1 # German translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-28 16:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Stefan Pluecken <stefan.pluecken@multimedia-labs.de>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 Verzeichnis"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var Verzeichnis"
110 msgid "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
174 msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
184 "Eine Konfigurationsdatei (%s) wurde seit der Installation verändert.\n"
185 "Wollen Sie diese Version behalten?"
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox in den Standby-Modus schalten.\n"
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 "Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox ausschalten.\n"
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Grafischer EPG für alle Kanäle eines bestimmten Bouquets"
206 "A record has been started:\n"
209 "Eine Aufnahme wurde gestartet:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "Zurzeit läuft eine Aufnahme.\n"
217 "Was möchten Sie tun?"
219 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
220 msgstr "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie die Aufnahme bevor Sie das Rotor-Setup ausführen."
222 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
223 msgstr "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie diese Aufnahme, bevor Sie den Sat-Finder starten."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox in\n"
230 "den Standby-Modus schalten. Dies jetzt tun?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Ein Ausschalt-Timer möchte Ihre Dreambox\n"
237 "ausschalten. Jetzt herunterfahren?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Timeraufnahme fehlgeschlagen.\n"
244 "Fernsehprogramm ändern und erneut versuchen?\n"
247 msgstr "A/V-Einstellungen"
256 msgstr "AC3 standardmäßig"
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Aktion beim langen Druck auf Power"
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Bild in Bild aktivieren"
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Aktiviere Netzwerkeinstellungen"
286 msgstr "Marker hinzufügen"
289 msgstr "Timer setzen"
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Zum Bouquet hinzufügen"
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Zu Favoriten hinfügen"
297 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
298 msgstr "Verändern Sie die Farbeinstellungen, so dass Sie alle Farbabstufungen voneinander unterscheiden können, diese aber so gesättigt wie möglich dargestellt werden. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie OK, um die Feineinstellungen zu beenden. Mit den Zahlentasten können Sie weitere Testbilder auswählen."
303 msgid "Advanced Video Setup"
304 msgstr "Erweitere Video-Einstellungen"
307 msgstr "Nach dem Ereignis"
309 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
310 msgstr "Nachdem der Startassistent beendet wurde, müssen Sie noch die einzelnen Sender schützen. Wie Sie dies tun können, entnehmen Sie bitte dem Handbuch Ihrer Dreambox."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Alternativer Radio Modus"
327 msgid "Alternative services tuner priority"
328 msgstr "Tuner-Priorität bei Alternativen Services"
330 msgid "An empty filename is illegal."
331 msgstr "Leerer Dateiname nicht erlaubt."
339 msgid "Ask before shutdown:"
340 msgstr "Vor dem Ausschalten fragen:"
343 msgstr "Benutzer fragen"
346 msgstr "Seitenverhältnis"
351 msgid "Audio Options..."
352 msgstr "Audio-Optionen ..."
357 msgid "Auto scart switching"
358 msgstr "Automatische Scart-Umschaltung"
363 msgid "Automatic Scan"
364 msgstr "Automatische Suche"
384 msgid "Backup Location"
385 msgstr "Sicherungsort"
388 msgstr "Sicherungs-Modus"
390 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
391 msgstr "Sicherung wurde durchgeführt. Bitte drücken Sie OK um das Ergebnis zu sehen."
402 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
403 msgstr "Verhalten der Pausetaste bei Standbild"
405 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
406 msgstr "Verhalten der '0'-Taste bei PiP"
408 msgid "Behavior when a movie is started"
409 msgstr "Verhalten beim Start eines Films"
411 msgid "Behavior when a movie is stopped"
412 msgstr "Verhalten beim Stoppen eines Films"
414 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
415 msgstr "Verhalten beim Filmende"
423 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
424 msgstr "Um die Infobar anzuzeigen, drücken Sie OK."
438 msgid "Cache Thumbnails"
439 msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern"
441 msgid "Call monitoring"
442 msgstr "Anrufmonitor"
456 msgid "Change bouquets in quickzap"
457 msgstr "Bouquet wechseln beim Quickzap"
459 msgid "Change pin code"
460 msgstr "Pincode ändern"
462 msgid "Change service pin"
463 msgstr "Kanal-Pincode ändern"
465 msgid "Change service pins"
466 msgstr "Kanal-Pincodes ändern"
468 msgid "Change setup pin"
469 msgstr "Einstellungen-Pincode ändern"
474 msgid "Channel Selection"
480 msgid "Channellist menu"
481 msgstr "Kanallisten-Menü"
486 msgid "Checking Filesystem..."
489 msgid "Choose Location"
493 msgstr "Tuner wählen"
495 msgid "Choose bouquet"
496 msgstr "Bouquet wählen"
498 msgid "Choose source"
499 msgstr "Quelle wählen"
501 msgid "Choose target folder"
504 msgid "Choose your Skin"
505 msgstr "Wähle das Aussehen der Bedienoberfläche"
510 msgid "Clear before scan"
511 msgstr "Vor der Suche löschen"
516 msgid "Code rate high"
517 msgstr "Empfangsrate hoch"
519 msgid "Code rate low"
520 msgstr "Empfangsrate niedrig"
523 msgstr "Empfangsrate HP"
526 msgstr "Empfangsrate LP"
531 msgid "Command order"
532 msgstr "Befehlsfolge"
534 msgid "Committed DiSEqC command"
535 msgstr "DiSEqC-Befehl übertragen"
537 msgid "Common Interface"
538 msgstr "Common Interface"
540 msgid "Compact Flash"
541 msgstr "Compact Flash"
543 msgid "Compact flash card"
544 msgstr "Compact-Flash-Karte"
549 msgid "Configuration Mode"
550 msgstr "Konfiguration"
553 msgstr "Konfiguriere"
558 msgid "Conflicting timer"
559 msgstr "In Konflikt stehender Timer"
561 msgid "Connected to Fritz!Box!"
562 msgstr "Mit Fritz!Box verbunden!"
564 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
565 msgstr "Verbinde zur Fritz!Box ..."
569 "Connection to Fritz!Box\n"
573 "Verbindung zur Fritz!Box\n"
574 "fehlgeschlagen! (%s)\n"
575 "Erneuter Versuch ..."
577 msgid "Constellation"
583 msgid "Create movie folder failed"
584 msgstr "Erzeugen des Film-Verzeichnisses fehlgeschlagen"
586 msgid "Creating partition failed"
587 msgstr "Partitionserzeugung fehlgeschlagen"
592 msgid "Current Transponder"
593 msgstr "Aktueller Transponder"
595 msgid "Current settings:"
596 msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
598 msgid "Current version:"
599 msgstr "Aktuelle Version:"
601 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
604 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
607 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
616 msgid "Cutlist editor..."
617 msgstr "Schnitteditor ..."
637 msgid "Default-Wizard"
647 msgstr "Eintrag löschen"
649 msgid "Delete failed!"
650 msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
653 msgstr "Beschreibung"
655 msgid "Detected HDD:"
656 msgstr "Erkannte Festplatte:"
658 msgid "Detected NIMs:"
659 msgstr "Erkannte Tuner:"
661 msgid "Device Setup..."
662 msgstr "Geräteeinstellungen ..."
670 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
671 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
674 msgstr "DiSEqC-Modus"
677 msgstr "DiSEqC-Modus"
679 msgid "DiSEqC repeats"
680 msgstr "DiSEqC-Wiederholungen"
685 msgid "Disable Picture in Picture"
686 msgstr "Bild in Bild ausschalten"
688 msgid "Disable Subtitles"
689 msgstr "Untertitel abschalten"
692 msgstr "Ausgeschaltet"
696 "Disconnected from\n"
700 "Von Fritz!Box! getrennt\n"
702 "Erneuter Versuch ..."
