
4011 msgid "delete"
4012 msgstr "Effacer"
4013
4014 msgid "delete cut"
4015 msgstr "effacer coupe"
4016
4017 msgid "delete playlist entry"
4018 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4019
4020 msgid "delete saved playlist"
4021 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4022
4023 msgid "delete..."
4024 msgstr "effacer..."
4025
4026 msgid "disable"
4027 msgstr "désactiver"
4028
4029 msgid "disable move mode"
4030 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4031
4032 msgid "disabled"
4033 msgstr "Désactivé"
4034
4035 msgid "disconnected"
4036 msgstr "déconnecté"
4037
4038 msgid "do not change"
4039 msgstr "ne pas changer"
4040
4041 msgid "do nothing"
4042 msgstr "ne rien faire"
4043
4044 msgid "don't record"
4045 msgstr "ne pas enregistrer"
4046
4047 msgid "done!"
4048 msgstr "terminé!"
4049
4050 msgid "edit alternatives"
4051 msgstr "éditer les alternatifs"
4052
4053 msgid "empty"
4054 msgstr "vide"
4055
4056 msgid "enable"
4057 msgstr "activer"
4058
4059 msgid "enable bouquet edit"
4060 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4061
4062 msgid "enable favourite edit"
4063 msgstr "activer l'édition des favoris"
4064
4065 msgid "enable move mode"
4066 msgstr "activer le mode déplacement"
4067
4068 msgid "enabled"
4069 msgstr "activé"
4070
4071 msgid "end alternatives edit"
4072 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4073
4074 msgid "end bouquet edit"
4075 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4076
4077 msgid "end cut here"
4078 msgstr "fin de coupe ici"
4079
4080 msgid "end favourites edit"
4081 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4082
4083 msgid "enigma2 and network"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "equal to"
4087 msgstr "égale au"
4088
4089 msgid "exceeds dual layer medium!"
4090 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4091
4092 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4093 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4094
4095 msgid "exit mediaplayer"
4096 msgstr "quitter lecteur média"
4097
4098 msgid "exit movielist"
4099 msgstr "quitter liste film"
4100
4101 msgid "exit nameserver configuration"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "exit network adapter configuration"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "exit network adapter setup menu"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "exit network interface list"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "exit networkadapter setup menu"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "failed"
4117 msgstr "échoué"
4118
4119 msgid "filename"
4120 msgstr "Nom fichier"
4121
4122 msgid "fine-tune your display"
4123 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4124
4125 msgid "font face"
4126 msgstr "Aspect police"
4127
4128 msgid "forward to the next chapter"
4129 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4130
4131 msgid "free"
4132 msgstr "libre"
4133
4134 msgid "free diskspace"
4135 msgstr "espace disque libre"
4136
4137 msgid "go to deep standby"
4138 msgstr "mettre en veille profonde"
4139
4140 msgid "go to standby"
4141 msgstr "mettre en veille"
4142
4143 msgid "headline"
4144 msgstr "titre"
4145
4146 msgid "hear radio..."
4147 msgstr "écouter radio..."
4148
4149 msgid "help..."
4150 msgstr "aide..."
4151
4152 msgid "hide extended description"
4153 msgstr "masquer la description étendue"
4154
4155 msgid "hide player"
4156 msgstr "cacher le lecteur"
4157
4158 msgid "highlighted button"
4159 msgstr "bouton accentué"
4160
4161 msgid "horizontal"
4162 msgstr "horizontale"
4163
4164 msgid "hour"
4165 msgstr "heure"
4166
4167 msgid "hours"
4168 msgstr "heures"
4169
4170 msgid "immediate shutdown"
4171 msgstr "extinction immédiate"
4172
4173 #, python-format
4174 msgid ""
4175 "incoming call!\n"
4176 "%s calls on %s!"
4177 msgstr ""
4178 "appel entrant!\n"
4179 "%s appel sur %s!"
4180
4181 msgid "init module"
4182 msgstr "initialiser le module"
4183
4184 msgid "insert mark here"
4185 msgstr "insérer marqueur ici"
4186
4187 msgid "jump back to the previous title"
4188 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4189
4190 msgid "jump forward to the next title"
4191 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4192
4193 msgid "jump to listbegin"
4194 msgstr "se rendre au début de liste"
4195
4196 msgid "jump to listend"
4197 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4198
4199 msgid "jump to next marked position"
4200 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4201
4202 msgid "jump to previous marked position"
4203 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4204
4205 msgid "leave movie player..."
4206 msgstr "quitter le lecteur..."
