1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
104 "flashować tym image'm!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "Katalog /var"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
214 "Czy zachować aktualną wersję?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
221 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
228 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
235 "A record has been started:\n"
238 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
245 "Nagrywanie w toku.\n"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "start the satfinder."
257 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
269 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
276 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
282 "Timer nie mógł nagrać!\n"
283 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
286 msgstr "Ustawienia A/V"
295 msgstr "AC3 domyślnie"
301 msgstr "O tunerze..."
304 msgstr "Informacje o tunerze..."
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
312 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Ustawienia adaptera"
325 msgstr "Dodaj zakładkę"
328 msgstr "Dodaj znacznik"
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Dodaj do bukietu"
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Dodaj do ulubionych"
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
352 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
353 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
354 "zobaczyć inny testowy ekran."
357 msgstr "Zaawansowane"
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
363 msgstr "Po wydarzeniu"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
370 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
379 msgid "All Satellites"
380 msgstr "Wszystkie satelity"
383 msgstr "Przezroczystość"
385 msgid "Alternative radio mode"
386 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
388 msgid "Alternative services tuner priority"
389 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
391 msgid "An empty filename is illegal."
392 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
394 msgid "An unknown error occured!"
395 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
401 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
419 msgstr "Zapytaj użytkownika"
422 msgstr "Format obrazu:"
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Opcje Dźwięku..."
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Tryb autoringu"
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Auto przełączanie scart"
443 msgstr "Automatycznie"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Automatyczne skanowanie"
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
473 msgstr "Kopia zapasowa"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
479 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
488 msgstr "Szerokie pasmo"
491 msgstr "Czas rozpoczęcia"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
517 msgid "Burn existing image to DVD"
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
529 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Przechowuj miniatury."
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Monitor rozmów"
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
571 msgstr "Zmień katalog"
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Zmień kod pin"
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Zmien pin serwisowy"
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Zmień piny serwisowe"
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Zmień pin ustawień"
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Wybór kanału"
591 msgid "Channel not in services list"
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Menu listy kanałów"
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
616 msgstr "Wybierz tuner"
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Wybierz bukiet"
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Wybierz źródło"
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Wybierz folder docelowy"
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Wybierz Skina"
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Poziom kodu wysoki"
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Poziom kodu niski"
649 msgstr "Poziom kodu HP"
652 msgstr "Poziom kodu LP"
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Nazwa kolekcji"
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Ustawienia kolekcji"
661 msgstr "Format kolorów"
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Wydawanie poleceń"
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Moduł Dostępu"
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Karta Compact flash"
684 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Tryb konfiguracji"
691 msgstr "Konfigurowanie"
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Konflikt timera"
697 msgstr "Podłączony do"
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
707 "Connection to Fritz!Box\n"
711 "Połączenie z Fritz!Box\n"
715 msgid "Constellation"
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Kontynuuj w tle"
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
736 msgid "Create DVD-ISO"
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Aktualny Transponder"
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Aktualne ustawienia:"
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Aktualna wersja:"
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
771 msgstr "Konfiguracja"
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
795 msgstr "Odtwarzacz DVD"
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
807 msgstr "Głębokie Czuwanie"
809 msgid "Default services lists"
810 msgstr "Standardowa lista serwisów"
812 msgid "Default settings"
813 msgstr "Ustawienia standardowe"
824 msgid "Delete failed!"
825 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
829 "Delete no more configured satellite\n"
832 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
838 msgid "Destination directory"
839 msgstr "Katalog docelowy"
841 msgid "Detected HDD:"
842 msgstr "Wykryto Hdd:"
844 msgid "Detected NIMs:"
845 msgstr "Wykryto NIMs:"
853 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
872 msgid "Disable Picture in Picture"
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Wyłącz napisy"
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Wyłącz timer"
886 "Disconnected from\n"
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
908 "Do you really want to REMOVE\n"
911 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
918 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
919 "Czynność może zająć dużo czasu!"
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
927 "Do you really want to download\n"
930 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
934 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
935 "All data on the disk will be lost!"
937 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
938 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
949 "Do you want to backup now?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
952 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
953 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
955 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
956 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
958 msgid "Do you want to do a service scan?"
959 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
961 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
962 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
964 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
965 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
968 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
971 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
974 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
976 msgid "Do you want to restore your settings?"
977 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
979 msgid "Do you want to resume this playback?"
980 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
983 "Do you want to update your Dreambox?\n"
984 "After pressing OK, please wait!"
986 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
987 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
990 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
992 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
993 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
997 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1001 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1006 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1007 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1009 msgid "Download Plugins"
1010 msgstr "Pobierz pluginy"
1012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1013 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1015 msgid "Downloadable new plugins"
1016 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1018 msgid "Downloadable plugins"
1019 msgstr "Pluginy do pobrania"
1022 msgstr "Pobieranie..."
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1031 msgstr "Holenderski"
1036 msgid "EPG Selection"
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Edycja rozdziału"
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Edytuj ustawienia"
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1071 msgstr "Edytuj tytuł"
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Włącz timer"
1095 msgstr "Szyfrowanie"
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Klucz szyfrujący"
1100 msgid "Encryption Keytype"
1103 msgid "Encryption Type"
1104 msgstr "Typ szyfrowania"
1107 msgstr "Czas zakończenia"
1110 msgstr "Koniec czasu"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1125 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1141 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1144 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1168 msgstr "Widok zdarzenia"
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Wszystko jest OK"
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1186 msgstr "Opuść edytor"
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "Opuść kreator"
1192 msgstr "Opuść kreatora"
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1204 msgstr "Rozszerzenia"
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Twardy reset"
1219 msgstr "Szybki DiSEqC"
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Szybkości przewijania"
1225 msgstr "Szybka epoka"
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1242 msgid "Finished configuring your network"
1245 msgid "Finished restarting your network"
1252 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1254 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1260 msgid "Flashing failed"
1261 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1269 msgid "Frame size in full view"
1276 msgstr "Częstotliwość"
1278 msgid "Frequency bands"
1279 msgstr "Pasma częstotliwości"
1281 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1282 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1284 msgid "Frequency steps"
1285 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1296 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1297 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1300 msgid "Frontprocessor version: %d"
1301 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1304 msgstr "Fsck zawiódł"
1306 msgid "Function not yet implemented"
1307 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1310 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1311 "Do you want to Restart the GUI now?"
