1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-12 22:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:10+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
87 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
94 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
98 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
100 msgid "/var directory"
101 msgstr "katalog /var"
127 msgid "16:10 Letterbox"
128 msgstr "16:10 Letterbox"
130 msgid "16:10 PanScan"
131 msgstr "16:10 PanScan"
136 msgid "16:9 Letterbox"
137 msgstr "16:9 Letterbox"
160 msgid "4:3 Letterbox"
161 msgstr "4:3 Letterbox"
201 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
202 "Do you want to keep your version?"
204 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
205 "Czy zachować aktualną wersję?"
208 "A finished record timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
212 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
215 "A finished record timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
219 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
221 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
222 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
226 "A record has been started:\n"
229 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
233 "A recording is currently running.\n"
234 "What do you want to do?"
236 "Nagrywanie w toku.\n"
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "configure the positioner."
242 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "start the satfinder."
248 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
252 msgid "A required tool (%s) was not found."
253 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
256 "A sleep timer wants to set your\n"
257 "Dreambox to standby. Do that now?"
259 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
260 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
263 "A sleep timer wants to shut down\n"
264 "your Dreambox. Shutdown now?"
266 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
267 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
270 "A timer failed to record!\n"
271 "Disable TV and try again?\n"
273 "Timer nie mógł nagrać!\n"
274 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
277 msgstr "Ustawienia A/V"
286 msgstr "AC3 domyślnie"
298 msgstr "O tunerze..."
301 msgstr "Informacje o tunerze..."
303 msgid "Action on long powerbutton press"
304 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
309 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgid "Activate network settings"
313 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
315 msgid "Adapter settings"
316 msgstr "Ustawienia adaptera"
322 msgstr "Dodaj zakładkę"
325 msgstr "Dodaj znacznik"
327 msgid "Add a new title"
328 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
336 msgid "Add to bouquet"
337 msgstr "Dodaj do bukietu"
339 msgid "Add to favourites"
340 msgstr "Dodaj do ulubionych"
343 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
344 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
345 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
348 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
349 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
350 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
351 "zobaczyć inny testowy ekran."
354 msgstr "Zaawansowane"
356 msgid "Advanced Video Setup"
357 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
360 msgstr "Po wydarzeniu"
363 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
364 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
366 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
367 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
376 msgid "All Satellites"
377 msgstr "Wwszystkie satelity"
380 msgstr "Wszystkie..."
383 msgstr "Przezroczystość"
385 msgid "Alternative radio mode"
386 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
388 msgid "Alternative services tuner priority"
389 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
391 msgid "An empty filename is illegal."
392 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
394 msgid "An unknown error occured!"
395 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
404 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
410 msgid "Ask before shutdown:"
411 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
414 msgstr "Zapytaj użytkownika"
417 msgstr "Format obrazu:"
422 msgid "Audio Options..."
423 msgstr "Opcje Dźwięku..."
425 msgid "Authoring mode"
426 msgstr "Tryb autoringu"
431 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
432 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
434 msgid "Auto scart switching"
435 msgstr "Auto przełączanie scart"
438 msgstr "Automatycznie"
440 msgid "Automatic SSID lookup"
441 msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
443 msgid "Automatic Scan"
444 msgstr "Automatyczne skanowanie"
446 msgid "Available format variables"
447 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
468 msgstr "Kopia zapasowa"
470 msgid "Backup Location"
471 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
474 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
476 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
477 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
483 msgstr "Szerokie pasmo"
486 msgstr "Czas rozpoczęcia"
488 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
489 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
491 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
492 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
494 msgid "Behavior when a movie is started"
495 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
497 msgid "Behavior when a movie is stopped"
498 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
500 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
501 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
512 msgid "Burn to DVD..."
513 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
519 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
521 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
538 msgid "Cache Thumbnails"
539 msgstr "Przechowuj miniatury."
541 msgid "Call monitoring"
542 msgstr "Monitor rozmów"
547 msgid "Cannot parse feed directory"
559 msgid "Change bouquets in quickzap"
560 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
565 msgid "Change pin code"
566 msgstr "Zmień kod pin"
568 msgid "Change service pin"
569 msgstr "Zmien pin serwisowy"
571 msgid "Change service pins"
572 msgstr "Zmień piny serwisowe"
574 msgid "Change setup pin"
575 msgstr "Zmień pin ustawień"
580 msgid "Channel Selection"
581 msgstr "Wybór kanału"
586 msgid "Channellist menu"
587 msgstr "Menu listy kanałów"
601 msgid "Checking Filesystem..."
602 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
605 msgstr "Wybierz tuner"
607 msgid "Choose bouquet"
608 msgstr "Wybierz bukiet"
610 msgid "Choose source"
611 msgstr "Wybierz źródło"
613 msgid "Choose target folder"
614 msgstr "Wybierz folder docelowy"
616 msgid "Choose your Skin"
617 msgstr "Wybierz Skin"
622 msgid "Clear before scan"
623 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
631 msgid "Code rate high"
632 msgstr "Poziom kodu wysoki"
634 msgid "Code rate low"
635 msgstr "Poziom kodu niski"
638 msgstr "Poziom kodu HP"
641 msgstr "Poziom kodu LP"
643 msgid "Collection name"
644 msgstr "Nazwa kolekcji"
646 msgid "Collection settings"
647 msgstr "Ustawienia kolekcji"
650 msgstr "Format kolorów"
652 msgid "Command execution..."
653 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
655 msgid "Command order"
656 msgstr "Wydawanie poleceń"
658 msgid "Committed DiSEqC command"
659 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
661 msgid "Common Interface"
662 msgstr "Moduł Dostępu"
664 msgid "Compact Flash"
665 msgstr "Compact Flash"
667 msgid "Compact flash card"
668 msgstr "Karta Compact flash"
673 msgid "Configuration Mode"
674 msgstr "Tryb konfiguracji"
677 msgstr "Konfigurowanie"
679 msgid "Conflicting timer"
680 msgstr "Konflikt timera"
683 msgstr "Podłączony do"
685 msgid "Connected to Fritz!Box!"
686 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
688 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
689 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
693 "Connection to Fritz!Box\n"
697 "Połączenie z Fritz!Box\n"
701 msgid "Constellation"
704 msgid "Content does not fit on DVD!"
705 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
707 msgid "Continue playing"
708 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
713 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
716 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
719 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
720 msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
722 msgid "Create movie folder failed"
723 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
726 msgid "Creating directory %s failed."
727 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
729 msgid "Creating partition failed"
730 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
735 msgid "Current Transponder"
736 msgstr "Aktualny Transponder"
738 msgid "Current settings:"
739 msgstr "Aktualne ustawienia:"
741 msgid "Current version:"
742 msgstr "Aktualna wersja:"
744 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
745 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
747 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
748 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
750 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
751 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
759 msgid "Cutlist editor..."
