3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:28+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
179 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
186 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
193 "imtuvą. Išjungti dabar?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
200 "A record has been started:\n"
203 "Įrašymas prasidės:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
211 "Ką Jūs norite padaryti?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
232 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
239 "imtuvą. Išjungti dabar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
246 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
249 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
258 msgstr "AC3 kaip numatyta"
261 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
275 msgid "Action on long powerbutton press"
276 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
278 msgid "Activate Picture in Picture"
279 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
288 msgstr "Pridėti žymeklį"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Pridėti į paketą"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
300 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
301 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
302 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
309 msgid "Advanced Video Setup"
310 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
316 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
317 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
319 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
320 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
334 msgid "Alternative radio mode"
335 msgstr "Kitoks radijo būdas"
337 msgid "Alternative services tuner priority"
338 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
340 msgid "An empty filename is illegal."
341 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
349 msgid "Ask before shutdown:"
350 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
353 msgstr "Klausti vartotojo"
356 msgstr "Rodymo formatas"
361 msgid "Audio Options..."
362 msgstr "Garso nustatymai..."
367 msgid "Auto scart switching"
368 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
373 msgid "Automatic Scan"
374 msgstr "Automatinė paieška"
392 msgstr "Atsarginė kopija"
394 msgid "Backup Location"
395 msgstr "Išsaugojimo vieta"
398 msgstr "Išsaugojimo būdas"
400 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
401 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
407 msgstr "Diapazono plotis"
410 msgstr "Pradžios laikas"
412 msgid "Behavior when a movie is started"
413 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
415 msgid "Behavior when a movie is stopped"
416 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
418 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
419 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
421 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
422 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
424 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
425 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
434 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
436 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
439 msgstr "C- diapazonas"
450 msgid "Cache Thumbnails"
451 msgstr "Slėpti nedidelius"
453 msgid "Call monitoring"
454 msgstr "Skambučio kontrolė"
468 msgid "Change bouquets in quickzap"
469 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
471 msgid "Change pin code"
472 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
474 msgid "Change service pin"
475 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
477 msgid "Change service pins"
478 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
480 msgid "Change setup pin"
481 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
486 msgid "Channel Selection"
487 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
492 msgid "Channellist menu"
493 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
498 msgid "Checking Filesystem..."
499 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
501 msgid "Choose Location"
502 msgstr "Išsirinkite vietą"
505 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
507 msgid "Choose bouquet"
508 msgstr "Pasirinkite paketą"
510 msgid "Choose source"
511 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
513 msgid "Choose target folder"
514 msgstr "Išsirinkite aplanką"
516 msgid "Choose your Skin"
517 msgstr "Išsirinkite temą"
522 msgid "Clear before scan"
523 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
526 msgstr "Išvalyti log"
528 msgid "Code rate high"
529 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
531 msgid "Code rate low"
532 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
535 msgstr "Kodavimo greitis HP"
538 msgstr "Kodavimo greitis LP"
541 msgstr "Spalvų formatas"
543 msgid "Command order"
544 msgstr "Komandų seka"
546 msgid "Committed DiSEqC command"
547 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
549 msgid "Common Interface"
550 msgstr "Įstatomas modulis"
552 msgid "Compact Flash"
553 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
555 msgid "Compact flash card"
556 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
561 msgid "Configuration Mode"
562 msgstr "Konfigūravimo būdas"
565 msgstr "Konfigūruojama"
570 msgid "Conflicting timer"
571 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
573 msgid "Connected to Fritz!Box!"
574 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
576 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
577 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
581 "Connection to Fritz!Box\n"
585 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
589 msgid "Constellation"
595 msgid "Create movie folder failed"
596 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
598 msgid "Creating partition failed"
599 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
604 msgid "Current Transponder"
605 msgstr "Dabartinis transponderis"
607 msgid "Current settings:"
608 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
610 msgid "Current version:"
611 msgstr "Dabartinė versija:"
613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
614 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
617 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
620 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
623 msgstr "Vartotojo nustatymai"
628 msgid "Cutlist editor..."
629 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
647 msgstr "Visiškai išjungti"
658 msgid "Delete failed!"
659 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
664 msgid "Detected HDD:"
667 msgid "Detected NIMs:"
668 msgstr "Rasti imtuvai:"
670 msgid "Device Setup..."
671 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
679 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
680 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
683 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
686 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
688 msgid "DiSEqC repeats"
689 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
694 msgid "Disable Picture in Picture"
695 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
697 msgid "Disable Subtitles"
698 msgstr "Išjungti subtitrus"
705 "Disconnected from\n"
716 msgid "Display 16:9 content as"
717 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
719 msgid "Display 4:3 content as"
720 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
722 msgid "Display Setup"
723 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
726 "Do you really want to REMOVE\n"
729 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
733 "Do you really want to check the filesystem?\n"
734 "This could take lots of time!"