1313 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1314 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1325 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1326 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1331 msgid "Goto position"
1332 msgstr "Idź na pozycje"
1334 msgid "Graphical Multi EPG"
1335 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1340 msgid "Guard Interval"
1341 msgstr "Odstęp strażnika"
1343 msgid "Guard interval mode"
1344 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1347 msgstr "Dysk twardy"
1349 msgid "Harddisk setup"
1350 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1352 msgid "Harddisk standby after"
1353 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1355 msgid "Hidden network SSID"
1358 msgid "Hierarchy Information"
1359 msgstr "Informacja hierarchii"
1361 msgid "Hierarchy mode"
1362 msgstr "Tryb hierarchii"
1364 msgid "How many minutes do you want to record?"
1365 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1373 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1382 msgid "If you can see this page, please press OK."
1383 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1386 "If you see this, something is wrong with\n"
1387 "your scart connection. Press OK to return."
1389 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1390 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1393 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1394 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1395 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1397 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1398 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1399 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1401 "If you are happy with the result, press OK."
1403 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1404 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1405 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1407 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1408 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1409 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1411 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1413 msgid "Image flash utility"
1414 msgstr "Narzędzia flash'a"
1416 msgid "Image-Upgrade"
1417 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1423 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1424 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1426 msgid "Increased voltage"
1427 msgstr "Zwiększone napięcie"
1435 msgid "Infobar timeout"
1436 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1444 msgid "Initialization..."
1445 msgstr "Inicjalizacja..."
1450 msgid "Initializing Harddisk..."
1451 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1457 msgstr "Instalowanie"
1459 msgid "Installing Software..."
1460 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1462 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1463 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1466 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1468 msgid "Installing package content... Please wait..."
1469 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1471 msgid "Instant Record..."
1472 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1474 msgid "Integrated Ethernet"
1475 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1477 msgid "Integrated Wireless"
1478 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1480 msgid "Intermediate"
1483 msgid "Internal Flash"
1484 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1486 msgid "Invalid Location"
1487 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1490 msgid "Invalid directory selected: %s"
1491 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1496 msgid "Invert display"
1497 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1503 msgstr "Podgląd zajęć"
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1507 msgstr "Po prostu skaluj"
1509 msgid "Keyboard Map"
1510 msgstr "Mapa klawiatury"
1512 msgid "Keyboard Setup"
1513 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1516 msgstr "Mapa klawiszy"
1519 msgstr "Adapter LAN"
1533 msgid "Language selection"
1534 msgstr "Wybór języka"
1540 msgstr "Ostatnia prędkość"
1543 msgstr "Szerokość geogr."
1545 msgid "Leave DVD Player?"
1546 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1556 msgstr "Limit wschodni"
1559 msgstr "Limit zachodni"
1562 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1565 msgstr "Limity właczony"
1570 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1571 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1573 msgid "List of Storage Devices"
1574 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1582 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1583 msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
1585 msgid "Local Network"
1586 msgstr "Sieć lokalna"
1589 msgstr "Lokalizacja"
1594 msgid "Log results to harddisk"
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1601 msgstr "Długość geogr."
1610 msgstr "Menu Główne"
1613 msgstr "Menu Główne"
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1625 msgstr "Ręczne skanowanie"
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Ręczny transponder"
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1636 msgid "Media player"
1640 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1658 msgstr "Mkfs zawiódł"
1679 msgstr "Poniedziałek"
1681 msgid "Mount failed"
1682 msgstr "Montowanie nieudane"
1684 msgid "Move Picture in Picture"
1685 msgstr "Przesuń PiP"
1688 msgstr "Przesuń na wschód"
1691 msgstr "Przesuń na zachód"
1693 msgid "Movielist menu"
1694 msgstr "Menu listy filmów"
1699 msgid "Multiple service support"
1700 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1714 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1716 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1731 msgid "Nameserver %d"
1732 msgstr "Nameserver %d"
1734 msgid "Nameserver Setup"
1735 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1737 msgid "Nameserver settings"
1738 msgstr "Ustawienia nameserver"
1741 msgstr "Maska sieci"
1743 msgid "Network Configuration..."
1744 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1746 msgid "Network Mount"
1747 msgstr "Montowanie sieci"
1749 msgid "Network SSID"
1750 msgstr "Sieciowe SSID"
1752 msgid "Network Setup"
1753 msgstr "Ustawienia sieci"
1755 msgid "Network scan"
1756 msgstr "Skanowanie sieci"
1758 msgid "Network setup"
1759 msgstr "Ustawienia sieci"
1761 msgid "Network test"
1762 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1764 msgid "Network test..."
1765 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1773 msgid "NetworkWizard"
1774 msgstr "Kreator sieci"
1782 msgid "New version:"
1783 msgstr "Nowa wersja:"
1791 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1792 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1794 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1795 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1797 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1798 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1800 msgid "No Networks found"
1803 msgid "No backup needed"
1804 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1807 "No data on transponder!\n"
1808 "(Timeout reading PAT)"
1810 "Brak danych na transponderze!\n"
1811 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1813 msgid "No details for this image file"
1814 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1816 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1817 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1819 msgid "No free tuner!"
1820 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1823 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1825 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1826 "spróbować ponownie."
1828 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1829 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1831 msgid "No positioner capable frontend found."
1832 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1834 msgid "No satellite frontend found!!"
1835 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1837 msgid "No tags are set on these movies."
1840 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1841 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1844 "No tuner is enabled!\n"
1845 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1847 "Brak włączonego tunera!\n"
1848 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1850 msgid "No useable USB stick found"
1851 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
1854 "No valid service PIN found!\n"
1855 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1856 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1858 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1859 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1860 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1863 "No valid setup PIN found!\n"
1864 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1865 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1867 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1868 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1869 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1872 "No working local network adapter found.\n"
1873 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1874 "configured correctly."
1878 "No working wireless network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1880 "network is configured correctly."
1884 "No working wireless network interface found.\n"
1885 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1886 "your local network interface."
1889 msgid "No, but restart from begin"
1890 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1892 msgid "No, do nothing."
1893 msgstr "Nie, nie rób nic."