707 msgid "Display 16:9 content as"
708 msgstr "16:9-Inhalt anzeigen als"
710 msgid "Display 4:3 content as"
711 msgstr "4:3-Inhalt anzeigen als"
713 msgid "Display Setup"
714 msgstr "Display Einstellungen"
717 "Do you really want to REMOVE\n"
720 "Möchten Sie das Plugin wirklich\n"
724 "Do you really want to check the filesystem?\n"
725 "This could take lots of time!"
727 "Möchten Sie wirklich das Dateisystem überprüfen?\n"
728 "Die Überprüfung könnte einige Zeit in Anspruch nehmen."
731 msgid "Do you really want to delete %s?"
732 msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
735 "Do you really want to download\n"
738 "Wollen Sie das Plugin mit\n"
741 msgid "Do you really want to exit?"
742 msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
745 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
746 "All data on the disk will be lost!"
748 "Wollen Sie die Festplatte wirklich initialisieren?\n"
749 "Es werden alle Daten gelöscht!"
752 "Do you want to backup now?\n"
753 "After pressing OK, please wait!"
755 "Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?\n"
756 "Nach einem Druck auf OK bitte warten!"
758 msgid "Do you want to do a service scan?"
759 msgstr "Jetzt nach Kanälen suchen?"
761 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
762 msgstr "Wollen Sie eine weitere manuelle Suche durchführen?"
764 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
765 msgstr "Möchten Sie den Jugendschutz Ihrer Dreambox aktivieren?"
767 msgid "Do you want to restore your settings?"
768 msgstr "Wollen Sie die Einstellungen wiederherstellen?"
770 msgid "Do you want to resume this playback?"
771 msgstr "Möchten Sie die Wiedergabe an der letzten Stelle fortsetzen?"
774 "Do you want to update your Dreambox?\n"
775 "After pressing OK, please wait!"
777 "Möchten Sie Ihre Dreambox updaten?\n"
778 "Nach dem Druck auf OK bitte warten!"
780 msgid "Do you want to view a tutorial?"
781 msgstr "Wollen Sie ein Tutorial sehen?"
783 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
784 msgstr "Aktuelle Aufnahme nicht beenden aber zukünftige deaktivieren"
787 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
788 msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete"
791 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
792 msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete mit %d Fehlern"
794 msgid "Download Plugins"
795 msgstr "Plugins herunterladen"
797 msgid "Downloadable new plugins"
798 msgstr "Herunterladbare neue Plugins"
800 msgid "Downloadable plugins"
801 msgstr "Herunterladbare Erweiterungen"
804 msgstr "Herunterladen"
806 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
807 msgstr "Lade Plugin-Informationen herunter. Bitte warten ..."
815 msgid "EPG Selection"
819 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
820 msgstr "FEHLER - Suche fehlgeschlagen (%s)!"
825 msgid "Edit services list"
826 msgstr "Kanalliste bearbeiten"
828 msgid "Electronic Program Guide"
829 msgstr "Elektronischer Programmführer"
834 msgid "Enable 5V for active antenna"
835 msgstr "5V für aktive Antenne"
837 msgid "Enable multiple bouquets"
838 msgstr "Mehrere Bouquets erlauben"
840 msgid "Enable parental control"
841 msgstr "Jugendschutz anschalten"
844 msgstr "Eingeschaltet"
859 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
861 "If you experience any problems please contact\n"
862 "stephan@reichholf.net\n"
864 "© 2006 - Stephan Reichholf"
866 "Enigma2 Skin-Wähler v0.5 BETA\n"
868 "Falls Sie irgendwelche Probleme finden, kontaktieren\n"
869 "Sie bitte stephan@reichholf.net\n"
871 "© 2006 - Stephan Reichholf"
873 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
874 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
875 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
876 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
878 msgid "Enter Fast Forward at speed"
879 msgstr "Anfängliche Vorlaufgeschwindigkeit eingeben"
881 msgid "Enter Rewind at speed"
882 msgstr "Anfängliche Rücklaufgeschwindigkeit eingeben"
884 msgid "Enter main menu..."
885 msgstr "Öffne Hauptmenü ..."
887 msgid "Enter the service pin"
888 msgstr "Geben Sie den Kanal-Pincode ein"
894 msgstr "Programmübersicht"
896 msgid "Everything is fine"
897 msgstr "Alles ist gut"
899 msgid "Execution Progress:"
900 msgstr "Ausführen eines externen Befehls:"
902 msgid "Execution finished!!"
903 msgstr "Ausführung beendet!"
906 msgstr "Editor beenden"
908 msgid "Exit the wizard"
909 msgstr "Assistent beenden"
912 msgstr "Assistenten beenden"
917 msgid "Extended Setup..."
918 msgstr "Erweiterte Einstellungen ..."
921 msgstr "Erweiterungen"
926 msgid "Factory reset"
927 msgstr "Werkseinstellungen"
933 msgstr "Schnelles DiSEqC"
935 msgid "Fast Forward speeds"
936 msgstr "Schnellvorlauf-Geschwindigkeit"
939 msgstr "Schnell Zeitraum"
944 msgid "Filesystem Check..."
945 msgstr "Dateisystemüberprüfung..."
947 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
948 msgstr "Das Dateisystem enthält nicht behebbare Fehler"
956 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
965 msgid "Frequency bands"
966 msgstr "Frequenzbänder"
968 msgid "Frequency scan step size(khz)"
969 msgstr "Frequenz Schrittweite(kHz)"
971 msgid "Frequency steps"
972 msgstr "Frequenz Schritte"
980 msgid "Fritz!Box FON IP address"
981 msgstr "Fritz!Box FON IP-Adresse"
984 msgid "Frontprocessor version: %d"
985 msgstr "Frontprozessor-Version: %d"
988 msgstr "Fsck fehlgeschlagen"
990 msgid "Function not yet implemented"
991 msgstr "Funktion noch nicht eingebaut"
994 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
995 "Do you want to Restart the GUI now?"
997 "Das System muss neu gestartet werden,\n"
998 "um das neue Aussehen übernehmen zu können.\n"
999 "Wollen Sie jetzt neu starten?"
1010 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1011 msgstr "Hole Plugin-Informationen. Bitte warten ..."
1016 msgid "Goto position"
1017 msgstr "Auf Position drehen"
1019 msgid "Graphical Multi EPG"
1020 msgstr "Grafischer Multi-EPG"
1025 msgid "Guard Interval"
1028 msgid "Guard interval mode"
1029 msgstr "Guard Interval Modus"
1034 msgid "Harddisk setup"
1035 msgstr "Festplatten-Einstellungen"
1037 msgid "Harddisk standby after"
1038 msgstr "Festplatten-Standby nach"
1040 msgid "Hierarchy Information"
1041 msgstr "Hierarchieinformationen"
1043 msgid "Hierarchy mode"
1044 msgstr "Hierarchiemodus"
1046 msgid "How many minutes do you want to record?"
1047 msgstr "Wie viele Minuten möchten Sie aufnehmen?"
1059 "If you see this, something is wrong with\n"
1060 "your scart connection. Press OK to return."
1062 "Wenn Sie diese Meldung sehen, ist Ihr\n"
1063 "Scart-Kabel falsch angeschlossen. Bitte OK\n"
1064 "drücken, um zurückzuspringen."
1067 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1068 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1069 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1070 "If you are happy with the result, press OK."
1072 "Wenn Ihr Fernseher über Helligkeits- oder Kontraststeigerung verfügt, deaktivieren sie diese. Falls es eine \"Dynamik\"-Einstellung gibt, sollte sie auf Standard gesetzt werden. Verändern Sie die Intensität der Hintergrundbeleuchtung nach Ihrem Geschmack. Verringern Sie den Kontrast Ihres Fernsehers soweit wie möglich.\n"
1073 "Verringern Sie anschließend die Helligkeit soweit wie möglich. Stellen Sie dabei sicher, dass die beiden untersten Grauschattierungen erkennbar bleiben. Die hellen Schattierungen werden im folgenden Schritt eingestellt.\n"
1074 "Drücken Sie OK, wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind.\""
1076 msgid "Image-Upgrade"
1077 msgstr "Image-Aktualisierung"
1079 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1080 msgstr "Um die Timeraufnahme durchführen zu können, wurde auf den aufzunehmenden Sender umgeschaltet!\n"
1082 msgid "Increased voltage"
1083 msgstr "Erhöhte Spannung"
1091 msgid "Infobar timeout"
1092 msgstr "Infobar-Anzeigedauer"
1095 msgstr "Informationen"
1098 msgstr "Initialisieren"
1100 msgid "Initialization..."