736 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
737 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
740 msgid "Do you really want to delete %s?"
741 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
744 "Do you really want to download\n"
747 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
750 msgid "Do you really want to exit?"
751 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
754 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
755 "All data on the disk will be lost!"
757 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
758 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
761 "Do you want to backup now?\n"
762 "After pressing OK, please wait!"
764 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
765 "Paspauskite OK ir palaukite!"
767 msgid "Do you want to do a service scan?"
768 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
770 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
771 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
773 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
774 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
776 msgid "Do you want to restore your settings?"
777 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
779 msgid "Do you want to resume this playback?"
780 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
783 "Do you want to update your Dreambox?\n"
784 "After pressing OK, please wait!"
786 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
787 "Paspauskite OK ir palaukite!"
789 msgid "Do you want to view a tutorial?"
790 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
792 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
793 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
796 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
797 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
801 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
803 msgid "Download Plugins"
804 msgstr "Parsisiųsti priedus"
806 msgid "Downloadable new plugins"
807 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
809 msgid "Downloadable plugins"
810 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
813 msgstr "Parsisiunčiama"
815 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
816 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
824 msgid "EPG Selection"
825 msgstr "EPG pasirinkimas"
828 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
829 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
834 msgid "Edit services list"
835 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
837 msgid "Electronic Program Guide"
838 msgstr "Elektroninis programų gidas"
843 msgid "Enable 5V for active antenna"
844 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
846 msgid "Enable multiple bouquets"
847 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
849 msgid "Enable parental control"
850 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
859 msgstr "Pabaigos laikas"
862 msgstr "Pabaigos laikas"
868 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
870 "If you experience any problems please contact\n"
871 "stephan@reichholf.net\n"
873 "© 2006 - Stephan Reichholf"
875 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
877 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
883 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
884 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
885 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
887 msgid "Enter Fast Forward at speed"
888 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
890 msgid "Enter Rewind at speed"
891 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
893 msgid "Enter main menu..."
894 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
896 msgid "Enter the service pin"
897 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
903 msgstr "Įvykių peržiūra"
905 msgid "Everything is fine"
906 msgstr "Viskas yra puikiai"
908 msgid "Execution Progress:"
909 msgstr "Vykdymo eiga:"
911 msgid "Execution finished!!"
912 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
915 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
917 msgid "Exit the wizard"
918 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
921 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
926 msgid "Extended Setup..."
927 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
930 msgstr "Ekstra meniu"
942 msgstr "Greitas DiSEqC"
944 msgid "Fast Forward speeds"
945 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
948 msgstr "Greita epocha"
951 msgstr "Mėgstamiausi"
953 msgid "Filesystem Check..."
954 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
956 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
957 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
965 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
966 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
974 msgid "Frequency bands"
975 msgstr "Dažnio diapazonai"
977 msgid "Frequency scan step size(khz)"
978 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
980 msgid "Frequency steps"
981 msgstr "Dažnio žingsniai"
987 msgstr "Penktadienis"
989 msgid "Fritz!Box FON IP address"
990 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
993 msgid "Frontprocessor version: %d"
994 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
997 msgstr "Fsck klaidingas"
999 msgid "Function not yet implemented"
1000 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1003 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1004 "Do you want to Restart the GUI now?"
1006 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1007 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1018 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1019 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1022 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1024 msgid "Goto position"
1025 msgstr "Eiti į poziciją"
1027 msgid "Graphical Multi EPG"
1028 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1033 msgid "Guard Interval"
1034 msgstr "Apsaugos intervalas"
1036 msgid "Guard interval mode"
1037 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1040 msgstr "Kietas diskas"
1042 msgid "Harddisk setup"
1043 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1045 msgid "Harddisk standby after"
1046 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1048 msgid "Hierarchy Information"
1049 msgstr "Hierarchijos informacija"
1051 msgid "Hierarchy mode"
1052 msgstr "Hierarchijos režimas"
1054 msgid "How many minutes do you want to record?"
1055 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1067 "If you see this, something is wrong with\n"
1068 "your scart connection. Press OK to return."
1070 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1071 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1074 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1075 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1076 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1078 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1079 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1080 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1082 "If you are happy with the result, press OK."
1085 msgid "Image-Upgrade"
1086 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1089 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1091 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1094 msgid "Increased voltage"
1095 msgstr "Padidinta įtampa"
1103 msgid "Infobar timeout"
1104 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1107 msgstr "Informacija"
1112 msgid "Initialization..."
1113 msgstr "Inicializacija..."
1116 msgstr "Inicializuoti"
1118 msgid "Initializing Harddisk..."