1895 msgid "No, just start my dreambox"
1896 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1898 msgid "No, scan later manually"
1899 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1904 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1906 msgstr "Nielinearny"
1916 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1917 "required, %d MB available)"
1919 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1920 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1923 "Nothing to scan!\n"
1924 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1926 "Nic do skanowania!\n"
1927 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1933 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1934 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1935 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1937 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1938 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1939 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1944 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1945 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1947 msgid "OSD Settings"
1948 msgstr "Ustawienia OSD"
1950 msgid "OSD visibility"
1951 msgstr "Pokazywanie OSD"
1962 msgid "Online-Upgrade"
1963 msgstr "Online - Aktualizacja"
1965 msgid "Only Free scan"
1966 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1968 msgid "Orbital Position"
1969 msgstr "Pozycja orbitalna"
1977 msgid "Package list update"
1978 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1980 msgid "Packet management"
1981 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1990 msgid "Parent Directory"
1991 msgstr "Katakog nadrzedny"
1993 msgid "Parental control"
1994 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1996 msgid "Parental control services Editor"
1997 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1999 msgid "Parental control setup"
2000 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2002 msgid "Parental control type"
2003 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2005 msgid "Pause movie at end"
2006 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2009 msgstr "Ustawienia PiP"
2011 msgid "PicturePlayer"
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2021 msgid "Pin code needed"
2022 msgstr "Potrzebny kod pin"
2027 msgid "Play Audio-CD..."
2028 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2030 msgid "Play recorded movies..."
2031 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2033 msgid "Please Reboot"
2034 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2036 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2037 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2039 msgid "Please change recording endtime"
2040 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2042 msgid "Please check your network settings!"
2043 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2045 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2046 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2048 msgid "Please choose an extension..."
2049 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2051 msgid "Please choose he package..."
2052 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2054 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2055 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2058 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2059 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2062 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2063 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2065 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2066 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2068 msgid "Please enter a name for the new marker"
2069 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2071 msgid "Please enter a new filename"
2072 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2074 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2075 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2077 msgid "Please enter name of the new directory"
2078 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2080 msgid "Please enter the correct pin code"
2081 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2083 msgid "Please enter the old pin code"
2084 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2086 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2087 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2090 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2091 "therefore the default directory is being used instead."
2093 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2096 msgid "Please press OK to continue."
2097 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2099 msgid "Please press OK!"
2100 msgstr "Wciśnij OK!"
2102 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2103 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2105 msgid "Please select a playlist to delete..."
2106 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2108 msgid "Please select a playlist..."
2109 msgstr "Wybierz playliste..."
2111 msgid "Please select a subservice to record..."
2112 msgstr "Wybierz subserwis..."
2114 msgid "Please select a subservice..."
2115 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2117 msgid "Please select tag to filter..."
2120 msgid "Please select target directory or medium"
2121 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2123 msgid "Please select the movie path..."
2124 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2126 msgid "Please set up tuner B"
2127 msgstr "Ustaw Tuner B"
2129 msgid "Please set up tuner C"
2130 msgstr "Ustaw Tuner C"
2132 msgid "Please set up tuner D"
2133 msgstr "Ustaw Tuner D"
2136 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2137 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2138 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2140 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2141 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2142 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2145 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2148 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2151 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2154 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2157 msgid "Please wait while we configure your network..."
2160 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2163 msgid "Please wait..."
2166 msgid "Please wait... Loading list..."
2167 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2169 msgid "Plugin browser"
2170 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2176 msgstr "Polaryzacja"
2178 msgid "Polarization"
2179 msgstr "Polaryzacja"
2197 msgstr "Portugalski"
2202 msgid "Positioner fine movement"
2203 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2205 msgid "Positioner movement"
2206 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2208 msgid "Positioner setup"
2209 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2211 msgid "Positioner storage"
2212 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2214 msgid "Power threshold in mA"
2215 msgstr "Próg mocy w mA"
2217 msgid "Predefined transponder"
2218 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2220 msgid "Preparing... Please wait"
2221 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2223 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2224 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2226 msgid "Press OK to activate the settings."
2227 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2229 msgid "Press OK to edit the settings."
2230 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2233 msgid "Press OK to get further details for %s"
2236 msgid "Press OK to scan"
2237 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2239 msgid "Press OK to start the scan"
2240 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2245 msgid "Preview menu"
2246 msgstr "Podgląd menu"
2249 msgstr "Pierwszy DNS"
2254 msgid "Properties of current title"
2257 msgid "Protect services"
2258 msgstr "Ochrona serwisów"
2260 msgid "Protect setup"
2261 msgstr "Ochrona ustawień"
2266 msgid "Provider to scan"
2267 msgstr "Provider do skanowania"
2276 msgstr "Szybkie przełączanie"
2287 msgid "RSS Feed URI"
2288 msgstr "Adres serwisu RSS"
2299 msgid "Really close without saving settings?"
2300 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2302 msgid "Really delete done timers?"
2303 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2305 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2306 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2308 msgid "Really reboot now?"
2309 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2311 msgid "Really restart now?"
2312 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2314 msgid "Really shutdown now?"
2315 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2320 msgid "Reception Settings"
2321 msgstr "Ustawienia powitania"
2326 msgid "Recorded files..."
2327 msgstr "Nagrane pliki..."
2332 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2333 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2335 msgid "Recordings always have priority"
2336 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2338 msgid "Reenter new pin"
2339 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2341 msgid "Refresh Rate"
2342 msgstr "Wartość odświeżania"
2344 msgid "Refresh rate selection."
2345 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2347 msgid "Remove Bookmark"
2348 msgstr "Usuń zakładkę"
2350 msgid "Remove Plugins"
2351 msgstr "Usuń pluginy"
2353 msgid "Remove a mark"
2354 msgstr "Usuń znacznik"
2356 msgid "Remove currently selected title"
2357 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2359 msgid "Remove plugins"
2360 msgstr "Usuń pluginy"
2362 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2363 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2365 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2366 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2368 msgid "Remove timer"
2371 msgid "Remove title"
2375 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2377 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2380 msgstr "Zmień nazwę"
2386 msgstr "Typ powtórzeń"
2388 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2389 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2397 msgid "Reset and renumerate title names"
2401 msgstr "Rozdzielczość"
2407 msgstr "Restartuj GUI"
2409 msgid "Restart GUI now?"
