add support for rds data on own pids (i.e. hitradio ffh, harmony fm)
[enigma2.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:11+0300\n"
7 "Last-Translator:  <peter@dreambox.org.ua>\n"
8 "Language-Team: Russian / enigma(c) Ukraine, Kiev>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: Русский\n"
14 "X-Poedit-Country: RUSSIA\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Дополнительные параметры и настройки."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "После нажатия кнопки ОК, пожалуйста, подождите!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Резервная копия настроек Dreambox."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Редактировать адрес источника обновления."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Онлайн обновление Dreambox."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press OK on your remote control to continue."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Нажмите ОК на пульте для продолжения."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your Dreambox settings."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Восстановить настройки Dreambox."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Восстановить Dreambox с новой микропрограммой."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your backups by date."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Восстановить резервные копии по дате"
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Scan for local packages and install them."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Сканирование и установка локальных пакетов."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Select your backup device.\n"
90 "Current device: "
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Выберите устройство для резервного копирования.\n"
94 "Текущее устройство: "
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "System will restart after the restore!"
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Система будет перезагружена после восстановления!"
102
103 msgid ""
104 "\n"
105 "View, install and remove available or installed packages."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Просмотр, установка и удаление доступных или установленных пакетов."
109
110 msgid " "
111 msgstr ""
112
113 msgid " extensions."
114 msgstr ""
115
116 msgid " packages selected."
117 msgstr ""
118
119 msgid " updates available."
120 msgstr ""
121
122 msgid "#000000"
123 msgstr ""
124
125 msgid "#0064c7"
126 msgstr ""
127
128 msgid "#25062748"
129 msgstr ""
130
131 msgid "#389416"
132 msgstr ""
133
134 msgid "#80000000"
135 msgstr ""
136
137 msgid "#80ffffff"
138 msgstr ""
139
140 msgid "#bab329"
141 msgstr ""
142
143 msgid "#f23d21"
144 msgstr ""
145
146 msgid "#ffffff"
147 msgstr ""
148
149 msgid "#ffffffff"
150 msgstr ""
151
152 msgid "%H:%M"
153 msgstr ""
154
155 #, python-format
156 msgid "%d jobs are running in the background!"
157 msgstr "%d процесс запущен в фоновом режиме!"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d min"
161 msgstr "%d мин"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d services found!"
165 msgstr "%d сервисов найдено!"
166
167 msgid "%d.%B %Y"
168 msgstr "%d.%B %Y"
169
170 #, python-format
171 msgid ""
172 "%s\n"
173 "(%s, %d MB free)"
174 msgstr ""
175 "%s\n"
176 "(%s, %d MB свободно)"
177
178 #, python-format
179 msgid "%s (%s)\n"
180 msgstr ""
181
182 msgid "(ZAP)"
183 msgstr "(ZAP)"
184
185 msgid "(empty)"
186 msgstr "(пусто)"
187
188 msgid "(show optional DVD audio menu)"
189 msgstr "(показать опцион. DVD аудио меню)"
190
191 msgid "* Only available if more than one interface is active."
192 msgstr "* Доступно если активно более одного интерфейса."
193
194 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
195 msgstr "* Доступно только при введенном скрытом SSID или ключе сети"
196
197 msgid ".NFI Download failed:"
198 msgstr ".NFI Download failed:"
199
200 msgid ""
201 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
202 msgstr ""
203 ".NFI проверена md5sum сигнатура. Вы можете безопасно прошить этот имидж!"
204
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "каталог /usr/share/enigma2"
207
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "каталог /var"
210
211 msgid "0"
212 msgstr ""
213
214 msgid "1"
215 msgstr ""
216
217 msgid "1.0"
218 msgstr "1.0"
219
220 msgid "1.1"
221 msgstr "1.1"
222
223 msgid "1.2"
224 msgstr "1.2"
225
226 msgid "12V output"
227 msgstr "12V Выход"
228
229 msgid "13 V"
230 msgstr "13 V"
231
232 msgid "16:10"
233 msgstr "16:10"
234
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
237
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
240
241 msgid "16:9"
242 msgstr "16:9"
243
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:10 PanScan"
246
247 msgid "16:9 always"
248 msgstr "16:9 always"
249
250 msgid "18 V"
251 msgstr "18 V"
252
253 msgid "2"
254 msgstr ""
255
256 msgid "3"
257 msgstr ""
258
259 msgid "30 minutes"
260 msgstr "30 минут"
261
262 msgid "4"
263 msgstr ""
264
265 msgid "4:3"
266 msgstr "4:3"
267
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
270
271 msgid "4:3 PanScan"
272 msgstr "4:3 PanScan"
273
274 msgid "5"
275 msgstr ""
276
277 msgid "5 minutes"
278 msgstr "5 минут"
279
280 msgid "50 Hz"
281 msgstr "50 Гц"
282
283 msgid "6"
284 msgstr ""
285
286 msgid "60 minutes"
287 msgstr "60 минут"
288
289 msgid "7"
290 msgstr ""
291
292 msgid "8"
293 msgstr ""
294
295 msgid "9"
296 msgstr ""
297
298 msgid "<unknown>"
299 msgstr "<неизвестный>"
300
301 msgid "??"
302 msgstr "??"
303
304 msgid "A"
305 msgstr "A"
306
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
310 "Do you want to keep your version?"
311 msgstr ""
312 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
313 "Сохранить вашу версию?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to set your\n"
317 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 msgstr ""
319 "Запись по таймеру завершена, Dreambox будет переведен\n"
320 "\"в ждущий режим. Сделать это сейчас?\""
321
322 msgid ""
323 "A finished record timer wants to shut down\n"
324 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 msgstr ""
326 "Запись по таймеру закончена, Dreambox\n"
327 "\"будет выключен. Сделать это сейчас?\""
328
329 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
330 msgstr "Графический телегид для всех сервисов в избранном"
331
332 #, python-format
333 msgid ""
334 "A record has been started:\n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "Запись начата:\n"
338 "%s"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running.\n"
342 "What do you want to do?"
343 msgstr ""
344 "Идет запись.\n"
345 "Что вы хотите сделать?"
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "configure the positioner."
350 msgstr ""
351 "Идет запись. Пожалуйста остановите запись перед попыткой настроить "
352 "позиционер."
353
354 msgid ""
355 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
356 "start the satfinder."
357 msgstr "Идет запись. Остановите запись перед поиском спутника."
358
359 #, python-format
360 msgid "A required tool (%s) was not found."
361 msgstr "Нужный инструмент (%s), не найден."
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to set your\n"
365 "Dreambox to standby. Do that now?"
366 msgstr ""
367 "Таймер сна хочет перевести Dreambox\n"
368 "в ждущий режим. Сделать это сейчас?"
369
370 msgid ""
371 "A sleep timer wants to shut down\n"
372 "your Dreambox. Shutdown now?"
373 msgstr ""
374 "Таймер сна хочет выключить Dreambox.\n"
375 "Сделать это сейчас?\""
376
377 msgid ""
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
380 msgstr ""
381 "Таймер прервал запись!\n"
382 "Отключить TV и повторить снова?\n"
383
384 msgid "A/V Settings"
385 msgstr "Аудио/Видео"
386
387 msgid "AA"
388 msgstr "AA"
389
390 msgid "AB"
391 msgstr "AB"
392
393 msgid "AC3 default"
394 msgstr "AC3 по умолчанию"
395
396 msgid "AC3 downmix"
397 msgstr "AC3 микширование"
398
399 msgid "Abort"
400 msgstr ""
401
402 msgid "About"
403 msgstr "Информация"
404
405 msgid "About..."
406 msgstr "О ресивере"
407
408 msgid "Action on long powerbutton press"
409 msgstr "Длительное нажатии кнопки питания"
410
411 msgid "Action:"
412 msgstr "Действие:"
413
414 msgid "Activate Picture in Picture"
415 msgstr "Включить картинку в картинке"
416
417 msgid "Activate network settings"
418 msgstr "Активировать сетевые установки"
419
420 msgid "Adapter settings"
421 msgstr "Настройка адаптера"
422
423 msgid "Add"
424 msgstr "Добавить"
425
426 msgid "Add Bookmark"
427 msgstr "Добавить Закладку"
428
429 msgid "Add a mark"
430 msgstr "Добавить метку"
431
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Добавить новое название"
434
435 msgid "Add timer"
436 msgstr "Таймер"
437
438 msgid "Add title"
439 msgstr "Добавить название"
440
441 msgid "Add to bouquet"
442 msgstr "Добавить в пакет"
443
444 msgid "Add to favourites"
445 msgstr "Добавить в избранное"
446
447 msgid ""
448 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
449 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
450 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
451 "test screens."
452 msgstr ""
453 "Настройте параметры цвета, так чтобы все оттенки цветов были максимально "
454 "видны, насколько это возможно. Если вы довольны результатом, нажмите кнопку "
455 "ОК для закрытия видео настроек, или используйте цифровые клавиши для выбора "
456 "других тестов экрана "
457
458 msgid "Advanced"
459 msgstr "Расширенный"
460
461 msgid "Advanced Options"
462 msgstr "Расширенные опции"
463
464 msgid "Advanced Video Setup"
465 msgstr "Расширенная настройка видео"
466
467 msgid "Advanced restore"
468 msgstr "Расширенное восстановление"
469
470 msgid "After event"
471 msgstr "После события"
472
473 msgid ""
474 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
475 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
476 msgstr ""
477 "По окончанию работы мастера Вы можете установить ограничение на некоторые "
478 "сервисы.Прочитайте в инструкции к тюнеру как это сделать."
479
480 msgid "Album"
481 msgstr "Альбом"
482
483 msgid "All"
484 msgstr "Все"
485
486 msgid "All Satellites"
487 msgstr "Все Спутники"
488
489 msgid "Alpha"
490 msgstr "Прозрачность"
491
492 msgid "Alternative radio mode"
493 msgstr "Альтернативный радио режим "
494
495 msgid "Alternative services tuner priority"
496 msgstr "Приоритет используемых тюнеров"
497
498 msgid "Always ask before sending"
499 msgstr ""
500
501 msgid "An empty filename is illegal."
502 msgstr "Пустое имя недопустимо"
503
504 msgid "An unknown error occured!"
505 msgstr "Неизвестная ошибка!"
506
507 msgid "Arabic"
508 msgstr "Арабский"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Вы уверены, что хотите активировать эту конфигурацию сети?\n"
515 "\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to delete\n"
519 "following backup:\n"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "Вы уверены, что хотите перезагрузить сетевые интерфейсы?\n"
527 "\n"
528
529 msgid ""
530 "Are you sure you want to restore\n"
531 "following backup:\n"
532 msgstr ""
533 "Вы уверены, что хотите восстановить\n"
534 "этот бекап:\n"
535
536 msgid ""
537 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
538 "Enigma2 will restart after the restore"
539 msgstr ""
540 "Вы уверены, что хотите восстановить бекап Enigma2?\n"
541 "Enigma2 будет перезапущена после восстановления"
542
543 msgid "Artist"
544 msgstr "Артист"
545
546 msgid "Ask before shutdown:"
547 msgstr "Спросить перед выключением?: "
548
549 msgid "Ask user"
550 msgstr "Спросить пользователя"
551
552 msgid "Aspect Ratio"
553 msgstr "Сотношение сторон"
554
555 msgid "Audio"
556 msgstr "Аудио"
557
558 msgid "Audio Options..."
559 msgstr "Аудио опции..."
560
561 msgid "Author: "
562 msgstr ""
563
564 msgid "Authoring mode"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Auto"
568 msgstr "Автоматически"
569
570 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
571 msgstr "Автоматически разделять на главы каждые ? минут (0 =никогда)"
572
573 msgid "Auto scart switching"
574 msgstr "Автоматическое переключение SCART"
575
576 msgid "Automatic"
577 msgstr "Автоматически"
578
579 msgid "Automatic Scan"
580 msgstr "Автоматический поиск"
581
582 msgid "Available format variables"
583 msgstr "Доступные форматы переменных"
584
585 msgid "B"
586 msgstr "B"
587
588 msgid "BA"
589 msgstr "BA"
590
591 msgid "BB"
592 msgstr "BB"
593
594 msgid "BER"
595 msgstr "BER"
596
597 msgid "BER:"
598 msgstr "BER:"
599
600 msgid "Back"
601 msgstr "Назад"
602
603 msgid "Background"
604 msgstr "Фон"
605
606 msgid "Backup"
607 msgstr "Сохранение"
608
609 msgid "Backup Location"
610 msgstr "Место сохранения"
611
612 msgid "Backup Mode"
613 msgstr "Режим сохранения"
614
615 msgid "Backup done."
616 msgstr "Сохранение завершено."
617
618 msgid "Backup failed."
619 msgstr "Сохранение неудалось."
620
621 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
622 msgstr "Сохранено. Пожалуйста, нажмите OK для просмотра результата"
623
624 msgid "Backup running"
625 msgstr "Идет сохранение"
626
627 msgid "Backup running..."
628 msgstr "Идет сохранение..."
629
630 msgid "Backup system settings"
631 msgstr "Сохранить настройки"
632
633 msgid "Band"
634 msgstr "Диапазон"
635
636 msgid "Bandwidth"
637 msgstr "Траффик"
638
639 msgid "Begin time"
640 msgstr "Время начала"
641
642 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
643 msgstr "Действие 'пауза' во время паузы"
644
645 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
646 msgstr "Действие кнопки 0 в PiP режиме"
647
648 msgid "Behavior when a movie is started"
649 msgstr "Действие при начале воспроизведения фильма"
650
651 msgid "Behavior when a movie is stopped"
652 msgstr "Действие при остановке воспроизведения фильма"
653
654 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
655 msgstr "Действие при окончании фильма"
656
657 msgid "Bookmarks"
658 msgstr "Закладки"
659
660 msgid "Brightness"
661 msgstr "Яркость"
662
663 msgid "Burn DVD"
664 msgstr "Прожечь DVD"
665
666 msgid "Burn existing image to DVD"
667 msgstr "Прожечь существующий образ на DVD"
668
669 msgid "Burn to DVD..."
670 msgstr "Прожечь на DVD..."
671
672 msgid "Bus: "
673 msgstr "Шина:"
674
675 msgid ""
676 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
677 "displayed."
678 msgstr "Нажмите кнопку OK на пульте, для отображения инфопанели."
679
680 msgid "C"
681 msgstr "С"
682
683 msgid "C-Band"
684 msgstr "C-Диапазон"
685
686 msgid "CF Drive"
687 msgstr "CF карта"
688
689 msgid "CI assignment"
690 msgstr ""
691
692 msgid "CVBS"
693 msgstr "CVBS"
694
695 msgid "Cable"
696 msgstr "Кабель"
697
698 msgid "Cache Thumbnails"
699 msgstr "Кешировать Эскизы"
700
701 msgid "Call monitoring"
702 msgstr "Мониторинг звонка"
703
704 msgid "Cancel"
705 msgstr "Отменить"
706
707 msgid "Cannot parse feed directory"
708 msgstr "Невозможно разобрать каталог с пакетами"
709
710 msgid "Capacity: "
711 msgstr "Емкость: "
712
713 msgid "Card"
714 msgstr "Карта"
715
716 msgid "Catalan"
717 msgstr "Каталонский"
718
719 msgid "Change bouquets in quickzap"
720 msgstr "Сменить пакеты при быстром переключении"
721
722 msgid "Change dir."
723 msgstr "Изменить каталог."
724
725 msgid "Change pin code"
726 msgstr "Сменить PIN код"
727
728 msgid "Change service pin"
729 msgstr "Изменить PIN сервиса"
730
731 msgid "Change service pins"
732 msgstr "Измененить PINs сервиса"
733
734 msgid "Change setup pin"
735 msgstr "Изменить  PIN настроек"
736
737 msgid "Channel"
738 msgstr "Канал"
739
740 msgid "Channel Selection"
741 msgstr "Выбор канала"
742
743 msgid "Channel not in services list"
744 msgstr "Канала нет в списке"
745
746 msgid "Channel:"
747 msgstr "Канал:"
748
749 msgid "Channellist menu"
750 msgstr "Меню списка каналов"
751
752 msgid "Chap."
753 msgstr "Глава"
754
755 msgid "Chapter"
756 msgstr "Раздел"
757
758 msgid "Chapter:"
759 msgstr "Раздел:"
760
761 msgid "Check"
762 msgstr "Проверить"
763
764 msgid "Checking Filesystem..."
765 msgstr "Файловая система..."
766
767 msgid "Choose Tuner"
768 msgstr "Выбрать тюнер"
769
770 msgid "Choose backup files"
771 msgstr "Выбрать файлы"
772
773 msgid "Choose backup location"
774 msgstr "Расположение"
775
776 msgid "Choose bouquet"
777 msgstr "Выберите пакет пользователя"
778
779 msgid "Choose source"
780 msgstr "Выберите иточник"
781
782 msgid "Choose target folder"
783 msgstr "Выбрать целевую папку"
784
785 msgid "Choose upgrade source"
786 msgstr "Выбрать источник обновления"
787
788 msgid "Choose your Skin"
789 msgstr "Выбор графической оболочки"
790
791 msgid "Circular left"
792 msgstr "Круговая левая"
793
794 msgid "Circular right"
795 msgstr "Круговая правая"
796
797 msgid "Cleanup"
798 msgstr "Очистить"
799
800 msgid "Clear before scan"
801 msgstr "Очистить перед сканированием"
802
803 msgid "Clear log"
804 msgstr "Очистить лог"
805
806 msgid "Close"
807 msgstr "Закрыть"
808
809 msgid "Code rate high"
810 msgstr "Скорость кодирования высокая "
811
812 msgid "Code rate low"
813 msgstr "Скорость кодирования низкая"
814
815 msgid "Coderate HP"
816 msgstr "Скорость кодирования HP"
817
818 msgid "Coderate LP"
819 msgstr "Скорость кодирования LP"
820
821 msgid "Collection name"
822 msgstr "Название коллекции"
823
824 msgid "Collection settings"
825 msgstr "Настройки коллекции"
826
827 msgid "Color Format"
828 msgstr "Тип видеовыхода"
829
830 msgid "Command execution..."