1119 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1127 msgid "Installing Software..."
1128 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1130 msgid "Instant Record..."
1131 msgstr "Staigus įrašymas..."
1133 msgid "Integrated Ethernet"
1134 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1136 msgid "Intermediate"
1139 msgid "Internal Flash"
1140 msgstr "Vidinė atmintinė"
1142 msgid "Invalid Location"
1143 msgstr "Neteisinga vieta"
1146 msgstr "Pervertimas"
1148 msgid "Invert display"
1149 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1154 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1158 msgid "Keyboard Map"
1159 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1161 msgid "Keyboard Setup"
1162 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1165 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1168 msgstr "LNB konverteris"
1179 msgid "Language selection"
1180 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1186 msgstr "Paskutinis greitis"
1194 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1202 msgstr "Vakarų riba"
1205 msgstr "Ribos išjungtos"
1208 msgstr "Ribos įjungtos"
1210 msgid "List of Storage Devices"
1211 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1222 msgid "Long Keypress"
1223 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1229 msgstr "MMC Kortelė"
1235 msgstr "Pagrindinis meniu"
1238 msgstr "Pagrindinis meniu"
1240 msgid "Make this mark an 'in' point"
1241 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1243 msgid "Make this mark an 'out' point"
1244 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1246 msgid "Make this mark just a mark"
1247 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1250 msgstr "Rankinė paieška"
1252 msgid "Manual transponder"
1253 msgstr "Rankinis transponderis"
1255 msgid "Margin after record"
1256 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1258 msgid "Margin before record (minutes)"
1259 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1261 msgid "Media player"
1262 msgstr "Media grotuvas"
1265 msgstr "Media grotuvas"
1274 msgstr "Mkfs nepavyko"
1283 msgstr "Paaukštėjimas"
1286 msgstr "Moduliatorius"
1295 msgstr "Pirmadienis"
1297 msgid "Mount failed"
1298 msgstr "Pajungimo klaida"
1300 msgid "Move Picture in Picture"
1301 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1304 msgstr "Sukti į rytus"
1307 msgstr "Sukti į vakarus"
1309 msgid "Movielist menu"
1310 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1313 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1315 msgid "Multiple service support"
1316 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1319 msgstr "Daug palydovų"
1337 msgstr "Pavadinimas"
1340 msgstr "Serverio pavadinimas"
1343 msgid "Nameserver %d"
1344 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1346 msgid "Nameserver Setup"
1347 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1349 msgid "Nameserver Setup..."
1350 msgstr "Serverio nustatymas..."
1353 msgstr "Potinklio kaukė"
1355 msgid "Network Mount"
1356 msgstr "Pajungti tinklą"
1358 msgid "Network Setup"
1359 msgstr "Tinklo nustatymas"
1361 msgid "Network scan"
1362 msgstr "Tinklo paieška"
1364 msgid "Network setup"
1365 msgstr "Tinklo nustatymas"
1374 msgstr "Naujas PIN kodas"
1376 msgid "New version:"
1377 msgstr "Nauja versija:"
1385 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1386 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1388 msgid "No backup needed"
1389 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1392 "No data on transponder!\n"
1393 "(Timeout reading PAT)"
1395 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1396 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1398 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1399 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1401 msgid "No free tuner!"
1402 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1405 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1407 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1410 msgid "No positioner capable frontend found."
1411 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1413 msgid "No satellite frontend found!!"
1414 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1416 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1417 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1420 "No tuner is enabled!\n"
1421 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1423 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1424 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1427 "No valid service PIN found!\n"
1428 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1429 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1431 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1432 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1433 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1437 "No valid setup PIN found!\n"
1438 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1439 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1441 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1442 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1443 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1446 msgid "No, but restart from begin"
1447 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1449 msgid "No, do nothing."
1450 msgstr "Ne, nereikia"
1452 msgid "No, just start my dreambox"
1453 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1455 msgid "No, scan later manually"
1456 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1461 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1463 msgstr "Nelinijinis"
1472 "Nothing to scan!\n"
1473 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1475 "Nėra ko ieškoti!\n"
1476 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1479 msgstr "Dabar grojama"
1482 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1483 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1484 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1490 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1491 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1493 msgid "OSD Settings"
1494 msgstr "OSD nustatymai"
1505 msgid "Online-Upgrade"
1506 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1508 msgid "Orbital Position"
1509 msgstr "Pozicija orbitoje"
1520 msgid "Package list update"
1521 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1523 msgid "Packet management"
1524 msgstr "Paketų valdymas"
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1533 msgid "Parental control"
1534 msgstr "Tėvų kontrolė"
1536 msgid "Parental control services Editor"
1537 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1539 msgid "Parental control setup"
1540 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1542 msgid "Parental control type"
1543 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1545 msgid "Pause movie at end"
1546 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1549 msgstr "PiP Nustatymas"
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1555 msgid "Pin code needed"
1556 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1561 msgid "Play recorded movies..."