760 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
778 msgstr "Odtważacz DVD"
780 msgid "DVD media toolbox"
781 msgstr "Narzedzia nosnika DVD"
789 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
793 msgstr "Głębokie Czuwanie"
795 msgid "Default services lists"
796 msgstr "Standardowa lista serwisów"
798 msgid "Default settings"
799 msgstr "Ustawienia standardowe"
810 msgid "Delete failed!"
811 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
815 "Delete no more configured satellite\n"
818 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
824 msgid "Destination directory"
827 msgid "Detected HDD:"
828 msgstr "Wykryto Hdd:"
830 msgid "Detected NIMs:"
831 msgstr "Wykryto NIMs:"
839 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
840 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
848 msgid "DiSEqC repeats"
849 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
851 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
852 msgstr "Bezpośrednie odtważanie podczepionych tytułów bez menu"
855 msgid "Directory %s nonexistent."
856 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
861 msgid "Disable Picture in Picture"
864 msgid "Disable Subtitles"
865 msgstr "Wyłącz napisy"
867 msgid "Disable timer"
868 msgstr "Wyłącz timer"
875 "Disconnected from\n"
886 msgid "Display 16:9 content as"
887 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
889 msgid "Display 4:3 content as"
890 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
892 msgid "Display Setup"
893 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
896 "Do you really want to REMOVE\n"
899 "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
903 "Do you really want to check the filesystem?\n"
904 "This could take lots of time!"
906 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
907 "Czynność może zająć dużo czasu!"
910 msgid "Do you really want to delete %s?"
911 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
914 "Do you really want to download\n"
917 "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
920 msgid "Do you really want to exit?"
921 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
924 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
925 "All data on the disk will be lost!"
927 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
928 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
931 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
932 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
935 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
936 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
939 "Do you want to backup now?\n"
940 "After pressing OK, please wait!"
942 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
943 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
945 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
946 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
948 msgid "Do you want to do a service scan?"
949 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
951 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
952 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
954 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
955 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
957 msgid "Do you want to install default sat lists?"
958 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
960 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
961 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
963 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
964 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
966 msgid "Do you want to restore your settings?"
967 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
969 msgid "Do you want to resume this playback?"
970 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
973 "Do you want to update your Dreambox?\n"
974 "After pressing OK, please wait!"
976 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
977 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
979 msgid "Do you want to view a tutorial?"
980 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
982 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
983 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
986 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
987 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
990 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
991 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
996 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
999 msgid "Download Plugins"
1000 msgstr "Pobierz pluginy"
1002 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1005 msgid "Downloadable new plugins"
1006 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1008 msgid "Downloadable plugins"
1009 msgstr "Pluginy do pobrania"
1012 msgstr "Pobieranie..."
1014 msgid "Downloading image description..."
1017 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1018 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1020 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1021 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1024 msgstr "Holenderski"
1029 msgid "EPG Selection"
1033 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1034 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1042 msgid "Edit chapters of current title"
1043 msgstr "Edycja rozdziału"
1045 msgid "Edit services list"
1046 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1048 msgid "Edit settings"
1049 msgstr "Edytuj ustawienia"
1051 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1052 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1054 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1055 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1058 msgstr "Edytuj tytuł"
1060 msgid "Electronic Program Guide"
1061 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1066 msgid "Enable 5V for active antenna"
1067 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1069 msgid "Enable multiple bouquets"
1070 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1072 msgid "Enable parental control"
1073 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1075 msgid "Enable timer"
1076 msgstr "Włącz timer"
1082 msgstr "Szyfrowanie"
1084 msgid "Encryption Key"
1085 msgstr "Klucz szyfrujący"
1087 msgid "Encryption Type"
1088 msgstr "Typ szyfrowania"
1094 msgstr "Czas zakończenia"
1097 msgstr "Koniec czasu"
1103 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1105 "If you experience any problems please contact\n"
1106 "stephan@reichholf.net\n"
1108 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1112 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1117 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1118 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1119 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1120 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1122 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1123 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1125 msgid "Enter Rewind at speed"
1126 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1128 msgid "Enter main menu..."
1129 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1131 msgid "Enter the service pin"
1132 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1137 msgid "Error executing plugin"
1149 msgstr "Widok zdarzenia"
1151 msgid "Everything is fine"
1152 msgstr "Wszystko jest OK"
1154 msgid "Execution Progress:"
1155 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1157 msgid "Execution finished!!"
1158 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1164 msgstr "Opuść edytor"
1166 msgid "Exit the wizard"
1167 msgstr "Opuść kreator"
1170 msgstr "Opuść kreatora"
1175 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1176 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1178 msgid "Extended Setup..."
1179 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1182 msgstr "Rozszerzenia"
1187 msgid "Factory reset"
1188 msgstr "Twardy reset"
1197 msgstr "Szybki DiSEqC"
1199 msgid "Fast Forward speeds"
1200 msgstr "Szybkości przewijania"
1203 msgstr "Szybka epoka"
1208 msgid "Filesystem Check..."
1209 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1211 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1212 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1224 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1227 msgid "Fix USB stick"
1233 msgid "Flashing failed"
1237 msgstr "Rozmiar fontu"
1242 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1243 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1249 msgstr "Częstotliwość"
1251 msgid "Frequency bands"
1252 msgstr "Pasma częstotliwości"
1254 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1255 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1257 msgid "Frequency steps"
1258 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1266 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1267 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1270 msgid "Frontprocessor version: %d"
1271 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1274 msgstr "Fsck zawiódł"
1276 msgid "Function not yet implemented"
1277 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1280 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1281 "Do you want to Restart the GUI now?"
1283 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1284 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1295 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1296 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1301 msgid "Goto position"
1302 msgstr "Idź na pozycje"
1304 msgid "Graphical Multi EPG"
1305 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1310 msgid "Guard Interval"
1311 msgstr "Odstęp strażnika"
1313 msgid "Guard interval mode"
1314 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1317 msgstr "Dysk twardy"
1319 msgid "Harddisk setup"
1320 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1322 msgid "Harddisk standby after"
1323 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1325 msgid "Hierarchy Information"
1326 msgstr "Informacja hierarchii"
1328 msgid "Hierarchy mode"
1329 msgstr "Tryb hierarchii"
1331 msgid "How many minutes do you want to record?"
1332 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1343 msgid "If you can see this page, please press OK."
1344 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1347 "If you see this, something is wrong with\n"
1348 "your scart connection. Press OK to return."
1350 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1351 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1354 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1355 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1356 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1358 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1359 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1360 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1362 "If you are happy with the result, press OK."