2410 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2412 msgid "Restart network"
2413 msgstr "Restart sieci"
2415 msgid "Restart test"
2416 msgstr "Restart testu"
2418 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2419 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2425 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2428 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2431 msgid "Resume from last position"
2432 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2434 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2435 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2436 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2437 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2438 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2439 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2440 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2441 msgid "Resuming playback"
2442 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2444 msgid "Return to file browser"
2445 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2447 msgid "Return to movie list"
2448 msgstr "Powrót do listy filmów"
2450 msgid "Return to previous service"
2451 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2453 msgid "Rewind speeds"
2454 msgstr "Przewiń prędkości"
2460 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2462 msgid "Rotor turning speed"
2463 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2466 msgstr "Uruchomiony"
2483 msgid "Sat / Dish Setup"
2484 msgstr "Ustawienia anteny"
2489 msgid "Satellite Equipment Setup"
2490 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2496 msgstr "Miernik sygnału"
2507 msgid "Save Playlist"
2508 msgstr "Zachowaj Playliste"
2510 msgid "Scaling Mode"
2511 msgstr "Tryb skalowania"
2517 msgstr "Skanuj QAM128"
2520 msgstr "Skanuj QAM16"
2523 msgstr "Skanuj QAM256"
2526 msgstr "Skanuj QAM32"
2529 msgstr "Skanuj QAM64"
2532 msgstr "Skanuj SR6875"
2535 msgstr "Skanuj SR6900"
2537 msgid "Scan Wireless Networks"
2538 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2540 msgid "Scan additional SR"
2541 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2543 msgid "Scan band EU HYPER"
2544 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2546 msgid "Scan band EU MID"
2547 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2549 msgid "Scan band EU SUPER"
2550 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2552 msgid "Scan band EU UHF IV"
2553 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2555 msgid "Scan band EU UHF V"
2556 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2558 msgid "Scan band EU VHF I"
2559 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2561 msgid "Scan band EU VHF III"
2562 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2564 msgid "Scan band US HIGH"
2565 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2567 msgid "Scan band US HYPER"
2568 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2570 msgid "Scan band US LOW"
2571 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2573 msgid "Scan band US MID"
2574 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2576 msgid "Scan band US SUPER"
2577 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2580 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2583 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2584 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2587 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2589 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2592 msgstr "Szukaj na wschód"
2595 msgstr "Szukaj na zachód"
2597 msgid "Secondary DNS"
2601 msgstr "Wyszukiwanie"
2604 msgstr "Wybierz HDD"
2606 msgid "Select Location"
2607 msgstr "Wybierz lokalizację"
2609 msgid "Select Network Adapter"
2610 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2612 msgid "Select a movie"
2613 msgstr "Wybierz film"
2615 msgid "Select audio mode"
2616 msgstr "Wybierz tryb audio"
2618 msgid "Select audio track"
2619 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2621 msgid "Select channel to record from"
2622 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2624 msgid "Select image"
2625 msgstr "Wybierz image"
2627 msgid "Select refresh rate"
2628 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2630 msgid "Select video input"
2631 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2633 msgid "Select video mode"
2634 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2636 msgid "Selected source image"
2637 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2642 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2645 msgid "Seperate titles with a main menu"
2646 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2648 msgid "Sequence repeat"
2649 msgstr "Potwórka sekwencji"
2652 msgstr "Informacje o serwisie..."
2654 msgid "Service Scan"
2655 msgstr "Skanowanie serwisu"
2657 msgid "Service Searching"
2658 msgstr "Szukanie serwisów"
2660 msgid "Service has been added to the favourites."
2661 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2663 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2664 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2667 "Service invalid!\n"
2668 "(Timeout reading PMT)"
2670 "Serwis niewłaściwy!\n"
2671 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2674 "Service not found!\n"
2675 "(SID not found in PAT)"
2677 "Serwis nie znaleziony!\n"
2678 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2680 msgid "Service scan"
2681 msgstr "Skanowanie serwisów"
2684 "Service unavailable!\n"
2685 "Check tuner configuration!"
2687 "Serwis niedostępny!\n"
2688 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2691 msgstr "Info o serwisie"
2696 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2699 msgid "Set as default Interface"
2700 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2702 msgid "Set interface as default Interface"
2706 msgstr "Ustaw limity"
2712 msgstr "Konfiguracja"
2715 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2720 msgid "Show WLAN Status"
2721 msgstr "Pokaż status WLAN"
2723 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2724 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2726 msgid "Show infobar on channel change"
2727 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2729 msgid "Show infobar on event change"
2730 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2732 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2733 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2735 msgid "Show positioner movement"
2736 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2738 msgid "Show services beginning with"
2739 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2741 msgid "Show the radio player..."
2742 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2744 msgid "Show the tv player..."
2745 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2747 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2748 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2750 msgid "Shutdown Dreambox after"
2751 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2756 msgid "Similar broadcasts:"
2757 msgstr "Podobne transmisje:"
2762 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2771 msgid "Single satellite"
2772 msgstr "Jeden satelita"
2774 msgid "Single transponder"
2775 msgstr "Jeden transponder"
2777 msgid "Singlestep (GOP)"
2778 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2784 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2786 msgid "Sleep timer action:"
2787 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2789 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2790 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2799 msgid "Slow Motion speeds"
2800 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
2802 msgid "Some plugins are not available:\n"
2803 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2805 msgid "Somewhere else"
2806 msgstr "Gdzie indziej"
2809 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2811 "Please choose an other one."
2813 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2819 msgstr "Sortuj od A-Z"
2821 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2823 msgstr "Sortuj po czasie"
2828 msgid "Soundcarrier"
2829 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2840 msgid "Standby / Restart"
2841 msgstr "Czuwanie / Restart"
2843 msgid "Start from the beginning"
2844 msgstr "Rozpocznij od początku"
2846 msgid "Start recording?"
2847 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2850 msgstr "Zacznij test"
2853 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2856 msgstr "Rozpocznij na"
2859 msgstr "Krok na wschód"
2862 msgstr "Krok na zachód"
2870 msgid "Stop Timeshift?"
2871 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2873 msgid "Stop current event and disable coming events"
2874 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2876 msgid "Stop current event but not coming events"
2877 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2879 msgid "Stop playing this movie?"
2880 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2883 msgstr "Zakończ test"
2885 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2888 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2891 msgid "Store position"
2892 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2894 msgid "Stored position"
2895 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2897 msgid "Subservice list..."
2898 msgstr "Lista subserwisów..."