831 msgstr "Выполнение команды..."
832
833 msgid "Command order"
834 msgstr "Последовательность команд"
835
836 msgid "Committed DiSEqC command"
837 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
838
839 msgid "Common Interface"
840 msgstr "Common Interfaсе"
841
842 msgid "Common Interface Assignment"
843 msgstr ""
844
845 msgid "CommonInterface"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Communication"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Compact Flash"
852 msgstr "Compact Flash"
853
854 msgid "Compact flash card"
855 msgstr "Compact Flash карта"
856
857 msgid "Complete"
858 msgstr "Полное"
859
860 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
861 msgstr "Комплекс (микширование звуковых дорожек и разрешения видео)"
862
863 msgid "Config"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Configuration Mode"
867 msgstr "Режим конфигурации"
868
869 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Configuring"
873 msgstr "Настройка"
874
875 msgid "Conflicting timer"
876 msgstr "Конфликт таймеров"
877
878 msgid "Connect"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Connected to"
882 msgstr "Подключен к"
883
884 msgid "Connected to Fritz!Box!"
885 msgstr "Подключен к Fritz!Box!"
886
887 msgid "Connected!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
891 msgstr "Подключение к Fritz!Box!..."
892
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "Connection to Fritz!Box\n"
896 "failed! (%s)\n"
897 "retrying..."
898 msgstr ""
899 "Подключение к  Fritz!Box\n"
900 "неудалось! (%s)\n"
901 "повтор..."
902
903 msgid "Constellation"
904 msgstr "Созвездие"
905
906 msgid "Content does not fit on DVD!"
907 msgstr "Содержание не помещается на DVD"
908
909 msgid "Continue"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Continue in background"
913 msgstr "Продолжить в фоновом режиме"
914
915 msgid "Continue playing"
916 msgstr "Продолжить воспроизведение"
917
918 msgid "Contrast"
919 msgstr "Контрастность"
920
921 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
922 msgstr "Не удалось подключиться к Dreambox. NFI Feed Image серверу:"
923
924 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
925 msgstr "Не удалось загрузить носитель! Проверьте, вставлен ли диск?"
926
927 #, python-format
928 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
929 msgstr "Запись невозможна - конфликт таймеров %s"
930
931 msgid "CrashlogAutoSubmit"
932 msgstr ""
933
934 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
938 "Crashlogs found!\n"
939 "Send them to Dream Multimedia ?"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Create DVD-ISO"
943 msgstr "Создать DVD-ISO"
944
945 msgid "Create movie folder failed"
946 msgstr "Папка movie не создана"
947
948 #, python-format
949 msgid "Creating directory %s failed."
950 msgstr "Не удалось создать каталог %s"
951
952 msgid "Creating partition failed"
953 msgstr "Не удалось создать раздел"
954
955 msgid "Croatian"
956 msgstr "Хорватский"
957
958 msgid "Current Transponder"
959 msgstr "Текущий транспондер"
960
961 msgid "Current settings:"
962 msgstr "Текущие настройки:"
963
964 msgid "Current version:"
965 msgstr "Текущая версия:"
966
967 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
968 msgstr "Время пропуска для кнопок '1'/'3'"
969
970 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
971 msgstr "Время пропуска для кнопок '4'/'6'"
972
973 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
974 msgstr "Время пропуска для кнопок '7'/'9'"
975
976 msgid "Customize"
977 msgstr "Опции"
978
979 msgid "Cut"
980 msgstr "Редактировать"
981
982 msgid "Cutlist editor..."
983 msgstr "видео редактор..."
984
985 msgid "Czech"
986 msgstr "Чешский"
987
988 msgid "D"
989 msgstr "D"
990
991 msgid "DHCP"
992 msgstr "DHCP"
993
994 msgid "DVB-S"
995 msgstr "DVB-S"
996
997 msgid "DVB-S2"
998 msgstr "DVB-S2"
999
1000 msgid "DVD Player"
1001 msgstr "DVD плеер"
1002
1003 msgid "DVD media toolbox"
1004 msgstr "DVD медиа-инструменты"
1005
1006 msgid "Danish"
1007 msgstr "Датский"
1008
1009 msgid "Date"
1010 msgstr "Дата"
1011
1012 msgid "Deep Standby"
1013 msgstr "Выключить"
1014
1015 msgid "Default Settings"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Default services lists"
1019 msgstr "Сервисы по умолчанию"
1020
1021 msgid "Default settings"
1022 msgstr "Настройки по умолчанию"
1023
1024 msgid "Delay"
1025 msgstr "Задержка"
1026
1027 msgid "Delete"
1028 msgstr "Удалить"
1029
1030 msgid "Delete crashlogs"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Delete entry"
1034 msgstr "Удалить выбранное"
1035
1036 msgid "Delete failed!"
1037 msgstr "Нельзя удалить!"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid ""
1041 "Delete no more configured satellite\n"
1042 "%s?"
1043 msgstr ""
1044 "Удалить не настроенный спутник\n"
1045 "%s?"
1046
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Описание"
1049
1050 msgid "Deselect"
1051 msgstr "Отменить"
1052
1053 msgid "Destination directory"
1054 msgstr "Каталог назначения"
1055
1056 msgid "Detected HDD:"
1057 msgstr "Найден HDD:"
1058
1059 msgid "Detected NIMs:"
1060 msgstr "Найден тюнер:"
1061
1062 msgid "DiSEqC"
1063 msgstr "DiSEqC"
1064
1065 msgid "DiSEqC A/B"
1066 msgstr "DiSEqC A/B"
1067
1068 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1069 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1070
1071 msgid "DiSEqC mode"
1072 msgstr "DiSEqC режим"
1073
1074 msgid "DiSEqC repeats"
1075 msgstr "DiSEqC повтор"
1076
1077 msgid "Dialing:"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1081 msgstr "Воспроизводить связанные названия без меню"
1082
1083 #, python-format
1084 msgid "Directory %s nonexistent."
1085 msgstr "Каталог %s отсутствует."
1086
1087 msgid "Disable"
1088 msgstr "Отключен"
1089
1090 msgid "Disable Picture in Picture"
1091 msgstr "Отключить режим PiP"
1092
1093 msgid "Disable Subtitles"
1094 msgstr "Отключить субтитры"
1095
1096 msgid "Disable crashlog reporting"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Disable timer"
1100 msgstr "Отключить таймер"
1101
1102 msgid "Disabled"
1103 msgstr "Отключен"
1104
1105 msgid "Disconnect"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Disconnected from\n"
1111 "Fritz!Box! (%s)\n"
1112 "retrying..."
1113 msgstr ""
1114 "Отключен от\n"
1115 "Fritz!Box! (%s)\n"
1116 "повтор..."
1117
1118 msgid "Dish"
1119 msgstr "Тарелка"
1120
1121 msgid "Display 16:9 content as"
1122 msgstr "Показывать 16:9 контент как"
1123
1124 msgid "Display 4:3 content as"
1125 msgstr "Показывать 4:3 контент как"
1126
1127 msgid "Display >16:9 content as"
1128 msgstr "Показывать >16:9 контент как"
1129
1130 msgid "Display Setup"
1131 msgstr "Настройка дисплея"
1132
1133 msgid "Display and Userinterface"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, python-format
1137 msgid ""
1138 "Do you really want to REMOVE\n"
1139 "the plugin \"%s\"?"
1140 msgstr ""
1141 "Вы действительно хотите УДАЛИТЬ\n"
1142 "плагин \"%s\"?"
1143
1144 msgid ""
1145 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1146 "This could take lots of time!"
1147 msgstr ""
1148 "Вы действительно хотите проверить файловую систему?\n"
1149 "Это займет некоторое время!"
1150
1151 #, python-format
1152 msgid "Do you really want to delete %s?"
1153 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid ""
1157 "Do you really want to download\n"
1158 "the plugin \"%s\"?"
1159 msgstr ""
1160 "Вы действительно хотите загрузить\n"
1161 "плагин \"%s\"?"
1162
1163 msgid ""
1164 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1165 "All data on the disk will be lost!"
1166 msgstr ""
1167 "Вы действительно хотите форматировать жесткий диск?\n"
1168 "Все  данные на данном диске будут удалены!"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1172 msgstr "Вы действительно хотите удалить каталог %s с диска?"
1173
1174 #, python-format
1175 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1176 msgstr "Вы действительно хотите удалить закладку %s?"
1177
1178 msgid ""
1179 "Do you want to backup now?\n"
1180 "After pressing OK, please wait!"
1181 msgstr ""
1182 "Вы хотите создать резервную копию?\n"
1183 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1184
1185 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1186 msgstr "Вы хотите прожечь эту коллекцию на DVD носитель?"
1187
1188 msgid "Do you want to do a service scan?"
1189 msgstr "Вы хотите сканировать спутник?"
1190
1191 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1192 msgstr "Искать еще вручную?"
1193
1194 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1195 msgstr "Вы желаете установить родительский контроль на Вашем dreambox?"
1196
1197 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1198 msgstr "Вы хотите установить спутники по умолчанию?"
1199
1200 msgid "Do you want to install the package:\n"
1201 msgstr "Вы хотите установить пакет?:\n"
1202
1203 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1204 msgstr "Вы хотите воспроизвести DVD в приводе?"
1205
1206 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1207 msgstr "Вы хотите просмотреть DVD перед прожигом?"
1208
1209 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1210 msgstr "Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
1211
1212 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1213 msgstr "Вы хотите удалить пакет:\n"
1214
1215 msgid "Do you want to restore your settings?"
1216 msgstr "Вы хотите восстановить Ваши установки?"
1217
1218 msgid "Do you want to resume this playback?"
1219 msgstr "Вы хотите продолжить воспроизведение?"
1220
1221 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1222 msgstr "Вы хотите обновить Dreambox?"
1223
1224 msgid ""
1225 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1226 "After pressing OK, please wait!"
1227 msgstr ""
1228 "Вы хотите обновить ПО Dreambox?\n"
1229 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1230
1231 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1232 msgstr "Вы хотите обновить пакет:\n"
1233
1234 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1235 msgstr "Вы хотите посмотреть описание?"
1236
1237 msgid "Don't ask, just send"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1241 msgstr "Не останавливать текущее событие, но отключить ближайшие события"
1242
1243 #, python-format
1244 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1245 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1249 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов с %d ошибками"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1253 msgstr "Готово - Установлено, обновлено или удалено %d пакетов с %d ошибками"
1254
1255 msgid "Download"
1256 msgstr "Загрузить"
1257
1258 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1259 msgstr "Загрузить .NFI-файлы для USB-флешера"
1260
1261 msgid "Download Plugins"
1262 msgstr "Скачать плагины"
1263
1264 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1265 msgstr "Не удалось скачать загрузочный имидж:"
1266
1267 msgid "Downloadable new plugins"
1268 msgstr "Доступные новые плагины"
1269
1270 msgid "Downloadable plugins"
1271 msgstr "Доступные плагины"
1272
1273 msgid "Downloading"
1274 msgstr "Загрузка"
1275
1276 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1277 msgstr "Загрузка информации о плагинах. Ждите..."
1278
1279 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1280 msgstr "Dreambox формат данных DVD (HDTV-совместимый"
1281
1282 msgid "Dreambox software because updates are available."
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Dutch"
1286 msgstr "Нидерландский"
1287
1288 msgid "E"
1289 msgstr "E"
1290
1291 msgid "EPG Selection"
1292 msgstr "Выбор EPG"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1296 msgstr "ERROR - ошибка сканирования (%s)!"
1297
1298 msgid "East"
1299 msgstr "Восток"
1300
1301 msgid "Edit"
1302 msgstr "Редактировать"
1303
1304 msgid "Edit DNS"
1305 msgstr "Изменить DNS"
1306
1307 msgid "Edit IPKG source URL..."
1308 msgstr "Редактировать "
1309
1310 msgid "Edit Title"
1311 msgstr "Изменить заголовок"
1312
1313 msgid "Edit chapters of current title"
1314 msgstr "Изменить главы текущего заголовка"
1315
1316 msgid "Edit services list"
1317 msgstr "Редактировать список сервисов"
1318
1319 msgid "Edit settings"
1320 msgstr "Изменить настройки"
1321
1322 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1323 msgstr "Изменить сервер DNS вашего Dreambox.\n"
1324
1325 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1326 msgstr "Изменить конфигурацию сети  вашего Dreambox.\n"
1327
1328 msgid "Edit title"
1329 msgstr "Изменить заголовок"
1330
1331 msgid "Electronic Program Guide"
1332 msgstr "Телегид"
1333
1334 msgid "Enable"
1335 msgstr "Включить"
1336
1337 msgid "Enable 5V for active antenna"
1338 msgstr "Включить 5V для антенны"
1339
1340 msgid "Enable multiple bouquets"
1341 msgstr "Включить мультипакеты"
1342
1343 msgid "Enable parental control"
1344 msgstr "Включить родительский контроль"
1345
1346 msgid "Enable timer"
1347 msgstr "Включить таймер"
1348
1349 msgid "Enabled"
1350 msgstr "Включен"
1351
1352 msgid "Encryption"
1353 msgstr "Кодировка"
1354
1355 msgid "Encryption Key"
1356 msgstr "Ключ шифрования"
1357
1358 msgid "Encryption Keytype"
1359 msgstr "Тип ключа шифрования"
1360
1361 msgid "Encryption Type"
1362 msgstr "Тип шифрования"
1363
1364 msgid "End time"
1365 msgstr "Время окончания"
1366
1367 msgid "EndTime"
1368 msgstr "Время окончания"
1369
1370 msgid "English"
1371 msgstr "Английский"
1372
1373 msgid ""
1374 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1375 "\n"
1376 "If you experience any problems please contact\n"
1377 "stephan@reichholf.net\n"
1378 "\n"
1379 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1380 msgstr ""
1381 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1382 "\n"
1383 "Если у вас возникли проблемы пишите\n"
1384 "stephan@reichholf.net\n"
1385 "\n"
1386 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1387
1388 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1389 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1390 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1391 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1392 #.       "fast forward". 
1393 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1394 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1395
1396 msgid "Enter Rewind at speed"
1397 msgstr "Скорость перемотки назад"
1398
1399 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1400 msgstr "Введите имя беспроводной сети/SSID:"
1401
1402 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1403 msgstr "Введите ключ сети"
1404
1405 msgid "Enter main menu..."
1406 msgstr "Войти в главное меню..."
1407
1408 msgid "Enter the service pin"
1409 msgstr "Введите pin-код для сервиса"
1410
1411 msgid "Error"
1412 msgstr "Ошибка"
1413
1414 msgid "Error executing plugin"
1415 msgstr "Ошибка выполнения плагина"
1416
1417 #, python-format
1418 msgid ""
1419 "Error: %s\n"
1420 "Retry?"
1421 msgstr ""
1422 "Ошибка: %s\n"
1423 "Повторить?"
1424
1425 msgid "Eventview"
1426 msgstr "Просмотр событий"
1427
1428 msgid "Everything is fine"
1429 msgstr "Все хорошо"
1430
1431 msgid "Execution Progress:"
1432 msgstr "Процесс выполнения:"
1433
1434 msgid "Execution finished!!"
1435 msgstr "Выполнение закончено!"
1436
1437 msgid "Exif"
1438 msgstr "Exif"
1439
1440 msgid "Exit"
1441 msgstr "Выйти"
1442
1443 msgid "Exit editor"
1444 msgstr "Выйти из редактора"
1445
1446 msgid "Exit the wizard"
1447 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1448
1449 msgid "Exit wizard"
1450 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1451
1452 msgid "Expert"
1453 msgstr "Эксперт"
1454
1455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1456 msgstr "Расширенный плагин настроек сети..."
1457
1458 msgid "Extended Setup..."
1459 msgstr "Расширенные настройки..."
1460
1461 msgid "Extensions"
1462 msgstr "Расширения"
1463
1464 msgid "FEC"
1465 msgstr "FEC"
1466
1467 msgid "Factory reset"
1468 msgstr "Заводские установки"
1469
1470 msgid "Failed"
1471 msgstr "Неудачный"
1472
1473 msgid "Fast"
1474 msgstr "Быстро"
1475
1476 msgid "Fast DiSEqC"
1477 msgstr "Быстрый DiSEqC"
1478
1479 msgid "Fast Forward speeds"
1480 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1481
1482 msgid "Fast epoch"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Favourites"
1486 msgstr "Избранное"
1487
1488 msgid "Filesystem Check..."
1489 msgstr "Файловая система..."
1490
1491 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1492 msgstr "Файловая система содержит неисправимые ошибки"
1493
1494 msgid "Finetune"
1495 msgstr "Точно"
1496
1497 msgid "Finished"
1498 msgstr "Завершено"
1499
1500 msgid "Finished configuring your network"
1501 msgstr "Настройка сети закончена"
1502
1503 msgid "Finished restarting your network"
1504 msgstr "Перезагрузка сети завершена"
1505
1506 msgid "Finnish"
1507 msgstr "Финский"
1508
1509 msgid ""
1510 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1511 msgstr "Сначала нужно скачать загрузочную среду для USB flasher."
1512
1513 msgid "Flash"
1514 msgstr "Прошивка"
1515
1516 msgid "Flashing failed"
1517 msgstr "Прошивка не удалась"
1518
1519 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Format"
1523 msgstr "Формат"
1524
1525 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1526 msgstr "Расчет повтора кадров для покадрового воспроизведения"
1527
1528 msgid "Frame size in full view"
1529 msgstr "Размер рамки при просмотре во весь экран"
1530
1531 msgid "French"
1532 msgstr "Французский"
1533
1534 msgid "Frequency"
1535 msgstr "Частота"
1536
1537 msgid "Frequency bands"
1538 msgstr "Частотные диапазоны"
1539
1540 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1541 msgstr "Шаг частоты сканирования(khz)"
1542
1543 msgid "Frequency steps"
1544 msgstr "Шаг частоты"
1545
1546 msgid "Fri"
1547 msgstr "Пт"
1548
1549 msgid "Friday"
1550 msgstr "Пятница"
1551
1552 msgid "Frisian"
1553 msgstr "Фризский"
1554
1555 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1556 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1557
1558 #, python-format
1559 msgid "Frontprocessor version: %d"
1560 msgstr "Версия фронтпроцессора: %d"
1561
1562 msgid "Fsck failed"
1563 msgstr "Ошибка fsck"
1564
1565 msgid "Function not yet implemented"
1566 msgstr "Функция не реализована"
1567
1568 msgid ""
1569 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1570 "Do you want to Restart the GUI now?"