1562 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1564 msgid "Please Reboot"
1565 msgstr "Prašome perkrauti"
1567 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1568 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1570 msgid "Please change recording endtime"
1571 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1573 msgid "Please choose an extension..."
1574 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1576 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1577 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1579 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1580 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1582 msgid "Please enter a name for the new marker"
1583 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1585 msgid "Please enter a new filename"
1586 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1588 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1589 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1591 msgid "Please enter the correct pin code"
1592 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1594 msgid "Please enter the old pin code"
1595 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1597 msgid "Please press OK!"
1598 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1600 msgid "Please select a playlist to delete..."
1601 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1603 msgid "Please select a playlist..."
1604 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1606 msgid "Please select a subservice to record..."
1607 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1609 msgid "Please select a subservice..."
1610 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1612 msgid "Please select keyword to filter..."
1613 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1615 msgid "Please select the movie path..."
1616 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1618 msgid "Please set up tuner B"
1619 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1621 msgid "Please set up tuner C"
1622 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1624 msgid "Please set up tuner D"
1625 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1632 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1633 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1634 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1636 msgid "Please wait... Loading list..."
1637 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1639 msgid "Plugin browser"
1640 msgstr "Priedų naršyklė"
1646 msgstr "Poliariškumas"
1648 msgid "Polarization"
1649 msgstr "Poliarizacija"
1670 msgstr "Pozicionierius"
1672 msgid "Positioner fine movement"
1673 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1675 msgid "Positioner movement"
1676 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1678 msgid "Positioner setup"
1679 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1681 msgid "Positioner storage"
1682 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1684 msgid "Power threshold in mA"
1685 msgstr "Įtampos galia mA"
1687 msgid "Predefined transponder"
1688 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1690 msgid "Preparing... Please wait"
1691 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1693 msgid "Press OK to activate the settings."
1694 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1696 msgid "Press OK to scan"
1697 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1699 msgid "Press OK to start the scan"
1700 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1705 msgid "Protect services"
1706 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1708 msgid "Protect setup"
1709 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1712 msgstr "Transliuotojas"
1714 msgid "Provider to scan"
1715 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1718 msgstr "Transliuotojai"
1721 msgstr "Greitas perjungimas"
1724 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1727 msgstr "RF išėjimas"
1732 msgid "RSS Feed URI"
1733 msgstr "RSS Feed URI"
1741 msgid "Really close without saving settings?"
1742 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1744 msgid "Really delete done timers?"
1745 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1747 msgid "Really delete this timer?"
1748 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1750 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1751 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1753 msgid "Reception Settings"
1754 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1759 msgid "Recorded files..."
1760 msgstr "Įrašyti failai..."
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1769 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1772 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1775 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1778 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1781 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1783 msgid "Recordings always have priority"
1784 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1786 msgid "Reenter new pin"
1787 msgstr "Pakartokite naują pin"
1789 msgid "Refresh Rate"
1790 msgstr "Atnaujinimo norma"
1792 msgid "Remove Plugins"
1793 msgstr "Pašalinti priedus"
1795 msgid "Remove a mark"
1796 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1798 msgid "Remove plugins"
1799 msgstr "Pašalinti priedus"
1802 msgstr "Pervardinti"
1808 msgstr "Pakartojimo būdas"
1810 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1811 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1814 msgstr "Pakartojimai"
1823 msgstr "Perkrauti Enigma2"
1825 msgid "Restart GUI now?"
1826 msgstr "Perkrauti Enigma2 dabar?"