2903 msgid "Subtitle selection"
2904 msgstr "Wybór napisów"
2915 msgid "Swap Services"
2916 msgstr "Zamiana serwisów"
2921 msgid "Switch to next subservice"
2922 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2924 msgid "Switch to previous subservice"
2925 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2928 msgstr "Symbol Rate"
2936 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2937 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2939 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2940 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2941 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2943 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2949 msgid "Table of content for collection"
2950 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2964 msgid "Terrestrial provider"
2965 msgstr "Naziemny provider"
2967 msgid "Test DiSEqC settings"
2974 msgstr "Tryb testowy"
2976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2977 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2979 msgid "Test-Messagebox?"
2980 msgstr "Informacja testowa?"
2983 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2984 "Please press OK to start using your Dreambox."
2986 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2987 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2990 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2991 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2994 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
2995 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
2996 "stacjonarnych czytnikach DVD."
2999 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3000 "the feed server and save it on the stick?"
3003 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3004 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3008 "The following device was found:\n"
3012 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3014 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3018 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3021 "The input port should be configured now.\n"
3022 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3023 "want to do that now?"
3025 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3026 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3027 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3029 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3030 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3033 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3034 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3036 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3037 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3040 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3041 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3044 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3045 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3048 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3051 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3054 msgid "The package doesn't contain anything."
3055 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3058 msgid "The path %s already exists."
3059 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3061 msgid "The pin code has been changed successfully."
3062 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3064 msgid "The pin code you entered is wrong."
3065 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3067 msgid "The pin codes you entered are different."
3068 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3071 msgid "The results have been written to %s."
3074 msgid "The sleep timer has been activated."
3075 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3077 msgid "The sleep timer has been disabled."
3078 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3080 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3081 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3084 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3085 "Please install it."
3087 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3088 "Proszę go zainstalować."
3091 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3093 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3096 msgid "The wizard is finished now."
3097 msgstr "Kreator zakończony."
3099 msgid "There are no default services lists in your image."
3100 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3102 msgid "There are no default settings in your image."
3103 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3106 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3107 "Do you really want to continue?"
3109 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3113 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3114 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3117 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3118 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3120 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3121 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3125 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3128 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3132 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3133 "content on the disc."
3135 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3139 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3140 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3142 msgid "This is step number 2."
3143 msgstr "To jest krok numer 2."
3145 msgid "This is unsupported at the moment."
3146 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3149 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3150 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3151 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3152 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3153 "the \"Nameserver\" Configuration"
3155 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3156 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3157 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3158 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3159 "\"Nameserver\" konfigurację"
3162 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3163 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3164 "- verify that a network cable is attached\n"
3165 "- verify that the cable is not broken"
3167 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3168 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3169 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3170 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3173 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3174 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3175 "- no valid IP Address was found\n"
3176 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3178 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3179 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3180 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3181 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3184 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3185 "configuration with DHCP.\n"
3186 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3187 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3188 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3190 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3191 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3193 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3194 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3195 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3196 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3197 "adaptera sieciowego.\n"
3198 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3199 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3201 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3202 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3222 msgid "Time/Date Input"
3223 msgstr "Czas / Data"
3229 msgstr "Edycja timera"
3231 msgid "Timer Editor"
3232 msgstr "Edytor timera"
3238 msgstr "Wstęp timera"
3244 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3245 "Please recheck it!"
3247 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3248 "Proszę to sprawdzić!"
3250 msgid "Timer sanity error"
3251 msgstr "Błąd timera"
3253 msgid "Timer selection"
3254 msgstr "Wybór timera"
3256 msgid "Timer status:"
3257 msgstr "Status timera:"
3262 msgid "Timeshift not possible!"
3263 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3265 msgid "Timeshift path..."
3269 msgstr "Strefa czasu"
3274 msgid "Title properties"
3277 msgid "Titleset mode"
3281 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3282 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3284 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3286 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3293 msgstr "Tryb tonowy"
3298 msgid "Toneburst A/B"
3299 msgstr "Toneburst A/B"
3305 msgstr "Tłumaczenie"
3307 msgid "Translation:"
3308 msgstr "Tłumaczenie:"
3310 msgid "Transmission Mode"
3311 msgstr "Tryb transmisji"
3313 msgid "Transmission mode"
3314 msgstr "Tryb transmisji"
3317 msgstr "Transponder"
3319 msgid "Transponder Type"
3320 msgstr "Typ transpondera"
3323 msgstr "Próby skończone:"
3325 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3327 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3329 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3331 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3342 msgid "Tune failed!"
3343 msgstr "Strojenie nieudane!"
3352 msgstr "Slot tunera"
3354 msgid "Tuner configuration"
3355 msgstr "Konfiguracja tunera"
3357 msgid "Tuner status"
3358 msgstr "Status tunera"
3366 msgid "Type of scan"
3367 msgstr "Typ skanowania"
3378 msgid "USB stick wizard"
3385 "Unable to complete filesystem check.\n"
3388 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3392 "Unable to initialize harddisk.\n"
3395 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3398 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3399 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3401 msgid "Universal LNB"
3402 msgstr "Uniwersalny LNB"
3404 msgid "Unmount failed"
3405 msgstr "Błąd odmontowania"
3408 msgstr "Uaktualnienie"
3410 msgid "Updates your receiver's software"
3411 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3413 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3414 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3416 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3423 msgstr "Aktualizowanie"
3425 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3426 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Użyj intrefejsu"
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3440 msgid "Use a gateway"
3443 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3467 "Please set up tuner A"
3469 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3476 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3478 msgid "Use usals for this sat"
3479 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3481 msgid "Use wizard to set up basic features"
3482 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3484 msgid "Used service scan type"
3485 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3487 msgid "User defined"
3488 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3491 msgstr "Przełącz VCR"
3493 msgid "VMGM (intro trailer)"
3494 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3496 msgid "Video Fine-Tuning"
3497 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3499 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3500 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3502 msgid "Video Output"
3503 msgstr "Wyjście Wideo"
3506 msgstr "Ustawienia Wideo"
3508 msgid "Video Wizard"
3509 msgstr "Kreator Wideo"
3512 "Video input selection\n"
3514 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3517 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3519 "Wybór wejścia wideo\n"
3521 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3524 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3526 msgid "Video mode selection."
3527 msgstr "Wybór trybu wideo"
3529 msgid "View Rass interactive..."
3530 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3532 msgid "View teletext..."
3533 msgstr "Pokaż teletext..."
