add missing letter
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "6"
148 msgstr ""
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "7"
154 msgstr ""
155
156 msgid "8"
157 msgstr ""
158
159 msgid "9"
160 msgstr ""
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167
168 msgid "A"
169 msgstr ""
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "AB"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AC3 downmix"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC"
262 msgstr ""
263
264 msgid "AGC:"
265 msgstr ""
266
267 msgid "About"
268 msgstr "À propos"
269
270 msgid "About..."
271 msgstr "À propos..."
272
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
275
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
278
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
281
282 msgid "Add"
283 msgstr "Ajouter"
284
285 msgid "Add a mark"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
287
288 msgid "Add timer"
289 msgstr "Programmer"
290
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
293
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
296
297 msgid ""
298 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
299 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
300 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
301 "test screens."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Advanced"
305 msgstr "Avancé"
306
307 msgid "Advanced Video Setup"
308 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
309
310 msgid "After event"
311 msgstr "Après l'émission"
312
313 msgid ""
314 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
315 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
316 msgstr ""
317 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
318 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
319 "faire cela."
320
321 msgid "Album:"
322 msgstr "Album:"
323
324 msgid "All"
325 msgstr "Toutes"
326
327 msgid "All..."
328 msgstr "Tous..."
329
330 msgid "Alpha"
331 msgstr "Transparence"
332
333 msgid "Alternative radio mode"
334 msgstr "Mode radio alternatif"
335
336 msgid "Alternative services tuner priority"
337 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
338
339 msgid "An empty filename is illegal."
340 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
341
342 msgid "Arabic"
343 msgstr "Arabe"
344
345 msgid "Artist:"
346 msgstr "Artiste :"
347
348 msgid "Ask before shutdown:"
349 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
350
351 msgid "Ask user"
352 msgstr "Demande utilisateur"
353
354 msgid "Aspect Ratio"
355 msgstr "Format d'image"
356
357 msgid "Audio"
358 msgstr "Audio"
359
360 msgid "Audio Options..."
361 msgstr "options audio..."
362
363 msgid "Auto"
364 msgstr "Auto"
365
366 msgid "Auto scart switching"
367 msgstr "Commutation auto péritel"
368
369 msgid "Automatic"
370 msgstr "Automatique"
371
372 msgid "Automatic Scan"
373 msgstr "Analyse automatique"
374
375 msgid "B"
376 msgstr ""
377
378 msgid "BA"
379 msgstr ""
380
381 msgid "BB"
382 msgstr ""
383
384 msgid "BER"
385 msgstr ""
386
387 msgid "BER:"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Backup"
391 msgstr "Sauvegarde"
392
393 msgid "Backup Location"
394 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
395
396 msgid "Backup Mode"
397 msgstr "Mode sauvegarde"
398
399 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
401
402 msgid "Band"
403 msgstr "bande"
404
405 msgid "Bandwidth"
406 msgstr "Bande passante"
407
408 msgid "Begin time"
409 msgstr "Heure début"
410
411 msgid "Behavior when a movie is started"
412 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
413
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
415 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
416
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
418 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
419
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
421 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
422
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
425
426 msgid "Brightness"
427 msgstr "Luminosité"
428
429 msgid "Bus: "
430 msgstr "Bus: "
431
432 msgid ""
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
434 "displayed."
435 msgstr ""
436 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
437 "affichée."
438
439 msgid "C-Band"
440 msgstr "Bande C"
441
442 msgid "CF Drive"
443 msgstr "Lecteur CF"
444
445 msgid "CVBS"
446 msgstr "CVBS"
447
448 msgid "Cable"
449 msgstr "Câble"
450
451 msgid "Cache Thumbnails"
452 msgstr "Cache vignettes"
453
454 msgid "Call monitoring"
455 msgstr "Appel moniteur"
456
457 msgid "Cancel"
458 msgstr "Annuler"
459
460 msgid "Capacity: "
461 msgstr "Capacité : "
462
463 msgid "Card"
464 msgstr "Carte"
465
466 msgid "Catalan"
467 msgstr "Catalan"
468
469 msgid "Change bouquets in quickzap"
470 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
471
472 msgid "Change pin code"
473 msgstr "Changer code pin"
474
475 msgid "Change service pin"
476 msgstr "Changer pin service"
477
478 msgid "Change service pins"
479 msgstr "Changer pins service"
480
481 msgid "Change setup pin"
482 msgstr "Changer pin paramètres"
483
484 msgid "Channel"
485 msgstr "Canal"
486
487 msgid "Channel Selection"
488 msgstr "Sélection de la chaîne"
489
490 msgid "Channel:"
491 msgstr "Chaîne: "
492
493 msgid "Channellist menu"
494 msgstr "Liste des chaînes"
495
496 msgid "Check"
497 msgstr "Vérification"
498
499 msgid "Checking Filesystem..."
500 msgstr "Vérification fichier système..."
501
502 msgid "Choose Location"
503 msgstr "Choisir emplacement"
504
505 msgid "Choose Tuner"
506 msgstr "Choisir tuner"
507
508 msgid "Choose bouquet"
509 msgstr "Choisir le bouquet"
510
511 msgid "Choose source"
512 msgstr "Choisissez la source"
513
514 msgid "Choose target folder"
515 msgstr "Choisir le dossier cible"
516
517 msgid "Choose your Skin"
518 msgstr "Choisir le thème"
519
520 msgid "Cleanup"
521 msgstr "Nettoyage"
522
523 msgid "Clear before scan"
524 msgstr "Effacer avant d'analyser"
525
526 msgid "Clear log"
527 msgstr "Efface log"
528
529 msgid "Code rate high"
530 msgstr "Fréquence symbole haut"
531
532 msgid "Code rate low"
533 msgstr "Fréquence symbole bas"
534
535 msgid "Coderate HP"
536 msgstr "Fréquence code haut"
537
538 msgid "Coderate LP"
539 msgstr "Fréquence code bas"
540
541 msgid "Color Format"
542 msgstr "Format de couleur"
543
544 msgid "Command order"
545 msgstr "Ordre de commande"
546
547 msgid "Committed DiSEqC command"
548 msgstr "Commande DiSEqC validée"
549
550 msgid "Common Interface"
551 msgstr "Interface commune"
552
553 msgid "Compact Flash"
554 msgstr "Compact Flash"
555
556 msgid "Compact flash card"
557 msgstr "Carte compact flash"
558
559 msgid "Complete"
560 msgstr "Terminé"
561
562 msgid "Configuration Mode"
563 msgstr "Mode de configuration"
564
565 msgid "Configuring"
566 msgstr "configuration"
567
568 msgid "Confirm"
569 msgstr "Confirmer"
570
571 msgid "Conflicting timer"
572 msgstr "Programmation conflictuelle"
573
574 msgid "Connected to Fritz!Box!"
575 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
576
577 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
578 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
579
580 #, python-format
581 msgid ""
582 "Connection to Fritz!Box\n"
583 "failed! (%s)\n"
584 "retrying..."
585 msgstr ""
586 "Connection à Fritz!Box\n"
587 "échouée! (%s)\n"
588 "Nouvel essai..."
589
590 msgid "Constellation"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Contrast"
594 msgstr "Contraste"
595
596 msgid "Create movie folder failed"
597 msgstr "Echec création dossier films"
598
599 msgid "Creating partition failed"
600 msgstr "Echec création partition"
601
602 msgid "Croatian"
603 msgstr "Croate"
604
605 msgid "Current Transponder"
606 msgstr "Transpondeur actuel"
607
608 msgid "Current settings:"
609 msgstr "Paramètres actuels:"
610
611 msgid "Current version:"
612 msgstr "Version actuelle:"
613
614 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
615 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
616
617 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
618 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
619
620 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
621 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
622
623 msgid "Customize"
624 msgstr "Personnaliser"
625
626 msgid "Cut"
627 msgstr "Couper"
628
629 msgid "Cutlist editor..."
630 msgstr "éditeur monter/couper..."
631
632 msgid "Czech"
633 msgstr "Tchèque"
634
635 msgid "DVB-S"
636 msgstr ""
637
638 msgid "DVB-S2"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Danish"
642 msgstr "Danois"
643
644 msgid "Date"
645 msgstr "Date"
646
647 msgid "Deep Standby"
648 msgstr "Veille profonde"
649
650 msgid "Delay"
651 msgstr "Délai"
652
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Effacer"
655
656 msgid "Delete entry"
657 msgstr "Retire entrée"
658
659 msgid "Delete failed!"
660 msgstr "L'effacement a échoué!"
661
662 msgid "Description"
663 msgstr "Description"
664
665 msgid "Detected HDD:"
666 msgstr "DD détecté: "
667
668 msgid "Detected NIMs:"
669 msgstr "Tuners détectés:"
670
671 msgid "Device Setup..."
672 msgstr "Réglages périphérique..."