1101 msgstr "Initialisierung ..."
1104 msgstr "Initialisieren"
1106 msgid "Initializing Harddisk..."
1107 msgstr "Initialisiere Festplatte ..."
1113 msgstr "Installiere"
1115 msgid "Installing Software..."
1116 msgstr "Softwareinstallation ..."
1118 msgid "Instant Record..."
1119 msgstr "Sofortaufnahme ..."
1121 msgid "Integrated Ethernet"
1122 msgstr "Eingebaute Netzwerkschnittstelle"
1124 msgid "Intermediate"
1125 msgstr "Fortgeschritten"
1127 msgid "Internal Flash"
1128 msgstr "Interner Flash"
1130 msgid "Invalid Location"
1136 msgid "Invert display"
1137 msgstr "Display invertieren"
1140 msgstr "Italienisch"
1142 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1146 msgid "Keyboard Map"
1147 msgstr "Tastaturlayout"
1149 msgid "Keyboard Setup"
1150 msgstr "Tastatureinstellung"
1153 msgstr "Tastenlayout"
1167 msgid "Language selection"
1168 msgstr "Sprachauswahl"
1171 msgstr "Sprache ..."
1177 msgstr "Breitengrad"
1182 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1193 msgstr "Limits ausschalten"
1196 msgstr "Limits aktiviert"
1198 msgid "List of Storage Devices"
1199 msgstr "Speichergeräteliste"
1210 msgid "Long Keypress"
1211 msgstr "langer Tastendruck"
1228 msgid "Make this mark an 'in' point"
1229 msgstr "Aus dieser Markierung einen \"innen\"-Punkt machen"
1231 msgid "Make this mark an 'out' point"
1232 msgstr "Aus dieser Markierung einen \"außen\"-Punkt machen"
1234 msgid "Make this mark just a mark"
1235 msgstr "Aus dieser Markierung nur eine Markierung machen"
1238 msgstr "Manuelle Suche"
1240 msgid "Manual transponder"
1241 msgstr "Manueller Transponder"
1243 msgid "Margin after record"
1244 msgstr "Nachlauf hinter Aufnahme"
1246 msgid "Margin before record (minutes)"
1247 msgstr "Vorlauf bei Aufnahme (in Minuten)"
1249 msgid "Media player"
1250 msgstr "Media Player"
1253 msgstr "Medienwiedergabe"
1262 msgstr "Mkfs fehlgeschlagen"
1280 msgstr "Montag bis Freitag"
1285 msgid "Mount failed"
1286 msgstr "Mounten fehlgeschlagen"
1288 msgid "Move Picture in Picture"
1289 msgstr "Verschiebe Bild in Bild"
1292 msgstr "Drehen nach Osten"
1295 msgstr "Drehen nach Westen"
1297 msgid "Movielist menu"
1298 msgstr "Aufnahmen-Menü"
1303 msgid "Multiple service support"
1304 msgstr "Kann mehrere Sender entschlüsseln"
1310 msgstr "Stummschaltung"
1313 msgstr "Nicht verfügbar"
1331 msgid "Nameserver %d"
1332 msgstr "Nameserver %d"
1334 msgid "Nameserver Setup"
1335 msgstr "Nameserver-Einstellungen"
1337 msgid "Nameserver Setup..."
1338 msgstr "Nameserver-Einstellungen ..."
1343 msgid "Network Mount"
1344 msgstr "Netzwerk-Mount"
1346 msgid "Network Setup"
1347 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1349 msgid "Network scan"
1350 msgstr "Netzwerksuche"
1352 msgid "Network setup"
1353 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1356 msgstr "Netzwerk ..."
1362 msgstr "Neuer Pincode"
1364 msgid "New version:"
1365 msgstr "Neue Version:"
1373 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1375 "Keine Festplatte gefunden oder\n"
1376 "Festplatte nicht initialisiert."
1378 msgid "No backup needed"
1379 msgstr "Keine Sicherung benötigt"
1382 "No data on transponder!\n"
1383 "(Timeout reading PAT)"
1385 "Keine Daten auf Transponder!\n"
1386 "(Zeit lief beim Lesen von PAT ab)"
1388 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1389 msgstr "Keine EPG-Daten gefunden. Starte unbegrenzte Aufnahme."
1391 msgid "No free tuner!"
1392 msgstr "Kein freier Tuner"
1394 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1395 msgstr "Es wurden noch keine Pakete aktualisiert. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut."
1397 msgid "No positioner capable frontend found."
1398 msgstr "Keinen rotortauglichen Tuner gefunden."
1400 msgid "No satellite frontend found!!"
1401 msgstr "Kein Satellit-Tuner gefunden"
1403 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1404 msgstr "Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors konfiguriert."
1407 "No tuner is enabled!\n"
1408 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1410 "Kein Tuner angeschaltet!\n"
1411 "Bitte die Tuner konfigurieren bevor die Kanalsuche gestartet wird."
1414 "No valid service PIN found!\n"
1415 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1416 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1418 "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n"
1419 "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n"
1420 "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Senderschutz deaktiviert!"
1423 "No valid setup PIN found!\n"
1424 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1425 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1427 "Kein gültiger Service-PIN gefunden!\n"
1428 "Wollen Sie den Service-PIN jetzt ändern?\n"
1429 "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Einstellungen-Schutz deaktiviert!"
1431 msgid "No, but restart from begin"
1434 msgid "No, do nothing."
1435 msgstr "Nein, nichts tun"
1437 msgid "No, just start my dreambox"
1438 msgstr "Nein, nur die Dreambox starten"
1440 msgid "No, scan later manually"
1441 msgstr "Nein, später suchen."
1446 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1457 "Nothing to scan!\n"
1458 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1460 "Nichts zu suchen!\n"
1461 "Bitte den Tuner vor der Suche einstellen."
1464 msgstr "Wiedergabe läuft"
1466 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1467 msgstr "Benutzen Sie jetzt die Kontrastregelung, um die Helligkeit des Hintergrunds so weit wie möglich zu erhöhen. Achten Sie darauf, dass der Unterschied zwischen den beiden hellsten Schattierungen erkennbar bleibt. Drücken Sie anschließend OK. fine-tune your display\""
1472 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1473 msgstr "OK, führen Sie mich durch den Aktualisierungsprozess"
1475 msgid "OSD Settings"
1476 msgstr "OSD-Einstellungen"
1487 msgid "Online-Upgrade"
1488 msgstr "Online-Aktualisierung"
1490 msgid "Orbital Position"
1491 msgstr "Orbitposition"
1502 msgid "Package list update"
1503 msgstr "Paketlistenaktualisierung"
1505 msgid "Packet management"
1506 msgstr "Paketverwaltung"
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1515 msgid "Parental control"
1516 msgstr "Jugendschutz"
1518 msgid "Parental control services Editor"
1519 msgstr "Jugendschutz-Kanaleditor"
1521 msgid "Parental control setup"
1522 msgstr "Jugendschutz-Einstellungen"
1524 msgid "Parental control type"
1525 msgstr "Jugendschutz-Typ"
1527 msgid "Pause movie at end"
1528 msgstr "Am Filmende pausieren"
1531 msgstr "PiP Einstellung"
1533 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1537 msgid "Pin code needed"
1538 msgstr "Pincode benötigt"
1543 msgid "Play recorded movies..."
1544 msgstr "Aufgenommene Filme abspielen ..."