1571 msgstr ""
1572 "Для активации нового скина необходимо перезагрузить GUI\n"
1573 "Хотите перезагрузить GUI сейчас?"
1574
1575 msgid "Gateway"
1576 msgstr "Шлюз"
1577
1578 msgid "General AC3 Delay"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "General AC3 delay"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "General PCM Delay"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "General PCM delay"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Genre"
1591 msgstr "Жанр"
1592
1593 msgid "German"
1594 msgstr "Немецкий"
1595
1596 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1597 msgstr "Получение информации о плагине. Пожалуйста ждите..."
1598
1599 msgid "Goto 0"
1600 msgstr "Установка на позицию 0"
1601
1602 msgid "Goto position"
1603 msgstr "Переход на позицию"
1604
1605 msgid "Graphical Multi EPG"
1606 msgstr "Графический телегид"
1607
1608 msgid "Greek"
1609 msgstr "Греческий"
1610
1611 msgid "Guard Interval"
1612 msgstr "Интервал защиты"
1613
1614 msgid "Guard interval mode"
1615 msgstr "Guard interval mode"
1616
1617 msgid "Harddisk"
1618 msgstr "Жесткий диск"
1619
1620 msgid "Harddisk setup"
1621 msgstr "Настройка диска"
1622
1623 msgid "Harddisk standby after"
1624 msgstr "Отключение HDD через"
1625
1626 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Hidden network SSID"
1630 msgstr "Скрытый SSID сети"
1631
1632 msgid "Hierarchy Information"
1633 msgstr "Иерархия информации"
1634
1635 msgid "Hierarchy mode"
1636 msgstr "Режим иерархии"
1637
1638 msgid "High bitrate support"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Horizontal"
1642 msgstr "Горизонтальная"
1643
1644 msgid "How many minutes do you want to record?"
1645 msgstr "Сколько минут вы хотите записать?"
1646
1647 msgid "How to handle found crashlogs:"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Hungarian"
1651 msgstr "Венгерский"
1652
1653 msgid "IP Address"
1654 msgstr "IP адрес"
1655
1656 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1657 msgstr "ISO файл слишком велик для этой файловой системы!"
1658
1659 msgid "ISO path"
1660 msgstr "ISO путь"
1661
1662 msgid "Icelandic"
1663 msgstr "Исландский"
1664
1665 msgid "If you can see this page, please press OK."
1666 msgstr "Если вы видите эту страницу нажмите ОК."
1667
1668 msgid ""
1669 "If you see this, something is wrong with\n"
1670 "your scart connection. Press OK to return."
1671 msgstr ""
1672 "Если вы видите это, то что-то не так с вашим\n"
1673 "SCART соединением. Нажмите кнопку ОК, чтобы вернуться."
1674
1675 msgid ""
1676 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1677 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1678 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1679 "possible.\n"
1680 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1681 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1682 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1683 "step.\n"
1684 "If you are happy with the result, press OK."
1685 msgstr ""
1686 "Если в Вашем телевизоре наблюдается превышение яркости или контрастности, "
1687 "устраните это. Если в Вашем TB выбран один из режимов настроек изображения,"
1688 "например \"динамичный\", сбросьте настройки в стандартные .Уменьшите "
1689 "контрастность Вашего ТВ  на максимально возможное значение.\n"
1690 "Теперь уменьшите яркость на максимально низкое значение, на сколько это "
1691 "возможно, но при этом следите, чтобы два самых нижних оттенка "
1692 "былиразличимы.\n"
1693 "Не беспокойтесь о ярких оттенках, они будут настроены на следующем этапе.\n"
1694 "Если Вас устраивает результат, нажмите OK."
1695
1696 msgid "Image flash utility"
1697 msgstr "Утилита прошивки имиджа"
1698
1699 msgid "Image-Upgrade"
1700 msgstr "Обновление имиджа"
1701
1702 msgid "In Progress"
1703 msgstr "В Процессе"
1704
1705 msgid ""
1706 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1707 msgstr "Таймер переключил телевизор на записываемый канал!\n"
1708
1709 msgid "Increased voltage"
1710 msgstr "Повышенное напряжение"
1711
1712 msgid "Index"
1713 msgstr "Индекс"
1714
1715 msgid "InfoBar"
1716 msgstr "ИнфоПанель"
1717
1718 msgid "Infobar timeout"
1719 msgstr "Время показа инфопанели"
1720
1721 msgid "Information"
1722 msgstr "Информация"
1723
1724 msgid "Init"
1725 msgstr "Инициализация"
1726
1727 msgid "Initialization..."
1728 msgstr "Инициализация..."
1729
1730 msgid "Initialize"
1731 msgstr "Инициализация"
1732
1733 msgid "Initializing Harddisk..."
1734 msgstr "Инициализация жесткого диска..."
1735
1736 msgid "Input"
1737 msgstr "Вход"
1738
1739 msgid "Install"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Install a new image with a USB stick"
1743 msgstr "Установить новый имидж с USB стика"
1744
1745 msgid "Install a new image with your web browser"
1746 msgstr "Установить новый имидж через web браузер"
1747
1748 msgid "Install local IPKG"
1749 msgstr "Установить локальный IPKG"
1750
1751 msgid "Install or remove finished."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Install settings, skins, software..."
1755 msgstr "Установить настройки, скины, программное обеспечение..."
1756
1757 msgid "Install software updates..."
1758 msgstr "Установить обновления..."
1759
1760 msgid "Installation finished."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Installing"
1764 msgstr "Установка"
1765
1766 msgid "Installing Software..."
1767 msgstr "Установка программы..."
1768
1769 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1770 msgstr "Установка "
1771
1772 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1773 msgstr "Установка настроек по умолчанию... Пожалуйста, подождите..."
1774
1775 msgid "Installing package content... Please wait..."
1776 msgstr "Установка содержимого пакета... Пожалуйста, подождите.."
1777
1778 msgid "Instant Record..."
1779 msgstr "Немедленная запись..."
1780
1781 msgid "Integrated Ethernet"
1782 msgstr "Адаптер локальной сети"
1783
1784 msgid "Integrated Wireless"
1785 msgstr "Адаптер беспроводной сети"
1786
1787 msgid "Intermediate"
1788 msgstr "Промежуточный"
1789
1790 msgid "Internal Flash"
1791 msgstr "Внутренняя флешь"
1792
1793 msgid "Invalid Location"
1794 msgstr "Неправильное расположение"
1795
1796 #, python-format
1797 msgid "Invalid directory selected: %s"
1798 msgstr "Выбран неправильный каталог: %s"
1799
1800 msgid "Inversion"
1801 msgstr "Инверсия"
1802
1803 msgid "Invert display"
1804 msgstr "Инверсия экрана"
1805
1806 msgid "Ipkg"
1807 msgstr "Ipkg"
1808
1809 msgid "Is this videomode ok?"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Italian"
1813 msgstr "Итальянский"
1814
1815 msgid "Job View"
1816 msgstr "Просмотр задания"
1817
1818 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1819 msgid "Just Scale"
1820 msgstr "Just Scale"
1821
1822 msgid "Keyboard"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Keyboard Map"
1826 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1827
1828 msgid "Keyboard Setup"
1829 msgstr "Установка клавиатуры"
1830
1831 msgid "Keymap"
1832 msgstr "Keymap"
1833
1834 msgid "LAN Adapter"
1835 msgstr "Сетевой адаптер"
1836
1837 msgid "LNB"
1838 msgstr "LNB"
1839
1840 msgid "LOF"
1841 msgstr "LOF"
1842
1843 msgid "LOF/H"
1844 msgstr "LOF/H"
1845
1846 msgid "LOF/L"
1847 msgstr "LOF/L"
1848
1849 msgid "Language selection"
1850 msgstr "Выбор языка"
1851
1852 msgid "Language..."
1853 msgstr "Язык..."
1854
1855 msgid "Last speed"
1856 msgstr "Последняя скорость"
1857
1858 msgid "Latitude"
1859 msgstr "Широта"
1860
1861 msgid "Latvian"
1862 msgstr "Латвийский"
1863
1864 msgid "Leave DVD Player?"
1865 msgstr "Выйти из DVD плеера?"
1866
1867 msgid "Left"
1868 msgstr "Левый"
1869
1870 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1871 msgstr "Позволяет просматривать и редактировать файлы на Dreambox"
1872
1873 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1874 msgid "Letterbox"
1875 msgstr "Letterbox"
1876
1877 msgid "Limit east"
1878 msgstr "Ограничение восток"
1879
1880 msgid "Limit west"
1881 msgstr "Ограничение запад"
1882
1883 msgid "Limited character set for recording filenames"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Limits off"
1887 msgstr "Ограничения выключены"
1888
1889 msgid "Limits on"
1890 msgstr "Ограничения включены"
1891
1892 msgid "Link:"
1893 msgstr "Ссылка:"
1894
1895 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1896 msgstr "Заголовки связанные с DVD меню"
1897
1898 msgid "List of Storage Devices"
1899 msgstr "Список устройств хранения"
1900
1901 msgid "Lithuanian"
1902 msgstr "Литовский"
1903
1904 msgid "Load"
1905 msgstr "Загрузить"
1906
1907 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1908 msgstr "Загружать длительность видео в список фильмов"
1909
1910 msgid "Local Network"
1911 msgstr "Локальная сеть"
1912
1913 msgid "Location"
1914 msgstr "Расположение"
1915
1916 msgid "Lock:"
1917 msgstr "Захват:"
1918
1919 msgid "Log results to harddisk"
1920 msgstr "Записывать журнал на диск"
1921
1922 msgid "Long Keypress"
1923 msgstr "Длинное нажатие"
1924
1925 msgid "Longitude"
1926 msgstr "Долгота"
1927
1928 msgid "MMC Card"
1929 msgstr "MMC карта"
1930
1931 msgid "MORE"
1932 msgstr "БОЛЬШЕ"
1933
1934 msgid "Main menu"
1935 msgstr "Главное меню"
1936
1937 msgid "Mainmenu"
1938 msgstr "Главное меню"
1939
1940 msgid "Make this mark an 'in' point"
1941 msgstr "Отметить эту точку как 'начало'"
1942
1943 msgid "Make this mark an 'out' point"
1944 msgstr "Отметить эту точку как 'конец'"
1945
1946 msgid "Make this mark just a mark"
1947 msgstr "Создать простую метку"
1948
1949 msgid "Manage your receiver's software"
1950 msgstr "Менеджер ПО ресивера"
1951
1952 msgid "Manual Scan"
1953 msgstr "Ручной поиск"
1954
1955 msgid "Manual transponder"
1956 msgstr "Транспондер вручную"
1957
1958 msgid "Manufacturer"
1959 msgstr "Производитель"
1960
1961 msgid "Margin after record"
1962 msgstr "Объединить после записи"
1963
1964 msgid "Margin before record (minutes)"
1965 msgstr "Объединить перед записью (в минутах)"
1966
1967 msgid "Media player"
1968 msgstr "Медиаплеер"
1969
1970 msgid "MediaPlayer"
1971 msgstr "Медиаплеер"
1972
1973 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1974 msgstr "Носитель не записываемый DVD!"
1975
1976 msgid "Medium is not empty!"
1977 msgstr "Носитель не пустой!"
1978
1979 msgid "Menu"
1980 msgstr "Меню"
1981
1982 msgid "Message"
1983 msgstr "Сообщение"
1984
1985 msgid "Message..."
1986 msgstr "Сообщение..."
1987
1988 msgid "Mkfs failed"
1989 msgstr "Ошибка mkfs"
1990
1991 msgid "Mode"
1992 msgstr "Режим"
1993
1994 msgid "Model: "
1995 msgstr "Модель:"
1996
1997 msgid "Modulation"
1998 msgstr "Модуляция"
1999
2000 msgid "Modulator"
2001 msgstr "Модулятор"
2002
2003 msgid "Mon"
2004 msgstr "Пн"
2005
2006 msgid "Mon-Fri"
2007 msgstr "Пн-Пт"
2008
2009 msgid "Monday"
2010 msgstr "Понедельник"
2011
2012 msgid "Mount failed"
2013 msgstr "Ошибка подключения"
2014
2015 msgid "Move Picture in Picture"
2016 msgstr "Переместить PiP"
2017
2018 msgid "Move east"
2019 msgstr "Переместить на восток"
2020
2021 msgid "Move west"
2022 msgstr "Переместить на запад"
2023
2024 msgid "Movielist menu"
2025 msgstr "Меню списка видео"
2026
2027 msgid "Multi EPG"
2028 msgstr "Граф. EPG"
2029
2030 msgid "Multimedia"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Multiple service support"
2034 msgstr "Поддержка мультисервисов"
2035
2036 msgid "Multisat"
2037 msgstr "Несколько спутников"
2038
2039 msgid "Mute"
2040 msgstr "Без звука"
2041
2042 msgid "N/A"
2043 msgstr "N/A"
2044
2045 msgid "NEXT"
2046 msgstr "Следующий"
2047
2048 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2049 msgstr "NFI имидж удачно установлен. Нажмите ЖЕЛТЫЙ для перезагрузки!"
2050
2051 msgid "NOW"
2052 msgstr "СЕЙЧАС"
2053
2054 msgid "NTSC"
2055 msgstr "NTSC"
2056
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Имя"
2059
2060 msgid "Nameserver"
2061 msgstr "DNS сервер"
2062
2063 #, python-format
2064 msgid "Nameserver %d"
2065 msgstr "DNS сервер %d"
2066
2067 msgid "Nameserver Setup"
2068 msgstr "Настройка DNS"
2069
2070 msgid "Nameserver settings"
2071 msgstr "Настройка DNS"
2072
2073 msgid "Netmask"
2074 msgstr "Маска подсети"
2075
2076 msgid "Network"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Network Configuration..."
2080 msgstr "Конфигурация сети..."
2081
2082 msgid "Network Mount"
2083 msgstr "Сетевые подключения"
2084
2085 msgid "Network SSID"
2086 msgstr "SSID сети"
2087
2088 msgid "Network Setup"
2089 msgstr "Настройка сети"
2090
2091 msgid "Network scan"
2092 msgstr "Поиск сети"
2093
2094 msgid "Network setup"
2095 msgstr "Настройка сети"
2096
2097 msgid "Network test"
2098 msgstr "Тест сети"
2099
2100 msgid "Network test..."
2101 msgstr "Тест сети..."
2102
2103 msgid "Network..."
2104 msgstr "Сеть..."
2105
2106 msgid "Network:"
2107 msgstr "Сеть:"
2108
2109 msgid "NetworkWizard"
2110 msgstr "Мастер настройки сети"
2111
2112 msgid "New"
2113 msgstr "Новые"
2114
2115 msgid "New pin"
2116 msgstr "Новый PIN"
2117
2118 msgid "New version:"
2119 msgstr "Новая версия:"
2120
2121 msgid "Next"
2122 msgstr "Следующий"
2123
2124 msgid "No"
2125 msgstr "Нет"
2126
2127 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2128 msgstr "Не найден (поддерживаемый) DVDROM!"
2129
2130 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2131 msgstr "Нет 50 Hz, извините. :("
2132
2133 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2134 msgstr ""
2135 "HDD не найден или \n"
2136 "не установлен."
2137
2138 msgid "No Networks found"
2139 msgstr "Сети не найдены"
2140
2141 msgid "No backup needed"
2142 msgstr "Резервное копирование не требуется"
2143
2144 msgid ""
2145 "No data on transponder!\n"
2146 "(Timeout reading PAT)"
2147 msgstr ""
2148 "Нет данный на транспондере!\n"
2149 "(Таймаут чтенияPAT)"
2150
2151 msgid "No description available."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "No details for this image file"
2155 msgstr "Нет подробностей об этом имидже"
2156
2157 msgid "No displayable files on this medium found!"
2158 msgstr "Нет отображаемых файлов на этом носителе!"
2159
2160 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2161 msgstr "Информация о событиях не найдена, запись продолжена."
2162
2163 msgid "No free tuner!"
2164 msgstr "Нет свободного тюнера!"
2165
2166 msgid ""
2167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2168 msgstr "Пакеты не были обновлены. Проверьте настройки сети и попробуйте снова."
2169
2170 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2171 msgstr "Нет картинки на ТВ? Нажмите EXIT и повторите."
2172
2173 msgid "No positioner capable frontend found."
2174 msgstr "Нет фронтэнда с позиционером"
2175
2176 msgid "No satellite frontend found!!"
2177 msgstr "Не найден спутниковый интерфейс!"
2178
2179 msgid "No tags are set on these movies."
2180 msgstr "Нет меток для этих фильмов."
2181
2182 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2183 msgstr "Нет тюнера, настроенного для использования с diseqc позиционером!"
2184
2185 msgid ""
2186 "No tuner is enabled!\n"
2187 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2188 msgstr ""
2189 "Нет включенного тюнера!\n"
2190 "Пожалуйста настройте тюнер перед поиском каналов."
2191
2192 msgid "No useable USB stick found"
2193 msgstr "Не найден пригодный USB стик"
2194
2195 msgid ""
2196 "No valid service PIN found!\n"
2197 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2198 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2199 msgstr ""
2200 "Не найден валидный PIN!\n"
2201 "Вы хотите изменить PIN сервисасейчас?\n"
2202 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита сервиса \n"
2203 "не будет включена!"
2204
2205 msgid ""
2206 "No valid setup PIN found!\n"
2207 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2208 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2209 msgstr ""
2210 "Не найден валидный PIN!\n"
2211 "Вы хотите изменить PIN настроек сейчас?\n"
2212 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита настроек \n"
2213 "не будет включена!"