1364 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1365 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1366 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1368 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1369 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1370 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1372 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1374 msgid "Image flash utility"
1377 msgid "Image-Upgrade"
1378 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1384 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1385 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1387 msgid "Increased voltage"
1388 msgstr "Zwiększone napięcie"
1396 msgid "Infobar timeout"
1397 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1405 msgid "Initialization..."
1406 msgstr "Inicjalizacja..."
1411 msgid "Initializing Harddisk..."
1412 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1418 msgstr "Instalowanie"
1420 msgid "Installing Software..."
1421 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1423 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1424 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1426 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1427 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1429 msgid "Installing package content... Please wait..."
1430 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1432 msgid "Instant Record..."
1433 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1435 msgid "Integrated Ethernet"
1436 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1438 msgid "Integrated Wireless"
1439 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1441 msgid "Intermediate"
1444 msgid "Internal Flash"
1445 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1447 msgid "Invalid Location"
1448 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1451 msgid "Invalid directory selected: %s"
1452 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1457 msgid "Invert display"
1458 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1464 msgstr "Podgląd zajęć"
1466 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1468 msgstr "Po prostu skaluj"
1470 msgid "Keyboard Map"
1471 msgstr "Mapa klawiatury"
1473 msgid "Keyboard Setup"
1474 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1477 msgstr "Mapa klawiszy"
1480 msgstr "Adapter LAN"
1494 msgid "Language selection"
1495 msgstr "Wybór języka"
1501 msgstr "Ostatnia prędkość"
1504 msgstr "Szerokość geogr."
1506 msgid "Leave DVD Player?"
1507 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1512 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1517 msgstr "Limit wschodni"
1520 msgstr "Limit zachodni"
1523 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1526 msgstr "Limity właczony"
1531 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1532 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1534 msgid "List of Storage Devices"
1535 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1543 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1546 msgid "Local Network"
1547 msgstr "Sieć lokalna"
1550 msgstr "Lokalizacja"
1555 msgid "Long Keypress"
1556 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1559 msgstr "Długość geogr."
1568 msgstr "Menu Główne"
1571 msgstr "Menu Główne"
1573 msgid "Make this mark an 'in' point"
1574 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1576 msgid "Make this mark an 'out' point"
1577 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1579 msgid "Make this mark just a mark"
1580 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1583 msgstr "Ręczne skanowanie"
1585 msgid "Manual transponder"
1586 msgstr "Ręczny transponder"
1588 msgid "Margin after record"
1589 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1591 msgid "Margin before record (minutes)"
1592 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1594 msgid "Media player"
1595 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1598 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1600 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1601 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1603 msgid "Medium is not empty!"
1604 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1613 msgstr "Mkfs zawiódł"
1634 msgstr "Poniedziałek"
1636 msgid "Mount failed"
1637 msgstr "Montowanie nieudane"
1639 msgid "Move Picture in Picture"
1640 msgstr "Przesuń PiP"
1643 msgstr "Przesuń na wschód"
1646 msgstr "Przesuń na zachód"
1648 msgid "Movielist menu"
1649 msgstr "Menu listy filmów"
1654 msgid "Multiple service support"
1655 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1669 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1685 msgid "Nameserver %d"
1686 msgstr "Nameserver %d"
1688 msgid "Nameserver Setup"
1689 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1691 msgid "Nameserver settings"
1692 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1695 msgstr "Maska sieci"
1697 msgid "Network Configuration..."
1698 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1700 msgid "Network Mount"
1701 msgstr "Montowanie sieci"
1703 msgid "Network SSID"
1704 msgstr "Sieciowe SSID"
1706 msgid "Network Setup"
1707 msgstr "Ustawienia sieci"
1709 msgid "Network scan"
1710 msgstr "Skanowanie sieci"
1712 msgid "Network setup"
1713 msgstr "Ustawienia sieci"
1715 msgid "Network test"
1716 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1718 msgid "Network test..."
1719 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1727 msgid "NetworkWizard"
1728 msgstr "Kreator sieci"
1736 msgid "New version:"
1737 msgstr "Nowa wersja:"
1745 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1746 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1748 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1749 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1751 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1752 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1754 msgid "No backup needed"
1755 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1758 "No data on transponder!\n"
1759 "(Timeout reading PAT)"
1761 "Brak danych na transponderze!\n"
1762 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1764 msgid "No details for this image file"
1767 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1768 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1770 msgid "No free tuner!"
1771 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1774 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1776 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1777 "spróbować ponownie."
1779 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1780 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1782 msgid "No positioner capable frontend found."
1783 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1785 msgid "No satellite frontend found!!"
1786 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1788 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1789 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1792 "No tuner is enabled!\n"
1793 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1795 "Brak włączonego tunera!\n"
1796 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1798 msgid "No useable USB stick found"
1802 "No valid service PIN found!\n"
1803 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1804 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1806 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1807 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1808 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1811 "No valid setup PIN found!\n"
1812 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1813 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1815 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1816 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1817 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1820 "No working local networkadapter found.\n"
1821 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1822 "configured correctly."
1824 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1825 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1826 "skonfigurowana poprawnie."
1829 "No working wireless interface found.\n"
1830 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1831 "local network interface."
1833 "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
1834 "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
1835 "urządzenie jest włączone."
1838 "No working wireless networkadapter found.\n"
1839 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1840 "Network is configured correctly."
1842 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1843 "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
1846 msgid "No, but restart from begin"
1847 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1849 msgid "No, do nothing."
1850 msgstr "Nie, nie rób nic."
1852 msgid "No, just start my dreambox"
1853 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1855 msgid "No, scan later manually"
1856 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1861 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1863 msgstr "Nielinearny"
1873 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1874 "required, %d MB available)"
1876 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1877 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1880 "Nothing to scan!\n"
1881 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1883 "Nic do skanowania!\n"
1884 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1890 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1891 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1896 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1897 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1898 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1900 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1901 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1902 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1907 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1908 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1910 msgid "OSD Settings"
1911 msgstr "Ustawienia OSD"
1913 msgid "OSD visibility"
1914 msgstr "wizualizacja OSD"
1925 msgid "Online-Upgrade"
1926 msgstr "Online - Aktualizacja"
1928 msgid "Only Free scan"
1929 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1931 msgid "Orbital Position"
1932 msgstr "Pozycja orbitalna"
1943 msgid "Package list update"
1944 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1946 msgid "Packet management"
1947 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1952 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1956 msgid "Parent Directory"
1957 msgstr "Katakog nadrzedny"
1959 msgid "Parental control"
1960 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1962 msgid "Parental control services Editor"
1963 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1965 msgid "Parental control setup"
1966 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1968 msgid "Parental control type"
1969 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1971 msgid "Partitioning USB stick..."