1832 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1835 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1838 msgid "Resume from last position"
1839 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1841 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1842 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1843 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1844 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1845 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1846 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1847 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1848 msgid "Resuming playback"
1849 msgstr "Tęsti leidimą"
1851 msgid "Return to movie list"
1852 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1854 msgid "Return to previous service"
1855 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1857 msgid "Rewind speeds"
1858 msgstr "Persukimo greitis"
1866 msgid "Rotor turning speed"
1867 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1887 msgid "Sat / Dish Setup"
1888 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1893 msgid "Satellite Equipment Setup"
1894 msgstr "Palydovo nustatymai"
1900 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1903 msgstr "Šeštadienis"
1905 msgid "Save Playlist"
1906 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1908 msgid "Scaling Mode"
1909 msgstr "Skalės režimas"
1915 msgstr "Skanuoti QAM128"
1918 msgstr "Skanuoti QAM16"
1921 msgstr "Skanuoti QAM256"
1924 msgstr "Skanuoti QAM32"
1927 msgstr "Skanuoti QAM64"
1930 msgstr "Skanuoti SR6875"
1933 msgstr "Skanuoti SR6900"
1935 msgid "Scan additional SR"
1936 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1938 msgid "Scan band EU HYPER"
1939 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1941 msgid "Scan band EU MID"
1942 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1944 msgid "Scan band EU SUPER"
1945 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1947 msgid "Scan band EU UHF IV"
1948 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1950 msgid "Scan band EU UHF V"
1951 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1953 msgid "Scan band EU VHF I"
1954 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1956 msgid "Scan band EU VHF III"
1957 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1959 msgid "Scan band US HIGH"
1960 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1962 msgid "Scan band US HYPER"
1963 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1965 msgid "Scan band US LOW"
1966 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1968 msgid "Scan band US MID"
1969 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1971 msgid "Scan band US SUPER"
1972 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1975 msgstr "Paieška rytai"
1978 msgstr "Paieška vakarai"
1984 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1986 msgid "Select Location"
1987 msgstr "Pasirinkite vietą"
1989 msgid "Select Network Adapter"
1990 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1992 msgid "Select a movie"
1993 msgstr "Pasirinkite filmą"
1995 msgid "Select audio mode"
1996 msgstr "Pasirinkite garsą"
1998 msgid "Select audio track"
1999 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2001 msgid "Select channel to record from"
2002 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2004 msgid "Sequence repeat"
2005 msgstr "Sekos pakartojimas"
2008 msgstr "Apie kanalą"
2010 msgid "Service Scan"
2011 msgstr "Kanalų paieška"
2013 msgid "Service Searching"
2014 msgstr "Kanalų paieška"
2016 msgid "Service has been added to the favourites."
2017 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
2019 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2020 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
2023 "Service invalid!\n"
2024 "(Timeout reading PMT)"
2027 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2030 "Service not found!\n"
2031 "(SID not found in PAT)"
2033 "Kanalas nerastas!\n"
2036 msgid "Service scan"
2040 "Service unavailable!\n"
2041 "Check tuner configuration!"
2043 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2044 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2047 msgstr "Kanalo informacija"
2053 msgstr "Pasirinkite ribas"
2056 msgstr "Nustatymų parametrai"
2062 msgstr "Valdymo būdas"
2064 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2065 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2068 msgid "Show files from %s"
2069 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2071 msgid "Show infobar on channel change"
2072 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2074 msgid "Show infobar on event change"
2075 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2077 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2078 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2080 msgid "Show positioner movement"
2081 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2083 msgid "Show services beginning with"
2084 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2086 msgid "Show the radio player..."
2087 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2089 msgid "Show the tv player..."
2090 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2092 msgid "Shutdown Dreambox after"
2093 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2098 msgid "Similar broadcasts:"
2099 msgstr "Kartojamos laidos:"
2105 msgstr "Vienintelis"
2110 msgid "Single satellite"
2111 msgstr "Vienintelis palydovas"
2113 msgid "Single transponder"
2114 msgstr "Vienintelis transponderis"
2116 msgid "Singlestep (GOP)"
2117 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2120 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2122 msgid "Sleep timer action:"
2123 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2125 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2126 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2130 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2135 msgid "Slow Motion speeds"
2136 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2138 msgid "Some plugins are not available:\n"
2139 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2141 msgid "Somewhere else"
2142 msgstr "Dar kur nors"
2145 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2147 "Please choose an other one."
2149 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2151 "Pasirinkite prašome kitą!"
2153 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2155 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2157 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2159 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2164 msgid "Soundcarrier"
2165 msgstr "Garso nešančioji"
2176 msgid "Standby / Restart"
2177 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2182 msgid "Start from the beginning"
2183 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2185 msgid "Start recording?"
2186 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2189 msgstr "Paleidimo pradžia"
2192 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2198 msgstr "Žingsnis į rytus"
2201 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2209 msgid "Stop Timeshift?"
2210 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2212 msgid "Stop current event and disable coming events"
2213 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2215 msgid "Stop current event but not coming events"
2216 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2218 msgid "Stop playing this movie?"
2219 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2221 msgid "Store position"
2222 msgstr "Išsaugoti vietą"
2224 msgid "Stored position"
2225 msgstr "Išsaugota vieta"
2227 msgid "Subservice list..."
2228 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2233 msgid "Subtitle selection"
2234 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2243 msgstr "Sekmadienis"
2245 msgid "Swap Services"
2246 msgstr "Sukeisti kanalus"
2251 msgid "Switch to next subservice"
2252 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2254 msgid "Switch to previous subservice"
2255 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2258 msgstr "Simbolių greitis"
2261 msgstr "Simbolių greitis"
2266 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2267 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2269 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2278 msgid "Terrestrial provider"
2279 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2284 msgid "Test-Messagebox?"