3535 msgid "Virtual KeyBoard"
3538 msgid "Voltage mode"
3539 msgstr "Tryb napięcia"
3563 msgstr "Oczekiwanie"
3566 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3567 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3568 "Please press OK to begin."
3570 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3571 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3573 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3582 msgstr "Dzień tygodnia"
3585 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3587 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3590 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3592 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3594 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3595 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3597 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3598 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3601 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3602 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3603 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3605 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3606 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3607 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3613 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3614 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3618 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3619 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3627 msgid "What do you want to scan?"
3628 msgstr "Co chcesz skanować?"
3630 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3631 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3633 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3637 msgstr "Bezprzewodowy"
3639 msgid "Wireless Network"
3640 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3642 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3643 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3645 msgid "Write failed!"
3646 msgstr "Błąd zapisu!"
3648 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3649 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3660 msgid "Yes, and delete this movie"
3661 msgstr "Tak, usuń ten film"
3663 msgid "Yes, backup my settings!"
3664 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3666 msgid "Yes, do a manual scan now"
3667 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3669 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3670 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3672 msgid "Yes, do another manual scan now"
3673 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3675 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3676 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3678 msgid "Yes, restore the settings now"
3679 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3681 msgid "Yes, returning to movie list"
3682 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3684 msgid "Yes, view the tutorial"
3685 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
3688 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3689 "want to be installed."
3691 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3692 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3694 msgid "You can choose, what you want to install..."
3695 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3697 msgid "You cannot delete this!"
3698 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3700 msgid "You chose not to install any default services lists."
3701 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3704 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3705 "default settings later in the settings menu."
3707 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3708 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3711 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3713 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3717 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3718 "harddisk is not an option for you."
3720 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3724 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3725 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3726 "to the harddisk!\n"
3727 "Please press OK to start the backup now."
3729 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3730 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3731 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3734 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3735 "Please press OK to start the backup now."
3737 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3738 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3741 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3743 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3746 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3747 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3749 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
3750 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
3754 msgid "You have to wait %s!"
3755 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3758 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3759 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3760 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3761 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3764 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3765 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3766 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3767 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3770 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3772 "Do you want to set the pin now?"
3774 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3776 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3778 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3779 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3781 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3782 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
3785 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3788 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3789 "procesu aktualizacji."
3791 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3792 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3795 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3798 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3802 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3803 "Press OK to start upgrade."
3805 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3806 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3808 msgid "Your network configuration has been activated."
3812 "Your network configuration has been activated.\n"
3813 "A second configured interface has been found.\n"
3815 "Do you want to disable the second network interface?"
3818 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3819 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3821 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3822 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3824 msgid "[alternative edit]"
3825 msgstr "[edycja wybranych]"
3827 msgid "[bouquet edit]"
3828 msgstr "[edycja bukietu]"
3830 msgid "[favourite edit]"
3831 msgstr "[edycja ulubionych]"
3834 msgstr "[tryb przesuwania]"
3836 msgid "abort alternatives edit"
3837 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3839 msgid "abort bouquet edit"
3840 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3842 msgid "abort favourites edit"
3843 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3845 msgid "about to start"
3846 msgstr "jak rozpocząć"
3848 msgid "activate current configuration"
3851 msgid "add a nameserver entry"
3854 msgid "add alternatives"
3855 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
3857 msgid "add bookmark"
3858 msgstr "Dodaj zakładkę"
3861 msgstr "Dodaj bukiet"
3863 msgid "add directory to playlist"
3864 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3866 msgid "add file to playlist"
3867 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3869 msgid "add files to playlist"
3870 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3873 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3875 msgid "add recording (enter recording duration)"
3876 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
3878 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3879 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
3881 msgid "add recording (indefinitely)"
3882 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
3884 msgid "add recording (stop after current event)"
3885 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3887 msgid "add service to bouquet"
3888 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3890 msgid "add service to favourites"
3891 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3893 msgid "add to parental protection"
3894 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3897 msgstr "Zaawansowana"
3899 msgid "alphabetic sort"
3900 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
3903 "are you sure you want to restore\n"
3904 "following backup:\n"
3906 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3907 "następującą kopie:\n"
3910 msgid "audio track (%s) format"
3914 msgid "audio track (%s) language"
3917 msgid "audio tracks"
3918 msgstr "ścieżki audio"
3926 msgid "background image"
3929 msgid "backgroundcolor"
3939 msgstr "Czarna lista"
3945 msgid "burn audio track (%s)"
3948 msgid "change recording (duration)"
3949 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3951 msgid "change recording (endtime)"
3952 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3957 msgid "choose destination directory"
3958 msgstr "wybierz folder docelowy"
3960 msgid "circular left"
3961 msgstr "Kołój w lewo"
3963 msgid "circular right"
3964 msgstr "Kołój w prawo"
3966 msgid "clear playlist"
3967 msgstr "Wyczyść playliste"
3973 msgstr "Menu konfiguracji"
3976 msgstr "potwierdzone"
3984 msgid "copy to bouquets"
3985 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3987 msgid "create directory"
3988 msgstr "Utwórz katalog"
3997 msgstr "Usuń wycięte"
4002 msgid "delete playlist entry"
4003 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4005 msgid "delete saved playlist"
4006 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4014 msgid "disable move mode"
4015 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4020 msgid "disconnected"
4023 msgid "do not change"
4024 msgstr "Nie zmieniaj"
4027 msgstr "Nic nie rób"
4029 msgid "don't record"
4030 msgstr "Nie nagrywaj"
4035 msgid "edit alternatives"
4036 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4044 msgid "enable bouquet edit"
4045 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4047 msgid "enable favourite edit"
4048 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4050 msgid "enable move mode"
4051 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4056 msgid "end alternatives edit"
4057 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4059 msgid "end bouquet edit"
4060 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4062 msgid "end cut here"
4063 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4065 msgid "end favourites edit"
4066 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4068 msgid "enigma2 and network"
4074 msgid "exceeds dual layer medium!"
4075 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4077 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4078 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4080 msgid "exit mediaplayer"
4081 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4083 msgid "exit movielist"
4084 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4086 msgid "exit nameserver configuration"
4089 msgid "exit network adapter configuration"
4092 msgid "exit network adapter setup menu"
4095 msgid "exit network interface list"
4098 msgid "exit networkadapter setup menu"
4104 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4108 msgstr "nazwa pliku"
4110 msgid "fine-tune your display"
4111 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4113 msgid "forward to the next chapter"
4114 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4119 msgid "free diskspace"
4120 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4122 msgid "go to deep standby"
4123 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4125 msgid "go to standby"
4126 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4131 msgid "hear radio..."