1974 msgid "Pause movie at end"
1975 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1978 msgstr "Ustawienia PiP"
1980 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1987 msgid "Pin code needed"
1988 msgstr "Potrzebny kod pin"
1993 msgid "Play recorded movies..."
1994 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
1996 msgid "Please Reboot"
1997 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1999 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2000 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2002 msgid "Please change recording endtime"
2003 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2005 msgid "Please check your network settings!"
2008 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2011 msgid "Please choose an extension..."
2012 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2014 msgid "Please choose he package..."
2015 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2017 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2018 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2020 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2021 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2023 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2024 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2026 msgid "Please enter a name for the new marker"
2027 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
2029 msgid "Please enter a new filename"
2030 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2032 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2033 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2035 msgid "Please enter name of the new directory"
2036 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2038 msgid "Please enter the correct pin code"
2039 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2041 msgid "Please enter the old pin code"
2042 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2044 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2045 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2048 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2049 "therefore the default directory is being used instead."
2051 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2054 msgid "Please press OK to continue."
2055 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2057 msgid "Please press OK!"
2058 msgstr "Wciśnij OK!"
2060 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2063 msgid "Please select a playlist to delete..."
2064 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2066 msgid "Please select a playlist..."
2067 msgstr "Wybierz playliste..."
2069 msgid "Please select a subservice to record..."
2070 msgstr "Wybierz subserwis..."
2072 msgid "Please select a subservice..."
2073 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2075 msgid "Please select keyword to filter..."
2076 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
2078 msgid "Please select target directory or medium"
2081 msgid "Please select the movie path..."
2082 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2084 msgid "Please set up tuner B"
2085 msgstr "Ustaw Tuner B"
2087 msgid "Please set up tuner C"
2088 msgstr "Ustaw Tuner C"
2090 msgid "Please set up tuner D"
2091 msgstr "Ustaw Tuner D"
2094 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2095 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2096 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2098 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2099 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2100 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2103 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2106 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2109 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2112 msgid "Please wait... Loading list..."
2113 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2115 msgid "Plugin browser"
2116 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2122 msgstr "Polaryzacja"
2124 msgid "Polarization"
2125 msgstr "Polaryzacja"
2143 msgstr "Portugalski"
2148 msgid "Positioner fine movement"
2149 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2151 msgid "Positioner movement"
2152 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2154 msgid "Positioner setup"
2155 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2157 msgid "Positioner storage"
2158 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2160 msgid "Power threshold in mA"
2161 msgstr "Próg mocy w mA"
2163 msgid "Predefined transponder"
2164 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2166 msgid "Preparing... Please wait"
2167 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2169 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2170 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2172 msgid "Press OK to activate the settings."
2173 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2175 msgid "Press OK to edit the settings."
2176 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2178 msgid "Press OK to scan"
2179 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2181 msgid "Press OK to start the scan"
2182 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2187 msgid "Preview menu"
2188 msgstr "Podgląd menu"
2191 msgstr "Pierwszy DNS"
2193 msgid "Protect services"
2194 msgstr "Ochrona serwisów"
2196 msgid "Protect setup"
2197 msgstr "Ochrona ustawień"
2202 msgid "Provider to scan"
2203 msgstr "Provider do skanowania"
2209 msgstr "Szybkie przełączanie"
2220 msgid "RSS Feed URI"
2221 msgstr "Adres serwisu RSS"
2229 msgid "Really close without saving settings?"
2230 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2232 msgid "Really delete done timers?"
2233 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2235 msgid "Really delete this timer?"
2236 msgstr "Usunąć ten timer?"
2238 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2239 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2244 msgid "Reception Settings"
2245 msgstr "Ustawienia powitania"
2250 msgid "Recorded files..."
2251 msgstr "Nagrane pliki..."
2257 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2260 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2264 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2267 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2271 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2274 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2277 msgid "Recordings always have priority"
2278 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2280 msgid "Reenter new pin"
2281 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2283 msgid "Refresh Rate"
2284 msgstr "Wartość odświeżania"
2286 msgid "Refresh rate selection."
2287 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2289 msgid "Remounting stick partition..."
2292 msgid "Remove Bookmark"
2293 msgstr "Usuń zakładkę"
2295 msgid "Remove Plugins"
2296 msgstr "Usuń pluginy"
2298 msgid "Remove a mark"
2299 msgstr "Usuń znacznik"
2301 msgid "Remove currently selected title"
2302 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2304 msgid "Remove plugins"
2305 msgstr "Usuń pluginy"
2307 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2310 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2313 msgid "Remove title"
2317 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2319 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2322 msgstr "Zmień nazwę"
2328 msgstr "Typ powtórzeń"
2330 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2331 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2340 msgstr "Rozdzielczość"
2346 msgstr "Restartuj GUI"
2348 msgid "Restart GUI now?"
2349 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2351 msgid "Restart network"
2352 msgstr "Restart sieci"
2354 msgid "Restart test"
2355 msgstr "Restart testu"
2357 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2358 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2364 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2367 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2370 msgid "Resume from last position"
2371 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2373 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2374 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2375 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2376 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2377 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2378 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2379 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2380 msgid "Resuming playback"
2381 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2383 msgid "Return to file browser"
2384 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2386 msgid "Return to movie list"
2387 msgstr "Powrót do listy filmów"
2389 msgid "Return to previous service"
2390 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2392 msgid "Rewind speeds"
2393 msgstr "Przewiń prędkości"
2399 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2401 msgid "Rotor turning speed"
2402 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2405 msgstr "Uruchomiony"
2422 msgid "Sat / Dish Setup"
2423 msgstr "Ustawienia anteny"
2428 msgid "Satellite Equipment Setup"
2429 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2435 msgstr "Miernik sygnału"
2446 msgid "Save Playlist"
2447 msgstr "Zachowaj Playliste"
2449 msgid "Scaling Mode"
2450 msgstr "Tryb skalowania"
2456 msgstr "Skanuj QAM128"
2459 msgstr "Skanuj QAM16"
2462 msgstr "Skanuj QAM256"
2465 msgstr "Skanuj QAM32"
2468 msgstr "Skanuj QAM64"
2471 msgstr "Skanuj SR6875"
2474 msgstr "Skanuj SR6900"
2476 msgid "Scan Wireless Networks"
2477 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2479 msgid "Scan additional SR"
2480 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2482 msgid "Scan band EU HYPER"
2483 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2485 msgid "Scan band EU MID"
2486 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2488 msgid "Scan band EU SUPER"
2489 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2491 msgid "Scan band EU UHF IV"
2492 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2494 msgid "Scan band EU UHF V"
2495 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2497 msgid "Scan band EU VHF I"
2498 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2500 msgid "Scan band EU VHF III"
2501 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2503 msgid "Scan band US HIGH"
2504 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2506 msgid "Scan band US HYPER"
2507 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2509 msgid "Scan band US LOW"
2510 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2512 msgid "Scan band US MID"
2513 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2515 msgid "Scan band US SUPER"
2516 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2519 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2522 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2523 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2526 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2528 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2531 msgstr "Szukaj na wschód"
2534 msgstr "Szukaj na zachód"
2536 msgid "Secondary DNS"
2540 msgstr "Wyszukiwanie"
2543 msgstr "Wybierz HDD"
2545 msgid "Select Location"
2546 msgstr "Wybierz lokalizację"
2548 msgid "Select Network Adapter"
2549 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2551 msgid "Select a movie"
2552 msgstr "Wybierz film"
2554 msgid "Select audio mode"
2555 msgstr "Wybierz tryb audio"
2557 msgid "Select audio track"
2558 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2560 msgid "Select channel to record from"
2561 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2563 msgid "Select image"
2566 msgid "Select refresh rate"
2567 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2569 msgid "Select video input"
2570 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2572 msgid "Select video mode"
2573 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2575 msgid "Selected source image"
2578 msgid "Seperate titles with a main menu"
2579 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2581 msgid "Sequence repeat"
2582 msgstr "Potwórka sekwencji"
2587 msgid "Service Scan"
2588 msgstr "Skanowanie serwisu"
2590 msgid "Service Searching"
2591 msgstr "Szukanie serwisów"
2593 msgid "Service has been added to the favourites."