2214
2215 msgid ""
2216 "No working local network adapter found.\n"
2217 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2218 "configured correctly."
2219 msgstr ""
2220 "Не найден сетевой адаптер.\n"
2221 "Пожалуйста, убедитесь, что сетевой кабель подключен и ваша сеть настроена "
2222 "правильно."
2223
2224 msgid ""
2225 "No working wireless network adapter found.\n"
2226 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2227 "network is configured correctly."
2228 msgstr ""
2229 "Не найден ,беспроводный адаптер.\n"
2230 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2231 "сеть настроена правильно."
2232
2233 msgid ""
2234 "No working wireless network interface found.\n"
2235 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2236 "your local network interface."
2237 msgstr ""
2238 "Не найден ,беспроводный интерфейс.\n"
2239 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2240 "сеть настроена правильно."
2241
2242 msgid "No, but restart from begin"
2243 msgstr "Нет, но начать сначала"
2244
2245 msgid "No, do nothing."
2246 msgstr "Нет, не делать"
2247
2248 msgid "No, just start my dreambox"
2249 msgstr "Нет, включить мой dreamdox"
2250
2251 msgid "No, scan later manually"
2252 msgstr "Нет, найти позже вручную."
2253
2254 msgid "No, send them never."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "None"
2258 msgstr "Никакой"
2259
2260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2261 msgid "Nonlinear"
2262 msgstr "Nonlinear"
2263
2264 msgid "North"
2265 msgstr "Север"
2266
2267 msgid "Norwegian"
2268 msgstr "Норвежский"
2269
2270 #, python-format
2271 msgid ""
2272 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2273 "required, %d MB available)"
2274 msgstr ""
2275 "Нет места на диске. Пожалуйста освободите немного места и попробуйте снова. "
2276 "(%d MB required, %d MB available)"
2277
2278 msgid ""
2279 "Nothing to scan!\n"
2280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2281 msgstr ""
2282 "Нечего искать!\n"
2283 "Пожалуйста, настройте Ваш тюнер перед началом поиска."
2284
2285 msgid "Now Playing"
2286 msgstr "Воспроизводится "
2287
2288 msgid ""
2289 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2290 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2291 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2292 msgstr ""
2293 "Теперь используйте  настройки  контрастности для поднятия фона в максимально "
2294 "возможный уровень, но при этом необходимо следить,чтобы Вы могли видеть "
2295 "различия между двумя самыми яркими уровнями оттенков.Если все нормально "
2296 "нажмите OK."
2297
2298 msgid "OK"
2299 msgstr "OK"
2300
2301 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2302 msgstr "OK, подсказывать мне в процессе обновления"
2303
2304 msgid "OSD Settings"
2305 msgstr "OSD установки"
2306
2307 msgid "OSD visibility"
2308 msgstr "Прозрачность OSD"
2309
2310 msgid "Off"
2311 msgstr "Выкл."
2312
2313 msgid "On"
2314 msgstr "Вкл."
2315
2316 msgid "One"
2317 msgstr "Один"
2318
2319 msgid "Online-Upgrade"
2320 msgstr "Online-обновление"
2321
2322 msgid "Only Free scan"
2323 msgstr "Только бесплатные"
2324
2325 msgid "Orbital Position"
2326 msgstr "Орбитальная позиция"
2327
2328 msgid "PAL"
2329 msgstr "PAL"
2330
2331 msgid "PIDs"
2332 msgstr "ПИДы"
2333
2334 msgid "Package details for: "
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Package list update"
2338 msgstr "Обновление списка пакетов"
2339
2340 msgid "Packet management"
2341 msgstr "Управление пакетами"
2342
2343 msgid "Packet manager"
2344 msgstr "Менеджер пакетов"
2345
2346 msgid "Page"
2347 msgstr "Страница"
2348
2349 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2350 msgid "Pan&Scan"
2351 msgstr "Pan&Scan"
2352
2353 msgid "Parent Directory"
2354 msgstr "Родительский каталог"
2355
2356 msgid "Parental control"
2357 msgstr "Родительский контроль"
2358
2359 msgid "Parental control services Editor"
2360 msgstr "Редактор сервисов родительского контроля"
2361
2362 msgid "Parental control setup"
2363 msgstr "Установки родительского контроля"
2364
2365 msgid "Parental control type"
2366 msgstr "Тип родительского контроля"
2367
2368 msgid "Password"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Pause movie at end"
2372 msgstr "Пауза в конце фильма"
2373
2374 msgid "Phone number"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PiPSetup"
2378 msgstr "PiP установка"
2379
2380 msgid "PicturePlayer"
2381 msgstr "Просмотр фото"
2382
2383 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2384 msgid "Pillarbox"
2385 msgstr "Pillarbox"
2386
2387 msgid "Pilot"
2388 msgstr "Пилот"
2389
2390 msgid "Pin code needed"
2391 msgstr "Нужен pin код"
2392
2393 msgid "Play"
2394 msgstr "Воспроизвести"
2395
2396 msgid "Play Audio-CD..."
2397 msgstr "Воспроизвести Аудио-CD"
2398
2399 msgid "Play DVD"
2400 msgstr "Воспроизвести DVD"
2401
2402 msgid "Play Music..."
2403 msgstr "Воспроизвести Музыку..."
2404
2405 msgid "Play recorded movies..."
2406 msgstr "Воспроизвести записанное видео..."
2407
2408 msgid "Please Reboot"
2409 msgstr "Пожалуйста Перезагрузите"
2410
2411 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2412 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для сканирования"
2413
2414 msgid "Please change recording endtime"
2415 msgstr "Пожалуйста, измените время окончания записи"
2416
2417 msgid "Please check your network settings!"
2418 msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки сети!"
2419
2420 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2421 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж на сервере для загрузки"
2422
2423 msgid "Please choose an extension..."
2424 msgstr "Пожалуйста, выберите дополнение..."
2425
2426 msgid "Please choose he package..."
2427 msgstr "Пожалуйста выберите пакет..."
2428
2429 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2430 msgstr ""
2431 "Пожалуйста, выберите список каналов по умолчанию который вы хотите "
2432 "установить."
2433
2434 msgid ""
2435 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2436 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2437 msgstr ""
2438 "Пожалуйста, отключите все USB устройства от ресивера и (пере-)подключите USB-"
2439 "стик (минимальный размер 64Мб) сейчас!"
2440
2441 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2442 msgstr "Пожалуйста, не изменяйте значения пока не знаете что делаете!"
2443
2444 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2445 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового пакета"
2446
2447 msgid "Please enter a name for the new marker"
2448 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового маркера"
2449
2450 msgid "Please enter a new filename"
2451 msgstr "Пожалуйста, введите новое имя файла"
2452
2453 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2454 msgstr "Пожалуйста, введите имя файла(пусто = текущая дата)"
2455
2456 msgid "Please enter name of the new directory"
2457 msgstr "Пожалуйста, введите имя нового каталого"
2458
2459 msgid "Please enter the correct pin code"
2460 msgstr "Пожалуйста, введите правильный PIN"
2461
2462 msgid "Please enter the old pin code"
2463 msgstr "Введите старый PIN"
2464
2465 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2466 msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям на ТВ"
2467
2468 msgid ""
2469 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2470 "therefore the default directory is being used instead."
2471 msgstr ""
2472 "Пожалуйста, обратите внимание, что ранее выбранный носитель недоступен, и "
2473 "вместо него будет использован каталог по умолчанию"
2474
2475 msgid "Please press OK to continue."
2476 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК для продолжения."
2477
2478 msgid "Please press OK!"
2479 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК!"
2480
2481 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2482 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж с носителя"
2483
2484 msgid "Please select a playlist to delete..."
2485 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист для удаления"
2486
2487 msgid "Please select a playlist..."
2488 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист..."
2489
2490 msgid "Please select a subservice to record..."
2491 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис для записи..."
2492
2493 msgid "Please select a subservice..."
2494 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис..."
2495
2496 msgid "Please select medium to use as backup location"
2497 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для резерного копирования"
2498
2499 msgid "Please select tag to filter..."
2500 msgstr "Пожалуйста, выберите тэг для фильтра..."
2501
2502 msgid "Please select target directory or medium"
2503 msgstr "Пожалуйста, выберите целевой каталог или носитель"
2504
2505 msgid "Please select the movie path..."
2506 msgstr "Пожалуйста, выберите путь ..."
2507
2508 msgid "Please set up tuner B"
2509 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер B."
2510
2511 msgid "Please set up tuner C"
2512 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер C"
2513
2514 msgid "Please set up tuner D"
2515 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер D"
2516
2517 msgid ""
2518 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2519 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2520 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2521 msgstr ""
2522 "Пожалуйста, используйте клавиши навигации для перемещения PiP окна.\n"
2523 "Нажимайте Bouquet +/- для изменения размеров окна.\n"
2524 "Нажмите OK  для возвращения в режим TV или EXIT для отмены движения."
2525
2526 msgid ""
2527 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2528 "the OK button."
2529 msgstr ""
2530 "Пожалуйста, используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ для выбора языка. Далее нажмите "
2531 "ОК."
2532
2533 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2534 msgstr "Подождите, идет активация вашей сетевой конфигурации ..."
2535
2536 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2537 msgstr "Пожалуйста, подождите пока идет сканирование..."
2538
2539 msgid "Please wait while we configure your network..."
2540 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока мы настроим сеть ..."
2541
2542 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2543 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет перезагрузка сети..."
2544
2545 msgid "Please wait..."
2546 msgstr "Пожалуйста, подождите..."
2547
2548 msgid "Please wait... Loading list..."
2549 msgstr "Пожалуйста, ждите...Загружается список"
2550
2551 msgid "Plugin browser"
2552 msgstr "Установленные плагины"
2553
2554 msgid "Plugin manager"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Plugin manager help..."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Plugin manager process information..."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Plugins"
2564 msgstr "Плагины"
2565
2566 msgid "Polarity"
2567 msgstr "Поляризация"
2568
2569 msgid "Polarization"
2570 msgstr "Поляризация"
2571
2572 msgid "Polish"
2573 msgstr "Польский"
2574
2575 msgid "Port A"
2576 msgstr "Port A"
2577
2578 msgid "Port B"
2579 msgstr "Port B"
2580
2581 msgid "Port C"
2582 msgstr "Port C"
2583
2584 msgid "Port D"
2585 msgstr "Port D"
2586
2587 msgid "Portuguese"
2588 msgstr "Португальский"
2589
2590 msgid "Positioner"
2591 msgstr "Позиционер"
2592
2593 msgid "Positioner fine movement"
2594 msgstr "Тонкое движение позиционера"
2595
2596 msgid "Positioner movement"
2597 msgstr "Движение позиционера"
2598
2599 msgid "Positioner setup"
2600 msgstr "Настройка позиционера"
2601
2602 msgid "Positioner storage"
2603 msgstr "Сохранение позиционера"
2604
2605 msgid "Power threshold in mA"
2606 msgstr "Порог тока в mA"
2607
2608 msgid "Predefined transponder"
2609 msgstr "Предопределенный транспондер"
2610
2611 msgid "Preparing... Please wait"
2612 msgstr "Подготовка ... Пожалуйста, подождите"
2613
2614 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2615 msgstr "Нажмите OK на пульте, чтобы продолжить"
2616
2617 msgid "Press OK to activate the settings."
2618 msgstr "Нажмите OK для активации установок"
2619
2620 msgid "Press OK to edit the settings."
2621 msgstr "Нажмите OK, чтобы изменить настройки."
2622
2623 #, python-format
2624 msgid "Press OK to get further details for %s"
2625 msgstr "Нажмите ОК, чтобы получить подробную информацию о %s"
2626
2627 msgid "Press OK to scan"
2628 msgstr "Нажмите OK для поиска."
2629
2630 msgid "Press OK to start the scan"
2631 msgstr "Нажмите OK для начала поиска."
2632
2633 msgid "Prev"
2634 msgstr "Пред."
2635
2636 msgid "Preview menu"
2637 msgstr "Просмотреть меню"
2638
2639 msgid "Primary DNS"
2640 msgstr "Первичный DNS"
2641
2642 msgid "Priority"
2643 msgstr "Очередность"
2644
2645 msgid "Process"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Properties of current title"
2649 msgstr "Свойства текущего заголовка"
2650
2651 msgid "Protect services"
2652 msgstr "Защитить сервисы"
2653
2654 msgid "Protect setup"
2655 msgstr "Защитить установки"
2656
2657 msgid "Provider"
2658 msgstr "Провайдер"
2659
2660 msgid "Provider to scan"
2661 msgstr "Провайдер для поиска"
2662
2663 msgid "Providers"
2664 msgstr "Провайдеры"
2665
2666 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2667 msgstr "Python интерфейс для /tmp/mmi.socket"
2668
2669 msgid "Quick"
2670 msgstr "Быстро"
2671
2672 msgid "Quickzap"
2673 msgstr "Quickzap"
2674
2675 msgid "RC Menu"
2676 msgstr "RC меню"
2677
2678 msgid "RF output"
2679 msgstr "ВЧ выход"
2680
2681 msgid "RGB"
2682 msgstr "RGB"
2683
2684 msgid "RSS Feed URI"
2685 msgstr "RSS Feed URI"
2686
2687 msgid "Radio"
2688 msgstr "Радио"
2689
2690 msgid "Ram Disk"
2691 msgstr "Ram Disk"
2692
2693 msgid "Random"
2694 msgstr "Случайно"
2695
2696 msgid "Really close without saving settings?"
2697 msgstr "Действительно закрыть без сохранения настроек ?"
2698
2699 msgid "Really delete done timers?"
2700 msgstr "Действительно удалить выполненные таймеры?"
2701
2702 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2703 msgstr "Действительно выйти из подсервиса quickzap?"
2704
2705 msgid "Really reboot now?"
2706 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2707
2708 msgid "Really restart now?"
2709 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2710
2711 msgid "Really shutdown now?"
2712 msgstr "Действительно выключить сейчас?"
2713
2714 msgid "Reboot"
2715 msgstr "Перезагрузка"
2716
2717 msgid "Reception Settings"
2718 msgstr "Параметры приема"
2719
2720 msgid "Record"
2721 msgstr "Записать"
2722
2723 #, python-format
2724 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2725 msgstr "Время записи ограничено ввиду конфликта таймера %s"
2726
2727 msgid "Recorded files..."
2728 msgstr "Записанные файлы..."
2729
2730 msgid "Recording"
2731 msgstr "Запись"
2732
2733 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2734 msgstr "Запись(и) идет или начнется в ближайшие несколько секунд!"
2735
2736 msgid "Recordings"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Recordings always have priority"
2740 msgstr "Записи всегда имеют приоритет"
2741
2742 msgid "Reenter new pin"
2743 msgstr "Повторите новый PIN"
2744
2745 msgid "Refresh Rate"
2746 msgstr "Частота обновления"
2747
2748 msgid "Refresh rate selection."
2749 msgstr "Выбор частоты обновления"
2750
2751 msgid "Reload"
2752 msgstr "Обновить"
2753
2754 msgid "Remove"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Remove Bookmark"
2758 msgstr "Удалить Закладку"
2759
2760 msgid "Remove Plugins"
2761 msgstr "Удаление плагинов "
2762
2763 msgid "Remove a mark"
2764 msgstr "Удалить метку"
2765
2766 msgid "Remove currently selected title"
2767 msgstr "Удалить выбранный заголовок"
2768
2769 msgid "Remove finished."
2770 msgstr "Удаление завершено"
2771
2772 msgid "Remove plugins"
2773 msgstr "Удаление плагинов "
2774
2775 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2776 msgstr "Удалить поврежденный .NFI файл?"
2777
2778 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2779 msgstr "Удалить неполный .NFI файл?"
2780
2781 msgid "Remove timer"
2782 msgstr "Удалить таймер"
2783
2784 msgid "Remove title"
2785 msgstr "Удалить описание"
2786
2787 msgid "Removing"
2788 msgstr "Удаление"
2789
2790 #, python-format
2791 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2792 msgstr "Ошибка удаления %s каталога. (Возможно он не пуст)"
2793
2794 msgid "Rename"
2795 msgstr "Переименовать"
2796
2797 msgid "Rename crashlogs"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Repeat"
2801 msgstr "Повторить"
2802
2803 msgid "Repeat Type"
2804 msgstr "Повторить тип"
2805
2806 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2807 msgstr "Повторяющееся событие записывается...Что вы хотите сделать?"
2808
2809 msgid "Repeats"
2810 msgstr "Повторы"
2811
2812 msgid "Reset"
2813 msgstr "Сброс"
2814
2815 msgid "Reset and renumerate title names"
2816 msgstr "Сбросить и перенумеровать заголовки"
2817
2818 msgid "Resolution"
2819 msgstr "Разрешение"
2820
2821 msgid "Restart"
2822 msgstr "Перезагрузить"
2823
2824 msgid "Restart GUI"
2825 msgstr "Перезагрузить GUI"
2826
2827 msgid "Restart GUI now?"
2828 msgstr "Перезагрузить GUI сейчас?"
2829
2830 msgid "Restart network"
2831 msgstr "Перезапустить сеть"
2832
2833 msgid "Restart test"
2834 msgstr "Перезапустить тест"
2835
2836 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2837 msgstr "Перезагрузка сетевых подключений и интерфейсов.\n"
2838
2839 msgid "Restore"
2840 msgstr "Восстановить"
2841
2842 msgid "Restore backups..."
2843 msgstr "Востановление резервной копии"
2844
2845 msgid "Restore running"
2846 msgstr "Выполняется восстановление"
2847
2848 msgid "Restore running..."
2849 msgstr "Выполняется восстановление..."
2850
2851 msgid "Restore system settings"
2852 msgstr "Восстановить настройки"
2853
2854 msgid ""
2855 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2856 "settings now."
2857 msgstr ""
2858 "Восстановление установок завершено. Пожалуйста, нажмите OK для активации."