4132 msgstr "Słuchaj radia..."
4137 msgid "hidden network"
4140 msgid "hide extended description"
4141 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4144 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4147 msgstr "Pozioma (H)"
4155 msgid "immediate shutdown"
4156 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4163 "Przychodząca rozmowa!\n"
4164 "%s rozmowy włączone %s!"
4169 msgid "insert mark here"
4170 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4172 msgid "jump back to the previous title"
4173 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4175 msgid "jump forward to the next title"
4176 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4178 msgid "jump to listbegin"
4179 msgstr "skocz do początku listy"
4181 msgid "jump to listend"
4182 msgstr "skocz do końca listy"
4184 msgid "jump to next marked position"
4185 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4187 msgid "jump to previous marked position"
4188 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4190 msgid "leave movie player..."
4191 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4199 msgid "list style compact"
4200 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4202 msgid "list style compact with description"
4203 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4205 msgid "list style default"
4206 msgstr "Domyślny styl listy"
4208 msgid "list style single line"
4209 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4211 msgid "load playlist"
4212 msgstr "Załaduj playliste"
4215 msgstr "zablokowany"
4217 msgid "loopthrough to"
4218 msgstr "Za pomocą pętki do"
4241 msgid "move PiP to main picture"
4242 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4244 msgid "move down to last entry"
4247 msgid "move down to next entry"
4250 msgid "move up to first entry"
4253 msgid "move up to previous entry"
4257 msgstr "lista filmów"
4265 msgid "next channel"
4266 msgstr "Następny kanał"
4268 msgid "next channel in history"
4269 msgstr "Następny kanał w historii"
4274 msgid "no HDD found"
4275 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4277 msgid "no module found"
4278 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4281 msgstr "Bez stanu czuwania"
4290 msgstr "Nie zablokowany"
4292 msgid "nothing connected"
4293 msgstr "nic nie połączono"
4295 msgid "of a DUAL layer medium used."
4296 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4298 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4299 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4307 msgid "on READ ONLY medium."
4308 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4313 msgid "open nameserver configuration"
4316 msgid "open servicelist"
4317 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4319 msgid "open servicelist(down)"
4320 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4322 msgid "open servicelist(up)"
4323 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4325 msgid "open virtual keyboard input help"
4335 msgstr "wstęp odtwarzania"
4337 msgid "play from next mark or playlist entry"
4338 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4340 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4341 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4343 msgid "please press OK when ready"
4344 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4346 msgid "please wait, loading picture..."
4347 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4349 msgid "previous channel"
4350 msgstr "Poprzedni kanał"
4352 msgid "previous channel in history"
4353 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4358 msgid "recording..."
4359 msgstr "Nagrywanie..."
4364 msgid "remove a nameserver entry"
4367 msgid "remove after this position"
4368 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4370 msgid "remove all alternatives"
4371 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4373 msgid "remove all new found flags"
4374 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4376 msgid "remove before this position"
4377 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4379 msgid "remove bookmark"
4380 msgstr "Usuń zakładkę"
4382 msgid "remove directory"
4383 msgstr "Usuń katalog"
4385 msgid "remove entry"
4388 msgid "remove from parental protection"
4389 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4391 msgid "remove new found flag"
4392 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4394 msgid "remove selected satellite"
4395 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4397 msgid "remove this mark"
4398 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4400 msgid "repeat playlist"
4401 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4406 msgid "rewind to the previous chapter"
4407 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4412 msgid "save last directory on exit"
4415 msgid "save playlist"
4416 msgstr "Zapisz playliste"
4418 msgid "save playlist on exit"
4422 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4425 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4426 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4429 msgstr "Status skanowania"
4434 msgid "second cable of motorized LNB"
4435 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4443 msgid "select .NFI flash file"
4444 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4446 msgid "select image from server"
4447 msgstr "wybierz plik z serwera"
4449 msgid "select interface"
4452 msgid "select menu entry"
4455 msgid "select movie"
4456 msgstr "wybierz film"
4458 msgid "select the movie path"
4459 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4462 msgstr "Pin serwisu"
4465 msgstr "Pin ustawień"
4467 msgid "show DVD main menu"
4468 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4471 msgstr "Pokaż EPG..."
4473 msgid "show Infoline"
4477 msgstr "pokaż wszystkie"
4479 msgid "show alternatives"
4480 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4482 msgid "show event details"
4483 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4485 msgid "show extended description"
4486 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4488 msgid "show first selected tag"
4491 msgid "show second selected tag"
4494 msgid "show shutdown menu"
4495 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4497 msgid "show single service EPG..."
4498 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4500 msgid "show tag menu"
4501 msgstr "pokaż etykietę menu"
4503 msgid "show transponder info"
4504 msgstr "Pokaż info transpondera"
4506 msgid "shuffle playlist"
4507 msgstr "Tasuj playliste"
4515 msgid "skip backward"
4516 msgstr "Skocz wstecz"
4518 msgid "skip backward (enter time)"
4519 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4521 msgid "skip forward"
4522 msgstr "Skocz w przód"
4524 msgid "skip forward (enter time)"
4525 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4527 msgid "slide picture in loop"
4530 msgid "sort by date"
4531 msgstr "sortuj poprzez datę"
4534 msgstr "standardowy"
4539 msgid "start cut here"
4540 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4542 msgid "start directory"
4545 msgid "start timeshift"
4546 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4552 msgstr "zatrzymaj PiP"
4555 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4557 msgid "stop recording"
4558 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4560 msgid "stop timeshift"
4561 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4563 msgid "swap PiP and main picture"
4564 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4566 msgid "switch to bookmarks"
4567 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4569 msgid "switch to filelist"
4570 msgstr "Przeącz na listę plików"
4572 msgid "switch to playlist"
4573 msgstr "Przełącz na playliste"
4575 msgid "switch to the next audio track"
4576 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4578 msgid "switch to the next subtitle language"
4579 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4581 msgid "template file"
4587 msgid "this recording"
4588 msgstr "To nagranie"
4590 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4591 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4593 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4594 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4596 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4597 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4600 msgstr "niepotwierdzone"
4602 msgid "unknown service"
4603 msgstr "Nieznany serwis"
4605 msgid "until restart"
4606 msgstr "Aż do startu"
4608 msgid "user defined"
4609 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4612 msgstr "Pionowa (V)"
4614 msgid "view extensions..."