2594 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2596 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2597 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2600 "Service invalid!\n"
2601 "(Timeout reading PMT)"
2603 "Serwis niewłaściwy!\n"
2604 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2607 "Service not found!\n"
2608 "(SID not found in PAT)"
2610 "Serwis nie znaleziony!\n"
2611 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2613 msgid "Service scan"
2614 msgstr "Skanowanie serwisów"
2617 "Service unavailable!\n"
2618 "Check tuner configuration!"
2620 "Serwis niedostępny!\n"
2621 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2624 msgstr "Info o serwisie"
2629 msgid "Set as default Interface"
2630 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2633 msgstr "Ustaw limity"
2639 msgstr "Konfiguracja"
2642 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2647 msgid "Show WLAN Status"
2648 msgstr "Pokaż status WLAN"
2650 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2651 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2653 msgid "Show infobar on channel change"
2654 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2656 msgid "Show infobar on event change"
2657 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2659 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2660 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2662 msgid "Show positioner movement"
2663 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2665 msgid "Show services beginning with"
2666 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2668 msgid "Show the radio player..."
2669 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2671 msgid "Show the tv player..."
2672 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2674 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2675 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2677 msgid "Shutdown Dreambox after"
2678 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2683 msgid "Similar broadcasts:"
2684 msgstr "Podobne transmisje:"
2693 msgstr "Pojedyńczy EPG"
2695 msgid "Single satellite"
2696 msgstr "Jeden satelita"
2698 msgid "Single transponder"
2699 msgstr "Jeden transponder"
2701 msgid "Singlestep (GOP)"
2702 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2708 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2710 msgid "Sleep timer action:"
2711 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2713 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2714 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2723 msgid "Slow Motion speeds"
2724 msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
2726 msgid "Some plugins are not available:\n"
2727 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2729 msgid "Somewhere else"
2730 msgstr "Gdzie indziej"
2733 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2735 "Please choose an other one."
2737 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2741 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2743 msgstr "Sortuj od A-Z"
2745 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2747 msgstr "Sortuj po czasie"
2752 msgid "Soundcarrier"
2753 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2764 msgid "Standby / Restart"
2765 msgstr "Czuwanie / Restart"
2770 msgid "Start from the beginning"
2771 msgstr "Rozpocznij od początku"
2773 msgid "Start recording?"
2774 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2777 msgstr "Zacznij test"
2780 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2783 msgstr "Rozpocznij na"
2786 msgstr "Krok na wschód"
2789 msgstr "Krok na zachód"
2797 msgid "Stop Timeshift?"
2798 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2800 msgid "Stop current event and disable coming events"
2801 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2803 msgid "Stop current event but not coming events"
2804 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2806 msgid "Stop playing this movie?"
2807 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2810 msgstr "Zakończ test"
2812 msgid "Store position"
2813 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2815 msgid "Stored position"
2816 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2818 msgid "Subservice list..."
2819 msgstr "Lista subserwisów..."
2824 msgid "Subtitle selection"
2825 msgstr "Wybór napisów"
2836 msgid "Swap Services"
2837 msgstr "Zamiana serwisów"
2842 msgid "Switch to next subservice"
2843 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2845 msgid "Switch to previous subservice"
2846 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2849 msgstr "Symbol Rate"
2857 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2858 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2860 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2861 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2862 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2867 msgid "Table of content for collection"
2868 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2873 msgid "Terrestrial provider"
2874 msgstr "Naziemny provider"
2877 msgstr "Tryb testowy"
2879 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2880 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2882 msgid "Test-Messagebox?"
2883 msgstr "Informacja testowa?"
2886 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2887 "Please press OK to start using you Dreambox."
2889 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2890 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2893 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2894 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2895 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2900 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2901 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2904 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
2905 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
2906 "stacjonarnych czytnikach DVD."
2908 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2909 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2913 "The following device was found:\n"
2917 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2921 "The input port should be configured now.\n"
2922 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2923 "want to do that now?"
2925 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2926 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2927 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2929 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2930 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2933 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2934 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2936 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2937 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2940 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2941 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2946 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2950 msgid "The package doesn't contain anything."
2951 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2954 msgid "The path %s already exists."
2955 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
2957 msgid "The pin code has been changed successfully."
2958 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2960 msgid "The pin code you entered is wrong."
2961 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2963 msgid "The pin codes you entered are different."
2964 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2966 msgid "The sleep timer has been activated."
2967 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2969 msgid "The sleep timer has been disabled."
2970 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2972 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2973 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2977 "Please install it."
2979 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2980 "Proszę go zainstalować."
2983 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2985 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
2988 msgid "The wizard is finished now."
2989 msgstr "Kreator zakończony."
2991 msgid "There are no default services lists in your image."
2992 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2994 msgid "There are no default settings in your image."
2995 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2998 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2999 "Do you really want to continue?"
3001 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3005 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3009 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3010 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3014 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3019 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3020 "content on the disc."
3022 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3026 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3027 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3029 msgid "This is step number 2."
3030 msgstr "To jest krok numer 2."
3032 msgid "This is unsupported at the moment."