4207
4208 msgid "left"
4209 msgstr "gauche"
4210
4211 msgid "length"
4212 msgstr "Longueur"
4213
4214 msgid "list style compact"
4215 msgstr "style liste compacte"
4216
4217 msgid "list style compact with description"
4218 msgstr "style liste compacte avec description"
4219
4220 msgid "list style default"
4221 msgstr "style liste standard"
4222
4223 msgid "list style single line"
4224 msgstr "style liste ligne unique"
4225
4226 msgid "load playlist"
4227 msgstr "charger liste lecture"
4228
4229 msgid "locked"
4230 msgstr "verrouillé"
4231
4232 msgid "loopthrough to"
4233 msgstr "rebouclé par"
4234
4235 msgid "manual"
4236 msgstr "manuel"
4237
4238 msgid "menu"
4239 msgstr "menu"
4240
4241 msgid "menulist"
4242 msgstr "liste menu"
4243
4244 msgid "mins"
4245 msgstr "min"
4246
4247 msgid "minute"
4248 msgstr "minute"
4249
4250 msgid "minutes"
4251 msgstr "minutes"
4252
4253 msgid "month"
4254 msgstr "Mois"
4255
4256 msgid "move PiP to main picture"
4257 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4258
4259 msgid "move down to last entry"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "move down to next entry"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "move up to first entry"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "move up to previous entry"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "movie list"
4272 msgstr "liste film"
4273
4274 msgid "multinorm"
4275 msgstr "multinorme"
4276
4277 msgid "never"
4278 msgstr "jamais"
4279
4280 msgid "next channel"
4281 msgstr "chaîne suivante"
4282
4283 msgid "next channel in history"
4284 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4285
4286 msgid "no"
4287 msgstr "non"
4288
4289 msgid "no HDD found"
4290 msgstr "aucun DD trouvé"
4291
4292 msgid "no Picture found"
4293 msgstr "pas d'image trouvée"
4294
4295 msgid "no module found"
4296 msgstr "Aucun module trouvé"
4297
4298 msgid "no standby"
4299 msgstr "pas de veille"
4300
4301 msgid "no timeout"
4302 msgstr "pas d'arrêt"
4303
4304 msgid "none"
4305 msgstr "aucun"
4306
4307 msgid "not locked"
4308 msgstr "pas verrouillé"
4309
4310 msgid "nothing connected"
4311 msgstr "rien de connecté"
4312
4313 msgid "of a DUAL layer medium used."
4314 msgstr "pour un double couche utilisé."
4315
4316 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4317 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4318
4319 msgid "off"
4320 msgstr "arrêt"
4321
4322 msgid "on"
4323 msgstr "marche"
4324
4325 msgid "on READ ONLY medium."
4326 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4327
4328 msgid "once"
4329 msgstr "une fois"
4330
4331 msgid "open nameserver configuration"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "open servicelist"
4335 msgstr "ouvrir liste service"
4336
4337 msgid "open servicelist(down)"
4338 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4339
4340 msgid "open servicelist(up)"
4341 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4342
4343 msgid "open virtual keyboard input help"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "pass"
4347 msgstr "passe"
4348
4349 msgid "pause"
4350 msgstr "pause"
4351
4352 msgid "play entry"
4353 msgstr "jouer entrée"
4354
4355 msgid "play from next mark or playlist entry"
4356 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4357
4358 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4359 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4360
4361 msgid "please press OK when ready"
4362 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4363
4364 msgid "please wait, loading picture..."
4365 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4366
4367 msgid "previous channel"
4368 msgstr "chaîne précédente"
4369
4370 msgid "previous channel in history"
4371 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4372
4373 msgid "rebooting..."
4374 msgstr "reboot..."
4375
4376 msgid "record"
4377 msgstr "enregistrer"
4378
4379 msgid "recording..."
4380 msgstr "enregistrement..."
4381
4382 msgid "remove a nameserver entry"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "remove after this position"
4386 msgstr "retirer après cette position"
4387
4388 msgid "remove all alternatives"
4389 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4390
4391 msgid "remove all new found flags"
4392 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4393
4394 msgid "remove before this position"
4395 msgstr "retirer avant cette position"
4396
4397 msgid "remove bookmark"
4398 msgstr "retirer maque page"
4399
4400 msgid "remove directory"
4401 msgstr "retirer répertoire"
4402
4403 msgid "remove entry"
4404 msgstr "retirer l'entrée"
4405
4406 msgid "remove from parental protection"
4407 msgstr "retirer de la protection parentale"
4408
4409 msgid "remove new found flag"
4410 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4411
4412 msgid "remove selected satellite"
4413 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4414
4415 msgid "remove this mark"
4416 msgstr "retirer ce marqueur"
4417
4418 msgid "repeat playlist"
4419 msgstr "répéter liste lecture"
4420
4421 msgid "repeated"
4422 msgstr "répété"
4423
4424 msgid "rewind to the previous chapter"
4425 msgstr "retour au chapitre précédant"
4426
4427 msgid "right"
4428 msgstr "droite"
4429
4430 msgid "save playlist"
4431 msgstr "sauver liste lecture"
4432
4433 msgid "scan done!"