2859
2860 msgid "Resume from last position"
2861 msgstr "Возобновить с последней позиции"
2862
2863 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2864 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2865 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2866 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2867 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2868 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2869 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2870 msgid "Resuming playback"
2871 msgstr "Возобновление воспроизведения"
2872
2873 msgid "Return to file browser"
2874 msgstr "Вернуться в проводник"
2875
2876 msgid "Return to movie list"
2877 msgstr "Вернуться к списку фильмов"
2878
2879 msgid "Return to previous service"
2880 msgstr "Вернуться на предыдущий сервис"
2881
2882 msgid "Rewind speeds"
2883 msgstr "Скорость перемотки назад"
2884
2885 msgid "Right"
2886 msgstr "Правый"
2887
2888 msgid "Rolloff"
2889 msgstr "Rolloff"
2890
2891 msgid "Rotor turning speed"
2892 msgstr "Скорость вращения мотора"
2893
2894 msgid "Running"
2895 msgstr "Запущено"
2896
2897 msgid "Russian"
2898 msgstr "Русский"
2899
2900 msgid "S-Video"
2901 msgstr "S-Video"
2902
2903 msgid "SNR"
2904 msgstr "SNR"
2905
2906 msgid "SNR:"
2907 msgstr "SNR:"
2908
2909 msgid "Sat"
2910 msgstr "Сб"
2911
2912 msgid "Sat / Dish Setup"
2913 msgstr "Спутники /тарелка установка"
2914
2915 msgid "Satellite"
2916 msgstr "Спутник"
2917
2918 msgid "Satellite Equipment Setup"
2919 msgstr "Настройки спутникового оборудования"
2920
2921 msgid "Satellites"
2922 msgstr "Спутники"
2923
2924 msgid "Satfinder"
2925 msgstr "Поиск спутника"
2926
2927 msgid "Sats"
2928 msgstr "Спутники"
2929
2930 msgid "Satteliteequipment"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Saturday"
2934 msgstr "Суббота"
2935
2936 msgid "Save"
2937 msgstr "Сохранить"
2938
2939 msgid "Save Playlist"
2940 msgstr "Сохранить плейлист"
2941
2942 msgid "Scaling Mode"
2943 msgstr "Режим вычисления"
2944
2945 msgid "Scan "
2946 msgstr "Сканирование"
2947
2948 msgid "Scan Files..."
2949 msgstr "Сканировать файлы..."
2950
2951 msgid "Scan QAM128"
2952 msgstr "Сканировать QAM128"
2953
2954 msgid "Scan QAM16"
2955 msgstr "Сканировать QAM16"
2956
2957 msgid "Scan QAM256"
2958 msgstr "Сканировать QAM256"
2959
2960 msgid "Scan QAM32"
2961 msgstr "Сканировать QAM32"
2962
2963 msgid "Scan QAM64"
2964 msgstr "Сканировать QAM64"
2965
2966 msgid "Scan SR6875"
2967 msgstr "Сканировать SR6875"
2968
2969 msgid "Scan SR6900"
2970 msgstr "Сканировать SR6900"
2971
2972 msgid "Scan Wireless Networks"
2973 msgstr "Сканировать беспроводные сети"
2974
2975 msgid "Scan additional SR"
2976 msgstr "Сканировать дополн. SR"
2977
2978 msgid "Scan band EU HYPER"
2979 msgstr "Сканировать диапазон EU HUPER"
2980
2981 msgid "Scan band EU MID"
2982 msgstr "Сканировать диапазон EU MID"
2983
2984 msgid "Scan band EU SUPER"
2985 msgstr "Сканировать диапазон EU SUPER"
2986
2987 msgid "Scan band EU UHF IV"
2988 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF IV"
2989
2990 msgid "Scan band EU UHF V"
2991 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF V"
2992
2993 msgid "Scan band EU VHF I"
2994 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF I"
2995
2996 msgid "Scan band EU VHF III"
2997 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF III"
2998
2999 msgid "Scan band US HIGH"
3000 msgstr "Сканировать диапазон US HIGH"
3001
3002 msgid "Scan band US HYPER"
3003 msgstr "Сканировать диапазон US HYPER"
3004
3005 msgid "Scan band US LOW"
3006 msgstr "Сканировать диапазон US LOW"
3007
3008 msgid "Scan band US MID"
3009 msgstr "Сканировать диапазон US MID"
3010
3011 msgid "Scan band US SUPER"
3012 msgstr "Сканировать диапазон US SUPER"
3013
3014 msgid ""
3015 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3016 "WLAN USB Stick\n"
3017 msgstr ""
3018 "Поиск и подключение беспроводных точек доступа в вашей сети используя "
3019 "беспроводный USB адаптер\n"
3020
3021 msgid ""
3022 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3023 msgstr "Сканировать lamedb по спутникам с подключенным мотоподвесом"
3024
3025 msgid "Search east"
3026 msgstr "Поиск восток"
3027
3028 msgid "Search west"
3029 msgstr "Поиск запад"
3030
3031 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Secondary DNS"
3035 msgstr "Вторичный DNS"
3036
3037 msgid "Seek"
3038 msgstr "Искать"
3039
3040 msgid "Select"
3041 msgstr "Выбрать"
3042
3043 msgid "Select HDD"
3044 msgstr "Выбрать HDD"
3045
3046 msgid "Select IPKG source to edit..."
3047 msgstr "Выберите IPKG источник для редактирования..."
3048
3049 msgid "Select Location"
3050 msgstr "Выбор расположения"
3051
3052 msgid "Select Network Adapter"
3053 msgstr "Выбор сетевого адаптера"
3054
3055 msgid "Select a movie"
3056 msgstr "Выбрать видеопрограмму"
3057
3058 msgid "Select audio mode"
3059 msgstr "Выбрать аудио режим"
3060
3061 msgid "Select audio track"
3062 msgstr "Выбрать звуковую дорожку"
3063
3064 msgid "Select channel to record from"
3065 msgstr "Выбрать канал для записи"
3066
3067 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3068 msgstr "Выбор файлов для резервной копии. Выбрано:\n"
3069
3070 msgid "Select files/folders to backup..."
3071 msgstr "Выбор файлов/папок для сохранения"
3072
3073 msgid "Select image"
3074 msgstr "Выбор имиджа"
3075
3076 msgid "Select provider to add..."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Select refresh rate"
3080 msgstr "Выберите частоту обновления"
3081
3082 msgid "Select service to add..."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Select video input"
3086 msgstr "Выбор видео входа"
3087
3088 msgid "Select video input with up/down buttons"
3089 msgstr "Выберите видео вход кнопками ВВЕРХ/ВНИЗ"
3090
3091 msgid "Select video mode"
3092 msgstr "Выберите видеорежим"
3093
3094 msgid "Selected source image"
3095 msgstr "Выбранный имидж"
3096
3097 msgid "Send DiSEqC"
3098 msgstr "Отправить DiSEqC"
3099
3100 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3101 msgstr "Отправить DiSEqC только при смене спутника"
3102
3103 msgid "Seperate titles with a main menu"
3104 msgstr "Отдельные главы в главном меню"
3105
3106 msgid "Sequence repeat"
3107 msgstr "Последовательность повторения"
3108
3109 msgid "Serbian"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Service"
3113 msgstr "О сервисе"
3114
3115 msgid "Service Scan"
3116 msgstr "Поиск сервисов"
3117
3118 msgid "Service Searching"
3119 msgstr "Поиск сервисов"
3120
3121 msgid "Service has been added to the favourites."
3122 msgstr "Сервис был добавлен в избранное."
3123
3124 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3125 msgstr "Сервис был добавлен в выбранный пакет"
3126
3127 msgid ""
3128 "Service invalid!\n"
3129 "(Timeout reading PMT)"
3130 msgstr ""
3131 "Сервис неисправен!\n"
3132 "(Таймаут чтения PMT)"
3133
3134 msgid ""
3135 "Service not found!\n"
3136 "(SID not found in PAT)"
3137 msgstr ""
3138 "Сервис не найден!\n"
3139 "(SID не найден в PAT)"
3140
3141 msgid "Service scan"
3142 msgstr "Поиск сервисов"
3143
3144 msgid ""
3145 "Service unavailable!\n"
3146 "Check tuner configuration!"
3147 msgstr ""
3148 "Сервис недоступен!\n"
3149 "Проверьте конфигурацию тюнера!"
3150
3151 msgid "Serviceinfo"
3152 msgstr "Сервис"
3153
3154 msgid "Services"
3155 msgstr "Сервисы"
3156
3157 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3158 msgstr "Установить напряжение и 22КГц"
3159
3160 msgid "Set as default Interface"
3161 msgstr "Установить как интерфейс по умолчанию"
3162
3163 msgid "Set interface as default Interface"
3164 msgstr "Установить интерфейс по умолчанию"
3165
3166 msgid "Set limits"
3167 msgstr "Набор ограничений"
3168
3169 msgid "Settings"
3170 msgstr "Установки"
3171
3172 msgid "Setup"
3173 msgstr "Настройка"
3174
3175 msgid "Setup Mode"
3176 msgstr "Режим настроек"
3177
3178 msgid "Show Info"
3179 msgstr "Показать инфо"
3180
3181 msgid "Show Message when Recording starts"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Show WLAN Status"
3185 msgstr "Показать состояние WLAN"
3186
3187 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3188 msgstr "Показать мигать часы на дисплее во время записи"
3189
3190 msgid "Show infobar on channel change"
3191 msgstr "Показать инфопанель при смене каналов"
3192
3193 msgid "Show infobar on event change"
3194 msgstr "Показывать инфопанель при смене информации"
3195
3196 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3197 msgstr "Показать инфопанель при навигации"
3198
3199 msgid "Show positioner movement"
3200 msgstr "Показать движение позиционера"
3201
3202 msgid "Show services beginning with"
3203 msgstr "Показать сервисы начинающиеся с"
3204
3205 msgid "Show the radio player..."
3206 msgstr "Включить режим радио..."
3207
3208 msgid "Show the tv player..."
3209 msgstr "Включить режим TV..."
3210
3211 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3212 msgstr "Показывает состояние вашего беспроводного соединения.\n"
3213
3214 msgid "Shutdown Dreambox after"
3215 msgstr "Выключить через :  "
3216
3217 msgid "Similar"
3218 msgstr "Подобный"
3219
3220 msgid "Similar broadcasts:"
3221 msgstr "Аналогичные передачи:"
3222
3223 msgid "Simple"
3224 msgstr "Простой"
3225
3226 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3227 msgstr "Простой заголовок (совместимость с DVD плеерами)"
3228
3229 msgid "Single"
3230 msgstr "Один"
3231
3232 msgid "Single EPG"
3233 msgstr "EPG"
3234
3235 msgid "Single satellite"
3236 msgstr "Один спутник"
3237
3238 msgid "Single transponder"
3239 msgstr "Один транспондер"
3240
3241 msgid "Singlestep (GOP)"
3242 msgstr "Один шаг (GOP)"
3243
3244 msgid "Skin..."
3245 msgstr "Скин..."
3246
3247 msgid "Skins"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Sleep Timer"
3251 msgstr "Таймер сна"
3252
3253 msgid "Sleep timer action:"
3254 msgstr "Действие таймера:"
3255
3256 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3257 msgstr "Интервал слайдшоу (сек.)"
3258
3259 #, python-format
3260 msgid "Slot %d"
3261 msgstr "Слот %d"
3262
3263 msgid "Slovakian"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Slovenian"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Slow"
3270 msgstr "Медленно"
3271
3272 msgid "Slow Motion speeds"
3273 msgstr "Низкая скорость"
3274
3275 msgid "Software"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Software manager"
3279 msgstr "Менеджер ПО"
3280
3281 msgid "Software manager..."
3282 msgstr "Менеджер ПО..."
3283
3284 msgid "Software restore"
3285 msgstr "Восстановление ПО"
3286
3287 msgid "Software update"
3288 msgstr "Обновление ПО"
3289
3290 msgid "Some plugins are not available:\n"
3291 msgstr "Некоторые плагины недоступны:\n"
3292
3293 msgid "Somewhere else"
3294 msgstr "где-нибудь еще"
3295
3296 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3297 msgstr "Извините, Медиа Сканер не установлен!"
3298
3299 msgid "Sorry no backups found!"
3300 msgstr "Не найдены резервные копии!"
3301
3302 msgid ""
3303 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3304 "\n"
3305 "Please choose an other one."
3306 msgstr ""
3307 "Указанное место сохнанения не существует.\n"
3308 "\n"
3309 "Пожалуйста, выберите другое!"
3310
3311 msgid ""
3312 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3313 "Please choose an other one."
3314 msgstr ""
3315 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3316 "Пожалуйста, выберите другое место"
3317
3318 msgid "Sorry, no Details available!"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3323 "\n"
3324 "Please choose another one."
3325 msgstr ""
3326 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3327 "/nПожалуйста, выберите другое место"
3328
3329 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3330 msgid "Sort A-Z"
3331 msgstr "Сортировать A-Z"
3332
3333 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3334 msgid "Sort Time"
3335 msgstr "По времени"
3336
3337 msgid "Sound"
3338 msgstr "Звук"
3339
3340 msgid "Soundcarrier"
3341 msgstr "Несущая"
3342
3343 msgid "South"
3344 msgstr "Юг"
3345
3346 msgid "Spanish"
3347 msgstr "Испанский"
3348
3349 msgid "Standby"
3350 msgstr "Ждущий режим"
3351
3352 msgid "Standby / Restart"
3353 msgstr "Выключение"
3354
3355 msgid "Start from the beginning"
3356 msgstr "Начать с самого начала"
3357
3358 msgid "Start recording?"
3359 msgstr "Начать запись?"
3360
3361 msgid "Start test"
3362 msgstr "Начать тест"
3363
3364 msgid "StartTime"
3365 msgstr "Время пуска"
3366
3367 msgid "Starting on"
3368 msgstr "Начиная с"
3369
3370 msgid "Step east"
3371 msgstr "Шаг на восток"
3372
3373 msgid "Step west"
3374 msgstr "Шаг на запад"
3375
3376 msgid "Stereo"
3377 msgstr "Стерео"
3378
3379 msgid "Stop"
3380 msgstr "Стоп"
3381
3382 msgid "Stop Timeshift?"
3383 msgstr "Остановить сдвиг времени?"
3384
3385 msgid "Stop current event and disable coming events"
3386 msgstr "Остановить текущее событие и отключить ближайшие события"
3387
3388 msgid "Stop current event but not coming events"
3389 msgstr "Остановить текущее событие, но не отключать ближащие события"
3390
3391 msgid "Stop playing this movie?"
3392 msgstr "Остановить воспроизведение?"
3393
3394 msgid "Stop test"
3395 msgstr "Остановить тест"
3396
3397 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3398 msgstr "Остановить тестирование после # ошибки транспондера"
3399
3400 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3401 msgstr "Остановить тестирование после # исправного транспондера"
3402
3403 msgid "Store position"
3404 msgstr "Сохранить положение"
3405
3406 msgid "Stored position"
3407 msgstr "Сохраненное положение"
3408
3409 msgid "Subservice list..."
3410 msgstr "Список подсервисов..."
3411
3412 msgid "Subservices"
3413 msgstr "Подсервисы"
3414
3415 msgid "Subtitle selection"
3416 msgstr "Выбор субтитров"
3417
3418 msgid "Subtitles"
3419 msgstr "Субтитры"
3420
3421 msgid "Sun"
3422 msgstr "Вс"
3423
3424 msgid "Sunday"
3425 msgstr "Воскресение"
3426
3427 msgid "Swap Services"
3428 msgstr "Поменять местами"
3429
3430 msgid "Swedish"
3431 msgstr "Шведский"
3432
3433 msgid "Switch to next subservice"
3434 msgstr "Переключиться на следующий подсервис"
3435
3436 msgid "Switch to previous subservice"
3437 msgstr "Переключиться на предыдущий подсервис"
3438
3439 msgid "Symbol Rate"
3440 msgstr "Символьная скорость"
3441
3442 msgid "Symbolrate"
3443 msgstr "Символьная скорость"
3444
3445 msgid "System"
3446 msgstr "Система"
3447
3448 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3449 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3450 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3451
3452 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3453 msgstr "TS файл слишком большой для ISO9660 level 1!"
3454
3455 msgid "TV System"
3456 msgstr "TV система"
3457
3458 msgid "Table of content for collection"
3459 msgstr "Содержание коллекции"
3460
3461 msgid "Tag 1"
3462 msgstr "Тэг 1"
3463
3464 msgid "Tag 2"
3465 msgstr "Тэг 2"
3466
3467 msgid "Tags"
3468 msgstr "Теги"
3469
3470 msgid "Terrestrial"
3471 msgstr "Наземный"
3472
3473 msgid "Terrestrial provider"
3474 msgstr "Наземный провайдер"
3475
3476 msgid "Test DiSEqC settings"
3477 msgstr "Тест настроек DiSEqC"
3478
3479 msgid "Test Type"
3480 msgstr "Тип теста"
3481
3482 msgid "Test mode"
3483 msgstr "Режим теста"
3484
3485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3486 msgstr "Тест сетевой конфигурации вашего Dreambox.\n"
3487
3488 msgid "Test-Messagebox?"
3489 msgstr "Тест сообщения?"
3490
3491 msgid ""
3492 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3493 "Please press OK to start using your Dreambox."
3494 msgstr ""
3495 "Спасибо Вам за использование мастера. Ваш ресивер готов к работе.\n"
3496 "Пожалуйста, нажмите OK для начала работы Вашего Dreambox."
3497
3498 msgid ""
3499 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3500 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3501 "players) instead?"
3502 msgstr ""
3503 "DVD стандарт не поддерживает H.264 (HDTV) видео потоков. Вы хотите создать "
3504 "Dreambox DVD  (который не будет проигрываться в стационарных DVD "
3505 "проигрывателях)?"
3506
3507 msgid ""
3508 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3509 "the feed server and save it on the stick?"
3510 msgstr ""
3511 "USB стик теперь загрузочный. Вы хотите загрузить последний имидж с сервера и "
3512 "сохранить его на стик?"