3033 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3036 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3037 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3038 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3039 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3040 "the \"Nameserver\" Configuration"
3042 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3043 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3044 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3045 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3046 "\"Nameserver\" konfigurację"
3049 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3050 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3051 "- verify that a network cable is attached\n"
3052 "- verify that the cable is not broken"
3054 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3055 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3056 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3057 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3060 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3061 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3062 "- no valid IP Address was found\n"
3063 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3065 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3066 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3067 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3068 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3071 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3072 "configuration with DHCP.\n"
3073 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3074 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3075 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3077 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3078 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3080 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3081 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3082 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3083 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3084 "adaptera sieciowego.\n"
3085 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3086 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3088 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3089 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3106 msgid "Time/Date Input"
3107 msgstr "Czas / Data"
3113 msgstr "Edycja timera"
3115 msgid "Timer Editor"
3116 msgstr "Edytor timera"
3122 msgstr "Wstęp timera"
3127 msgid "Timer sanity error"
3128 msgstr "Błąd timera"
3130 msgid "Timer selection"
3131 msgstr "Wybór timera"
3133 msgid "Timer status:"
3134 msgstr "Status timera:"
3139 msgid "Timeshift not possible!"
3140 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3143 msgstr "Strefa czasu"
3152 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3153 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3160 msgstr "Tryb tonowy"
3165 msgid "Toneburst A/B"
3166 msgstr "Toneburst A/B"
3172 msgstr "Tłumaczenie"
3174 msgid "Translation:"
3175 msgstr "Tłumaczenie:"
3177 msgid "Transmission Mode"
3178 msgstr "Tryb transmisji"
3180 msgid "Transmission mode"
3181 msgstr "Tryb transmisji"
3184 msgstr "Transponder"
3186 msgid "Transponder Type"
3187 msgstr "Typ transpondera"
3190 msgstr "Próby skończone:"
3192 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3194 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3196 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3198 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3209 msgid "Tune failed!"
3210 msgstr "Strojenie nieudane!"
3219 msgstr "Slot tunera"
3221 msgid "Tuner configuration"
3222 msgstr "Konfiguracja tunera"
3224 msgid "Tuner status"
3225 msgstr "Status tunera"
3233 msgid "Type of scan"
3234 msgstr "Tym skanowania"
3246 "Unable to complete filesystem check.\n"
3249 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3253 "Unable to initialize harddisk.\n"
3256 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3259 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3260 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3262 msgid "Universal LNB"
3263 msgstr "Uniwersalny LNB"
3265 msgid "Unmount failed"
3266 msgstr "Błąd odmontowania"
3269 msgstr "uaktualnienie"
3271 msgid "Updates your receiver's software"
3272 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3275 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3277 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3278 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3280 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3281 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3284 msgstr "Aktualizowanie"
3286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3287 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3292 msgid "Use Interface"
3293 msgstr "Użyj intrefejsu"
3295 msgid "Use Power Measurement"
3296 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3298 msgid "Use a gateway"
3301 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3302 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3303 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3304 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3305 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3306 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3307 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3308 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3309 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3310 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3311 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3312 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3313 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3314 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3316 msgid "Use power measurement"
3317 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3319 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3320 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3323 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3325 "Please set up tuner A"
3327 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3332 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3334 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3336 msgid "Use usals for this sat"
3337 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3339 msgid "Use wizard to set up basic features"
3340 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3342 msgid "Used service scan type"
3343 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3345 msgid "User defined"
3346 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3349 msgstr "Przełącz VCR"
3351 msgid "VMGM (intro trailer)"
3352 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3354 msgid "Video Fine-Tuning"
3355 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3357 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3358 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3360 msgid "Video Output"
3361 msgstr "Wyjście Wideo"
3364 msgstr "Ustawienia Wideo"
3366 msgid "Video Wizard"
3367 msgstr "Kreator Wideo"
3370 "Video input selection\n"
3372 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3375 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3377 "Wybór wejścia wideo\n"
3379 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3382 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3384 msgid "Video mode selection."
3385 msgstr "Wybór trybu wideo"
3387 msgid "View Rass interactive..."
3388 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3390 msgid "View teletext..."
3391 msgstr "Pokaż teletext..."
3393 msgid "Voltage mode"
3394 msgstr "Tryb napięcia"
3415 msgstr "Oczekiwanie"
3417 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3421 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3422 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3423 "Please press OK to begin."
3425 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3426 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3428 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3437 msgstr "Dzień tygodnia"
3440 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3442 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3445 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3447 "Witamy w edytorze prycięć.\n"
3449 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3450 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3452 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3453 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3456 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3457 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3458 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3460 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3461 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3462 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3468 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3469 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3473 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3474 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3482 msgid "What do you want to scan?"
3483 msgstr "Co chcesz skanować?"
3485 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3486 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3489 msgstr "Bezprzewodowy"
3491 msgid "Wireless Network"
3492 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3494 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3495 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3497 msgid "Write failed!"
3498 msgstr "Błąd zapisu!"
3500 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3503 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3515 msgid "Yes, backup my settings!"
3516 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3518 msgid "Yes, do a manual scan now"
3519 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3521 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3522 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3524 msgid "Yes, do another manual scan now"
3525 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3527 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3528 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3530 msgid "Yes, restore the settings now"
3531 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3533 msgid "Yes, returning to movie list"
3534 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3536 msgid "Yes, view the tutorial"
3537 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3540 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3541 "want to be installed."
3543 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3544 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3546 msgid "You can choose, what you want to install..."
3547 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3549 msgid "You cannot delete this!"
3550 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3552 msgid "You chose not to install any default services lists."
3553 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3556 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3557 "default settings later in the settings menu."
3559 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3560 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3563 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3565 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3569 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3570 "harddisk is not an option for you."
3572 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3576 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3577 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3578 "to the harddisk!\n"
3579 "Please press OK to start the backup now."
3581 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3582 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3583 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3586 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3587 "Please press OK to start the backup now."
3589 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3590 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3593 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3595 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3598 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3599 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3603 msgid "You have to wait %s!"
3604 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3607 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3608 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3609 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3610 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3613 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3614 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3615 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3616 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3619 "You need to define some keywords first!\n"
3620 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3621 "Do you want to define keywords now?"
3623 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3624 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3625 "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
3628 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3630 "Do you want to set the pin now?"
3632 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3634 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3636 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3637 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3639 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3640 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3643 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3646 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3647 "procesu aktualizacji."
3649 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3650 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3653 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3656 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3660 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3661 "Press OK to start upgrade."