1546 msgid "Please Reboot"
1547 msgstr "Bitte neustarten"
1549 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1550 msgstr "Bitte Medium zum Scannen auswählen"
1552 msgid "Please change recording endtime"
1553 msgstr "Bitte Aufnahmeendzeit ändern"
1555 msgid "Please choose an extension..."
1556 msgstr "Bitte eine Erweiterung auswählen ..."
1558 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1559 msgstr "Bitte ändern Sie keine Werte, falls Sie nicht wissen, was Sie tun!"
1561 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1562 msgstr "Bitte einen Namen für das neue Bouquet eingeben"
1564 msgid "Please enter a name for the new marker"
1565 msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Marker eingeben"
1567 msgid "Please enter a new filename"
1568 msgstr "Bitte neuen Dateinamen eingeben"
1570 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1571 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)"
1573 msgid "Please enter the correct pin code"
1574 msgstr "Bitte den korrekten Pincode eingeben"
1576 msgid "Please enter the old pin code"
1577 msgstr "Bitte den alten Pincode eingeben"
1579 msgid "Please press OK!"
1580 msgstr "Bitte OK drücken"
1582 msgid "Please select a playlist to delete..."
1583 msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste zum Löschen..."
1585 msgid "Please select a playlist..."
1586 msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste..."
1588 msgid "Please select a subservice to record..."
1589 msgstr "Bitte einen Unterkanal zur Aufnahme auswählen ..."
1591 msgid "Please select a subservice..."
1592 msgstr "Bitte einen Unterkanal auswählen ..."
1594 msgid "Please select keyword to filter..."
1595 msgstr "Bitte wählen Sie ein Schlüsselwort zum Filtern"
1597 msgid "Please select the movie path..."
1598 msgstr "Bitte den Filmpfad angeben..."
1600 msgid "Please set up tuner B"
1601 msgstr "Einstellungen für Tuner B."
1603 msgid "Please set up tuner C"
1604 msgstr "Einstellungen für Tuner C."
1606 msgid "Please set up tuner D"
1607 msgstr "Einstellungen für Tuner D."
1610 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1611 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1612 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1614 "Verschieben des 'Bild in Bild' über die Navigationstasten.\n"
1615 "Bouquet +/-, um die Größe zu ändern.\n"
1616 "OK zum Speichern, Exit zum Abbrechen."
1618 msgid "Please wait... Loading list..."
1619 msgstr "Bitte warten ... Liste wird geladen ..."
1621 msgid "Plugin browser"
1622 msgstr "Plugin Browser"
1625 msgstr "Erweiterungen"
1630 msgid "Polarization"
1631 msgstr "Polarisation"
1649 msgstr "portugiesisch"
1654 msgid "Positioner fine movement"
1655 msgstr "Rotor-Feinabstimmung"
1657 msgid "Positioner movement"
1658 msgstr "Rotorbewegung"
1660 msgid "Positioner setup"
1661 msgstr "Rotor-Einstellungen"
1663 msgid "Positioner storage"
1664 msgstr "Positionsspeicher"
1666 msgid "Power threshold in mA"
1667 msgstr "Strom Schwellwert in mA"
1669 msgid "Predefined transponder"
1670 msgstr "Vordefinierte Transponder"
1672 msgid "Preparing... Please wait"
1673 msgstr "Vorbereitung läuft ... Bitte warten!"
1675 msgid "Press OK to activate the settings."
1676 msgstr "OK drücken zum Aktivieren"
1678 msgid "Press OK to scan"
1679 msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken."
1681 msgid "Press OK to start the scan"
1682 msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken."
1687 msgid "Protect services"
1688 msgstr "Kanäle schützen"
1690 msgid "Protect setup"
1691 msgstr "Einstellungen schützen"
1696 msgid "Provider to scan"
1697 msgstr "Zu durchsuchende Anbieter"
1703 msgstr "Schnellumschalter"
1706 msgstr "Fernbedienung"
1714 msgid "RSS Feed URI"
1715 msgstr "RSS-Feed-URI"
1723 msgid "Really close without saving settings?"
1724 msgstr "Änderungen gehen verloren. Wirklich schließen?"
1726 msgid "Really delete done timers?"
1727 msgstr "Vollendete Timer wirklich löschen?"
1729 msgid "Really delete this timer?"
1730 msgstr "Diesen Timer wirklich löschen?"
1732 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1733 msgstr "Den Subservices-Schnellumschalter wirklich beenden?"
1735 msgid "Reception Settings"
1736 msgstr "Empfangseinstellungen"
1741 msgid "Recorded files..."
1742 msgstr "Aufgenommene Dateien ..."
1747 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
1749 "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
1750 "Wollen Sie trotzdem neu starten?"
1752 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
1754 "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
1755 "Wollen Sie trotzdem neu starten?"
1757 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
1759 "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
1760 "Wollen Sie trotzdem ausschalten?"
1762 msgid "Recordings always have priority"
1763 msgstr "Aufnahmen haben immer Vorrang"
1765 msgid "Reenter new pin"
1766 msgstr "Nochmals den Pincode eingeben"
1768 msgid "Refresh Rate"
1769 msgstr "Bildwiederholrate"
1771 msgid "Remove Plugins"
1772 msgstr "Plugins entfernen"
1774 msgid "Remove a mark"
1775 msgstr "Markierung entfernen"
1777 msgid "Remove plugins"
1778 msgstr "Plugins entfernen"
1784 msgstr "Wiederholung"
1787 msgstr "Wiederholungstyp"
1789 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1791 "Wiederholender Aufnahmetimer ist zurzeit aktiv ...\n"
1792 "Was wollen Sie machen?"
1798 msgstr "Zurücksetzen"
1804 msgstr "GUI neustarten"
1806 msgid "Restart GUI now?"
1807 msgstr "Bedienoberfläche jetzt neu starten?"
1810 msgstr "Zurückspielen"
1812 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
1813 msgstr "Die Einstellungen wurden wiederhergestellt. Drücken Sie OK, um die wiederhergestellten Einstellungen nun zu aktivieren."
1815 msgid "Resume from last position"
1816 msgstr "Letzte Position fortsetzen"
1818 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1819 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1820 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1821 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1822 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1823 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1824 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1825 msgid "Resuming playback"
1826 msgstr "Setze Wiedergabe fort"
1828 msgid "Return to movie list"
1829 msgstr "Zurück zur Filmliste"
1831 msgid "Return to previous service"
1832 msgstr "Zurück zum letzten Service"
1834 msgid "Rewind speeds"
1835 msgstr "Rücklauf-Geschwindigkeiten"
1843 msgid "Rotor turning speed"
1844 msgstr "Rotor Drehgeschwindigkeit"
1864 msgid "Sat / Dish Setup"
1865 msgstr "Sat-/Schüsseleinstellungen"
1870 msgid "Satellite Equipment Setup"
1871 msgstr "Satellitenausrüstungseinstellungen"
1882 msgid "Save Playlist"
1883 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
1885 msgid "Scaling Mode"
1886 msgstr "Skalierungsmodus"
1892 msgstr "Durchsuche QAM128"
1895 msgstr "Durchsuche QAM16"
1898 msgstr "Durchsuche QAM256"
1901 msgstr "Durchsuche QAM32"
1904 msgstr "Durchsuche QAM64"
1907 msgstr "Durchsuche SR6875"
1910 msgstr "Durchsuche SR6900"
1912 msgid "Scan additional SR"
1913 msgstr "Durchsuche weitere SR"
1915 msgid "Scan band EU HYPER"
1916 msgstr "Durchsuche EU HYPER"
1918 msgid "Scan band EU MID"
1919 msgstr "Durchsuche EU MID"
1921 msgid "Scan band EU SUPER"
1922 msgstr "Durchsuche EU SUPER"
1924 msgid "Scan band EU UHF IV"
1925 msgstr "Durchsuche EU UHF IV"
1927 msgid "Scan band EU UHF V"
1928 msgstr "Durchsuche EU UHF V"
1930 msgid "Scan band EU VHF I"
1931 msgstr "Durchsuche EU VHF I"
1933 msgid "Scan band EU VHF III"
1934 msgstr "Durchsucher EU VHF III"
1936 msgid "Scan band US HIGH"
1937 msgstr "Durchsuche US HIGH"
1939 msgid "Scan band US HYPER"
1940 msgstr "Durchsuche US HYPER"
1942 msgid "Scan band US LOW"
1943 msgstr "Durchsucher US LOW"
1945 msgid "Scan band US MID"
1946 msgstr "Durchsuche US MID"
1948 msgid "Scan band US SUPER"
1949 msgstr "Durchsuche US SUPER"
1952 msgstr "Östlich suchen"
1955 msgstr "Westlich suchen"
1961 msgstr "Festplattenwahl"
1963 msgid "Select Location"
1966 msgid "Select Network Adapter"
1967 msgstr "Netzadapter wählen"
1969 msgid "Select a movie"
1970 msgstr "Filmauswahl"
1972 msgid "Select audio mode"
1973 msgstr "Wähle Ton-Modus"
1975 msgid "Select audio track"
1976 msgstr "Tonspur auswählen"
1978 msgid "Select channel to record from"
1979 msgstr "Kanal auswählen, von dem aufgenommen werden soll"
1981 msgid "Sequence repeat"
1982 msgstr "Sequenz-Wiederholung"
1987 msgid "Service Scan"
1990 msgid "Service Searching"
1993 msgid "Service has been added to the favourites."