2285 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2288 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2289 "Please press OK to start using you Dreambox."
2291 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2293 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2295 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2296 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2298 msgid "The pin code has been changed successfully."
2299 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2301 msgid "The pin code you entered is wrong."
2302 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2304 msgid "The pin codes you entered are different."
2305 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2307 msgid "The sleep timer has been activated."
2308 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2310 msgid "The sleep timer has been disabled."
2311 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2313 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2314 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2317 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2319 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2322 msgid "The wizard is finished now."
2323 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2326 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2327 "Do you really want to continue?"
2329 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2332 msgid "This is step number 2."
2333 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2335 msgid "This is unsupported at the moment."
2336 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2342 msgstr "Heterodinas"
2348 msgstr "Ketvirtadienis"
2353 msgid "Time/Date Input"
2354 msgstr "Laikas / Data"
2360 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2362 msgid "Timer Editor"
2363 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2366 msgstr "Laikmačio būdas"
2369 msgstr "Laikmačio užduotis"
2372 msgstr "Laikmačio log"
2374 msgid "Timer sanity error"
2375 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2377 msgid "Timer selection"
2378 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2380 msgid "Timer status:"
2381 msgstr "Laikmačio būsena: "
2384 msgstr "Laiko perst."
2386 msgid "Timeshift not possible!"
2387 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2390 msgstr "Laiko juosta"
2393 msgstr "Pavadinimas:"
2402 msgstr "Tono signalas"
2404 msgid "Toneburst A/B"
2405 msgstr "Tono signalas A/B"
2410 msgid "Translation:"
2413 msgid "Transmission Mode"
2414 msgstr "Transliacija"
2416 msgid "Transmission mode"
2417 msgstr "Transliacija"
2420 msgstr "Transponderis"
2422 msgid "Transponder Type"
2423 msgstr "Transponderio tipas"
2426 msgstr "Bandymas kairėn:"
2428 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2430 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2433 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2435 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2442 msgstr "Antradienis"
2447 msgid "Tune failed!"
2448 msgstr "Kanalas nerastas!"
2457 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2459 msgid "Tuner configuration"
2460 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2462 msgid "Tuner status"
2463 msgstr "Imtuvo būsena "
2471 msgid "Type of scan"
2472 msgstr "Skanavimo būdas"
2481 msgstr "USB atmintinė"
2484 "Unable to complete filesystem check.\n"
2487 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2491 "Unable to initialize harddisk.\n"
2494 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2497 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2498 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2500 msgid "Universal LNB"
2501 msgstr "Universali LNB"
2503 msgid "Unmount failed"
2504 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2506 msgid "Updates your receiver's software"
2507 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2509 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2510 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2512 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2513 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2515 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2516 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2519 msgstr "Atnaujinama"
2521 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2522 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2525 msgstr "Naudoti DHCP"
2527 msgid "Use Power Measurement"
2528 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2530 msgid "Use a gateway"
2531 msgstr "Naudoti šliuzą"
2533 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2534 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2535 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2536 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2537 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2538 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2539 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2540 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2541 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2542 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2543 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2544 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2545 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2546 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2548 msgid "Use power measurement"
2549 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2552 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2554 "Please set up tuner A"
2556 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2558 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2561 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2564 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2565 "to paspauskite OK."
2567 msgid "Use usals for this sat"
2568 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2570 msgid "Use wizard to set up basic features"
2571 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2573 msgid "Used service scan type"
2574 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2576 msgid "User defined"
2577 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2580 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2582 msgid "Video Fine-Tuning"
2585 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2588 msgid "Video Output"
2589 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2592 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2594 msgid "Video Wizard"
2595 msgstr "Vaizdo vedlys"
2597 msgid "View Rass interactive..."
2598 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2600 msgid "View teletext..."
2601 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2603 msgid "Voltage mode"
2619 msgstr "Trečiadienis"
2622 msgstr "Savaitės diena"
2625 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2626 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2627 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2629 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2630 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2631 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2636 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2637 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2641 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2642 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2647 msgid "What do you want to scan?"
2648 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2650 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2651 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2654 msgstr "Belaidis tinklas"
2656 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2657 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2668 msgid "Yes, backup my settings!"
2669 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2671 msgid "Yes, do a manual scan now"
2672 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2674 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2675 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2677 msgid "Yes, do another manual scan now"
2678 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2680 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2681 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2683 msgid "Yes, restore the settings now"
2684 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2686 msgid "Yes, returning to movie list"
2687 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2689 msgid "Yes, view the tutorial"
2690 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2692 msgid "You cannot delete this!"
2693 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2696 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2697 "harddisk is not an option for you."