673
674 msgid "DiSEqC"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DiSEqC A/B"
678 msgstr ""
679
680 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
681 msgstr ""
682
683 msgid "DiSEqC Mode"
684 msgstr "Mode DiSEqC"
685
686 msgid "DiSEqC mode"
687 msgstr "Mode DiSEqC"
688
689 msgid "DiSEqC repeats"
690 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
691
692 msgid "Disable"
693 msgstr "Désactiver"
694
695 msgid "Disable Picture in Picture"
696 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
697
698 msgid "Disable Subtitles"
699 msgstr "Désactiver sous-titres"
700
701 msgid "Disabled"
702 msgstr "Désactivé"
703
704 #, python-format
705 msgid ""
706 "Disconnected from\n"
707 "Fritz!Box! (%s)\n"
708 "retrying..."
709 msgstr ""
710 "Déconnecté de\n"
711 "Fritz!Box! (%s)\n"
712 "Nouvel essai..."
713
714 msgid "Dish"
715 msgstr "Parabole"
716
717 msgid "Display 16:9 content as"
718 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
719
720 msgid "Display 4:3 content as"
721 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
722
723 msgid "Display Setup"
724 msgstr "Paramètres afficheur"
725
726 msgid ""
727 "Do you really want to REMOVE\n"
728 "the plugin \""
729 msgstr ""
730 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
731 "le plugin \""
732
733 msgid ""
734 "Do you really want to check the filesystem?\n"
735 "This could take lots of time!"
736 msgstr ""
737 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
738 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
739
740 #, python-format
741 msgid "Do you really want to delete %s?"
742 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
743
744 msgid ""
745 "Do you really want to download\n"
746 "the plugin \""
747 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
748
749 msgid "Do you really want to exit?"
750 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
751
752 msgid ""
753 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
754 "All data on the disk will be lost!"
755 msgstr ""
756 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
757 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
758
759 msgid ""
760 "Do you want to backup now?\n"
761 "After pressing OK, please wait!"
762 msgstr ""
763 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
764 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
765
766 msgid "Do you want to do a service scan?"
767 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
768
769 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
770 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
771
772 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
773 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
774
775 msgid "Do you want to restore your settings?"
776 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
777
778 msgid "Do you want to resume this playback?"
779 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
780
781 msgid ""
782 "Do you want to update your Dreambox?\n"
783 "After pressing OK, please wait!"
784 msgstr ""
785 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
786 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
787
788 msgid "Do you want to view a tutorial?"
789 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
790
791 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
792 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
793
794 #, python-format
795 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
796 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
797
798 #, python-format
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
800 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
801
802 msgid "Download Plugins"
803 msgstr "Obtenir extensions"
804
805 msgid "Downloadable new plugins"
806 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
807
808 msgid "Downloadable plugins"
809 msgstr "Extensions téléchargeables"
810
811 msgid "Downloading"
812 msgstr "Téléchargement"
813
814 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
815 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
816
817 msgid "Dutch"
818 msgstr "Hollandais"
819
820 msgid "E"
821 msgstr "E"
822
823 msgid "EPG Selection"
824 msgstr "Sélection EPG"
825
826 #, python-format
827 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
828 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
829
830 msgid "East"
831 msgstr "Est"
832
833 msgid "Edit services list"
834 msgstr "Editer liste services"
835
836 msgid "Electronic Program Guide"
837 msgstr "Guide électronique programme"
838
839 msgid "Enable"
840 msgstr "Activer"
841
842 msgid "Enable 5V for active antenna"
843 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
844
845 msgid "Enable multiple bouquets"
846 msgstr "Activer bouquets multiples"
847
848 msgid "Enable parental control"
849 msgstr "Activer contrôle parental"
850
851 msgid "Enabled"
852 msgstr "Activer"
853
854 msgid "End"
855 msgstr "Fin"
856
857 msgid "End time"
858 msgstr "Heure fin"
859
860 msgid "EndTime"
861 msgstr "Fin"
862
863 msgid "English"
864 msgstr "Anglais"
865
866 msgid ""
867 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
868 "\n"
869 "If you experience any problems please contact\n"
870 "stephan@reichholf.net\n"
871 "\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
873 msgstr ""
874 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
875 "\n"
876 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
877 "contacter stephan@reichholf.net\n"
878 "\n"
879 "© 2006 - Stephan Reichholf"
880
881 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
882 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
883 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
884 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
885 #.       "fast forward". 
886 msgid "Enter Fast Forward at speed"
887 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
888
889 msgid "Enter Rewind at speed"
890 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
891
892 msgid "Enter main menu..."
893 msgstr "entrer dans le menu principal..."
894
895 msgid "Enter the service pin"
896 msgstr "Entrer le pin service"
897
898 msgid "Error"
899 msgstr "Erreur"
900
901 msgid "Eventview"
902 msgstr "Programme TV"
903
904 msgid "Everything is fine"
905 msgstr "Tout est impeccable"
906
907 msgid "Execution Progress:"
908 msgstr "Avancement de l'exécution:"
909
910 msgid "Execution finished!!"
911 msgstr "Exécution terminée!!"
912
913 msgid "Exit editor"
914 msgstr "Quitter éditeur"
915
916 msgid "Exit the wizard"
917 msgstr "Quitter l'assistant"
918
919 msgid "Exit wizard"
920 msgstr "Quitter l'assistant"
921
922 msgid "Expert"
923 msgstr "Expert"
924
925 msgid "Extended Setup..."
926 msgstr "Paramètres avancés..."
927
928 msgid "Extensions"
929 msgstr "Extensions"
930
931 msgid "FEC"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Factoryreset"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Fast"
938 msgstr "Rapide"
939
940 msgid "Fast DiSEqC"
941 msgstr "DiSEqC rapide"
942
943 msgid "Fast Forward speeds"
944 msgstr "Vitesses avance rapide"
945
946 msgid "Fast epoch"
947 msgstr "Epoque rapide"
948
949 msgid "Favourites"
950 msgstr "Favoris"
951
952 msgid "Filesystem Check..."
953 msgstr "Vérification fichiers système..."
954
955 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
956 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
957
958 msgid "Finetune"
959 msgstr "Accord fin"
960
961 msgid "Finnish"
962 msgstr "Finlandais"
963
964 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
965 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
966
967 msgid "French"
968 msgstr "Français"
969
970 msgid "Frequency"
971 msgstr "Fréquence"
972
973 msgid "Frequency bands"
974 msgstr "Bandes fréquence"
975
976 msgid "Frequency scan step size(khz)"
977 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
978
979 msgid "Frequency steps"
980 msgstr "Pas fréquences"
981
982 msgid "Fri"
983 msgstr "Ven"
984
985 msgid "Friday"
986 msgstr "Vendredi"
987
988 msgid "Fritz!Box FON IP address"
989 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
990
991 #, python-format
992 msgid "Frontprocessor version: %d"
993 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
994
995 msgid "Fsck failed"
996 msgstr "Echec Fsck"
997
998 msgid "Function not yet implemented"
999 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1000
1001 msgid ""
1002 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1003 "Do you want to Restart the GUI now?"
1004 msgstr ""
1005 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1006 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1007
1008 msgid "Gateway"
1009 msgstr "Passerelle"
1010
1011 msgid "Genre:"
1012 msgstr "Genre:"
1013
1014 msgid "German"
1015 msgstr "Allemand"
1016
1017 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1018 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1019
1020 msgid "Goto 0"
1021 msgstr "Aller à 0"
1022
1023 msgid "Goto position"
1024 msgstr "Aller à la position"
1025
1026 msgid "Graphical Multi EPG"
1027 msgstr "Multi EPG graphique"
1028
1029 msgid "Greek"
1030 msgstr "Grèque"
1031
1032 msgid "Guard Interval"
1033 msgstr "Intervalle garde"
1034
1035 msgid "Guard interval mode"
1036 msgstr "Mode intervalle garde"
1037
1038 msgid "Harddisk"
1039 msgstr "Disque dur..."
1040
1041 msgid "Harddisk setup"
1042 msgstr "Paramètres disque dur"
1043
1044 msgid "Harddisk standby after"
1045 msgstr "Disque dur en veille après"
1046
1047 msgid "Hierarchy Information"
1048 msgstr "Information hiérarchie"
1049
1050 msgid "Hierarchy mode"
1051 msgstr "Mode Hiérarchie"
1052
1053 msgid "How many minutes do you want to record?"
1054 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1055
1056 msgid "Hungarian"
1057 msgstr "hongrois"
1058
1059 msgid "IP Address"
1060 msgstr "Adresse IP"
1061
1062 msgid "Icelandic"
1063 msgstr "Islandais"
1064
1065 msgid ""
1066 "If you see this, something is wrong with\n"
1067 "your scart connection. Press OK to return."
1068 msgstr ""
1069 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1070 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1071 "pour continuer."