1994 msgstr "Kanal wurde zu Favoriten hinzugefügt."
1996 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1997 msgstr "Kanal wurde zum gewählten Bouquet hinzugefügt."
2000 "Service invalid!\n"
2001 "(Timeout reading PMT)"
2003 "Kanal ist ungültig!\n"
2004 "(Zeit lief beim Lesen der PMT ab)"
2007 "Service not found!\n"
2008 "(SID not found in PAT)"
2010 "Kanal nicht gefunden!\n"
2011 "(SID nicht in PAT gefunden)"
2013 msgid "Service scan"
2017 "Service unavailable!\n"
2018 "Check tuner configuration!"
2020 "Kanal nicht verfügbar!\n"
2021 "Bitte Tunerkonfiguration überprüfen!"
2024 msgstr "Kanal-Infos"
2030 msgstr "Limits setzen"
2033 msgstr "Einstellungen"
2036 msgstr "Einstellungen"
2039 msgstr "Benutzermodus"
2041 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2042 msgstr "Uhr blinkend im Display während Aufnahmen"
2045 msgid "Show files from %s"
2048 msgid "Show infobar on channel change"
2049 msgstr "Zeige Infobar beim Kanalwechsel"
2051 msgid "Show infobar on event change"
2052 msgstr "Zeige Infobar beim Sendungswechsel"
2054 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2055 msgstr "Zeige Infobar beim Spulen"
2057 msgid "Show positioner movement"
2058 msgstr "Rotorbewegung anzeigen"
2060 msgid "Show services beginning with"
2061 msgstr "Kanäle beginnend mit Anfangsbuchstabe"
2063 msgid "Show the radio player..."
2064 msgstr "Radio-Wiedergabemodus ..."
2066 msgid "Show the tv player..."
2067 msgstr "TV-Wiedergabemodus ..."
2069 msgid "Shutdown Dreambox after"
2070 msgstr "Dreambox ausschalten nach"
2075 msgid "Similar broadcasts:"
2076 msgstr "Ähnliche Sendungen:"
2085 msgstr "Einfach-EPG"
2087 msgid "Single satellite"
2088 msgstr "Einzelnen Satelliten"
2090 msgid "Single transponder"
2091 msgstr "Einzelnen Transponder"
2093 msgid "Singlestep (GOP)"
2097 msgstr "Ausschalt-Timer"
2099 msgid "Sleep timer action:"
2100 msgstr "Ausschalt-Timer-Aktion:"
2102 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2103 msgstr "Diaschau-Intervall (sek.)"
2107 msgstr "Steckplatz %d"
2112 msgid "Slow Motion speeds"
2113 msgstr "Zeitlupen-Geschwindigkeiten"
2115 msgid "Some plugins are not available:\n"
2116 msgstr "Einige Plugins sind nicht verfügbar:\n"
2118 msgid "Somewhere else"
2119 msgstr "Andere Stelle"
2122 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2124 "Please choose an other one."
2126 "Der Sicherungsort existiert nicht.\n"
2128 "Bitte einen anderen auswählen!"
2130 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2134 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2141 msgid "Soundcarrier"
2153 msgid "Standby / Restart"
2154 msgstr "Standby / Neustart"
2159 msgid "Start from the beginning"
2160 msgstr "Am Anfang starten"
2162 msgid "Start recording?"
2163 msgstr "Aufnahme beginnen?"
2169 msgstr "Beginnend ab"
2175 msgstr "Schritt nach Osten"
2178 msgstr "Schritt nach Westen"
2186 msgid "Stop Timeshift?"
2187 msgstr "Timeshift beenden?"
2189 msgid "Stop current event and disable coming events"
2190 msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen und kommende ignorieren"
2192 msgid "Stop current event but not coming events"
2193 msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen aber kommende ausführen"
2195 msgid "Stop playing this movie?"
2196 msgstr "Das Abspielen dieses Films beenden?"
2198 msgid "Store position"
2199 msgstr "Position speichern"
2201 msgid "Stored position"
2202 msgstr "gespeicherte Position"
2204 msgid "Subservice list..."
2205 msgstr "Unterkanal-Liste ..."
2208 msgstr "Unterkanäle"
2210 msgid "Subtitle selection"
2211 msgstr "Untertitel-Auswahl"
2222 msgid "Swap Services"
2223 msgstr "Kanäle tauschen"
2228 msgid "Switch to next subservice"
2229 msgstr "Zum nächsten Unterkanal schalten"
2231 msgid "Switch to previous subservice"
2232 msgstr "Zum vorhergehenden Unterkanal schalten"
2243 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2244 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2248 msgstr "Fernsehnorm"
2251 msgstr "Terrestrisch"
2253 msgid "Terrestrial provider"
2259 msgid "Test-Messagebox?"
2263 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2264 "Please press OK to start using you Dreambox."
2266 "Der Assistent ist hiermit beendet. Ihre Dreambox kann nun benutzt werden.\n"
2267 "Bitte drücken Sie OK, um den Assistenten zu verlassen."
2269 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2270 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen. Bitte einen anderen Sicherungs-Ort auswählen."
2272 msgid "The pin code has been changed successfully."
2273 msgstr "Der Pincode wurde erfolgreich geändert."
2275 msgid "The pin code you entered is wrong."
2276 msgstr "Der eingegebene Pincode ist falsch"
2278 msgid "The pin codes you entered are different."
2279 msgstr "Die Pincodes unterscheiden sich."
2281 msgid "The sleep timer has been activated."
2282 msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde aktiviert"
2284 msgid "The sleep timer has been disabled."
2285 msgstr "Der Ausschalt-Timer wurde deaktiviert"
2287 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2288 msgstr "Die Timer-Datei (timers.xml) ist kaputt und konnte nicht geladen werden."
2290 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2291 msgstr "Der Assistent kann jetzt Ihre Einstellungen sichern. Wollen Sie dies nun durchführen?"
2293 msgid "The wizard is finished now."
2294 msgstr "Der Assistent ist nun beendet."
2297 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2298 "Do you really want to continue?"
2301 msgid "This is step number 2."
2302 msgstr "Dies ist Schritt 2."
2304 msgid "This is unsupported at the moment."
2305 msgstr "Diese Funktion wird noch nicht unterstützt."