4434 msgstr "analyse terminée!"
4435
4436 #, python-format
4437 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4438 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4439
4440 msgid "scan state"
4441 msgstr "état de l'analyse"
4442
4443 msgid "second"
4444 msgstr "seconde"
4445
4446 msgid "second cable of motorized LNB"
4447 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4448
4449 msgid "seconds"
4450 msgstr "secondes"
4451
4452 msgid "select"
4453 msgstr "sélectionner"
4454
4455 msgid "select .NFI flash file"
4456 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4457
4458 msgid "select image from server"
4459 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4460
4461 msgid "select interface"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "select menu entry"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "select movie"
4468 msgstr "choisir film"
4469
4470 msgid "select the movie path"
4471 msgstr "choisir le chemin film"
4472
4473 msgid "service pin"
4474 msgstr "pin service"
4475
4476 msgid "setup pin"
4477 msgstr "pin paramètres"
4478
4479 msgid "show DVD main menu"
4480 msgstr "montrer menu DVD principal"
4481
4482 msgid "show EPG..."
4483 msgstr "montrer EPG..."
4484
4485 msgid "show all"
4486 msgstr "montrer tout"
4487
4488 msgid "show alternatives"
4489 msgstr "montrer alternatifs"
4490
4491 msgid "show event details"
4492 msgstr "montrer détails événement"
4493
4494 msgid "show extended description"
4495 msgstr "montrer description étendue"
4496
4497 msgid "show first tag"
4498 msgstr "montrer première étiquette"
4499
4500 msgid "show second tag"
4501 msgstr "montrer seconde étiquette"
4502
4503 msgid "show shutdown menu"
4504 msgstr "montrer menu éteindre"
4505
4506 msgid "show single service EPG..."
4507 msgstr "montrer service simple EPG..."
4508
4509 msgid "show tag menu"
4510 msgstr "montrer menu étiquette"
4511
4512 msgid "show transponder info"
4513 msgstr "montrer info transpondeur"
4514
4515 msgid "shuffle playlist"
4516 msgstr "mélanger liste lecture"
4517
4518 msgid "shutdown"
4519 msgstr "éteindre"
4520
4521 msgid "simple"
4522 msgstr "simple"
4523
4524 msgid "skip backward"
4525 msgstr "retour rapide"
4526
4527 msgid "skip backward (enter time)"
4528 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4529
4530 msgid "skip forward"
4531 msgstr "avance rapide"
4532
4533 msgid "skip forward (enter time)"
4534 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4535
4536 msgid "sort by date"
4537 msgstr "tri par date"
4538
4539 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4540 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4541
4542 msgid "standard"
4543 msgstr "standard"
4544
4545 msgid "standby"
4546 msgstr "veille"
4547
4548 msgid "start cut here"
4549 msgstr "départ de coupe ici"
4550
4551 msgid "start timeshift"
4552 msgstr "lancer PauseDirect"
4553
4554 msgid "stereo"
4555 msgstr "stéréo"
4556
4557 msgid "stop PiP"
4558 msgstr "arrêter Pip"
4559
4560 msgid "stop entry"
4561 msgstr "arrêter entrée"
4562
4563 msgid "stop recording"
4564 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4565
4566 msgid "stop timeshift"
4567 msgstr "arrêter PauseDirect"
4568
4569 msgid "swap PiP and main picture"
4570 msgstr "inverser Pip et principale"
4571
4572 msgid "switch to bookmarks"
4573 msgstr "basculer vers marque page"
4574
4575 msgid "switch to filelist"
4576 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4577
4578 msgid "switch to playlist"
4579 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4580
4581 msgid "switch to the next audio track"
4582 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4583
4584 msgid "switch to the next subtitle language"
4585 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4586
4587 msgid "text"
4588 msgstr "Texte"
4589
4590 msgid "this recording"
4591 msgstr "cet enregistrement"
4592
4593 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4594 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4595
4596 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4597 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4598
4599 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4600 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4601
4602 msgid "unconfirmed"
4603 msgstr "non confirmé"
4604
4605 msgid "unknown service"
4606 msgstr "service inconnue"
4607
4608 msgid "until restart"
4609 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4610
4611 msgid "user defined"
4612 msgstr "défini par l'utilisateur"
4613
4614 msgid "vertical"
4615 msgstr "verticale"
4616
4617 msgid "view extensions..."
4618 msgstr "voir extensions..."
4619
4620 msgid "view recordings..."
4621 msgstr "voir enregistrements..."
4622
4623 msgid "wait for ci..."