2699 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2700 "išsaugojimo kietame diske."
2703 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2704 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2705 "to the harddisk!\n"
2706 "Please press OK to start the backup now."
2708 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2709 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2710 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2711 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2714 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2715 "Please press OK to start the backup now."
2717 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2718 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2719 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2720 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2723 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2726 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2729 msgid "You have to wait for"
2730 msgstr "Jūs turite laukti"
2733 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2734 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2735 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2736 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2739 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2740 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2741 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2745 "You need to define some keywords first!\n"
2746 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2747 "Do you want to define keywords now?"
2749 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2750 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2751 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2754 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2756 "Do you want to set the pin now?"
2758 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2760 "Norite tai padaryti dabar?"
2763 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2765 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2767 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2768 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2771 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2774 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2775 "ir bandyti dar kartą."
2778 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2779 "Press OK to start upgrade."
2781 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2782 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2784 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2785 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2787 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2788 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2790 msgid "[alternative edit]"
2791 msgstr "[kitų redagavimas]"
2793 msgid "[bouquet edit]"
2794 msgstr "[paketo redagavimas]"
2796 msgid "[favourite edit]"
2797 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2800 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2802 msgid "abort alternatives edit"
2803 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2805 msgid "abort bouquet edit"
2806 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2808 msgid "abort favourites edit"
2809 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2811 msgid "about to start"
2812 msgstr "apie pradžią"
2814 msgid "add alternatives"
2815 msgstr "pridėti kitus"
2818 msgstr "pridėti paketą"
2820 msgid "add directory to playlist"
2821 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2823 msgid "add file to playlist"
2824 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2826 msgid "add files to playlist"
2827 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2830 msgstr "pridėti žymeklį"
2832 msgid "add recording (enter recording duration)"
2833 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2835 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2836 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2838 msgid "add recording (indefinitely)"
2839 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2841 msgid "add recording (stop after current event)"
2842 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2844 msgid "add service to bouquet"
2845 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2847 msgid "add service to favourites"
2848 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2850 msgid "add to parental protection"
2851 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2856 msgid "alphabetic sort"
2857 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2860 "are you sure you want to restore\n"
2861 "following backup:\n"
2863 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2864 "atsarginė kopija:\n"
2873 msgstr "juodas sąrašas"
2878 msgid "change recording (duration)"
2879 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2881 msgid "change recording (endtime)"
2882 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2884 msgid "circular left"
2885 msgstr "apskritiminė kairė"
2887 msgid "circular right"
2888 msgstr "apskritiminė dešinė"
2890 msgid "clear playlist"
2891 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2897 msgstr "konfigūracijos meniu"
2902 msgid "copy to bouquets"
2903 msgstr "kopijuoti į paketus"
2912 msgstr "trinti iškirpimą"
2914 msgid "delete playlist entry"
2915 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2917 msgid "delete saved playlist"
2918 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2926 msgid "disable move mode"
2927 msgstr "išjungti perkėlimą"
2932 msgid "do not change"
2933 msgstr "nieko nekeisti"
2936 msgstr "nieko nedaryti"
2938 msgid "don't record"
2944 msgid "edit alternatives"
2945 msgstr "redaguoti kitus"
2953 msgid "enable bouquet edit"
2954 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2956 msgid "enable favourite edit"
2957 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2959 msgid "enable move mode"
2960 msgstr "įjungti perkėlimą"
2965 msgid "end alternatives edit"
2966 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2968 msgid "end bouquet edit"
2969 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2971 msgid "end cut here"
2972 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2974 msgid "end favourites edit"
2975 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2977 msgid "equal to Socket A"
2980 msgid "exit mediaplayer"
2981 msgstr "išjungti media grotuvą"
2983 msgid "exit movielist"
2984 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2986 msgid "fine-tune your display"
2989 msgid "free diskspace"
2990 msgstr "laisvos vietos diske"
2992 msgid "full /etc directory"
2993 msgstr "visą /etc direktoriją"
2995 msgid "go to deep standby"
2996 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2998 msgid "go to standby"
2999 msgstr "eiti į išjungimą"
3001 msgid "hear radio..."
3002 msgstr "Klausytis radijo..."
3007 msgid "hide extended description"
3008 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3011 msgstr "slėpti grotuvą"
3014 msgstr "horizontali"
3022 msgid "immediate shutdown"
3030 "įeinantis skambutis!\n"
3034 msgstr "aptikti modulį"
3036 msgid "insert mark here"
3037 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3039 msgid "jump to listbegin"
3040 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3042 msgid "jump to listend"
3043 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3045 msgid "jump to next marked position"
3046 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3048 msgid "jump to previous marked position"
3049 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3051 msgid "leave movie player..."