2322 msgid "Time/Date Input"
2323 msgstr "Zeit/Datum-Eingabe"
2329 msgstr "Zeitgesteuerte Aufname"
2331 msgid "Timer Editor"
2332 msgstr "Timer-Editor"
2338 msgstr "Timer-Eintrag"
2341 msgstr "Timer-Logbuch"
2343 msgid "Timer sanity error"
2344 msgstr "Fehler bei Timerprüfung"
2346 msgid "Timer selection"
2347 msgstr "Timer-Liste"
2349 msgid "Timer status:"
2350 msgstr "Timer-Status:"
2355 msgid "Timeshift not possible!"
2356 msgstr "Timeshift nicht möglich!"
2373 msgid "Toneburst A/B"
2374 msgstr "Toneburst A/B"
2379 msgid "Translation:"
2382 msgid "Transmission Mode"
2383 msgstr "Übertragungsmodus"
2385 msgid "Transmission mode"
2386 msgstr "Übertragungstyp"
2389 msgstr "Transponder"
2391 msgid "Transponder Type"
2392 msgstr "Transponder-Typ"
2395 msgstr "Übrige Versuche:"
2397 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2398 msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..."
2400 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2401 msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk.. bitte warten..."
2412 msgid "Tune failed!"
2413 msgstr "Tunen fehlgeschlagen!"
2424 msgid "Tuner configuration"
2425 msgstr "Tuner-Konfiguration"
2427 msgid "Tuner status"
2428 msgstr "Tuner-Status"
2436 msgid "Type of scan"
2437 msgstr "Art der Suche"
2449 "Unable to complete filesystem check.\n"
2454 "Unable to initialize harddisk.\n"
2458 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2459 msgstr "Uncommitted DiSEqC-Befehl"
2461 msgid "Universal LNB"
2462 msgstr "Universal-LNB"
2464 msgid "Unmount failed"
2465 msgstr "Unmounten fehlgeschlagen"
2467 msgid "Updates your receiver's software"
2468 msgstr "Aktualisiert die Software Ihres Receivers"
2470 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2471 msgstr "Aktualisierung beendet. Hier das Ergebnis:"
2473 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2474 msgstr "Update wird durchgeführt ... Bitte warten ... Der Vorgang kann einige Minuten dauern."
2476 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2477 msgstr "Aktualisierung beendet. Möchten Sie Ihre Dreambox nun neu starten?"
2482 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2483 msgstr "Dreambox wird aktualisiert ... Bitte warten"
2486 msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)"
2488 msgid "Use Power Measurement"
2489 msgstr "Verwende Stromaufnahmen-Messung"
2491 msgid "Use a gateway"
2492 msgstr "Einen Gateway verwenden?"
2494 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2495 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2496 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2497 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2498 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2499 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2500 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2501 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2502 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2503 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2504 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2505 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2506 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2509 msgid "Use power measurement"
2510 msgstr "Stromaufnahme messen"
2513 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2515 "Please set up tuner A"
2517 "Mit den rechts-/links-Tasten können Sie Optionen ändern.\n"
2519 "Einstellungen für Tuner A"
2521 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
2522 msgstr "Mit den hoch/runter-Tasten können Sie eine Option auswählen. Danach bitte OK drücken."
2524 msgid "Use usals for this sat"
2525 msgstr "USALS für diesen Sat benutzen"
2527 msgid "Use wizard to set up basic features"
2528 msgstr "Grundeinstellungen jetzt vornehmen"
2530 msgid "Used service scan type"
2531 msgstr "Typ der Kanalsuche"
2533 msgid "User defined"
2534 msgstr "Benutzerdefiniert"
2537 msgstr "Scart-Videorekorder"
2539 msgid "Video Fine-Tuning"
2540 msgstr "Video-Feineinstellung"
2542 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2543 msgstr "Video-Feineinstellungs-Assistent"
2545 msgid "Video Output"
2546 msgstr "Videoausgabe"
2551 msgid "Video Wizard"
2552 msgstr "Video-Assistent"
2554 msgid "View Rass interactive..."
2555 msgstr "Rass Interaktiv anzeigen..."
2557 msgid "View teletext..."
2558 msgstr "Videotext anzeigen ..."
2560 msgid "Voltage mode"
2561 msgstr "Spannungs-Modus"
2570 msgstr "WSS bei 4:3"
2581 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2582 msgstr "Willkommen im Image-Upgrade-Assistenten. Der Assistent wird Ihnen bei der Aktualisierung der Firmware helfen. Sie können mit diesem Assistenten die aktuellen Einstellungen sichern und bekommen eine kleine Einweisung, wie Sie die Firmware aktualisieren können."
2587 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2588 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2592 "Der Startassistent wird Sie durch die Grundeinstellungen Ihrer Dreambox führen.\n"
2593 "Drücken Sie OK auf Ihrer Fernbedienung, um zum nächsten Schritt zu gelangen."
2598 msgid "What do you want to scan?"
2599 msgstr "Was wollen Sie scannen?"
2601 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2602 msgstr "Wohin möchten Sie die Einstellungen sichern?"
2607 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2608 msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. Festplatte voll?\n"
2619 msgid "Yes, backup my settings!"
2620 msgstr "Ja, meine Einstellungen sichern!"
2622 msgid "Yes, do a manual scan now"
2623 msgstr "Ja, eine manuelle Suche durchführen"
2625 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2626 msgstr "Ja, eine automatische Suche durchführen"
2628 msgid "Yes, do another manual scan now"
2629 msgstr "Ja, eine weitere manuelle Suche durchführen"
2631 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2632 msgstr "Ja, jetzt herunterfahren."
2634 msgid "Yes, restore the settings now"
2635 msgstr "Ja, die Einstellungen jetzt wiederherstellen"
2637 msgid "Yes, returning to movie list"
2640 msgid "Yes, view the tutorial"
2641 msgstr "Ja, Tutorial anzeigen"
2643 msgid "You cannot delete this!"
2644 msgstr "Sie können dies nicht löschen."
2646 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
2647 msgstr "Sie scheinen keine Festplatte in der Dreambox zu haben. Daher ist das Sichern auf Festplatte nicht möglich."
2650 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
2651 "Please press OK to start the backup now."
2653 "Sie wollen auf eine Compact Flash-Karte sichern. Die Karte muss sich bereits im Schacht befinden. Die bevorzugte Methode ist die Sicherung auf Festplatte!\n"
2654 "Bitte OK drücken, um die Sicherung trotzdem zu starten."
2657 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2658 "Please press OK to start the backup now."
2660 "Sie wollen eine Sicherung auf ein USB-Laufwerk durchführen. Die empfohlene Methode\n"
2661 "ist die Sicherung auf Festplatte! Bitte drücken Sie OK, um die Sicherung zu starten."
2663 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
2664 msgstr "Sie wollen Ihre Einstellungen auf die Festplatte sichern. Bitte drücken Sie OK, um die Sicherung zu starten."
2666 msgid "You have to wait for"
2667 msgstr "Sie müssen warten"
2670 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2671 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
2673 "Sie müssen einen PC mit Ihrer Dreambox verbunden haben. Wenn Sie weiterführende Informationen benötigen, besuchen Sie die Webseite http://www.dm7025.de.\n"
2674 "Die Dreambox wird nun ausgeschaltet. Nachdem Sie das Update wie auf der Webseite beschrieben durchgeführt haben, wird Sie die neue Firmware fragen, ob Sie die Einstellungen wiederherstellen wollen."
2677 "You need to define some keywords first!\n"
2678 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2679 "Do you want to define keywords now?"
2681 "Sie müssen zunächst Schlüsselwörter anlegen!\n"
2682 "Drücken Sie zum Anlegen die OK-Taste.\n"
2683 "Wollen Sie dies jetzt machen?"
2686 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2688 "Do you want to set the pin now?"
2690 "Sie müssen einen Pincode setzen und diesen vor Ihren Kindern geheim halten.\n"
2692 "Möchten Sie den Pincode nun setzen?"
2694 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
2695 msgstr "Ihre Sicherung ist geglückt. Die Dreambox wird nun den weiteren Aktualisierungs-Prozess erklären."