1072
1073 msgid ""
1074 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1075 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1076 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1077 "possible.\n"
1078 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1079 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1080 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1081 "step.\n"
1082 "If you are happy with the result, press OK."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Image-Upgrade"
1086 msgstr "Mise à jour de l'image"
1087
1088 msgid ""
1089 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1090 msgstr ""
1091 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1092 "enregistrée !\n"
1093
1094 msgid "Increased voltage"
1095 msgstr "Augmenter la tension"
1096
1097 msgid "Index"
1098 msgstr "Index"
1099
1100 msgid "InfoBar"
1101 msgstr "Barre d'infos"
1102
1103 msgid "Infobar timeout"
1104 msgstr "Délai barre d'infos"
1105
1106 msgid "Information"
1107 msgstr "Informations"
1108
1109 msgid "Init"
1110 msgstr "Initialiser"
1111
1112 msgid "Initialization..."
1113 msgstr "Initialisation..."
1114
1115 msgid "Initialize"
1116 msgstr "Initialiser"
1117
1118 msgid "Initializing Harddisk..."
1119 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1120
1121 msgid "Input"
1122 msgstr "Entrée"
1123
1124 msgid "Installing"
1125 msgstr "Installation"
1126
1127 msgid "Installing Software..."
1128 msgstr "Installation du logiciel..."
1129
1130 msgid "Instant Record..."
1131 msgstr "enregistrement immédiat..."
1132
1133 msgid "Integrated Ethernet"
1134 msgstr "Ethernet intégrée"
1135
1136 msgid "Intermediate"
1137 msgstr "Intermédiaire"
1138
1139 msgid "Internal Flash"
1140 msgstr "Flash interne"
1141
1142 msgid "Invalid Location"
1143 msgstr "Emplacement non valide"
1144
1145 msgid "Inversion"
1146 msgstr "Inversion"
1147
1148 msgid "Invert display"
1149 msgstr "Inverser affichage"
1150
1151 msgid "Italian"
1152 msgstr "Italien"
1153
1154 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1155 msgid "Just Scale"
1156 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1157
1158 msgid "Keyboard Map"
1159 msgstr "Agencement du clavier"
1160
1161 msgid "Keyboard Setup"
1162 msgstr "Paramétrage du clavier"
1163
1164 msgid "Keymap"
1165 msgstr "Agencement touches"
1166
1167 msgid "LNB"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "LOF"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "LOF/H"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "LOF/L"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Language selection"
1180 msgstr "Sélection de la langue"
1181
1182 msgid "Language..."
1183 msgstr "Langage..."
1184
1185 msgid "Last speed"
1186 msgstr "Dernière vitesse"
1187
1188 msgid "Latitude"
1189 msgstr "Latitude"
1190
1191 msgid "Left"
1192 msgstr "Gauche"
1193
1194 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1195 msgid "Letterbox"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Limit east"
1199 msgstr "Limite est"
1200
1201 msgid "Limit west"
1202 msgstr "Limite ouest"
1203
1204 msgid "Limits off"
1205 msgstr "Désactiver les limites"
1206
1207 msgid "Limits on"
1208 msgstr "Limites activées"
1209
1210 msgid "List of Storage Devices"
1211 msgstr "Liste périphériques stockage"
1212
1213 msgid "Lithuanian"
1214 msgstr "Lithuanien"
1215
1216 msgid "Location"
1217 msgstr "Emplacement"
1218
1219 msgid "Lock:"
1220 msgstr "Signal:"
1221
1222 msgid "Long Keypress"
1223 msgstr "Appui long touche"
1224
1225 msgid "Longitude"
1226 msgstr "Longitude"
1227
1228 msgid "MMC Card"
1229 msgstr "Carte MMC"
1230
1231 msgid "MORE"
1232 msgstr "PLUS"
1233
1234 msgid "Main menu"
1235 msgstr "Menu principal"
1236
1237 msgid "Mainmenu"
1238 msgstr "Menu principal"
1239
1240 msgid "Make this mark an 'in' point"
1241 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1242
1243 msgid "Make this mark an 'out' point"
1244 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1245
1246 msgid "Make this mark just a mark"
1247 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1248
1249 msgid "Manual Scan"
1250 msgstr "Analyse manuelle"
1251
1252 msgid "Manual transponder"
1253 msgstr "Transpondeur manuel"
1254
1255 msgid "Margin after record"
1256 msgstr "Marge après enregistrement"
1257
1258 msgid "Margin before record (minutes)"
1259 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1260
1261 msgid "Media player"
1262 msgstr "Lecteur de médias"
1263
1264 msgid "MediaPlayer"
1265 msgstr "Lecteur multimédia"
1266
1267 msgid "Menu"
1268 msgstr "Menu"
1269
1270 msgid "Message"
1271 msgstr "Message"
1272
1273 msgid "Mkfs failed"
1274 msgstr "Echec Mkfs"
1275
1276 msgid "Mode"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Model: "
1280 msgstr "Modèle:"
1281
1282 msgid "Modulation"
1283 msgstr "Modulation"
1284
1285 msgid "Modulator"
1286 msgstr "Modulateur"
1287
1288 msgid "Mon"
1289 msgstr "Lun"
1290
1291 msgid "Mon-Fri"
1292 msgstr "Lun-Ven"
1293
1294 msgid "Monday"
1295 msgstr "Lundi"
1296
1297 msgid "Mount failed"
1298 msgstr "Echec montage"
1299
1300 msgid "Move Picture in Picture"
1301 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1302
1303 msgid "Move east"
1304 msgstr "Déplacer vers l'est"
1305
1306 msgid "Move west"
1307 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1308
1309 msgid "Movielist menu"
1310 msgstr "Menu liste film"
1311
1312 msgid "Multi EPG"
1313 msgstr "Multi EPG"
1314
1315 msgid "Multiple service support"
1316 msgstr "Support service multiple"
1317
1318 msgid "Multisat"
1319 msgstr "Multisat"
1320
1321 msgid "Mute"
1322 msgstr "Sourdine"
1323
1324 msgid "N/A"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "NEXT"
1328 msgstr "SUIVANT"
1329
1330 msgid "NOW"
1331 msgstr "MAINTENANT"
1332
1333 msgid "NTSC"
1334 msgstr "NTSC"
1335
1336 msgid "Name"
1337 msgstr "Nom"
1338
1339 msgid "Nameserver"
1340 msgstr "Nom Serveur"
1341
1342 #, python-format
1343 msgid "Nameserver %d"
1344 msgstr "Nom serveur %d"
1345
1346 msgid "Nameserver Setup"
1347 msgstr "Paramètres nom serveur"
1348
1349 msgid "Nameserver Setup..."
1350 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1351
1352 msgid "Netmask"
1353 msgstr "Masque sous réseau"
1354
1355 msgid "Network Mount"
1356 msgstr "Monter réseau"
1357
1358 msgid "Network Setup"
1359 msgstr "Paramètres réseau"
1360
1361 msgid "Network scan"
1362 msgstr "Analyse du réseau"
1363
1364 msgid "Network setup"
1365 msgstr "Paramètres réseau"
1366
1367 msgid "Network..."
1368 msgstr "Réseau..."
1369
1370 msgid "New"
1371 msgstr "Nouvelle"
1372
1373 msgid "New pin"
1374 msgstr "Nouveau pin"
1375
1376 msgid "New version:"
1377 msgstr "Nouvelle version : "
1378
1379 msgid "Next"
1380 msgstr "Suivant"
1381
1382 msgid "No"
1383 msgstr "Non"
1384
1385 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1386 msgstr ""
1387 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1388 "disque dur non initialisé !"
1389
1390 msgid "No backup needed"
1391 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1392
1393 msgid ""
1394 "No data on transponder!\n"
1395 "(Timeout reading PAT)"
1396 msgstr ""
1397 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1398 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1399
1400 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1401 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1402
1403 msgid "No free tuner!"
1404 msgstr "Pas de tuner libre"
1405
1406 msgid ""
1407 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1408 msgstr ""
1409 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1410 "encore."
1411
1412 msgid "No positioner capable frontend found."
1413 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1414
1415 msgid "No satellite frontend found!!"
1416 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1417
1418 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1419 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1420
1421 msgid ""
1422 "No tuner is enabled!\n"
1423 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1424 msgstr ""
1425 "Aucun tuner est activé!\n"
1426 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1427
1428 msgid ""
1429 "No valid service PIN found!\n"
1430 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1431 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1432 msgstr ""
1433 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1434 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1435 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1436
1437 msgid ""
1438 "No valid setup PIN found!\n"
1439 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1440 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1441 msgstr ""
1442 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1443 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1444 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1445
1446 msgid "No, but restart from begin"
1447 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1448
1449 msgid "No, do nothing."
1450 msgstr "Non, ne rien faire."