3513
3514 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3515 msgstr "Сохранение не выполнено. Выберите другое место ресположения. "
3516
3517 #, python-format
3518 msgid ""
3519 "The following device was found:\n"
3520 "\n"
3521 "%s\n"
3522 "\n"
3523 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3524 msgstr ""
3525 "Найдено устройство:\n"
3526 "\n"
3527 "%s\n"
3528 "\n"
3529 "Хотите установить USB flasher на это устройство?"
3530
3531 msgid "The following files were found..."
3532 msgstr "Следующие файлы были найдены ..."
3533
3534 msgid ""
3535 "The input port should be configured now.\n"
3536 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3537 "want to do that now?"
3538 msgstr ""
3539 "Видеовход уже настроен.\n"
3540 "Теперь Вы можете настроить экран с помошью тестовых изображений. Хотите "
3541 "сделать это сейчас?"
3542
3543 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3544 msgstr "Установка списков сервисов по умолчанию закончена."
3545
3546 msgid ""
3547 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3548 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3549 msgstr ""
3550 "Установка по умолчанию закончена. Теперь Вы можете продолжить настройку "
3551 "Dreambox, нажав на кнопку ОК на пульте ДУ."
3552
3553 msgid ""
3554 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3555 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3556 "risk!"
3557 msgstr ""
3558 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть поврежден! Вы уверены, что вы "
3559 "хотите записать этот образ во флэш-память? Вы делаете это на свой страх и "
3560 "риск!"
3561
3562 msgid ""
3563 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3564 "corrupted!"
3565 msgstr ""
3566 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть загружен не полностью или "
3567 "поврежден!"
3568
3569 msgid "The package doesn't contain anything."
3570 msgstr "Этот пакет ничего не содержит."
3571
3572 #, python-format
3573 msgid "The path %s already exists."
3574 msgstr "Этот путь %s уже существует."
3575
3576 msgid "The pin code has been changed successfully."
3577 msgstr "PIN код удачно изменен."
3578
3579 msgid "The pin code you entered is wrong."
3580 msgstr "Введенный PIN код не верный"
3581
3582 msgid "The pin codes you entered are different."
3583 msgstr "Введенный PIN код отличается."
3584
3585 #, python-format
3586 msgid "The results have been written to %s."
3587 msgstr "Результаты были записаны в %s."
3588
3589 msgid "The sleep timer has been activated."
3590 msgstr "Таймер сна был включен."
3591
3592 msgid "The sleep timer has been disabled."
3593 msgstr "Таймер сна был выключен."
3594
3595 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3596 msgstr "Файл таймеров (timers.xml) поврежден и не может быть загружен."
3597
3598 msgid ""
3599 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3600 "Please install it."
3601 msgstr ""
3602 "Плагин Witeless LAN не установлен!\n"
3603 "Пожалуйста, установите его."
3604
3605 msgid ""
3606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3607 msgstr ""
3608 "Мастер может сохранить Ваши текущие настройки. Вы хотите сделать это сейчас?"
3609
3610 msgid "The wizard is finished now."
3611 msgstr "Мастер закончил работу."
3612
3613 msgid "There are at least "
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "There are no default services lists in your image."
3617 msgstr "В этом имидже нет сервисов по умолчанию."
3618
3619 msgid "There are no default settings in your image."
3620 msgstr "В этом имидже нет настроек по умолчанию."
3621
3622 msgid ""
3623 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3624 "Do you really want to continue?"
3625 msgstr ""
3626 "Возможно  недостаточно места на выбранном разделе. \n"
3627 "Вы действительно хотите продолжить?"
3628
3629 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3630 msgstr "Ошибка загрузки списка пактов. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
3631
3632 #, python-format
3633 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3634 msgstr "Этот .NFI файл не содержит валидный %s имидж!"
3635
3636 msgid ""
3637 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3638 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3639 msgstr ""
3640 "Этот .NFI файл не имеет md5sum сигнатуры и это не гарантирует его работу. Вы "
3641 "действительно хотите записать этот образ во флэш-память?"
3642
3643 msgid ""
3644 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3645 "flash memory?"
3646 msgstr ""
3647 "Этот .NFI файл имеет действительную md5 подпись. Продолжить запись образа во "
3648 "флэш-память?"
3649
3650 msgid ""
3651 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3652 "content on the disc."
3653 msgstr ""
3654 "Этот DVD RW  уже отформатирован - переформатирование может удалить все "
3655 "содержимое диска."
3656
3657 #, python-format
3658 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3659 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s потоки!"
3660
3661 #, python-format
3662 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3663 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s видео потоки!"
3664
3665 msgid "This is step number 2."
3666 msgstr "Это шаг номер 2."
3667
3668 msgid "This is unsupported at the moment."
3669 msgstr "Это не поддерживается в данный момент."
3670
3671 msgid "This plugin is installed."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "This plugin is not installed."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "This plugin will be installed."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "This plugin will be removed."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid ""
3684 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3685 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3686 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3687 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3688 "the \"Nameserver\" Configuration"
3689 msgstr ""
3690 "Этот тест проверяет конфигурацию DNS серверов.\n"
3691 "При появлении сообщения \"не присвоен\":\n"
3692 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3693 "сетевого кабеля\n"
3694 "- Если Вы прописали вручную DNS сервера, пожалуйста проверьте конфигурацию "
3695 "\"DNS сервер\""
3696
3697 msgid ""
3698 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3699 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3700 "- verify that a network cable is attached\n"
3701 "- verify that the cable is not broken"
3702 msgstr ""
3703 "Этот тест проверяет наличие подключения сетевого кабеля к сетевому "
3704 "адаптеру.\n"
3705 "При появлении сообщения \" нет соединения\":\n"
3706 "- проверьте, что сетевой кабель подключен\n"
3707 "- проверьте, что сетевой кабель не оборван"
3708
3709 msgid ""
3710 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3711 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3712 "- no valid IP Address was found\n"
3713 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3714 msgstr ""
3715 "Этот тест проверяет присвоен ли IP адрес сетевому адаптеру..\n"
3716 "При появлении сообщения \" не присвоен\":\n"
3717 "- IP адрес не был найден\n"
3718 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3719 "сетевого кабеля"
3720
3721 msgid ""
3722 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3723 "configuration with DHCP.\n"
3724 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3725 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3726 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3727 "dialog.\n"
3728 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3729 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3730 msgstr ""
3731 "Этот тест проверяет,включен ли DHCP в настройках сетевого адаптера, для "
3732 "присвоения автоматического IP.\n"
3733 "При появлении сообщения \" отключен\":\n"
3734 "- введите вручную IP адрес при настройке сетевого адаптера .\n"
3735 "- проверьте,что Вы ввели корректную информацию в меню настройка сети.\n"
3736 "При появлении сообщения \" подключен\":\n"
3737 "- это подтверждает, что сформирован рабочий DHCP сервер в Вашей сети."
3738
3739 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3740 msgstr "Данный тест определит ваш сетевой-адаптер."
3741
3742 msgid "Three"
3743 msgstr "Три"
3744
3745 msgid "Threshold"
3746 msgstr "Гетеродин"
3747
3748 msgid "Thu"
3749 msgstr "Чт"
3750
3751 msgid "Thumbnails"
3752 msgstr "Эскизы"
3753
3754 msgid "Thursday"
3755 msgstr "Четверг"
3756
3757 msgid "Time"
3758 msgstr "Время"
3759
3760 msgid "Time/Date Input"
3761 msgstr "Ввод Время/Дата "
3762
3763 msgid "Timer"
3764 msgstr "Таймер"
3765
3766 msgid "Timer Edit"
3767 msgstr "Редактирование таймера"
3768
3769 msgid "Timer Editor"
3770 msgstr "Редактор таймеров"
3771
3772 msgid "Timer Type"
3773 msgstr "Тип таймера"
3774
3775 msgid "Timer entry"
3776 msgstr "Ввод таймера"
3777
3778 msgid "Timer log"
3779 msgstr "Лог таймера"
3780
3781 msgid ""
3782 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3783 "Please recheck it!"
3784 msgstr ""
3785 "Обнаружено дублирование таймера в timers.xml!\n"
3786 "Проверьте его!"
3787
3788 msgid "Timer sanity error"
3789 msgstr "Ошибка состояния таймера"
3790
3791 msgid "Timer selection"
3792 msgstr "Выбор таймера"
3793
3794 msgid "Timer status:"
3795 msgstr "Состояние таймера:  "
3796
3797 msgid "Timeshift"
3798 msgstr "Таймшифт"
3799
3800 msgid "Timeshift not possible!"
3801 msgstr "Сдвиг времени не возможен!"
3802
3803 msgid "Timeshift path..."
3804 msgstr "Таймшифт файл..."
3805
3806 msgid "Timezone"
3807 msgstr "Часовой пояс"
3808
3809 msgid "Title"
3810 msgstr "Название"
3811
3812 msgid "Title properties"
3813 msgstr "Свойства заголовка"
3814
3815 msgid "Titleset mode"
3816 msgstr "Режим установки заголовка"
3817
3818 msgid ""
3819 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3820 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3821 "stick.\n"
3822 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3823 "for 10 seconds.\n"
3824 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3825 msgstr ""
3826 "Для обновления микропрограммы Dreambox, выполните следующие действия:\n"
3827 "1) Выключите Dreambox кнопкой на задней панели и вставьте загрузочный USB "
3828 "стик.\n"
3829 "2) Включите ресивер и удерживайте кнопку ВНИЗ на передней панели около 10 "
3830 "секунд.\n"
3831 "3) Дождитесь загрузки и следуйте инструкциям мастера."
3832
3833 msgid "Today"
3834 msgstr "Сегодня"
3835
3836 msgid "Tone mode"
3837 msgstr "Тоновый режим"
3838
3839 msgid "Toneburst"
3840 msgstr "Тоновый сигнал"
3841
3842 msgid "Toneburst A/B"
3843 msgstr "тоновый сигнал A/B"
3844
3845 msgid "Track"
3846 msgstr "Дорожка"
3847
3848 msgid "Translation"
3849 msgstr "Перевод"
3850
3851 msgid "Translation:"
3852 msgstr "Перевод:"
3853
3854 msgid "Transmission Mode"
3855 msgstr "Режим передачи"
3856
3857 msgid "Transmission mode"
3858 msgstr "Режим передачи"
3859
3860 msgid "Transponder"
3861 msgstr "Транспондер"
3862
3863 msgid "Transponder Type"
3864 msgstr "Тип транспондера"
3865
3866 msgid "Tries left:"
3867 msgstr "Осталось попыток:"
3868
3869 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3870 msgstr ""
3871 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3872 "подождите ..."
3873
3874 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3875 msgstr ""
3876 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3877 "подождите ..."
3878
3879 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3880 msgstr "Пытаемся загрузить новый список пакетов. Пожалуйста, подождите..."
3881
3882 msgid "Tue"
3883 msgstr "Вт"
3884
3885 msgid "Tuesday"
3886 msgstr "Вторник"
3887
3888 msgid "Tune"
3889 msgstr "Настройка"
3890
3891 msgid "Tune failed!"
3892 msgstr "Tune failed!"
3893
3894 msgid "Tuner"
3895 msgstr "Тюнер"
3896
3897 msgid "Tuner "
3898 msgstr "Тюнер"
3899
3900 msgid "Tuner Slot"
3901 msgstr "Tuner Slot"
3902
3903 msgid "Tuner configuration"
3904 msgstr "Настройка тюнера"
3905
3906 msgid "Tuner status"
3907 msgstr "Состояние тюнера"
3908
3909 msgid "Turkish"
3910 msgstr "Турецкий"
3911
3912 msgid "Two"
3913 msgstr "Два"
3914
3915 msgid "Type"
3916 msgstr "Тип"
3917
3918 msgid "Type of scan"
3919 msgstr "Тип сканирования"
3920
3921 msgid "USALS"
3922 msgstr "USALS"
3923
3924 msgid "USB"
3925 msgstr "USB"
3926
3927 msgid "USB Stick"
3928 msgstr "USB флешь"
3929
3930 msgid "USB stick wizard"
3931 msgstr "Мастер USB"
3932
3933 msgid "Ukrainian"
3934 msgstr "Украинский"
3935
3936 msgid ""
3937 "Unable to complete filesystem check.\n"
3938 "Error: "
3939 msgstr ""
3940 "Невозможно проверить файловую систему.\n"
3941 "Ошибка:"
3942
3943 msgid ""
3944 "Unable to initialize harddisk.\n"
3945 "Error: "
3946 msgstr ""
3947 "Невозможно отформатировать жесткий диск:\n"
3948 "Ошибка:"
3949
3950 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3951 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
3952
3953 msgid ""
3954 "Undo\n"
3955 "Install"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid ""
3959 "Undo\n"
3960 "Remove"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "Unicable"
3964 msgstr "Unicable"
3965
3966 msgid "Unicable LNB"
3967 msgstr "Unicable LNB"
3968
3969 msgid "Unicable Martix"
3970 msgstr "Unicable Martix"
3971
3972 msgid "Universal LNB"
3973 msgstr "универсальный-LNB"
3974
3975 msgid "Unmount failed"
3976 msgstr "Ошибка отключения"
3977
3978 msgid "Update"
3979 msgstr "Обновление"
3980
3981 msgid "Updates your receiver's software"
3982 msgstr "Обновление программы вашего ресивера"
3983
3984 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3985 msgstr "Обновление завершено.Результат:"
3986
3987 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3988 msgstr "Обновление... Пожалуйста ждите... Это может занять несколько минут... "
3989
3990 msgid "Upgrade"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "Upgrade finished."
3994 msgstr "Обновление завершено"
3995
3996 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3997 msgstr "Обновление завершено. Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
3998
3999 msgid "Upgrading"
4000 msgstr "Обновление"
4001
4002 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4003 msgstr "Обновление Dreambox... Пожалуйста, подождите."
4004
4005 msgid "Use"
4006 msgstr "Использовать"
4007
4008 msgid "Use DHCP"
4009 msgstr "Использовать DHCP"
4010
4011 msgid "Use Interface"
4012 msgstr "Использовать интерфейс"
4013
4014 msgid "Use Power Measurement"
4015 msgstr "Использовать измерение мощности"
4016
4017 msgid "Use a gateway"
4018 msgstr "Использовать шлюз"
4019
4020 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4021 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4022 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4023 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4024 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4025 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4026 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4027 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4028 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4029 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4030 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4031 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4032 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4033 msgstr "Использовать прерывистую перемотку на скоростях выше"
4034
4035 msgid "Use power measurement"
4036 msgstr "Используйте измерение мощности"
4037
4038 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4039 msgstr "Использовать мастер для настройки сети\n"
4040
4041 msgid ""
4042 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4043 "\n"
4044 "Please set up tuner A"
4045 msgstr ""
4046 "Пользуясь кнопками вправо и влево, меняйте опции.\n"
4047 "\n"
4048 "Пожалуйста, установите Tuner A"
4049
4050 msgid ""
4051 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4052 "press OK."
4053 msgstr ""
4054 "Используйте кнопки вверх и вниз на пульте для выбора опций. После этого "
4055 "нажмите OK."
4056
4057 msgid "Use usals for this sat"
4058 msgstr "Использовать USALS для этого спутника "
4059
4060 msgid "Use wizard to set up basic features"
4061 msgstr "Пользуйтесь мастером для настройки основных параметров"
4062
4063 msgid "Used service scan type"
4064 msgstr "Используемый тип сканирования"
4065
4066 msgid "User defined"
4067 msgstr "Определены пользователем"
4068
4069 msgid "Username"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "VCR scart"
4073 msgstr "Видеомагнитофон"
4074
4075 msgid "VMGM (intro trailer)"
4076 msgstr "VMGM (трейлер)"
4077
4078 msgid "Vertical"
4079 msgstr "Вартикальная"
4080
4081 msgid "Video Fine-Tuning"
4082 msgstr "Настройка экрана"
4083
4084 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4085 msgstr "Мастер точной настройки видео"
4086
4087 msgid "Video Output"
4088 msgstr "Видеовыход"
4089
4090 msgid "Video Setup"
4091 msgstr "Настройка видео"
4092
4093 msgid "Video Wizard"
4094 msgstr "Мастер видео"
4095
4096 msgid ""
4097 "Video input selection\n"
4098 "\n"
4099 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4100 "input port).\n"
4101 "\n"
4102 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4103 msgstr ""
4104 "Выбор видео входа\n"
4105 "\n"
4106 "Нажмите ОК если вы видите эту страницу на экране ТВ (или выберите другой "
4107 "вход).\n"
4108 "\n"
4109 "Следующий вход будет автоматически выбран через 10 сек."
4110
4111 msgid "Video mode selection."
4112 msgstr "Выбор режима видео"
4113
4114 msgid "View Movies..."
4115 msgstr "Смотреть фильмы..."
4116
4117 msgid "View Photos..."
4118 msgstr "Смотреть фото..."
4119
4120 msgid "View Rass interactive..."
4121 msgstr "Интерактивный просмотр RASS"
4122
4123 msgid "View Video CD..."
4124 msgstr "Смотреть Video CD..."
4125
4126 msgid "View details"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "View list of available "
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "View list of available EPG extensions."
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "View list of available communication extensions."
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "View list of available default settings"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "View list of available multimedia extensions."
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "View list of available networking extensions"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "View list of available recording extensions"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "View list of available skins"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "View list of available software extensions"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "View list of available system extensions"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "View teletext..."
4169 msgstr "Смотреть телетекст"
4170
4171 msgid "Virtual KeyBoard"
4172 msgstr "Виртуальная клавиатура"
4173
4174 msgid "Voltage mode"
4175 msgstr "Режим напряжения"
4176
4177 msgid "Volume"
4178 msgstr "Громкость"
4179
4180 msgid "W"
4181 msgstr "W"
4182
4183 msgid "WEP"
4184 msgstr "WEP"
4185
4186 msgid "WPA"
4187 msgstr "WPA"
4188
4189 msgid "WPA or WPA2"
4190 msgstr "WPA или WPA2"
4191
4192 msgid "WPA2"
4193 msgstr "WPA2"
4194
4195 msgid "WSS on 4:3"
4196 msgstr "WSS on 4:3"
4197
4198 msgid "Waiting"
4199 msgstr "Ожидание"
4200
4201 msgid ""
4202 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4203 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4204 "Please press OK to begin."