4615 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4617 msgid "view recordings..."
4618 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4620 msgid "wait for ci..."
4621 msgstr "Czekam na CI..."
4623 msgid "wait for mmi..."
4624 msgstr "czekam na MMI..."
4627 msgstr "Oczekiwanie"
4633 msgstr "Biała lista"
4644 msgid "yes (keep feeds)"
4645 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4648 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4649 "assistance before rebooting your dreambox."
4651 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4652 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4658 msgstr "Przełączony"
4662 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4665 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4671 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4672 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
4681 #~ msgstr "Przerwij"
4683 #~ msgid "Add title..."
4684 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4690 #~ msgstr "Wszystkie..."
4692 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4693 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4696 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4697 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4700 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4701 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4705 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4708 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4712 #~ msgstr "Artysta:"
4714 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4715 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
4720 #~ msgid "Burn To DVD..."
4721 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4723 #~ msgid "Choose Location"
4724 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4726 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4727 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4729 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4730 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4732 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4733 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4735 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4736 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4739 #~ msgstr "Zatwierdź"
4741 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4742 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4744 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4745 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4747 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4748 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
4750 #~ msgid "DVD ENTER key"
4751 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4753 #~ msgid "DVD down key"
4754 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4756 #~ msgid "DVD left key"
4757 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4759 #~ msgid "DVD right key"
4760 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4762 #~ msgid "DVD up key"
4763 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4765 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4766 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
4768 #~ msgid "Device Setup..."
4769 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4771 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4772 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
4775 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4778 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
4782 #~ "Do you really want to download\n"
4785 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
4788 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4789 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
4791 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4792 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4794 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4795 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4797 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4798 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4800 #~ msgid "Downloading image description..."
4801 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
4803 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4804 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4806 #~ msgid "Edit current title"
4807 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4809 #~ msgid "Edit title..."
4810 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4812 #~ msgid "Enable LAN"
4813 #~ msgstr "Włącza LAN"
4815 #~ msgid "Enable WLAN"
4816 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4819 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4822 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4828 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4829 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4831 #~ msgid "Fix USB stick"
4832 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
4834 #~ msgid "Font size"
4835 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
4837 #~ msgid "Games / Plugins"
4838 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4841 #~ msgstr "Gatunek:"
4843 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4844 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
4846 #~ msgid "Load saved project from disk"
4847 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4849 #~ msgid "Movie Menu"
4850 #~ msgstr "Menu filmu"
4852 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4853 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4856 #~ msgstr "Nowe DVD"
4859 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4860 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4861 #~ "configured correctly."
4863 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
4864 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
4865 #~ "skonfigurowana poprawnie."
4868 #~ "No working wireless interface found.\n"
4869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4870 #~ "enable your local network interface."
4872 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4873 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4874 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4877 #~ "No working wireless interface found.\n"
4878 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4879 #~ "you local network interface."
4881 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
4882 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
4883 #~ "urządzenie jest włączone."
4886 #~ "No working wireless interface found.\n"
4887 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4888 #~ "your local network interface."
4890 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
4891 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
4892 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
4895 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4896 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4897 #~ "Network is configured correctly."
4899 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
4900 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
4901 #~ "konfiguracji sieci."
4903 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4904 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4907 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4908 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4911 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
4912 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
4913 #~ "nacisnij przycisk OK."
4918 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4919 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
4922 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4923 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4924 #~ "built in wireless network support"
4926 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4927 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4931 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4932 #~ "needed values.\n"
4933 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4935 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4936 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4937 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4940 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4941 #~ "needed values.\n"
4942 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4944 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4946 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4948 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4949 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4951 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4952 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
4954 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4955 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
4958 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4959 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4961 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4964 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4965 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4966 #~ "z Dreamboxem.\n"
4967 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4970 #~ msgid "Really delete this timer?"
4971 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
4974 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4977 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
4978 #~ "ponownie teraz?"
4981 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4984 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
4985 #~ "ponownie teraz?"
4988 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4991 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
4992 #~ "ponownie teraz?"
4994 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4995 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
4997 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4998 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5000 #~ msgid "Save current project to disk"
5001 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5004 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5006 #~ msgid "Set collection name"
5007 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5009 #~ msgid "Set menu background"
5010 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5012 #~ msgid "Show files from %s"
5013 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5016 #~ msgstr "Rozpocznij"
5018 #~ msgid "Startwizard"
5019 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5024 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5025 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5028 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5030 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5032 #~ "Please press OK to continue."
5034 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5036 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5038 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5041 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5043 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5045 #~ "Please press OK to continue."
5047 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5049 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5051 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5054 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5055 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5057 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5058 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5061 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5062 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5063 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5066 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5073 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5074 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5077 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5078 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5081 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5082 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5085 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5086 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5089 #~ msgid "VCR Switch"
5090 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5092 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5093 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5098 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5099 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5101 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5105 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5106 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5108 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5110 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5111 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5113 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5114 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5120 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5121 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5122 #~ "Do you want to define keywords now?"
5124 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5125 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5126 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5129 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5130 #~ "Please choose what you want to do next."
5132 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5133 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5136 #~ "Your network is restarting.\n"
5137 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5139 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5140 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5143 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5144 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5146 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5147 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5150 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5151 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5153 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5154 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5157 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5158 #~ "Please choose what you want to do next."
5160 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5161 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5164 #~ msgstr "przez Exif"
5175 #~ msgid "equal to Socket A"
5176 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5178 #~ msgid "font face"
5179 #~ msgstr "font face"
5181 #~ msgid "full /etc directory"
5182 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5185 #~ msgstr "nagłówek"
5187 #~ msgid "highlighted button"
5188 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5190 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5191 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5193 #~ msgid "no Picture found"
5194 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5196 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5197 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5199 #~ msgid "rebooting..."
5200 #~ msgstr "restatrowanie..."
5204 #~ "%d services found!"
5206 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5207 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5211 #~ "No service found!"
5213 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5214 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5218 #~ "One service found!"
5220 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5221 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5224 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5225 #~ "%d services found!"
5227 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5228 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5230 #~ msgid "show first tag"
5231 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5233 #~ msgid "show second tag"
5234 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5236 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5237 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"