1451
1452 msgid "No, just start my dreambox"
1453 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1454
1455 msgid "No, scan later manually"
1456 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1457
1458 msgid "None"
1459 msgstr "Aucun"
1460
1461 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1462 msgid "Nonlinear"
1463 msgstr "Non Linéaire"
1464
1465 msgid "North"
1466 msgstr "Nord"
1467
1468 msgid "Norwegian"
1469 msgstr "Norvégien"
1470
1471 msgid ""
1472 "Nothing to scan!\n"
1473 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1474 msgstr ""
1475 "Rien à analyser !\n"
1476 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1477
1478 msgid "Now Playing"
1479 msgstr "Lecture en cours"
1480
1481 msgid ""
1482 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1483 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1484 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "OK"
1488 msgstr "OK"
1489
1490 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1491 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1492
1493 msgid "OSD Settings"
1494 msgstr "Paramètres OSD"
1495
1496 msgid "Off"
1497 msgstr "Arrêt"
1498
1499 msgid "On"
1500 msgstr "Marche"
1501
1502 msgid "One"
1503 msgstr "Un"
1504
1505 msgid "Online-Upgrade"
1506 msgstr "Mise à jour en ligne"
1507
1508 msgid "Orbital Position"
1509 msgstr "Position orbitale"
1510
1511 msgid "Other..."
1512 msgstr "Autres..."
1513
1514 msgid "PAL"
1515 msgstr "PAL"
1516
1517 msgid "PIDs"
1518 msgstr "PIDs"
1519
1520 msgid "Package list update"
1521 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1522
1523 msgid "Packet management"
1524 msgstr "Gestion des paquets"
1525
1526 msgid "Page"
1527 msgstr "Page"
1528
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1530 msgid "Pan&Scan"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Parental control"
1534 msgstr "Contrôle parental"
1535
1536 msgid "Parental control services Editor"
1537 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1538
1539 msgid "Parental control setup"
1540 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1541
1542 msgid "Parental control type"
1543 msgstr "Type contrôle parental"
1544
1545 msgid "Pause movie at end"
1546 msgstr "Pause film à la fin"
1547
1548 msgid "PiPSetup"
1549 msgstr "Paramètres PiP"
1550
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1552 msgid "Pillarbox"
1553 msgstr "Bandes noires"
1554
1555 msgid "Pin code needed"
1556 msgstr "Code Pin requis"
1557
1558 msgid "Play"
1559 msgstr "Jouer"
1560
1561 msgid "Play recorded movies..."
1562 msgstr "lire les films enregistrés..."
1563
1564 msgid "Please Reboot"
1565 msgstr "Veuiller rebooter"
1566
1567 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1568 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1569
1570 msgid "Please change recording endtime"
1571 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1572
1573 msgid "Please choose an extension..."
1574 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1575
1576 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1577 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1578
1579 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1580 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1581
1582 msgid "Please enter a name for the new marker"
1583 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1584
1585 msgid "Please enter a new filename"
1586 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1587
1588 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1589 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1590
1591 msgid "Please enter the correct pin code"
1592 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1593
1594 msgid "Please enter the old pin code"
1595 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1596
1597 msgid "Please press OK!"
1598 msgstr "Veuille presser OK"
1599
1600 msgid "Please select a playlist to delete..."
1601 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1602
1603 msgid "Please select a playlist..."
1604 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1605
1606 msgid "Please select a subservice to record..."
1607 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1608
1609 msgid "Please select a subservice..."
1610 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1611
1612 msgid "Please select keyword to filter..."
1613 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1614
1615 msgid "Please select the movie path..."
1616 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1617
1618 msgid "Please set up tuner B"
1619 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1620
1621 msgid "Please set up tuner C"
1622 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1623
1624 msgid "Please set up tuner D"
1625 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1626
1627 msgid ""
1628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1631 msgstr ""
1632 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1633 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1634 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1635
1636 msgid "Please wait... Loading list..."
1637 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1638
1639 msgid "Plugin browser"
1640 msgstr "Navigateur d'extensions"
1641
1642 msgid "Plugins"
1643 msgstr "Extensions"
1644
1645 msgid "Polarity"
1646 msgstr "Polarité"
1647
1648 msgid "Polarization"
1649 msgstr "polarisation"
1650
1651 msgid "Polish"
1652 msgstr "Polonais"
1653
1654 msgid "Port A"
1655 msgstr "Port A"
1656
1657 msgid "Port B"
1658 msgstr "Port B"
1659
1660 msgid "Port C"
1661 msgstr "Port C"
1662
1663 msgid "Port D"
1664 msgstr "Port D"
1665
1666 msgid "Portuguese"
1667 msgstr "Portugais"
1668
1669 msgid "Positioner"
1670 msgstr "Positionneur"
1671
1672 msgid "Positioner fine movement"
1673 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1674
1675 msgid "Positioner movement"
1676 msgstr "Mouvement du positionneur"
1677
1678 msgid "Positioner setup"
1679 msgstr "Paramètres positionneur"
1680
1681 msgid "Positioner storage"
1682 msgstr "Stockage du positionneur"
1683
1684 msgid "Power threshold in mA"
1685 msgstr "Seuil puissance en mA"
1686
1687 msgid "Predefined transponder"
1688 msgstr "transpondeur prédéfini"
1689
1690 msgid "Preparing... Please wait"
1691 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1692
1693 msgid "Press OK to activate the settings."
1694 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1695
1696 msgid "Press OK to scan"
1697 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1698
1699 msgid "Press OK to start the scan"
1700 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1701
1702 msgid "Prev"
1703 msgstr "Précédent"
1704
1705 msgid "Protect services"
1706 msgstr "Services protégés"
1707
1708 msgid "Protect setup"
1709 msgstr "Paramètres protection"
1710
1711 msgid "Provider"
1712 msgstr "Fournisseur"
1713
1714 msgid "Provider to scan"
1715 msgstr "Fournisseur à analyser"
1716
1717 msgid "Providers"
1718 msgstr "Fournisseurs"
1719
1720 msgid "Quickzap"
1721 msgstr "Zap rapide"
1722
1723 msgid "RC Menu"
1724 msgstr "Menu télécommande"
1725
1726 msgid "RF output"
1727 msgstr "Sortie RF"
1728
1729 msgid "RGB"
1730 msgstr "RGB"
1731
1732 msgid "RSS Feed URI"
1733 msgstr "RSS-Feed-URI"
1734
1735 msgid "Radio"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Ram Disk"
1739 msgstr "Disque RAM"
1740
1741 msgid "Really close without saving settings?"
1742 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1743
1744 msgid "Really delete done timers?"
1745 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1746
1747 msgid "Really delete this timer?"
1748 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1749
1750 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1751 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1752
1753 msgid "Reception Settings"
1754 msgstr "Paramètres réception"
1755
1756 msgid "Record"
1757 msgstr "Enregistrer"
1758
1759 msgid "Recorded files..."
1760 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1761
1762 msgid "Recording"
1763 msgstr "Enregistrement"
1764
1765 msgid ""
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1767 "now?"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1772 "now?"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1777 "now?"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Recordings always have priority"
1781 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1782
1783 msgid "Reenter new pin"
1784 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1785
1786 msgid "Refresh Rate"
1787 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1788
1789 msgid "Remove Plugins"
1790 msgstr "Enlever extensions"
1791
1792 msgid "Remove a mark"
1793 msgstr "Retirer un marqueur"
1794
1795 msgid "Remove plugins"
1796 msgstr "Enlever extensions"
1797
1798 msgid "Rename"
1799 msgstr "Renommer"
1800
1801 msgid "Repeat"
1802 msgstr "Répéter"
1803
1804 msgid "Repeat Type"
1805 msgstr "Type de répétition"
1806
1807 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1808 msgstr ""
1809 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1810 "Que voulez-vous faire?"
1811
1812 msgid "Repeats"
1813 msgstr "Répétitions"
1814
1815 msgid "Reset"
1816 msgstr "Reset"
1817
1818 msgid "Restart"
1819 msgstr "Redémarrer"
1820
1821 msgid "Restart GUI"
1822 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1823
1824 msgid "Restart GUI now?"
1825 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1826
1827 msgid "Restore"
1828 msgstr "Restaurer"
1829
1830 msgid ""
1831 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1832 "settings now."
1833 msgstr ""
1834 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1835 "activer les paramètres restaurés."