2697 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2698 msgstr "Ihre Dreambox schaltet sich nun aus. Bitte warten Sie einen Moment ..."
2700 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
2701 msgstr "Ihre Dreambox ist nicht korrekt mit dem Internet verbunden. Bitte beheben Sie dies und versuchen Sie es dann erneut."
2704 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2705 "Press OK to start upgrade."
2707 "Ihre Frontprozessor-Firmware muss aktualisiert werden.\n"
2708 "Drücken Sie OK, um das Upgrade zu starten."
2710 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2712 "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n"
2713 "öffnen der Motor Einstellungen lief?"
2715 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2717 "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n"
2718 "öffnen des Satfinders lief?"
2720 msgid "[alternative edit]"
2721 msgstr "[Alternativen-Bearbeitung]"
2723 msgid "[bouquet edit]"
2724 msgstr "[Bouquet-Editor]"
2726 msgid "[favourite edit]"
2727 msgstr "[Favoriten-Editor]"
2730 msgstr "[Verschiebemodus]"
2732 msgid "abort alternatives edit"
2733 msgstr "Alternativen-Bearbeitung abbrechen"
2735 msgid "abort bouquet edit"
2736 msgstr "Bouqueteditieren abbrechen"
2738 msgid "abort favourites edit"
2739 msgstr "Favoriteneditor abbrechen"
2741 msgid "about to start"
2742 msgstr "startet gleich"
2744 msgid "add alternatives"
2745 msgstr "Alternativen hinzufügen"
2748 msgstr "Bouquet einfügen"
2750 msgid "add directory to playlist"
2751 msgstr "Verzeichnis zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2753 msgid "add file to playlist"
2754 msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2756 msgid "add files to playlist"
2757 msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2760 msgstr "Marker einfügen"
2762 msgid "add recording (enter recording duration)"
2763 msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmelänge eingeben)"
2765 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2766 msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmeendzeit eingeben)"
2768 msgid "add recording (indefinitely)"
2769 msgstr "Aufnahme hinzufügen (unbegrenzt)"
2771 msgid "add recording (stop after current event)"
2772 msgstr "Aufnahme hinzufügen (aktuelle Sendung)"
2774 msgid "add service to bouquet"
2775 msgstr "Zu Bouquet hinzufügen"
2777 msgid "add service to favourites"
2778 msgstr "Kanal zu Favoriten hinzufügen"
2780 msgid "add to parental protection"
2781 msgstr "Jugendschutz anschalten"
2786 msgid "alphabetic sort"
2787 msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren"
2790 "are you sure you want to restore\n"
2791 "following backup:\n"
2793 "Sind Sie sicher, dass Sie die Sicherung zurückspielen wollen?\n"
2803 msgstr "Negativliste"
2808 msgid "change recording (duration)"
2809 msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)"
2811 msgid "change recording (endtime)"
2812 msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)"
2814 msgid "circular left"
2815 msgstr "links-zirkulär"
2817 msgid "circular right"
2818 msgstr "rechts-zirkulär"
2820 msgid "clear playlist"
2821 msgstr "Wiedergabeliste leeren"
2827 msgstr "Konfigurationsmenü"
2832 msgid "copy to bouquets"
2833 msgstr "in Bouquets kopieren"
2842 msgstr "Schnitt löschen"
2844 msgid "delete playlist entry"
2845 msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen"
2847 msgid "delete saved playlist"
2848 msgstr "gespeicherte Wiedergabeliste löschen"
2851 msgstr "löschen ..."
2856 msgid "disable move mode"
2857 msgstr "Verschiebemodus ausschalten"
2860 msgstr "abgeschaltet"
2862 msgid "do not change"
2863 msgstr "Nicht ändern"
2868 msgid "don't record"
2869 msgstr "Nicht aufnehmen"
2874 msgid "edit alternatives"
2875 msgstr "Alternativen bearbeiten"
2883 msgid "enable bouquet edit"
2884 msgstr "Bouqueteditieren anschalten"
2886 msgid "enable favourite edit"
2887 msgstr "Favoriteneditor anschalten"
2889 msgid "enable move mode"
2890 msgstr "Verschiebemodus aktivieren"
2893 msgstr "angeschaltet"
2895 msgid "end alternatives edit"
2896 msgstr "Alternativen-Bearbeitung beenden"
2898 msgid "end bouquet edit"
2899 msgstr "Bouqueteditieren beenden"
2901 msgid "end cut here"
2902 msgstr "Schnitt endet hier"
2904 msgid "end favourites edit"
2905 msgstr "Favoriteneditor beenden"
2907 msgid "equal to Socket A"
2908 msgstr "Wie Tuner A"
2910 msgid "exit mediaplayer"
2911 msgstr "Mediaplayer beenden"
2913 msgid "exit movielist"
2914 msgstr "Verlasse Filmliste"
2916 msgid "fine-tune your display"
2917 msgstr "Ändern Sie die Feineinstellungen Ihres Bildschirms"
2919 msgid "free diskspace"
2920 msgstr "freier Festplattenspeicher"
2922 msgid "full /etc directory"
2923 msgstr "komplettes Verzeichnis /etc"
2925 msgid "go to deep standby"
2926 msgstr "Box abschalten"
2928 msgid "go to standby"
2929 msgstr "schalte in Standby"
2931 msgid "hear radio..."
2932 msgstr "Radio hören ..."
2937 msgid "hide extended description"
2938 msgstr "erweiterte Beschreibung ausblenden"
2941 msgstr "Player ausblenden"
2952 msgid "immediate shutdown"
2953 msgstr "Direkt runterfahren"
2960 "Eingehender Anruf!\n"
2961 "%s ruft Nummer %s!"
2964 msgstr "Modul initialisieren"
2966 msgid "insert mark here"
2967 msgstr "Markierung hier einfügen"
2969 msgid "jump to listbegin"
2970 msgstr "springe zum Listenanfang"
2972 msgid "jump to listend"
2973 msgstr "springe zum Listenende"
2975 msgid "jump to next marked position"
2976 msgstr "springe zur nächsten Markerposition"
2978 msgid "jump to previous marked position"
2979 msgstr "springe zur vorherigen Markerposition"
2981 msgid "leave movie player..."
2982 msgstr "Abspielmodus verlassen ..."
2987 msgid "list style compact"
2988 msgstr "kompakte Listenansicht"
2990 msgid "list style compact with description"
2991 msgstr "kompakte Listenansicht mit Beschreibung"
2993 msgid "list style default"
2994 msgstr "standard Listenansicht"
2996 msgid "list style single line"
2997 msgstr "einzeilige Listenansicht"
2999 msgid "load playlist"
3000 msgstr "Wiedergabeliste laden"
3005 msgid "loopthrough to socket A"
3006 msgstr "Verbunden mit Tuner A"
3024 msgstr "Minuten und"
3026 msgid "move PiP to main picture"
3027 msgstr "PiP tauschen und beenden"
3038 msgid "next channel"
3039 msgstr "Nächster Kanal"
3041 msgid "next channel in history"
3042 msgstr "Nächster Kanal im Verlauf"
3047 msgid "no HDD found"
3048 msgstr "Keine Festplatte gefunden"
3050 msgid "no Picture found"
3051 msgstr "Kein Bild gefunden"
3053 msgid "no module found"
3054 msgstr "Kein Modul gefunden"
3057 msgstr "Kein Standby"
3060 msgstr "Kein Timeout"
3066 msgstr "Kein Signal"
3068 msgid "nothing connected"
3069 msgstr "Nichts angeschlossen"
3080 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3081 msgstr "nur Verzeichnis /etc/enigma2"
3083 msgid "open servicelist"
3084 msgstr "Kanalliste öffnen"
3086 msgid "open servicelist(down)"
3087 msgstr "Kanalliste öffnen(nach unten)"
3089 msgid "open servicelist(up)"
3090 msgstr "Kanalliste öffnen(nach oben)"
3099 msgstr "Eintrag abspielen"
3101 msgid "play from next mark or playlist entry"
3104 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3107 msgid "please press OK when ready"
3108 msgstr "Bitte OK drücken wenn bereit"
3110 msgid "please wait, loading picture..."