3663 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3664 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3666 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3667 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3669 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3670 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3672 msgid "[alternative edit]"
3673 msgstr "[edycja wybranych]"
3675 msgid "[bouquet edit]"
3676 msgstr "[edycja bukietu]"
3678 msgid "[favourite edit]"
3679 msgstr "[edycja ulubionych]"
3682 msgstr "[tryb przesuwania]"
3684 msgid "abort alternatives edit"
3685 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3687 msgid "abort bouquet edit"
3688 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3690 msgid "abort favourites edit"
3691 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3693 msgid "about to start"
3694 msgstr "jak rozpocząć"
3696 msgid "add alternatives"
3697 msgstr "dodaj wybrane"
3699 msgid "add bookmark"
3700 msgstr "dodaj zakładkę"
3703 msgstr "dodaj bukiet"
3705 msgid "add directory to playlist"
3706 msgstr "dodaj katalog do playlisty "
3708 msgid "add file to playlist"
3709 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3711 msgid "add files to playlist"
3712 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3715 msgstr "dodaj zaznaczenie"
3717 msgid "add recording (enter recording duration)"
3718 msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3720 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3721 msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3723 msgid "add recording (indefinitely)"
3724 msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3726 msgid "add recording (stop after current event)"
3727 msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3729 msgid "add service to bouquet"
3730 msgstr "dodaj serwis do bukietu"
3732 msgid "add service to favourites"
3733 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3735 msgid "add to parental protection"
3736 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3739 msgstr "zaawansowane"
3741 msgid "alphabetic sort"
3742 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3745 "are you sure you want to restore\n"
3746 "following backup:\n"
3748 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3749 "następującą kopie:\n"
3751 msgid "audio tracks"
3752 msgstr "ścieżki audio"
3757 msgid "background image"
3764 msgstr "Czarna lista"
3769 msgid "change recording (duration)"
3770 msgstr "zmień czas trwania nagrania"
3772 msgid "change recording (endtime)"
3773 msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
3778 msgid "choose destination directory"
3781 msgid "circular left"
3782 msgstr "Kołój w lewo"
3784 msgid "circular right"
3785 msgstr "Kołój w prawo"
3787 msgid "clear playlist"
3788 msgstr "Wyczyść playliste"
3797 msgstr "Menu konfiguracji"
3800 msgstr "potwierdzone"
3808 msgid "copy to bouquets"
3809 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3811 msgid "create directory"
3812 msgstr "Utwórz katalog"
3824 msgstr "Usuń wycięte"
3826 msgid "delete playlist entry"
3827 msgstr "Usuń wpis playlisty"
3829 msgid "delete saved playlist"
3830 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3838 msgid "disable move mode"
3839 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3844 msgid "disconnected"
3847 msgid "do not change"
3848 msgstr "Nie zmieniaj"
3851 msgstr "Nic nie rób"
3853 msgid "don't record"
3854 msgstr "Nie nagrywaj"
3859 msgid "edit alternatives"
3860 msgstr "Edytuj wybrane"
3868 msgid "enable bouquet edit"
3869 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3871 msgid "enable favourite edit"
3872 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3874 msgid "enable move mode"
3875 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3880 msgid "end alternatives edit"
3881 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3883 msgid "end bouquet edit"
3884 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3886 msgid "end cut here"
3887 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3889 msgid "end favourites edit"
3890 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3895 msgid "exceeds dual layer medium!"
3896 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
3898 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3899 msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3901 msgid "exit mediaplayer"
3902 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
3904 msgid "exit movielist"
3905 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
3911 msgstr "nazwa pliku"
3913 msgid "fine-tune your display"
3914 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3919 msgid "forward to the next chapter"
3920 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3925 msgid "free diskspace"
3926 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3928 msgid "full /etc directory"
3929 msgstr "Pełen folder /etc"
3931 msgid "go to deep standby"
3932 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3934 msgid "go to standby"
3935 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3940 msgid "hear radio..."
3941 msgstr "Słuchaj radia..."
3946 msgid "hide extended description"
3947 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3950 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3952 msgid "highlighted button"
3953 msgstr "podświetlone przyciski"
3956 msgstr "Pozioma (H)"
3964 msgid "immediate shutdown"
3965 msgstr "wyłącz natychmiast"
3972 "Przychodząca rozmowa!\n"
3973 "%s rozmowy włączone %s!"
3978 msgid "insert mark here"
3979 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
3981 msgid "jump back to the previous title"
3982 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
3984 msgid "jump forward to the next title"
3985 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
3987 msgid "jump to listbegin"
3988 msgstr "skocz do początku listy"
3990 msgid "jump to listend"
3991 msgstr "skocz do końca listy"
3993 msgid "jump to next marked position"
3994 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3996 msgid "jump to previous marked position"
3997 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3999 msgid "leave movie player..."
4000 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4008 msgid "list style compact"
4009 msgstr "kompaktowy styl listy"
4011 msgid "list style compact with description"
4012 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
4014 msgid "list style default"
4015 msgstr "domyślny styl listy"
4017 msgid "list style single line"
4018 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
4020 msgid "load playlist"
4021 msgstr "załaduj playliste"
4024 msgstr "zablokowany"
4026 msgid "loopthrough to"
4027 msgstr "Za pomocą pętki do"
4050 msgid "move PiP to main picture"
4051 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4054 msgstr "lista filmów"
4062 msgid "next channel"
4063 msgstr "Następny kanał"
4065 msgid "next channel in history"
4066 msgstr "Następny kanał w historii"
4071 msgid "no HDD found"
4072 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4074 msgid "no Picture found"
4075 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
4077 msgid "no module found"
4078 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4081 msgstr "Bez stanu czuwania"
4090 msgstr "Nie zablokowany"
4092 msgid "nothing connected"
4093 msgstr "nic nie połączono"
4095 msgid "of a DUAL layer medium used."
4096 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4098 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4099 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4107 msgid "on READ ONLY medium."
4108 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4113 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4114 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
4116 msgid "open servicelist"
4117 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4119 msgid "open servicelist(down)"
4120 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4122 msgid "open servicelist(up)"
4123 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4132 msgstr "wstęp odtwarzania"
4134 msgid "play from next mark or playlist entry"
4135 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4137 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4138 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4140 msgid "please press OK when ready"
4141 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4143 msgid "please wait, loading picture..."
4144 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4146 msgid "previous channel"
4147 msgstr "Poprzedni kanał"
4149 msgid "previous channel in history"
4150 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4152 msgid "rebooting..."
4158 msgid "recording..."
4159 msgstr "Nagrywanie..."