1836
1837 msgid "Resume from last position"
1838 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1839
1840 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1841 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1842 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1843 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1844 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1845 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1846 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1847 msgid "Resuming playback"
1848 msgstr "Reprise de la lecture"
1849
1850 msgid "Return to movie list"
1851 msgstr "Retour vers liste des films"
1852
1853 msgid "Return to previous service"
1854 msgstr "Retour service précédent"
1855
1856 msgid "Rewind speeds"
1857 msgstr "Vitesses rembobinage"
1858
1859 msgid "Right"
1860 msgstr "Droite"
1861
1862 msgid "Rolloff"
1863 msgstr "Défaire"
1864
1865 msgid "Rotor turning speed"
1866 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1867
1868 msgid "Running"
1869 msgstr "tourne"
1870
1871 msgid "Russian"
1872 msgstr "Russe"
1873
1874 msgid "S-Video"
1875 msgstr "S-Vidéo"
1876
1877 msgid "SNR"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "SNR:"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Sat"
1884 msgstr "Sam"
1885
1886 msgid "Sat / Dish Setup"
1887 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1888
1889 msgid "Satellite"
1890 msgstr "Satellite"
1891
1892 msgid "Satellite Equipment Setup"
1893 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1894
1895 msgid "Satellites"
1896 msgstr "Satellites"
1897
1898 msgid "Satfinder"
1899 msgstr "Pointeur satellites"
1900
1901 msgid "Saturday"
1902 msgstr "Samedi"
1903
1904 msgid "Save Playlist"
1905 msgstr "Sauver liste lecture"
1906
1907 msgid "Scaling Mode"
1908 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1909
1910 msgid "Scan "
1911 msgstr "Analyser"
1912
1913 msgid "Scan QAM128"
1914 msgstr "Analyser QAM128"
1915
1916 msgid "Scan QAM16"
1917 msgstr "Analyser QAM16"
1918
1919 msgid "Scan QAM256"
1920 msgstr "Analyser QAM256"
1921
1922 msgid "Scan QAM32"
1923 msgstr "Analyser QAM32"
1924
1925 msgid "Scan QAM64"
1926 msgstr "Analyser QAM64"
1927
1928 msgid "Scan SR6875"
1929 msgstr "Analyser SR6875"
1930
1931 msgid "Scan SR6900"
1932 msgstr "Analyser SR6900"
1933
1934 msgid "Scan additional SR"
1935 msgstr "Analyser additional SR"
1936
1937 msgid "Scan band EU HYPER"
1938 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1939
1940 msgid "Scan band EU MID"
1941 msgstr "Analyser band EU MID"
1942
1943 msgid "Scan band EU SUPER"
1944 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1945
1946 msgid "Scan band EU UHF IV"
1947 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1948
1949 msgid "Scan band EU UHF V"
1950 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1951
1952 msgid "Scan band EU VHF I"
1953 msgstr "analyser band EU VHF I"
1954
1955 msgid "Scan band EU VHF III"
1956 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1957
1958 msgid "Scan band US HIGH"
1959 msgstr "Analyser band US HIGH"
1960
1961 msgid "Scan band US HYPER"
1962 msgstr "Analyser band US HYPER"
1963
1964 msgid "Scan band US LOW"
1965 msgstr "Analyser band US LOW"
1966
1967 msgid "Scan band US MID"
1968 msgstr "Analyser band US MID"
1969
1970 msgid "Scan band US SUPER"
1971 msgstr "Analyser band US SUPER"
1972
1973 msgid "Search east"
1974 msgstr "Rechercher à l'est"
1975
1976 msgid "Search west"
1977 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1978
1979 msgid "Seek"
1980 msgstr "Sauter"
1981
1982 msgid "Select HDD"
1983 msgstr "Choisir le disque dur"
1984
1985 msgid "Select Location"
1986 msgstr "Choisir l'emplacement"
1987
1988 msgid "Select Network Adapter"
1989 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1990
1991 msgid "Select a movie"
1992 msgstr "Choisir un film"
1993
1994 msgid "Select audio mode"
1995 msgstr "Choisir le mode audio"
1996
1997 msgid "Select audio track"
1998 msgstr "Choisir la piste audio"
1999
2000 msgid "Select channel to record from"
2001 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2002
2003 msgid "Sequence repeat"
2004 msgstr "Répéter la séquence"
2005
2006 msgid "Service"
2007 msgstr "Service"
2008
2009 msgid "Service Scan"
2010 msgstr "Analyse des services"
2011
2012 msgid "Service Searching"
2013 msgstr "Recherche des services"
2014
2015 msgid "Service has been added to the favourites."
2016 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2017
2018 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2019 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2020
2021 msgid ""
2022 "Service invalid!\n"
2023 "(Timeout reading PMT)"
2024 msgstr ""
2025 "Service invalide!\n"
2026 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2027
2028 msgid ""
2029 "Service not found!\n"
2030 "(SID not found in PAT)"
2031 msgstr ""
2032 "Service non trouvé!\n"
2033 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2034
2035 msgid "Service scan"
2036 msgstr "Analyse des services"
2037
2038 msgid ""
2039 "Service unavailable!\n"
2040 "Check tuner configuration!"
2041 msgstr ""
2042 "Service indisponible!\n"
2043 "Vérifier la configuration tuner!"
2044
2045 msgid "Serviceinfo"
2046 msgstr "Info service"
2047
2048 msgid "Services"
2049 msgstr "Services"
2050
2051 msgid "Set limits"
2052 msgstr "Fixer les limites"
2053
2054 msgid "Settings"
2055 msgstr "Paramètres"
2056
2057 msgid "Setup"
2058 msgstr "Paramètrer"
2059
2060 msgid "Setup Mode"
2061 msgstr "Mode configuration"
2062
2063 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2064 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2065
2066 #, python-format
2067 msgid "Show files from %s"
2068 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2069
2070 msgid "Show infobar on channel change"
2071 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2072
2073 msgid "Show infobar on event change"
2074 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2075
2076 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2077 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2078
2079 msgid "Show positioner movement"
2080 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2081
2082 msgid "Show services beginning with"
2083 msgstr "Montrer services commençant par"
2084
2085 msgid "Show the radio player..."
2086 msgstr "afficher la radio..."
2087
2088 msgid "Show the tv player..."
2089 msgstr "afficher l'image TV..."
2090
2091 msgid "Shutdown Dreambox after"
2092 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2093
2094 msgid "Similar"
2095 msgstr "Similaire"
2096
2097 msgid "Similar broadcasts:"
2098 msgstr "Émissions semblables:"
2099
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Single"
2104 msgstr "Unique"
2105
2106 msgid "Single EPG"
2107 msgstr "EPG unique"
2108
2109 msgid "Single satellite"
2110 msgstr "Satellite unique"
2111
2112 msgid "Single transponder"
2113 msgstr "Transpondeur unique"
2114
2115 msgid "Singlestep (GOP)"
2116 msgstr "Pas unique (GOP)"
2117
2118 msgid "Sleep Timer"
2119 msgstr "Veille programmée"
2120
2121 msgid "Sleep timer action:"
2122 msgstr "Action veille programmée:"
2123
2124 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2125 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2126
2127 #, python-format
2128 msgid "Slot %d"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Slow"
2132 msgstr "Lent"
2133
2134 msgid "Slow Motion speeds"
2135 msgstr "Vitesses du ralenti"
2136
2137 msgid "Some plugins are not available:\n"
2138 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2139
2140 msgid "Somewhere else"
2141 msgstr "Ailleurs"
2142
2143 msgid ""
2144 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2145 "\n"
2146 "Please choose an other one."
2147 msgstr ""
2148 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2149 "\n"
2150 "Veuillez en choisir un autre."
2151
2152 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2153 msgid "Sort A-Z"
2154 msgstr "Tri A-Z"
2155
2156 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2157 msgid "Sort Time"
2158 msgstr "Tri heures"
2159
2160 msgid "Sound"
2161 msgstr "Son"
2162
2163 msgid "Soundcarrier"
2164 msgstr "Porteuse sonore"
2165
2166 msgid "South"
2167 msgstr "Sud"
2168
2169 msgid "Spanish"
2170 msgstr "Espagnol"
2171
2172 msgid "Standby"
2173 msgstr "Veille"
2174
2175 msgid "Standby / Restart"
2176 msgstr "Veille / Redémarrage"
2177
2178 msgid "Start"
2179 msgstr "Début"
2180
2181 msgid "Start from the beginning"
2182 msgstr "Démarrer depuis le début"
2183
2184 msgid "Start recording?"
2185 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2186
2187 msgid "StartTime"
2188 msgstr "Départ"
2189
2190 msgid "Starting on"
2191 msgstr "Démarre sur"
2192
2193 msgid "Step "
2194 msgstr "Étape"
2195
2196 msgid "Step east"
2197 msgstr "Un pas vers l'Est"
2198
2199 msgid "Step west"
2200 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2201
2202 msgid "Stereo"
2203 msgstr "Stéréo"
2204
2205 msgid "Stop"
2206 msgstr "Stop"
2207
2208 msgid "Stop Timeshift?"
2209 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2210
2211 msgid "Stop current event and disable coming events"
2212 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2213
2214 msgid "Stop current event but not coming events"
2215 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2216
2217 msgid "Stop playing this movie?"
2218 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2219
2220 msgid "Store position"
2221 msgstr "Enregistrer la position"
2222
2223 msgid "Stored position"
2224 msgstr "Position enregistrée"
2225
2226 msgid "Subservice list..."
2227 msgstr "liste des sous-services..."