3111 msgstr "Bitte warten, Bild wird geladen ..."
3113 msgid "previous channel"
3114 msgstr "Vorheriger Kanal"
3116 msgid "previous channel in history"
3117 msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf"
3122 msgid "recording..."
3123 msgstr "nimmt auf ..."
3125 msgid "remove after this position"
3126 msgstr "Nach dieser Position entfernen"
3128 msgid "remove all alternatives"
3129 msgstr "entferne alle Alternativen"
3131 msgid "remove all new found flags"
3132 msgstr "Entfernen aller 'neu gefundenen'-Kennzeichnungen"
3134 msgid "remove before this position"
3135 msgstr "Vor dieser Position entfernen"
3137 msgid "remove entry"
3138 msgstr "Eintrag entfernen"
3140 msgid "remove from parental protection"
3141 msgstr "Jugendschutz ausschalten"
3143 msgid "remove new found flag"
3144 msgstr "Entfernen der 'neu gefunden'-Kennzeichnung"
3146 msgid "remove this mark"
3147 msgstr "Diese Markierung entfernen"
3150 msgstr "wiederholend"
3155 msgid "save playlist"
3156 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
3159 msgid "scan done! %d services found!"
3160 msgstr "Suche beendet! %d Kanäle gefunden!"
3162 msgid "scan done! No service found!"
3163 msgstr "Suche beendet! Kein Kanal gefunden!"
3165 msgid "scan done! One service found!"
3166 msgstr "Suche beendet! Ein Kanal gefunden!"
3169 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3170 msgstr "Suche läuft - %d %% erledigt! %d Kanäle gefunden!"
3178 msgid "second cable of motorized LNB"
3179 msgstr "Zweites Kabel vom Rotor"
3185 msgstr "Sekunden warten."
3187 msgid "select movie"
3190 msgid "select the movie path"
3194 msgstr "Kanal-Pincode"
3197 msgstr "Einstellungs-Pincode"
3200 msgstr "Zeige EPG ..."
3205 msgid "show alternatives"
3206 msgstr "Zeige Alternativen"
3208 msgid "show event details"
3209 msgstr "Sendungs-Details anzeigen"
3211 msgid "show extended description"
3212 msgstr "zeige erweiterte Beschreibung"
3214 msgid "show first tag"
3215 msgstr "Zeige erstes tag"
3217 msgid "show second tag"
3218 msgstr "Zeige zweites tag"
3220 msgid "show shutdown menu"
3221 msgstr "Menü anzeigen"
3223 msgid "show single service EPG..."
3224 msgstr "Zeige einfaches Sender-EPG"
3226 msgid "show tag menu"
3227 msgstr "Zeig tag-Menü"
3229 msgid "show transponder info"
3230 msgstr "Zeige Transponder-Info"
3232 msgid "shuffle playlist"
3233 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
3236 msgstr "Ausschalten"
3241 msgid "skip backward"
3242 msgstr "Rückwärts spulen"
3244 msgid "skip backward (enter time)"
3245 msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)"
3247 msgid "skip forward"
3248 msgstr "Vorwärts spulen"
3250 msgid "skip forward (enter time)"
3251 msgstr "Vorwärts springen (Zeit eingeben)"
3253 msgid "sort by date"
3254 msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren"
3262 msgid "start cut here"
3263 msgstr "Schnitt hier starten"
3265 msgid "start timeshift"
3266 msgstr "Timeshift starten"
3275 msgstr "Wiedergabe anhalten"
3277 msgid "stop recording"
3278 msgstr "Aufnahme anhalten"
3280 msgid "stop timeshift"
3281 msgstr "Timeshift beenden"
3283 msgid "swap PiP and main picture"
3284 msgstr "Tausche PiP mit Hauptbild"
3286 msgid "switch to filelist"
3287 msgstr "In Dateiliste wechseln"
3289 msgid "switch to playlist"
3290 msgstr "In Wiedergabeliste wechseln"
3295 msgid "this recording"
3296 msgstr "Diese Aufnahme"
3298 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3299 msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-Pincode geschützt."
3301 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3302 msgstr "Toggle Marker an der aktuellen Position"
3304 msgid "unknown service"
3305 msgstr "unbekannter Kanal"
3307 msgid "until restart"
3308 msgstr "Bis zum Neustart"
3310 msgid "user defined"
3311 msgstr "benutzerdefiniert"
3316 msgid "view extensions..."
3317 msgstr "Erweiterungen anzeigen ..."
3319 msgid "view recordings..."
3320 msgstr "Aufnahmen anzeigen"
3322 msgid "wait for ci..."
3323 msgstr "warte auf CI ..."
3325 msgid "wait for mmi..."
3326 msgstr "Warte auf mmi..."
3332 msgstr "wöchentlich"
3335 msgstr "Positivliste"
3340 msgid "yes (keep feeds)"
3341 msgstr "ja (Feeds behalten)"
3343 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
3344 msgstr "Ihre Dreambox könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte konsultieren Sie das Handbuch bevor Sie Ihre Dreambox rebooten."
3350 msgstr "umgeschaltet"
3354 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3357 #~ "Enigma2 wird nach der Wiederherstellung neustarten"
3358 #~ msgid "Add a new title"
3359 #~ msgstr "Füge neuen Titel hinzu"
3360 #~ msgid "Add title..."
3361 #~ msgstr "Füge Titel hinzu"
3362 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3363 #~ msgstr "0-Taste im PiP-Modus"
3367 #~ msgstr "brenne DVD"
3368 #~ msgid "Burn DVD..."
3369 #~ msgstr "brenne DVD..."
3370 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3371 #~ msgstr "Benutzerspezifische Sprungzeit für 1/3 Tasten"
3372 #~ msgid "Edit current title"
3373 #~ msgstr "aktuellen Titel editieren"
3374 #~ msgid "Edit title..."
3375 #~ msgstr "Titel editieren..."
3376 #~ msgid "Games / Plugins"
3377 #~ msgstr "Spiele / Erweiterungen"
3378 #~ msgid "Movie Menu"
3379 #~ msgstr "Filmauswahl"
3381 #~ msgstr "neue DVD"
3382 #~ msgid "Remove currently selected title"
3383 #~ msgstr "entferne aktuell ausgewählten Titel"
3384 #~ msgid "Remove title"
3385 #~ msgstr "Titel entfernen"
3386 #~ msgid "Save current project to disk"
3387 #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt auf Festplatte"
3389 #~ msgstr "speichern"
3390 #~ msgid "Startwizard"
3391 #~ msgstr "Startassistent"
3393 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3394 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3397 #~ "Konnte Festplatte nicht initialisieren.\n"
3398 #~ "Bitte schauen Sie in das Handbuch.\n"
3400 #~ msgid "VCR Switch"
3401 #~ msgstr "Videorekorderumschaltung"
3402 #~ msgid "play next playlist entry"
3403 #~ msgstr "nächsten Wiedergabelisteneintrag abspielen"
3404 #~ msgid "play previous playlist entry"
3405 #~ msgstr "vorherigen Wiedergabelisteneintrag abspielen"
3408 #~ "%d services found!"
3410 #~ "Suche beendet.\n"
3411 #~ "%d Kanäle gefunden."
3414 #~ "No service found!"
3416 #~ "Suche beendet.\n"
3417 #~ "Kein Kanal gefunden."
3420 #~ "One service found!"
3422 #~ "Suche beendet.\n"
3423 #~ "Ein Kanal gefunden."
3425 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3426 #~ "%d services found!"
3428 #~ "Suche läuft - %d %% erledigt!\n"
3429 #~ "%d Kanäle gefunden!"
3430 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3431 #~ msgstr "Rückwärts springen (benutzerdefiniert)"
3432 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3433 #~ msgstr "Vorwärts springen (benutzerdefiniert)"