3052 msgstr "palikti grotuvą..."
3057 msgid "list style compact"
3058 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3060 msgid "list style compact with description"
3061 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3063 msgid "list style default"
3064 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3066 msgid "list style single line"
3067 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3069 msgid "load playlist"
3070 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3075 msgid "loopthrough to socket A"
3096 msgid "move PiP to main picture"
3097 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3100 msgstr "filmų sąrašas"
3108 msgid "next channel"
3109 msgstr "Kitas kanalas"
3111 msgid "next channel in history"
3112 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3117 msgid "no HDD found"
3118 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3120 msgid "no Picture found"
3121 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3123 msgid "no module found"
3124 msgstr "modulis nerastas"
3130 msgstr "nedaryti pertraukos"
3136 msgstr "neužrakintas"
3138 msgid "nothing connected"
3139 msgstr "niekas nepajungta"
3148 msgstr "vieną kartą"
3150 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3151 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3153 msgid "open servicelist"
3154 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3156 msgid "open servicelist(down)"
3157 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3159 msgid "open servicelist(up)"
3160 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3169 msgstr "leisti įrašą"
3171 msgid "play from next mark or playlist entry"
3172 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3174 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3175 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3177 msgid "please press OK when ready"
3178 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3180 msgid "please wait, loading picture..."
3181 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3183 msgid "previous channel"
3184 msgstr "Buvęs kanalas"
3186 msgid "previous channel in history"
3187 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3192 msgid "recording..."
3195 msgid "remove after this position"
3196 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3198 msgid "remove all alternatives"
3199 msgstr "pašalinti visus kitus"
3201 msgid "remove all new found flags"
3202 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3204 msgid "remove before this position"
3205 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3207 msgid "remove entry"
3210 msgid "remove from parental protection"
3211 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3213 msgid "remove new found flag"
3214 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3216 msgid "remove this mark"
3217 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3220 msgstr "pakartotinis"
3225 msgid "save playlist"
3226 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3229 msgid "scan done! %d services found!"
3230 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3232 msgid "scan done! No service found!"
3233 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3235 msgid "scan done! One service found!"
3236 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3239 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3240 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3243 msgstr "paieškos eiga"
3248 msgid "second cable of motorized LNB"
3249 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3257 msgid "select movie"
3258 msgstr "pasirinkite filmą"
3260 msgid "select the movie path"
3261 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3267 msgstr "nustatymų PIN"
3270 msgstr "Rodyti EPG..."
3273 msgstr "rodyti viską"
3275 msgid "show alternatives"
3276 msgstr "rodyti kitus"
3278 msgid "show event details"
3279 msgstr "rodyti užduočių detales"
3281 msgid "show extended description"
3282 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3284 msgid "show first tag"
3285 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3287 msgid "show second tag"
3288 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3290 msgid "show shutdown menu"
3291 msgstr "išjungimo meniu"
3293 msgid "show single service EPG..."
3294 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3296 msgid "show tag menu"
3297 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3299 msgid "show transponder info"
3300 msgstr "transponderio informacija"
3302 msgid "shuffle playlist"
3303 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3311 msgid "skip backward"
3312 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3314 msgid "skip backward (enter time)"
3315 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3317 msgid "skip forward"
3318 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3320 msgid "skip forward (enter time)"
3321 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3323 msgid "sort by date"
3324 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3327 msgstr "standartinis"
3332 msgid "start cut here"
3333 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3335 msgid "start timeshift"
3336 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3342 msgstr "stabdyti PiP"
3345 msgstr "stabdyti įrašą"
3347 msgid "stop recording"
3348 msgstr "stabdyti įrašymą"
3350 msgid "stop timeshift"
3351 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3353 msgid "swap PiP and main picture"
3354 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3356 msgid "switch to filelist"
3357 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3359 msgid "switch to playlist"
3360 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3365 msgid "this recording"
3366 msgstr "tai įrašyta"
3368 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3369 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3371 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3372 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3374 msgid "unknown service"
3375 msgstr "nežinomas kanalas"
3377 msgid "until restart"
3378 msgstr "iki perkrovimo"
3380 msgid "user defined"
3381 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3386 msgid "view extensions..."
3387 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3389 msgid "view recordings..."
3390 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3392 msgid "wait for ci..."
3393 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3395 msgid "wait for mmi..."
3396 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3402 msgstr "kas savaitę"
3405 msgstr "baltas sąrašas"
3410 msgid "yes (keep feeds)"
3411 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3414 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3415 "assistance before rebooting your dreambox."
3417 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3418 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3426 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3427 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3429 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3430 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3432 #~ msgid "Startwizard"
3433 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
3435 #~ msgid "VCR Switch"
3436 #~ msgstr "VCR perjungėjas"