2228
2229 msgid "Subservices"
2230 msgstr "SousServices"
2231
2232 msgid "Subtitle selection"
2233 msgstr "Choix sous-titres"
2234
2235 msgid "Subtitles"
2236 msgstr "Sous-titres"
2237
2238 msgid "Sun"
2239 msgstr "Dim"
2240
2241 msgid "Sunday"
2242 msgstr "Dimanche"
2243
2244 msgid "Swap Services"
2245 msgstr "Inverser fenêtres services"
2246
2247 msgid "Swedish"
2248 msgstr "Suédois"
2249
2250 msgid "Switch to next subservice"
2251 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2252
2253 msgid "Switch to previous subservice"
2254 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2255
2256 msgid "Symbol Rate"
2257 msgstr "Fréquence symbole"
2258
2259 msgid "Symbolrate"
2260 msgstr "FréquenceSymbole"
2261
2262 msgid "System"
2263 msgstr "Système"
2264
2265 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2266 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2267 msgstr "mimi74 a traduit"
2268
2269 msgid "TV System"
2270 msgstr "Système TV"
2271
2272 msgid "Terrestrial"
2273 msgstr "Terrestre"
2274
2275 msgid "Terrestrial provider"
2276 msgstr "Opérateur terrestre"
2277
2278 msgid "Test mode"
2279 msgstr "Mode test"
2280
2281 msgid "Test-Messagebox?"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2286 "Please press OK to start using you Dreambox."
2287 msgstr ""
2288 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2289 "l'usage.\n"
2290 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2291
2292 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2293 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2294
2295 msgid "The pin code has been changed successfully."
2296 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2297
2298 msgid "The pin code you entered is wrong."
2299 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2300
2301 msgid "The pin codes you entered are different."
2302 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2303
2304 msgid "The sleep timer has been activated."
2305 msgstr "La veille programmée a été activée"
2306
2307 msgid "The sleep timer has been disabled."
2308 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2309
2310 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2311 msgstr ""
2312 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2313
2314 msgid ""
2315 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2316 msgstr ""
2317 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2318 "maintenant ?"
2319
2320 msgid "The wizard is finished now."
2321 msgstr "L'assistant est terminé."
2322
2323 msgid ""
2324 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2325 "Do you really want to continue?"
2326 msgstr ""
2327 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2328 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2329
2330 msgid "This is step number 2."
2331 msgstr "C'est la deuxième étape."
2332
2333 msgid "This is unsupported at the moment."
2334 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2335
2336 msgid "Three"
2337 msgstr "Trois"
2338
2339 msgid "Threshold"
2340 msgstr "Seuil"
2341
2342 msgid "Thu"
2343 msgstr "Jeu"
2344
2345 msgid "Thursday"
2346 msgstr "Jeudi"
2347
2348 msgid "Time"
2349 msgstr "Heure"
2350
2351 msgid "Time/Date Input"
2352 msgstr "Entrée Date/Heure"
2353
2354 msgid "Timer"
2355 msgstr "Programmation"
2356
2357 msgid "Timer Edit"
2358 msgstr "Édition des programmations"
2359
2360 msgid "Timer Editor"
2361 msgstr "Editeur programmations"
2362
2363 msgid "Timer Type"
2364 msgstr "Type programmation"
2365
2366 msgid "Timer entry"
2367 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2368
2369 msgid "Timer log"
2370 msgstr "Journal des enregistrements"
2371
2372 msgid "Timer sanity error"
2373 msgstr "Erreur de programmation"
2374
2375 msgid "Timer selection"
2376 msgstr "Sélection de programmation"
2377
2378 msgid "Timer status:"
2379 msgstr "Status programmation:"
2380
2381 msgid "Timeshift"
2382 msgstr "PauseDirect"
2383
2384 msgid "Timeshift not possible!"
2385 msgstr "PauseDirect pas possible"
2386
2387 msgid "Timezone"
2388 msgstr "Fuseau horaire"
2389
2390 msgid "Title:"
2391 msgstr "Titre :"
2392
2393 msgid "Today"
2394 msgstr "Aujourd'hui"
2395
2396 msgid "Tone mode"
2397 msgstr "Mode tonalité"
2398
2399 msgid "Toneburst"
2400 msgstr "Toneburst"
2401
2402 msgid "Toneburst A/B"
2403 msgstr "Toneburst A/B"
2404
2405 msgid "Translation"
2406 msgstr "Traduction"
2407
2408 msgid "Translation:"
2409 msgstr "Traduction:"
2410
2411 msgid "Transmission Mode"
2412 msgstr "Mode transmission"
2413
2414 msgid "Transmission mode"
2415 msgstr "Mode de transmission"
2416
2417 msgid "Transponder"
2418 msgstr "Transpondeur"
2419
2420 msgid "Transponder Type"
2421 msgstr "Type transponder"
2422
2423 msgid "Tries left:"
2424 msgstr "Essais annulés:"
2425
2426 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2427 msgstr ""
2428 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2429 "patienter..."
2430
2431 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2432 msgstr ""
2433 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2434 "patienter..."
2435
2436 msgid "Tue"
2437 msgstr "Mar"
2438
2439 msgid "Tuesday"
2440 msgstr "Mardi"
2441
2442 msgid "Tune"
2443 msgstr "Accorder"
2444
2445 msgid "Tune failed!"
2446 msgstr "Echec accord"
2447
2448 msgid "Tuner"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Tuner "
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Tuner Slot"
2455 msgstr "Slot tuner"
2456
2457 msgid "Tuner configuration"
2458 msgstr "Configuration tuner"
2459
2460 msgid "Tuner status"
2461 msgstr "Status tuner"
2462
2463 msgid "Turkish"
2464 msgstr "Turke"
2465
2466 msgid "Two"
2467 msgstr "Deux"
2468
2469 msgid "Type of scan"
2470 msgstr "Type d'analyse"
2471
2472 msgid "USALS"
2473 msgstr "USALS"
2474
2475 msgid "USB"
2476 msgstr "USB"
2477
2478 msgid "USB Stick"
2479 msgstr "Clé USB"
2480
2481 msgid ""
2482 "Unable to complete filesystem check.\n"
2483 "Error: "
2484 msgstr ""
2485 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2486 "Erreur: "
2487
2488 msgid ""
2489 "Unable to initialize harddisk.\n"
2490 "Error: "
2491 msgstr ""
2492 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2493 "Erreur: "
2494
2495 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2496 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2497
2498 msgid "Universal LNB"
2499 msgstr "LNB universel"
2500
2501 msgid "Unmount failed"
2502 msgstr "Echec démontage"
2503
2504 msgid "Updates your receiver's software"
2505 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2506
2507 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2508 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2509
2510 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2511 msgstr ""
2512 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2513
2514 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2515 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2516
2517 msgid "Upgrading"
2518 msgstr "Mise à jour"
2519
2520 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2521 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2522
2523 msgid "Use DHCP"
2524 msgstr "Utiliser DHCP"
2525
2526 msgid "Use Power Measurement"
2527 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2528
2529 msgid "Use a gateway"
2530 msgstr "Utiliser passerelle"
2531
2532 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2533 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2534 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2535 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2536 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2537 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2538 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2539 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2540 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2541 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2542 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2543 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2544 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2545 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2546
2547 msgid "Use power measurement"
2548 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2549
2550 msgid ""
2551 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2552 "\n"
2553 "Please set up tuner A"
2554 msgstr ""
2555 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2556 "\n"
2557 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2558
2559 msgid ""
2560 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2561 "press OK."
2562 msgstr ""
2563 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2564 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2565
2566 msgid "Use usals for this sat"
2567 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2568
2569 msgid "Use wizard to set up basic features"
2570 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2571
2572 msgid "Used service scan type"
2573 msgstr "Type analyse service utilisé"
2574
2575 msgid "User defined"
2576 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2577
2578 msgid "VCR scart"
2579 msgstr "Péritel magnétoscope"
2580
2581 msgid "Video Fine-Tuning"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Video Output"
2588 msgstr "Sortie vidéo"
2589
2590 msgid "Video Setup"
2591 msgstr "Paramètres vidéo"
2592
2593 msgid "Video Wizard"
2594 msgstr "Assistant vidéo"
2595
2596 msgid "View Rass interactive..."
2597 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2598
2599 msgid "View teletext..."
2600 msgstr "afficher télétexte..."
2601
2602 msgid "Voltage mode"
2603 msgstr "Mode voltage"
2604
2605 msgid "Volume"
2606 msgstr "Volume"
2607
2608 msgid "W"
2609 msgstr "O"
2610
2611 msgid "WSS on 4:3"
2612 msgstr "WSS sur 4:3"
2613
2614 msgid "Wed"
2615 msgstr "Mer"
2616
2617 msgid "Wednesday"
2618 msgstr "Mercredi"
2619
2620 msgid "Weekday"
2621 msgstr "Jours ouvrables"
2622
2623 msgid ""
2624 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2625 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2626 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2627 msgstr ""
2628 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2629 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2630 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2631 "jour votre firmware."
2632
2633 msgid ""
2634 "Welcome.\n"
2635 "\n"
2636 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2637 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2638 msgstr ""
2639 "Bienvenue.\n"
2640 "\n"
2641 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2642 "votre Dreambox.\n"
2643 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2644 "suivante."
2645
2646 msgid "West"
2647 msgstr "Ouest"
2648
2649 msgid "What do you want to scan?"
2650 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2651
2652 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2653 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2654
2655 msgid "Wireless"
2656 msgstr "Sans fil"
2657
2658 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2659 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2660
2661 msgid "YPbPr"
2662 msgstr "YPbPr"
2663
2664 msgid "Year:"
2665 msgstr "Année :"
2666
2667 msgid "Yes"
2668 msgstr "Oui"
2669
2670 msgid "Yes, backup my settings!"