4205 msgstr ""
4206 "Сейчас мы проверим, может ли ваш ТВ работать в этом разрешении на частоте 50 "
4207 "Гц. Если ваш экран станет черным, подождите 20 секунд, и он будет переключен "
4208 "на 60 Гц.\n"
4209 "Пожалуйста, нажмите кнопку \"ОК\", чтобы начать."
4210
4211 msgid "Wed"
4212 msgstr "Ср"
4213
4214 msgid "Wednesday"
4215 msgstr "Среда"
4216
4217 msgid "Weekday"
4218 msgstr "День недели"
4219
4220 msgid ""
4221 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4222 "\n"
4223 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4224 "cut'.\n"
4225 "\n"
4226 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4227 msgstr ""
4228 "Добро пожаловать в редактор видео.\n"
4229 "\n"
4230 "Отметьте место с которого вы хотите начать редактирование. Нажмите OK, "
4231 "выберите 'начало редактирования'.\n"
4232 "\"\n"
4233 "\"После, отметьте точку окончания редактирования, нажмите OK, выберите "
4234 "'конец редактирования'. Вот и все;)"
4235
4236 msgid ""
4237 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4238 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4239 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4240 msgstr ""
4241 "Добро пожаловать в мастер обновления имиджа. Мастер поможет Вам в обновлении "
4242 "программного обеспечения Вашего Dreambox путем сохранения Ваших текущих "
4243 "настроек и коротких подсказок по процессу обновления."
4244
4245 msgid ""
4246 "Welcome.\n"
4247 "\n"
4248 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4249 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4250 msgstr ""
4251 "Добро пожаловать.\n"
4252 "\n"
4253 "Этот мастер поможет Вам настроить основные параметры Вашего Dreambox.\n"
4254 "Нажмите OK на пульте управления для перехода к следующему шагу."
4255
4256 msgid "Welcome..."
4257 msgstr "Добро пожаловать..."
4258
4259 msgid "West"
4260 msgstr "Запад"
4261
4262 msgid "What do you want to scan?"
4263 msgstr "Что Вы хотите найти?"
4264
4265 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid ""
4269 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4270 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4271 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4272 "automatically!\n"
4273 "\n"
4274 "Really do a factory reset?"
4275 msgstr ""
4276 "При сбросе на заводские установки будут удалены все конфигурационные данные\n"
4277 "(включая пакеты, каналы, данные спутников...)\n"
4278 "После завершения сброса, ваш ресивер будет автоматически перезагружен!\n"
4279 "\n"
4280 "Действительно выполнить сброс на заводские установки?"
4281
4282 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4283 msgstr "Где вы хотите сохранить установки?"
4284
4285 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4286 msgstr "Куда сохранить временные файлы отложенного просмотра?"
4287
4288 msgid "Wireless"
4289 msgstr "Беспроводный"
4290
4291 msgid "Wireless Network"
4292 msgstr "Беспроводная сеть"
4293
4294 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4295 msgstr "Ошибка во время записи. Диск переполнен?\n"
4296
4297 msgid "Write failed!"
4298 msgstr "Запись неудачна!"
4299
4300 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4301 msgstr "Запись NFI образа во влешь-память завершена"
4302
4303 msgid "YPbPr"
4304 msgstr "YPbPr"
4305
4306 msgid "Year"
4307 msgstr "Год"
4308
4309 msgid "Yes"
4310 msgstr "Да"
4311
4312 msgid "Yes, and delete this movie"
4313 msgstr "Да, удалить эту запись"
4314
4315 msgid "Yes, and don't ask again."
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Yes, backup my settings!"
4319 msgstr "Да, сохранить мои установки!"
4320
4321 msgid "Yes, do a manual scan now"
4322 msgstr "Да, выполнить ручной поиск"
4323
4324 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4325 msgstr "Да, выполнить автоматический поиск"
4326
4327 msgid "Yes, do another manual scan now"
4328 msgstr "Да, выполнить еще ручной поиск"
4329
4330 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4331 msgstr "Да, выключить сейчас."
4332
4333 msgid "Yes, restore the settings now"
4334 msgstr "Да, восстановить установки сейчас"
4335
4336 msgid "Yes, returning to movie list"
4337 msgstr "Да, вернуться к списку записей"
4338
4339 msgid "Yes, view the tutorial"
4340 msgstr "Да, смотреть инструкцию "
4341
4342 msgid "You can cancel the installation."
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "You can cancel the removal."
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid ""
4349 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4350 "want to be installed."
4351 msgstr ""
4352 "Вы можете выбрать настройки по умолчанию. Пожалуйста, выберите настройки "
4353 "которые вы хотели бы установить."
4354
4355 msgid "You can choose, what you want to install..."
4356 msgstr "Вы можете выбрать то, что хотите установить..."
4357
4358 msgid "You can install this plugin."
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "You can remove this plugin."
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "You cannot delete this!"
4365 msgstr "Вы не можете удалит это."
4366
4367 msgid "You chose not to install any default services lists."
4368 msgstr "Вы не выбрали установку списка сервисов по умолчанию."
4369
4370 msgid ""
4371 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4372 "default settings later in the settings menu."
4373 msgstr ""
4374 "Вы не выбрали установку настроек по умолчанию. В любом случае Вы можете "
4375 "установить их позже из меню настроек."
4376
4377 msgid ""
4378 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4379 msgstr "Вы ничего не выбрали. Пожалуйста нажмите ОК чтобы закончить установку."
4380
4381 msgid ""
4382 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4383 "harddisk is not an option for you."
4384 msgstr ""
4385 "Возможно не установлен жесткий диск. Поэтому вы не можете выбрать сохранение "
4386 "на HDD."
4387
4388 msgid ""
4389 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4390 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4391 "to the harddisk!\n"
4392 "Please press OK to start the backup now."
4393 msgstr ""
4394 "Вы  выбрали сохранение на CF карту. Карта должна быть в слоте. Мы не можем "
4395 "проверить, есть действительно карта в данный момент. Лучше провести "
4396 "сохранение на жесткий диск!\n"
4397 "Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4398
4399 msgid ""
4400 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4401 "Please press OK to start the backup now."
4402 msgstr ""
4403 "Вы выбрали сохранение на USB устройство. Лучше провести запись на жесткий "
4404 "диск Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4405
4406 msgid ""
4407 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4408 "backup now."
4409 msgstr ""
4410 "Вы выбрали сохранение на Ваш жесткий диск. Пожалуйста, нажмите OK для начала "
4411 "сохранения."
4412
4413 msgid ""
4414 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4415 "now."
4416 msgstr ""
4417 "Вы выбрали резервное копирование настроек. Пожалуйста, нажмите кнопку ОК для "
4418 "начала резервного копирования."
4419
4420 msgid ""
4421 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4422 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4423 msgstr ""
4424 "Вы выбрали создание нового загрузочного внешнего USB накопителя. USB "
4425 "накопитель будет отформатирован и все данные будут утеряны."
4426
4427 msgid ""
4428 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4429 "restore. Please press OK to start the restore now."
4430 msgstr ""
4431 "Вы выбрали восстановление настроек. Enigma2 будет перезапущена сразу после "
4432 "восстановления. Нажмите ОК для восстановления."
4433
4434 #, python-format
4435 msgid "You have to wait %s!"
4436 msgstr "Необходимо подождать %s!"
4437
4438 msgid ""
4439 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4440 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4441 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4442 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4443 "your settings."
4444 msgstr ""
4445 "Вам потребуется компьютер подсоединенный а Вашему Dreambox. Если вам "
4446 "необходимы дополнительные инструкции, пожалуйста, посетите сайт http://www."
4447 "dm7025.de.\n"
4448 "Ваш Dreambox должен быть остановлен. После выполнения Вами инструкций по "
4449 "обновлению с сайта, новое ПО запросит восстановление Ваших установок. "
4450
4451 msgid ""
4452 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4453 "\n"
4454 "Do you want to set the pin now?"
4455 msgstr ""
4456 "Вы можете задать PIN код и скрыть его от детей.\n"
4457 "\n"
4458 "Вы хотите установить PIN сейчас?"
4459
4460 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4461 msgstr "Ваш Dreambox будет перезагружен после нажатия кнопки OK на пульте."
4462
4463 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4464 msgstr "Ваш ТВ поддерживает 50 Гц. Отлично!"
4465
4466 msgid ""
4467 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4468 "process."
4469 msgstr "Резервная копия создана. Теперь мы продолжим процесс обновления. "
4470
4471 msgid ""
4472 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4473 "blank dual layer DVD!"
4474 msgstr ""
4475 "Ваша коллекция превышает размер однослойного диска. Вам нужен чистый "
4476 "двухслойный DVD!"
4477
4478 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4479 msgstr "Ваш Dreambox выключается. Пожалуйста, ожидайте..."
4480
4481 msgid ""
4482 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4483 "try again."
4484 msgstr ""
4485 "Ваш ресивер не подключен к интернету. Пожалуйста, проверьте и попробуйте "
4486 "снова."
4487
4488 msgid ""
4489 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4490 "Press OK to start upgrade."
4491 msgstr ""
4492 "Требуется обновление фронтпроцессора.\n"
4493 "Нажмите OK для начала обновления."
4494
4495 msgid "Your network configuration has been activated."
4496 msgstr "Ваши сетевые настройки активированы."
4497
4498 msgid ""
4499 "Your network configuration has been activated.\n"
4500 "A second configured interface has been found.\n"
4501 "\n"
4502 "Do you want to disable the second network interface?"
4503 msgstr ""
4504 "Ваши сетевые настройки активированы.\n"
4505 "В системе найден второй сетевой интерфейс.\n"
4506 "\n"
4507 "Вы желаете отключить второй интерфейс?"
4508
4509 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4510 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4511
4512 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4513 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4514
4515 msgid "[alternative edit]"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "[bouquet edit]"
4519 msgstr "[редактирование пакетов]"
4520
4521 msgid "[favourite edit]"
4522 msgstr "[редактирование избранного]"
4523
4524 msgid "[move mode]"
4525 msgstr "[режим перемещения]"
4526
4527 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "abort alternatives edit"
4534 msgstr "отменить редактирование alternatives"
4535
4536 msgid "abort bouquet edit"
4537 msgstr "отменить редактирование пакета пользователя "
4538
4539 msgid "abort favourites edit"
4540 msgstr "отменить редактирование избранного"
4541
4542 msgid "about to start"
4543 msgstr "about to start"
4544
4545 msgid "activate current configuration"
4546 msgstr "активировать текущие настройки"
4547
4548 msgid "add Provider"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "add Service"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "add a nameserver entry"
4555 msgstr "Добавить DNS сервер"
4556
4557 msgid "add alternatives"
4558 msgstr "добавить alternatives"
4559
4560 msgid "add bookmark"
4561 msgstr "добавить закладку"
4562
4563 msgid "add bouquet"
4564 msgstr "добавить пакет пользователя "
4565
4566 msgid "add directory to playlist"
4567 msgstr "добавить папку к списку воспроизведения"
4568
4569 msgid "add file to playlist"
4570 msgstr "добавить файл к списку воспроизведения"
4571
4572 msgid "add files to playlist"
4573 msgstr "добавить файлы в плейлист"
4574
4575 msgid "add marker"
4576 msgstr "добавить маркер"
4577
4578 msgid "add recording (enter recording duration)"
4579 msgstr "начать запись (введите длительность записи)"
4580
4581 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4582 msgstr "начать запись (введите время окончания)"
4583
4584 msgid "add recording (indefinitely)"
4585 msgstr "начать запись "
4586
4587 msgid "add recording (stop after current event)"
4588 msgstr "начать запись (стоп после текущего события)"
4589
4590 msgid "add service to bouquet"
4591 msgstr "добавить сервис к пакету"
4592
4593 msgid "add service to favourites"
4594 msgstr "добавить сервис к избранному"
4595
4596 msgid "add to parental protection"
4597 msgstr "добавить в родительский контроль"
4598
4599 msgid "advanced"
4600 msgstr "Расширенный"
4601
4602 msgid "alphabetic sort"
4603 msgstr "сортировать по алфавиту"
4604
4605 msgid ""
4606 "are you sure you want to restore\n"
4607 "following backup:\n"
4608 msgstr ""
4609 "Вы действительно хотите восстановить\n"
4610 "следующий б:\n"
4611
4612 msgid "assigned CAIds"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "assigned Services/Provider"
4616 msgstr ""
4617
4618 #, python-format
4619 msgid "audio track (%s) format"
4620 msgstr "Звуковая дорожка (%s) формат"
4621
4622 #, python-format
4623 msgid "audio track (%s) language"
4624 msgstr "звуковая дорожка (%s) язык"
4625
4626 msgid "audio tracks"
4627 msgstr "звуковая дорожки"
4628
4629 msgid "auto"
4630 msgstr "авто"
4631
4632 msgid "back"
4633 msgstr "назад"
4634
4635 msgid "background image"
4636 msgstr "фоновое изображение"
4637
4638 msgid "backgroundcolor"
4639 msgstr "цвет фона"
4640
4641 msgid "better"
4642 msgstr "лучше"
4643
4644 msgid "black"
4645 msgstr "черный"
4646
4647 msgid "blacklist"
4648 msgstr "черный список"
4649
4650 msgid "blue"
4651 msgstr "синий"
4652
4653 #, python-format
4654 msgid "burn audio track (%s)"
4655 msgstr "прожечь аудио дорожку (%s)"
4656
4657 msgid "change recording (duration)"
4658 msgstr "сменить запись (длительность)"
4659
4660 msgid "change recording (endtime)"
4661 msgstr "изменить запись (время окончания)"
4662
4663 msgid "chapters"
4664 msgstr "разделы"
4665
4666 msgid "choose destination directory"
4667 msgstr "выберите каталог назначения"
4668
4669 msgid "circular left"
4670 msgstr "круговая левая"
4671
4672 msgid "circular right"
4673 msgstr "круговая правая"
4674
4675 msgid "clear playlist"
4676 msgstr "очистить список воспроизведения"
4677
4678 msgid "complex"
4679 msgstr "комплекс"
4680
4681 msgid "config menu"
4682 msgstr "меню конфигурации"
4683
4684 msgid "confirmed"
4685 msgstr "присвоен"
4686
4687 msgid "connected"
4688 msgstr "подключено"
4689
4690 msgid "continue"
4691 msgstr "Продолжить"
4692
4693 msgid "copy to bouquets"
4694 msgstr "копировать в пакет"
4695
4696 msgid "create directory"
4697 msgstr "создать каталог"
4698
4699 msgid "daily"
4700 msgstr "ежедневно"
4701
4702 msgid "day"
4703 msgstr "день"
4704
4705 msgid "delete"
4706 msgstr "Удалить"
4707
4708 msgid "delete cut"
4709 msgstr "удалить вырезанное"
4710
4711 msgid "delete file"
4712 msgstr "удалить файл"
4713
4714 msgid "delete playlist entry"
4715 msgstr "удалить запись из плейлиста"
4716
4717 msgid "delete saved playlist"
4718 msgstr "удалить сохраненный плейлист"
4719
4720 msgid "delete..."
4721 msgstr "удалить..."
4722
4723 msgid "disable"
4724 msgstr "выключить"
4725
4726 msgid "disable move mode"
4727 msgstr "выключить режим перемещения"
4728
4729 msgid "disabled"
4730 msgstr "отключено"
4731
4732 msgid "disconnected"
4733 msgstr "отключено"
4734
4735 msgid "do not change"
4736 msgstr "не изменять"
4737
4738 msgid "do nothing"
4739 msgstr "не делать ничего"
4740
4741 msgid "don't record"
4742 msgstr "не записывать"
4743
4744 msgid "done!"
4745 msgstr "выполнено!"
4746
4747 msgid "edit alternatives"
4748 msgstr "изменить alternatives"
4749
4750 msgid "empty"
4751 msgstr "пустой"
4752
4753 msgid "enable"
4754 msgstr "включить"
4755
4756 msgid "enable bouquet edit"
4757 msgstr "включить редактирование пакета пользователя"
4758
4759 msgid "enable favourite edit"
4760 msgstr "включить редактирование избранного"
4761
4762 msgid "enable move mode"
4763 msgstr "включить режим перемещения"
4764
4765 msgid "enabled"
4766 msgstr "включено"
4767
4768 msgid "end alternatives edit"
4769 msgstr "закончить редактирование alternatives"
4770
4771 msgid "end bouquet edit"
4772 msgstr "конец редактирования пакета"
4773
4774 msgid "end cut here"
4775 msgstr "конец редактирования"
4776
4777 msgid "end favourites edit"
4778 msgstr "конец редактирования избранного"
4779
4780 msgid "enigma2 and network"
4781 msgstr "enigma2 и сеть"
4782
4783 msgid "equal to"
4784 msgstr "также как"
4785
4786 msgid "exceeds dual layer medium!"
4787 msgstr "превышает двухслойный носитель"
4788
4789 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4790 msgstr "Закрыть DVD плеер и вернуться в проводник"
4791
4792 msgid "exit mediaplayer"
4793 msgstr "закрыть медиаплеер"
4794
4795 msgid "exit movielist"
4796 msgstr "закрыть список фильмов"
4797
4798 msgid "exit nameserver configuration"
4799 msgstr "закрыть конфигуратор DNS"
4800
4801 msgid "exit network adapter configuration"
4802 msgstr "закрыть конфигуратор сети"
4803
4804 msgid "exit network adapter setup menu"
4805 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4806
4807 msgid "exit network interface list"
4808 msgstr "закрыть список сетевых интерфейсов"
4809
4810 msgid "exit networkadapter setup menu"
4811 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4812
4813 msgid "failed"
4814 msgstr "ошибка"
4815
4816 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4817 msgstr "формат файла (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4818
4819 msgid "filename"
4820 msgstr "имя файла"
4821
4822 msgid "fine-tune your display"
4823 msgstr "точная настройка дисплея"
4824
4825 msgid "forward to the next chapter"
4826 msgstr "вперед к следующему разделу"
4827
4828 msgid "free"
4829 msgstr "свободно"
4830
4831 msgid "free diskspace"
4832 msgstr "свободное место на диске"
4833
4834 msgid "go to deep standby"
4835 msgstr "полностью выключить"
4836
4837 msgid "go to standby"
4838 msgstr "перейти в ждущий режим"
4839
4840 msgid "grab this frame as bitmap"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "green"
4844 msgstr "зеленый"
4845
4846 msgid "hear radio..."