4161 msgid "remove after this position"
4162 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4164 msgid "remove all alternatives"
4165 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4167 msgid "remove all new found flags"
4168 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4170 msgid "remove before this position"
4171 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4173 msgid "remove bookmark"
4174 msgstr "Usuń zakładkę"
4176 msgid "remove directory"
4177 msgstr "usuń katalog"
4179 msgid "remove entry"
4182 msgid "remove from parental protection"
4183 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4185 msgid "remove new found flag"
4186 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4188 msgid "remove selected satellite"
4189 msgstr "usuń wybranego satelitę"
4191 msgid "remove this mark"
4192 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4194 msgid "repeat playlist"
4195 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4200 msgid "rewind to the previous chapter"
4201 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4206 msgid "save playlist"
4207 msgstr "zapisz playliste"
4210 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4213 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4214 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4217 msgstr "Status skanowania"
4222 msgid "second cable of motorized LNB"
4223 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4231 msgid "select .NFI flash file"
4234 msgid "select image from server"
4237 msgid "select movie"
4238 msgstr "wybierz film"
4240 msgid "select the movie path"
4241 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4244 msgstr "Pin serwisu"
4247 msgstr "Pin ustawień"
4249 msgid "show DVD main menu"
4250 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4253 msgstr "Pokaż EPG..."
4256 msgstr "pokaż wszystkie"
4258 msgid "show alternatives"
4259 msgstr "Pokaż wybrane"
4261 msgid "show event details"
4262 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4264 msgid "show extended description"
4265 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
4267 msgid "show first tag"
4268 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
4270 msgid "show second tag"
4271 msgstr "pokaż drugą etykietę"
4273 msgid "show shutdown menu"
4274 msgstr "pokaż menu wyłączania"
4276 msgid "show single service EPG..."
4277 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
4279 msgid "show tag menu"
4280 msgstr "pokaż etykietę menu"
4282 msgid "show transponder info"
4283 msgstr "Pokaż info transpondera"
4285 msgid "shuffle playlist"
4286 msgstr "tasuj playliste"
4294 msgid "skip backward"
4295 msgstr "Skocz wstecz"
4297 msgid "skip backward (enter time)"
4298 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4300 msgid "skip forward"
4301 msgstr "Skocz w przód"
4303 msgid "skip forward (enter time)"
4304 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4306 msgid "sort by date"
4307 msgstr "sortuj poprzez datę"
4309 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4310 msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
4313 msgstr "standardowy"
4318 msgid "start cut here"
4319 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4321 msgid "start timeshift"
4322 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4328 msgstr "zatrzymaj PiP"
4331 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4333 msgid "stop recording"
4334 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4336 msgid "stop timeshift"
4337 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4339 msgid "swap PiP and main picture"
4340 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4342 msgid "switch to bookmarks"
4343 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4345 msgid "switch to filelist"
4346 msgstr "Przeącz na listę plików"
4348 msgid "switch to playlist"
4349 msgstr "Przełącz na playliste"
4351 msgid "switch to the next audio track"
4352 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4354 msgid "switch to the next subtitle language"
4355 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4360 msgid "this recording"
4361 msgstr "To nagranie"
4363 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4364 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4366 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4367 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4369 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4370 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4373 msgstr "niepotwierdzone"
4375 msgid "unknown service"
4376 msgstr "Nieznany serwis"
4378 msgid "until restart"
4379 msgstr "Aż do startu"
4381 msgid "user defined"
4382 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4385 msgstr "Pionowa (V)"
4387 msgid "view extensions..."
4388 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4390 msgid "view recordings..."
4391 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4393 msgid "wait for ci..."
4394 msgstr "Czekam na CI..."
4396 msgid "wait for mmi..."
4397 msgstr "czekam na MMI..."
4400 msgstr "Oczekiwanie"
4406 msgstr "Biała lista"
4414 msgid "yes (keep feeds)"
4415 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4418 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4419 "assistance before rebooting your dreambox."
4421 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4422 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4428 msgstr "Przełączony"
4432 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4435 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4441 #~ msgid "Add title..."
4442 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4444 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4445 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4448 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4449 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4452 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4453 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4457 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4460 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4466 #~ msgid "Burn To DVD..."
4467 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4469 #~ msgid "Choose Location"
4470 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4472 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4473 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4475 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4476 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4478 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4479 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4481 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4482 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4485 #~ msgstr "Zatwierdź"
4487 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4488 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4490 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4491 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4493 #~ msgid "DVD ENTER key"
4494 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4496 #~ msgid "DVD down key"
4497 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4499 #~ msgid "DVD left key"
4500 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4502 #~ msgid "DVD right key"
4503 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4505 #~ msgid "DVD up key"
4506 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4508 #~ msgid "Device Setup..."
4509 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4511 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4512 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4514 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4515 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4517 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4518 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4520 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4521 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4523 #~ msgid "Edit current title"
4524 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4526 #~ msgid "Edit title..."
4527 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4529 #~ msgid "Enable LAN"
4530 #~ msgstr "Włącza LAN"
4532 #~ msgid "Enable WLAN"
4533 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4536 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4539 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4542 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4543 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4545 #~ msgid "Games / Plugins"
4546 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4548 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4549 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
4551 #~ msgid "Load saved project from disk"
4552 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4554 #~ msgid "Movie Menu"
4555 #~ msgstr "Menu filmu"
4557 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4558 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4561 #~ msgstr "Nowe DVD"
4564 #~ "No working wireless interface found.\n"
4565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4566 #~ "enable you local network interface."
4568 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4569 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4570 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4572 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4573 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4576 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4577 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4578 #~ "built in wireless network support"
4580 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4581 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4585 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4586 #~ "needed values.\n"
4587 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4589 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4590 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4591 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4594 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4595 #~ "needed values.\n"
4596 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4598 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4600 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4602 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4603 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4606 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4607 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4609 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4612 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4613 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4614 #~ "z Dreamboxem.\n"
4615 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4618 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4619 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4621 #~ msgid "Save current project to disk"
4622 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
4625 #~ msgstr "Zapisywanie..."
4627 #~ msgid "Set collection name"
4628 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
4630 #~ msgid "Set menu background"
4631 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
4633 #~ msgid "Show files from %s"
4634 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4636 #~ msgid "Startwizard"
4637 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4642 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4643 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
4646 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4648 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4650 #~ "Please press OK to continue."
4652 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4654 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4656 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4659 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4661 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4663 #~ "Please press OK to continue."
4665 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4667 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4669 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4672 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4673 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4675 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4676 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4679 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4680 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4683 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4684 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4687 #~ msgid "VCR Switch"
4688 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4693 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4694 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4696 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4700 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4701 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4703 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4705 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4706 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
4709 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4710 #~ "Please choose what you want to do next."
4712 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4713 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4716 #~ "Your network is restarting.\n"
4717 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4719 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4720 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4723 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4724 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4726 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4727 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4730 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4731 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4733 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4734 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4737 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4738 #~ "Please choose what you want to do next."
4740 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4741 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4746 #~ msgid "equal to Socket A"
4747 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4749 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4750 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4754 #~ "%d services found!"
4756 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4757 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4761 #~ "No service found!"
4763 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4764 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4768 #~ "One service found!"
4770 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4771 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4774 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4775 #~ "%d services found!"
4777 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4778 #~ "%d znalezionych serwisów!"