2671 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2672
2673 msgid "Yes, do a manual scan now"
2674 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2675
2676 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2677 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2678
2679 msgid "Yes, do another manual scan now"
2680 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2681
2682 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2683 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2684
2685 msgid "Yes, restore the settings now"
2686 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2687
2688 msgid "Yes, returning to movie list"
2689 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2690
2691 msgid "Yes, view the tutorial"
2692 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2693
2694 msgid "You cannot delete this!"
2695 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2696
2697 msgid ""
2698 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2699 "harddisk is not an option for you."
2700 msgstr ""
2701 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2702 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2703
2704 msgid ""
2705 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2706 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2707 "to the harddisk!\n"
2708 "Please press OK to start the backup now."
2709 msgstr ""
2710 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2711 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2712 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2713 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2714
2715 msgid ""
2716 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2717 "Please press OK to start the backup now."
2718 msgstr ""
2719 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2720 "sur le disque dur !\n"
2721 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2722
2723 msgid ""
2724 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2725 "backup now."
2726 msgstr ""
2727 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2728 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2729
2730 msgid "You have to wait for"
2731 msgstr "You devez attendre pour"
2732
2733 msgid ""
2734 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2735 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2736 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2737 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2738 "your settings."
2739 msgstr ""
2740 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2741 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2742 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2743 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2744 "restaurer les paramètres."
2745
2746 msgid ""
2747 "You need to define some keywords first!\n"
2748 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2749 "Do you want to define keywords now?"
2750 msgstr ""
2751 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2752 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2753 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2754
2755 msgid ""
2756 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2757 "\n"
2758 "Do you want to set the pin now?"
2759 msgstr ""
2760 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2761 "\n"
2762 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2763
2764 msgid ""
2765 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2766 "process."
2767 msgstr ""
2768 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2769 "mise à jour."
2770
2771 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2772 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2773
2774 msgid ""
2775 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2776 "try again."
2777 msgstr ""
2778 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2779 "vérifier et réessayer encore."
2780
2781 msgid ""
2782 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2783 "Press OK to start upgrade."
2784 msgstr ""
2785 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2786 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2787
2788 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2789 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2790
2791 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2792 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2793
2794 msgid "[alternative edit]"
2795 msgstr "[éditeur alternatif]"
2796
2797 msgid "[bouquet edit]"
2798 msgstr "[édition des bouquets]"
2799
2800 msgid "[favourite edit]"
2801 msgstr "[édition des favoris]"
2802
2803 msgid "[move mode]"
2804 msgstr "[mode déplacement]"
2805
2806 msgid "abort alternatives edit"
2807 msgstr "abandon édition alternatifs"
2808
2809 msgid "abort bouquet edit"
2810 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2811
2812 msgid "abort favourites edit"
2813 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2814
2815 msgid "about to start"
2816 msgstr "sur le point de commencer"
2817
2818 msgid "add alternatives"
2819 msgstr "ajouter les alternatifs"
2820
2821 msgid "add bouquet"
2822 msgstr "ajouter bouquet"
2823
2824 msgid "add directory to playlist"
2825 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2826
2827 msgid "add file to playlist"
2828 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2829
2830 msgid "add files to playlist"
2831 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2832
2833 msgid "add marker"
2834 msgstr "ajouter marqueur"
2835
2836 msgid "add recording (enter recording duration)"
2837 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2838
2839 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2840 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2841
2842 msgid "add recording (indefinitely)"
2843 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2844
2845 msgid "add recording (stop after current event)"
2846 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2847
2848 msgid "add service to bouquet"
2849 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2850
2851 msgid "add service to favourites"
2852 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2853
2854 msgid "add to parental protection"
2855 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2856
2857 msgid "advanced"
2858 msgstr "avancé"
2859
2860 msgid "alphabetic sort"
2861 msgstr "tri alphabetique"
2862
2863 msgid ""
2864 "are you sure you want to restore\n"
2865 "following backup:\n"
2866 msgstr ""
2867 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2868 "la sauvegarde suivante :\n"
2869
2870 msgid "back"
2871 msgstr "retour"
2872
2873 msgid "better"
2874 msgstr "meilleur"
2875
2876 msgid "blacklist"
2877 msgstr "liste noire"
2878
2879 msgid "by Exif"
2880 msgstr "par exif"
2881
2882 msgid "change recording (duration)"
2883 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2884
2885 msgid "change recording (endtime)"
2886 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2887
2888 msgid "circular left"
2889 msgstr "circulaire à gauche"
2890
2891 msgid "circular right"
2892 msgstr "circulaire à droite"
2893
2894 msgid "clear playlist"
2895 msgstr "effacer liste de lecture"
2896
2897 msgid "complex"
2898 msgstr "complexe"
2899
2900 msgid "config menu"
2901 msgstr "menu de configuration"
2902
2903 msgid "continue"
2904 msgstr "continuer"
2905
2906 msgid "copy to bouquets"
2907 msgstr "copier vers bouquets"
2908
2909 msgid "daily"
2910 msgstr "quotidien"
2911
2912 msgid "delete"
2913 msgstr "Effacer"
2914
2915 msgid "delete cut"
2916 msgstr "effacer coupe"
2917
2918 msgid "delete playlist entry"
2919 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2920
2921 msgid "delete saved playlist"
2922 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2923
2924 msgid "delete..."
2925 msgstr "effacer..."
2926
2927 msgid "disable"
2928 msgstr "désactiver"
2929
2930 msgid "disable move mode"
2931 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2932
2933 msgid "disabled"
2934 msgstr "désactivé"
2935
2936 msgid "do not change"
2937 msgstr "ne pas changer"
2938
2939 msgid "do nothing"
2940 msgstr "ne rien faire"
2941
2942 msgid "don't record"
2943 msgstr "ne pas enregistrer"
2944
2945 msgid "done!"
2946 msgstr "terminé!"
2947
2948 msgid "edit alternatives"
2949 msgstr "éditer les alternatifs"
2950
2951 msgid "empty"
2952 msgstr "vide"
2953
2954 msgid "enable"
2955 msgstr "activer"
2956
2957 msgid "enable bouquet edit"
2958 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2959
2960 msgid "enable favourite edit"
2961 msgstr "activer l'édition des favoris"
2962
2963 msgid "enable move mode"
2964 msgstr "activer le mode déplacement"
2965
2966 msgid "enabled"
2967 msgstr "activé"
2968
2969 msgid "end alternatives edit"
2970 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2971
2972 msgid "end bouquet edit"
2973 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2974
2975 msgid "end cut here"
2976 msgstr "fin de coupe ici"
2977
2978 msgid "end favourites edit"
2979 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2980
2981 msgid "equal to Socket A"
2982 msgstr "égale au tuner A"
2983
2984 msgid "exit mediaplayer"
2985 msgstr "quitter lecteur média"
2986
2987 msgid "exit movielist"
2988 msgstr "quitter liste film"
2989
2990 msgid "fine-tune your display"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "free diskspace"
2994 msgstr "espace disque libre"
2995
2996 msgid "full /etc directory"
2997 msgstr "répertoire /etc entier"
2998
2999 msgid "go to deep standby"
3000 msgstr "mettre en veille profonde"
3001
3002 msgid "go to standby"
3003 msgstr "mettre en veille"
3004
3005 msgid "hear radio..."
3006 msgstr "écouter radio..."
3007
3008 msgid "help..."
3009 msgstr "aide..."
3010
3011 msgid "hide extended description"
3012 msgstr "masquer la description étendue"
3013
3014 msgid "hide player"
3015 msgstr "cacher le lecteur"
3016
3017 msgid "horizontal"
3018 msgstr "horizontale"
3019
3020 msgid "hour"
3021 msgstr "heure"
3022
3023 msgid "hours"
3024 msgstr "heures"
3025
3026 msgid "immediate shutdown"
3027 msgstr "extinction immédiate"
3028
3029 #, python-format
3030 msgid ""
3031 "incoming call!\n"
3032 "%s calls on %s!"
3033 msgstr ""
3034 "appel entrant!\n"
3035 "%s appel sur %s!"
3036
3037 msgid "init module"
3038 msgstr "initialiser le module"
3039
3040 msgid "insert mark here"
3041 msgstr "insérer marqueur ici"
3042
3043 msgid "jump to listbegin"
3044 msgstr "sauter vers début liste"
3045
3046 msgid "jump to listend"
3047 msgstr "sauter vers fin liste"
3048
3049 msgid "jump to next marked position"
3050 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3051
3052 msgid "jump to previous marked position"
3053 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3054
3055 msgid "leave movie player..."
3056 msgstr "quitter le lecteur..."