4847 msgstr "Слушать радио"
4848
4849 msgid "help..."
4850 msgstr "помощь..."
4851
4852 msgid "hidden network"
4853 msgstr "скрытая сеть"
4854
4855 msgid "hide extended description"
4856 msgstr "скрыть расширенное описание"
4857
4858 msgid "hide player"
4859 msgstr "скрыть проигрыватель"
4860
4861 msgid "horizontal"
4862 msgstr "горизонтальная"
4863
4864 msgid "hour"
4865 msgstr "час"
4866
4867 msgid "hours"
4868 msgstr "часов"
4869
4870 msgid "immediate shutdown"
4871 msgstr "немедленное выключение"
4872
4873 #, python-format
4874 msgid ""
4875 "incoming call!\n"
4876 "%s calls on %s!"
4877 msgstr ""
4878 "входящий звонок!\n"
4879 "%sзвонок на %s!"
4880
4881 msgid "init module"
4882 msgstr "init модуль"
4883
4884 msgid "init modules"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "insert mark here"
4888 msgstr "вставить метку"
4889
4890 msgid "jump back to the previous title"
4891 msgstr "перейти к предыдущей главе"
4892
4893 msgid "jump forward to the next title"
4894 msgstr "перейти к следующей главе"
4895
4896 msgid "jump to listbegin"
4897 msgstr "перейти в начало списка"
4898
4899 msgid "jump to listend"
4900 msgstr "перейти в конец списка"
4901
4902 msgid "jump to next marked position"
4903 msgstr "перейти к следующей метке"
4904
4905 msgid "jump to previous marked position"
4906 msgstr "перейти к предыдущей метке"
4907
4908 msgid "leave movie player..."
4909 msgstr "покинуть проигрыватель..."
4910
4911 msgid "left"
4912 msgstr "левый"
4913
4914 msgid "length"
4915 msgstr "длина"
4916
4917 msgid "list style compact"
4918 msgstr "компактный список"
4919
4920 msgid "list style compact with description"
4921 msgstr "компактный  список описанием"
4922
4923 msgid "list style default"
4924 msgstr "список по умолчанию"
4925
4926 msgid "list style single line"
4927 msgstr "список в одну строку"
4928
4929 msgid "load playlist"
4930 msgstr "загрузить плейлист"
4931
4932 msgid "locked"
4933 msgstr "захвачено"
4934
4935 msgid "loopthrough to"
4936 msgstr "петля к"
4937
4938 msgid "manual"
4939 msgstr "ручной"
4940
4941 msgid "menu"
4942 msgstr "меню"
4943
4944 msgid "menulist"
4945 msgstr "список меню"
4946
4947 msgid "mins"
4948 msgstr "mins"
4949
4950 msgid "minute"
4951 msgstr "минута"
4952
4953 msgid "minutes"
4954 msgstr "минут"
4955
4956 msgid "month"
4957 msgstr "месяц"
4958
4959 msgid "move PiP to main picture"
4960 msgstr "переместить PiP на основной экран"
4961
4962 msgid "move down to last entry"
4963 msgstr "переместить вниз к последней записи"
4964
4965 msgid "move down to next entry"
4966 msgstr "переместить вниз к следующей записи"
4967
4968 msgid "move up to first entry"
4969 msgstr "переместить вверх к первой записи"
4970
4971 msgid "move up to previous entry"
4972 msgstr "переместить вверх к предыдущей записи"
4973
4974 msgid "movie list"
4975 msgstr "список фильмов"
4976
4977 msgid "multinorm"
4978 msgstr "мультинорм"
4979
4980 msgid "never"
4981 msgstr "никогда"
4982
4983 msgid "next channel"
4984 msgstr "Следующий канал"
4985
4986 msgid "next channel in history"
4987 msgstr "Следующий канал в истории"
4988
4989 msgid "no"
4990 msgstr "нет"
4991
4992 msgid "no CAId selected"
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "no CI slots found"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "no HDD found"
4999 msgstr "не найден HDD"
5000
5001 msgid "no module found"
5002 msgstr "не найден модуль"
5003
5004 msgid "no standby"
5005 msgstr "не переходить в ждущий режим"
5006
5007 msgid "no timeout"
5008 msgstr "нет задержки"
5009
5010 msgid "none"
5011 msgstr "никакой"
5012
5013 msgid "not locked"
5014 msgstr "не захвачен"
5015
5016 msgid "not used"
5017 msgstr "не использовано"
5018
5019 msgid "nothing connected"
5020 msgstr "ничего не подключено"
5021
5022 msgid "of a DUAL layer medium used."
5023 msgstr "используемого двухслойного носителя."
5024
5025 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5026 msgstr "используемого однослойного носителя."
5027
5028 msgid "off"
5029 msgstr "выкл."
5030
5031 msgid "on"
5032 msgstr "вкл."
5033
5034 msgid "on READ ONLY medium."
5035 msgstr "на диск только для чтения."
5036
5037 msgid "once"
5038 msgstr "один раз"
5039
5040 msgid "open nameserver configuration"
5041 msgstr "открыть конфигуратор DNS"
5042
5043 msgid "open servicelist"
5044 msgstr "Открыть список сервисов"
5045
5046 msgid "open servicelist(down)"
5047 msgstr "Открыть список сервисов (вниз)"
5048
5049 msgid "open servicelist(up)"
5050 msgstr "Открыть список сервисов(вверх)"
5051
5052 msgid "open virtual keyboard input help"
5053 msgstr "показать помошь к вирт. клавиатуре"
5054
5055 msgid "pass"
5056 msgstr "передать"
5057
5058 msgid "pause"
5059 msgstr "Пауза"
5060
5061 msgid "play entry"
5062 msgstr "воспроизвести запись"
5063
5064 msgid "play from next mark or playlist entry"
5065 msgstr "воспроизвести начиная со следующей метки или записи в плейлисте"
5066
5067 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5068 msgstr "воспроизвести начиная с предыдущей метки или записи в плейлисте"
5069
5070 msgid "please press OK when ready"
5071 msgstr "пожалуйста, нажмите OK когда будете готовы"
5072
5073 msgid "please wait, loading picture..."
5074 msgstr "Ждите...Загрузка изображения"
5075
5076 msgid "previous channel"
5077 msgstr "Предыдущий канал"
5078
5079 msgid "previous channel in history"
5080 msgstr "Предыдущий канал в истории"
5081
5082 msgid "record"
5083 msgstr "записать"
5084
5085 msgid "recording..."
5086 msgstr "запись..."
5087
5088 msgid "red"
5089 msgstr "красный"
5090
5091 msgid "remove a nameserver entry"
5092 msgstr "удалить данные DNS"
5093
5094 msgid "remove after this position"
5095 msgstr "удалить после этой позиции"
5096
5097 msgid "remove all alternatives"
5098 msgstr "удалить все альтернативы"
5099
5100 msgid "remove all new found flags"
5101 msgstr "удалить все новые найденные флаги"
5102
5103 msgid "remove before this position"
5104 msgstr "удалить перед этой позицией"
5105
5106 msgid "remove bookmark"
5107 msgstr "удалить закладку"
5108
5109 msgid "remove directory"
5110 msgstr "удалить каталог"
5111
5112 msgid "remove entry"
5113 msgstr "удалить выбранное"
5114
5115 msgid "remove from parental protection"
5116 msgstr "удалить из родительского контроля"
5117
5118 msgid "remove new found flag"
5119 msgstr "удалить флаг новый найденный "
5120
5121 msgid "remove selected satellite"
5122 msgstr "удалить выбранный спутник"
5123
5124 msgid "remove this mark"
5125 msgstr "удалить метку"
5126
5127 msgid "repeat playlist"
5128 msgstr "повторить плейлист"
5129
5130 msgid "repeated"
5131 msgstr "повторный"
5132
5133 msgid "rewind to the previous chapter"
5134 msgstr "назад на предыдущую главу"
5135
5136 msgid "right"
5137 msgstr "правый"
5138
5139 msgid "save last directory on exit"
5140 msgstr "сохранить последний каталог при выходе"
5141
5142 msgid "save playlist"
5143 msgstr "сохранить плейлист"
5144
5145 msgid "save playlist on exit"
5146 msgstr "сохранить плейлист при выходе"
5147
5148 msgid "scan done!"
5149 msgstr "поиск завершен."
5150
5151 #, python-format
5152 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5153 msgstr "идет поиск- %d%% выполнено!"
5154
5155 msgid "scan state"
5156 msgstr "состояние поиска"
5157
5158 msgid "second"
5159 msgstr "секунда"
5160
5161 msgid "second cable of motorized LNB"
5162 msgstr "второй кабель мотоподвеса"
5163
5164 msgid "seconds"
5165 msgstr "секунд"
5166
5167 msgid "select"
5168 msgstr "выбрать"
5169
5170 msgid "select .NFI flash file"
5171 msgstr "выбрать .NFI имидж"
5172
5173 msgid "select CAId"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "select CAId's"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "select image from server"
5180 msgstr "выбрать имидж с сервера"
5181
5182 msgid "select interface"
5183 msgstr "выбрать интерфейс"
5184
5185 msgid "select menu entry"
5186 msgstr "выбрать из меню"
5187
5188 msgid "select movie"
5189 msgstr "выбрать фильм"
5190
5191 msgid "select the movie path"
5192 msgstr "выбрать путь к фильму"
5193
5194 msgid "service pin"
5195 msgstr "pin сервиса"
5196
5197 msgid "setup pin"
5198 msgstr "pin настроек"
5199
5200 msgid "show DVD main menu"
5201 msgstr "показать главное меню DVD"
5202
5203 msgid "show EPG..."
5204 msgstr "Показать EPG..."
5205
5206 msgid "show Infoline"
5207 msgstr "показать инфолинию"
5208
5209 msgid "show all"
5210 msgstr "показать все"
5211
5212 msgid "show alternatives"
5213 msgstr "показать альтернативы"
5214
5215 msgid "show event details"
5216 msgstr "оказать детали событий"
5217
5218 msgid "show extended description"
5219 msgstr "показать расширенное описание"
5220
5221 msgid "show first selected tag"
5222 msgstr "показать первую выбранную метку"
5223
5224 msgid "show second selected tag"
5225 msgstr "показать вторую выбранную метку"
5226
5227 msgid "show shutdown menu"
5228 msgstr "показать меню выключения"
5229
5230 msgid "show single service EPG..."
5231 msgstr "показать телегид"
5232
5233 msgid "show tag menu"
5234 msgstr "показать метки меню"
5235
5236 msgid "show transponder info"
5237 msgstr "показать инфо транспондера"
5238
5239 msgid "shuffle playlist"
5240 msgstr "перемешать плейлист"
5241
5242 msgid "shutdown"
5243 msgstr "Выключить"
5244
5245 msgid "simple"
5246 msgstr "простой"
5247
5248 msgid "skip backward"
5249 msgstr "Перемотка назад"
5250
5251 msgid "skip backward (enter time)"
5252 msgstr "перейти назад (введите время)"
5253
5254 msgid "skip forward"
5255 msgstr "Перемотка вперед"
5256
5257 msgid "skip forward (enter time)"
5258 msgstr "перейти вперед (введите время)"
5259
5260 msgid "slide picture in loop"
5261 msgstr "циклический показ слайдов"
5262
5263 msgid "sort by date"
5264 msgstr "сортировать по дате"
5265
5266 msgid "standard"
5267 msgstr "стандарт"
5268
5269 msgid "standby"
5270 msgstr "ждущий режим"
5271
5272 msgid "start cut here"
5273 msgstr "начало редактирования"
5274
5275 msgid "start directory"
5276 msgstr "начальный каталог"
5277
5278 msgid "start timeshift"
5279 msgstr "таймшифт"
5280
5281 msgid "stereo"
5282 msgstr "стерео"
5283
5284 msgid "stop PiP"
5285 msgstr "отключить PIP"
5286
5287 msgid "stop entry"
5288 msgstr "остановить вход"
5289
5290 msgid "stop recording"
5291 msgstr "остановить запись"
5292
5293 msgid "stop timeshift"
5294 msgstr "Остановить таймшифт"
5295
5296 msgid "swap PiP and main picture"
5297 msgstr "поменять PiP и основную картинку"
5298
5299 msgid "switch to bookmarks"
5300 msgstr "перейти на закладки"
5301
5302 msgid "switch to filelist"
5303 msgstr "переключить на список файлов"
5304
5305 msgid "switch to playlist"
5306 msgstr "переключить на плейлист"
5307
5308 msgid "switch to the next angle"
5309 msgstr "перейти в следующей угол"
5310
5311 msgid "switch to the next audio track"
5312 msgstr "перейти к следующей звуковой дорожке"
5313
5314 msgid "switch to the next subtitle language"
5315 msgstr "переключиться на следующий язык субтитров"
5316
5317 msgid "template file"
5318 msgstr "Шаблон файла"
5319
5320 msgid "textcolor"
5321 msgstr "цвет текста"
5322
5323 msgid "this recording"
5324 msgstr "это записано"
5325
5326 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5327 msgstr "этот сервис защищен PIN-кодом родительского контроля"
5328
5329 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5330 msgstr "расположить метку редактирования в этой позициим"
5331
5332 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5333 msgstr "время переключения, разделы, аудио, информация субтитров"
5334
5335 msgid "unconfirmed"
5336 msgstr "не присвоен"
5337
5338 msgid "unknown"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid "unknown service"
5342 msgstr "неизвестный сервис"
5343
5344 msgid "until restart"
5345 msgstr "во время перезагрузки"
5346
5347 msgid "user defined"
5348 msgstr "определен пользователем"
5349
5350 msgid "vertical"
5351 msgstr "вертикальная"
5352
5353 msgid "view extensions..."
5354 msgstr "Смотреть дополнения"
5355
5356 msgid "view recordings..."
5357 msgstr "Смотреть запись"
5358
5359 msgid "wait for ci..."
5360 msgstr "ожидание ci..."
5361
5362 msgid "wait for mmi..."
5363 msgstr "ожидание mmi..."
5364
5365 msgid "waiting"
5366 msgstr "ожидание"
5367
5368 msgid "weekly"
5369 msgstr "Еженедельно"
5370
5371 msgid "whitelist"
5372 msgstr "белый список"
5373
5374 msgid "working"
5375 msgstr "работающий"
5376
5377 msgid "yellow"
5378 msgstr "желтый"
5379
5380 msgid "yes"
5381 msgstr "да"
5382
5383 msgid "yes (keep feeds)"
5384 msgstr "да (keep feeds)"
5385
5386 msgid ""
5387 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5388 "assistance before rebooting your dreambox."
5389 msgstr ""
5390 "Сейчас ваш ресивер может быть непригодным для использования. Обратитесь к "
5391 "руководству для получения дополнительной помощи до его перезагрузки."
5392
5393 msgid "zap"
5394 msgstr "переключить"
5395
5396 msgid "zapped"
5397 msgstr "переключено"
5398
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "\n"
5401 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "\n"
5404 #~ "Enigma2 будет запущена после восстановления."
5405
5406 #~ msgid "\"?"
5407 #~ msgstr "\"?"
5408
5409 #~ msgid "AGC:"
5410 #~ msgstr "AGC:"
5411
5412 #~ msgid "Add files to playlist"
5413 #~ msgstr "Добавить файлы к списку воспроизведения"
5414
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5417 #~ "the plugin \""
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Вы действительно хотите удалить\n"
5420 #~ "плагин \""
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "Do you really want to download\n"
5424 #~ "the plugin \""
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Вы действительно хотите скачать\n"
5427 #~ "плагин \""
5428
5429 #~ msgid "End"
5430 #~ msgstr "Конец"
5431
5432 #~ msgid "Games / Plugins"
5433 #~ msgstr "Игры / Плагины"
5434
5435 #~ msgid "Movie Menu"
5436 #~ msgstr "Меню видеопрограмм"
5437
5438 #~ msgid "Output"
5439 #~ msgstr "Действие"
5440
5441 #~ msgid "Really delete this timer?"
5442 #~ msgstr "Действительно удалить данный таймер?"
5443
5444 #~ msgid "Replace current playlist"
5445 #~ msgstr "Переместить текущий список воспроизведения"
5446
5447 #~ msgid "Start"
5448 #~ msgstr "Старт"
5449
5450 #~ msgid "Startwizard"
5451 #~ msgstr "Мастер настройки"
5452
5453 #~ msgid "Step "
5454 #~ msgstr "Шаг "
5455
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5458 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5459 #~ "Error: "
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Невозможно инициализировать жесткий диск.\n"
5462 #~ "Пожалуйста, обратитесь к инструкции пользователя.\n"
5463 #~ "Ошибка: "
5464
5465 #~ msgid "VCR Switch"
5466 #~ msgstr "VCR переключатель"
5467
5468 #~ msgid "You selected a playlist"
5469 #~ msgstr "Вы выбрали список воспроизведения"
5470
5471 #~ msgid "full /etc directory"
5472 #~ msgstr "всю папку /etc"
5473
5474 #~ msgid "no Picture found"
5475 #~ msgstr "Изображение не найдено"
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "scan done!\n"
5479 #~ "%d services found!"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "поиск завершен.\n"
5482 #~ "%d сервисов найдено."
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "scan done!\n"
5486 #~ "No service found!"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "поиск завершен.\n"
5489 #~ "сервис не найден."
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "scan done!\n"
5493 #~ "One service found!"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "поиск завершен.\n"
5496 #~ "Один сервис найден."
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5500 #~ "%d services found!"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "идет поиск- %d %% выполнено!\n"
5503 #~ "%d сервисов найдено!"
5504
5505 #~ msgid "text"
5506 #~ msgstr "текст"