4624 msgstr "attente pour ci..."
4625
4626 msgid "wait for mmi..."
4627 msgstr "attente pour mmi..."
4628
4629 msgid "waiting"
4630 msgstr "en attente"
4631
4632 msgid "weekly"
4633 msgstr "hebdomadaire"
4634
4635 msgid "whitelist"
4636 msgstr "liste blanche"
4637
4638 msgid "year"
4639 msgstr "Année"
4640
4641 msgid "yes"
4642 msgstr "oui"
4643
4644 msgid "yes (keep feeds)"
4645 msgstr "oui (garder feeds)"
4646
4647 msgid ""
4648 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4649 "assistance before rebooting your dreambox."
4650 msgstr ""
4651 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4652 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4653
4654 msgid "zap"
4655 msgstr "zap"
4656
4657 msgid "zapped"
4658 msgstr "zappé"
4659
4660 #~ msgid "Abort"
4661 #~ msgstr "Abandon"
4662
4663 #~ msgid "Actually:"
4664 #~ msgstr "Actuellement:"
4665
4666 #~ msgid "Add title..."
4667 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4668
4669 #~ msgid "Adress"
4670 #~ msgstr "Adresse"
4671
4672 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4673 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4674
4675 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4676 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
4677
4678 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4679 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4680
4681 #~ msgid "Burn"
4682 #~ msgstr "Graver"
4683
4684 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4685 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4686
4687 #~ msgid "DVD ENTER key"
4688 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4689
4690 #~ msgid "DVD down key"
4691 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4692
4693 #~ msgid "DVD left key"
4694 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4695
4696 #~ msgid "DVD right key"
4697 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4698
4699 #~ msgid "DVD up key"
4700 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4701
4702 #~ msgid "Default Satlists"
4703 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4704
4705 #~ msgid "DefaultWizard"
4706 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4707
4708 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4709 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4710
4711 #~ msgid "Do not show video preview"
4712 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4713
4714 #~ msgid "Edit current title"
4715 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4716
4717 #~ msgid "Edit title..."
4718 #~ msgstr "Editer titre..."
4719
4720 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4721 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4722
4723 #~ msgid "Main Setup"
4724 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4725
4726 #~ msgid "New DVD"
4727 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4728
4729 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4730 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4734 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4735 #~ "configured correctly."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
4738 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
4739 #~ "est configuré correctement."
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "No working wireless interface found.\n"
4743 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4744 #~ "your local network interface."
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4747 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN USB "
4748 #~ "compatible ou activez votre interface réseau locale."
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4752 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4753 #~ "Network is configured correctly."
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4756 #~ "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que "
4757 #~ "votre réseau est configuré correctement."
4758
4759 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4760 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4761
4762 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4763 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4764
4765 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4766 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4767
4768 #~ msgid "Port"
4769 #~ msgstr "Port"
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4773 #~ "now?"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4776 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4780 #~ "restart now?"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4783 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4787 #~ "shutdown now?"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4790 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4791
4792 #~ msgid "Save current project to disk"
4793 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4794
4795 #~ msgid "Save..."
4796 #~ msgstr "Sauver..."
4797
4798 #~ msgid "Scan Files..."
4799 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4800
4801 #~ msgid "Software Update..."
4802 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4803
4804 #~ msgid "To Follow:"
4805 #~ msgstr "A suivre:"
4806
4807 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4808 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4812 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4813 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4814 #~ "automatically!\n"
4815 #~ "\n"
4816 #~ "Really do a factory reset?"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4819 #~ "configurées\n"
4820 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4821 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4822 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4823 #~ "\n"
4824 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4825
4826 #~ msgid "add"
4827 #~ msgstr "Ajouter"
4828
4829 #~ msgid "allow zapping via webif"
4830 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4831
4832 #~ msgid "autowrite timer"
4833 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4834
4835 #~ msgid "cancel"
4836 #~ msgstr "annuler"
4837
4838 #~ msgid "change"
4839 #~ msgstr "Changer"
4840
4841 #~ msgid "edit Interface"
4842 #~ msgstr "Edition interface"
4843
4844 #~ msgid "enable /hdd"
4845 #~ msgstr "Activer /hdd"
4846
4847 #~ msgid "full /etc directory"
4848 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4849
4850 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4851 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4852
4853 #~ msgid "minutes and"
4854 #~ msgstr "minutes et"
4855
4856 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4857 #~ msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4858
4859 #~ msgid "seconds."
4860 #~ msgstr "secondes."
4861
4862 #~ msgid "start Webinterface"
4863 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4864
4865 #~ msgid "use Authorization"
4866 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4867
4868 #~ msgid "use SSL"
4869 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4870
4871 #~ msgid "use SSL Encryption"
4872 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"