3057
3058 msgid "left"
3059 msgstr "gauche"
3060
3061 msgid "list style compact"
3062 msgstr "style liste compacte"
3063
3064 msgid "list style compact with description"
3065 msgstr "style liste compacte avec description"
3066
3067 msgid "list style default"
3068 msgstr "style liste standard"
3069
3070 msgid "list style single line"
3071 msgstr "style liste ligne unique"
3072
3073 msgid "load playlist"
3074 msgstr "charger liste lecture"
3075
3076 msgid "locked"
3077 msgstr "verrouillé"
3078
3079 msgid "loopthrough to socket A"
3080 msgstr "rebouclé par tuner A"
3081
3082 msgid "manual"
3083 msgstr "manuel"
3084
3085 msgid "menu"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "mins"
3089 msgstr "min"
3090
3091 msgid "minute"
3092 msgstr "minute"
3093
3094 msgid "minutes"
3095 msgstr "minutes"
3096
3097 msgid "minutes and"
3098 msgstr "minutes et"
3099
3100 msgid "move PiP to main picture"
3101 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3102
3103 msgid "movie list"
3104 msgstr "liste film"
3105
3106 msgid "multinorm"
3107 msgstr "multinorme"
3108
3109 msgid "never"
3110 msgstr "jamais"
3111
3112 msgid "next channel"
3113 msgstr "chaîne suivante"
3114
3115 msgid "next channel in history"
3116 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3117
3118 msgid "no"
3119 msgstr "non"
3120
3121 msgid "no HDD found"
3122 msgstr "aucun DD trouvé"
3123
3124 msgid "no Picture found"
3125 msgstr "pas d'image trouvée"
3126
3127 msgid "no module found"
3128 msgstr "Aucun module trouvé"
3129
3130 msgid "no standby"
3131 msgstr "pas de veille"
3132
3133 msgid "no timeout"
3134 msgstr "pas d'arrêt"
3135
3136 msgid "none"
3137 msgstr "aucun"
3138
3139 msgid "not locked"
3140 msgstr "pas verrouillé"
3141
3142 msgid "nothing connected"
3143 msgstr "rien de connecté"
3144
3145 msgid "off"
3146 msgstr "arrêt"
3147
3148 msgid "on"
3149 msgstr "marche"
3150
3151 msgid "once"
3152 msgstr "une fois"
3153
3154 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3155 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3156
3157 msgid "open servicelist"
3158 msgstr "ouvrir liste service"
3159
3160 msgid "open servicelist(down)"
3161 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3162
3163 msgid "open servicelist(up)"
3164 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3165
3166 msgid "pass"
3167 msgstr "passe"
3168
3169 msgid "pause"
3170 msgstr "pause"
3171
3172 msgid "play entry"
3173 msgstr "jouer entrée"
3174
3175 msgid "play from next mark or playlist entry"
3176 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3177
3178 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3179 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3180
3181 msgid "please press OK when ready"
3182 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3183
3184 msgid "please wait, loading picture..."
3185 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3186
3187 msgid "previous channel"
3188 msgstr "chaîne précédente"
3189
3190 msgid "previous channel in history"
3191 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3192
3193 msgid "record"
3194 msgstr "enregistrer"
3195
3196 msgid "recording..."
3197 msgstr "enregistrement..."
3198
3199 msgid "remove after this position"
3200 msgstr "retirer après cette position"
3201
3202 msgid "remove all alternatives"
3203 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3204
3205 msgid "remove all new found flags"
3206 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3207
3208 msgid "remove before this position"
3209 msgstr "retirer avant cette position"
3210
3211 msgid "remove entry"
3212 msgstr "retirer l'entrée"
3213
3214 msgid "remove from parental protection"
3215 msgstr "retirer de la protection parentale"
3216
3217 msgid "remove new found flag"
3218 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3219
3220 msgid "remove this mark"
3221 msgstr "retirer ce marqueur"
3222
3223 msgid "repeated"
3224 msgstr "répété"
3225
3226 msgid "right"
3227 msgstr "droite"
3228
3229 msgid "save playlist"
3230 msgstr "sauver liste lecture"
3231
3232 #, python-format
3233 msgid "scan done! %d services found!"
3234 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3235
3236 msgid "scan done! No service found!"
3237 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3238
3239 msgid "scan done! One service found!"
3240 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3241
3242 #, python-format
3243 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3244 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3245
3246 msgid "scan state"
3247 msgstr "état de l'analyse"
3248
3249 msgid "second"
3250 msgstr "seconde"
3251
3252 msgid "second cable of motorized LNB"
3253 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3254
3255 msgid "seconds"
3256 msgstr "secondes"
3257
3258 msgid "seconds."
3259 msgstr "secondes."
3260
3261 msgid "select movie"
3262 msgstr "choisir film"
3263
3264 msgid "select the movie path"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "service pin"
3268 msgstr "pin service"
3269
3270 msgid "setup pin"
3271 msgstr "pin paramètres"
3272
3273 msgid "show EPG..."
3274 msgstr "montrer EPG..."
3275
3276 msgid "show all"
3277 msgstr "montrer tout"
3278
3279 msgid "show alternatives"
3280 msgstr "montrer alternatifs"
3281
3282 msgid "show event details"
3283 msgstr "montrer détails événement"
3284
3285 msgid "show extended description"
3286 msgstr "montrer description étendue"
3287
3288 msgid "show first tag"
3289 msgstr "montrer première étiquette"
3290
3291 msgid "show second tag"
3292 msgstr "montrer seconde étiquette"
3293
3294 msgid "show shutdown menu"
3295 msgstr "montrer menu éteindre"
3296
3297 msgid "show single service EPG..."
3298 msgstr "montrer service simple EPG..."
3299
3300 msgid "show tag menu"
3301 msgstr "montrer menu étiquette"
3302
3303 msgid "show transponder info"
3304 msgstr "montrer info transpondeur"
3305
3306 msgid "shuffle playlist"
3307 msgstr "mélanger liste lecture"
3308
3309 msgid "shutdown"
3310 msgstr "éteindre"
3311
3312 msgid "simple"
3313 msgstr "simple"
3314
3315 msgid "skip backward"
3316 msgstr "retour rapide"
3317
3318 msgid "skip backward (enter time)"
3319 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3320
3321 msgid "skip forward"
3322 msgstr "avance rapide"
3323
3324 msgid "skip forward (enter time)"
3325 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3326
3327 msgid "sort by date"
3328 msgstr "tri par date"
3329
3330 msgid "standard"
3331 msgstr "standard"
3332
3333 msgid "standby"
3334 msgstr "veille"
3335
3336 msgid "start cut here"
3337 msgstr "départ coupe ici"
3338
3339 msgid "start timeshift"
3340 msgstr "lancer PauseDirect"
3341
3342 msgid "stereo"
3343 msgstr "stéréo"
3344
3345 msgid "stop PiP"
3346 msgstr "arrêter Pip"
3347
3348 msgid "stop entry"
3349 msgstr "arrêter entrée"
3350
3351 msgid "stop recording"
3352 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3353
3354 msgid "stop timeshift"
3355 msgstr "arrêter PauseDirect"
3356
3357 msgid "swap PiP and main picture"
3358 msgstr "inverser Pip et principale"
3359
3360 msgid "switch to filelist"
3361 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3362
3363 msgid "switch to playlist"
3364 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3365
3366 msgid "text"
3367 msgstr "texte"
3368
3369 msgid "this recording"
3370 msgstr "cet enregistrement"
3371
3372 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3373 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3374
3375 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3376 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3377
3378 msgid "unknown service"
3379 msgstr "service inconnue"
3380
3381 msgid "until restart"
3382 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3383
3384 msgid "user defined"
3385 msgstr "défini par l'utilisateur"
3386
3387 msgid "vertical"
3388 msgstr "verticale"
3389
3390 msgid "view extensions..."
3391 msgstr "voir extensions..."
3392
3393 msgid "view recordings..."
3394 msgstr "voir enregistrements..."
3395
3396 msgid "wait for ci..."
3397 msgstr "attente pour ci..."
3398
3399 msgid "wait for mmi..."
3400 msgstr "attente pour mmi..."
3401
3402 msgid "waiting"
3403 msgstr "en attente"
3404
3405 msgid "weekly"
3406 msgstr "hebdomadaire"
3407
3408 msgid "whitelist"
3409 msgstr "liste blanche"
3410
3411 msgid "yes"
3412 msgstr "oui"
3413
3414 msgid "yes (keep feeds)"
3415 msgstr "oui (garder feeds)"
3416
3417 msgid ""
3418 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3419 "assistance before rebooting your dreambox."
3420 msgstr ""
3421 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3422 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3423
3424 msgid "zap"
3425 msgstr "zap"
3426
3427 msgid "zapped"
3428 msgstr "zappé"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3432 #~ "reboot now?"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3435 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3439 #~ "restart now?"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3442 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3446 #~ "shutdown now?"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3449 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3450
3451 #~ msgid "Skin..."
3452 #~ msgstr "Thèmes..."
3453
3454 #~ msgid "Startwizard"
3455 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3456
3457 #~ msgid "Video Finetune"
3458 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3459
3460 #~ msgid "select Slot"
3461 #~ msgstr "sélectionner Slot"