update pl translation
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-12 22:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:10+0100\n"
12 "Last-Translator:  <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB wolne)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(Przełącz)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(puste)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
86
87 msgid ".NFI Download failed:"
88 msgstr ""
89
90 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
95 msgstr ""
96
97 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
98 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
99
100 msgid "/var directory"
101 msgstr "katalog /var"
102
103 msgid "0"
104 msgstr "0"
105
106 msgid "1"
107 msgstr "1"
108
109 msgid "1.0"
110 msgstr "1.0"
111
112 msgid "1.1"
113 msgstr "1.1"
114
115 msgid "1.2"
116 msgstr "1.2"
117
118 msgid "12V output"
119 msgstr "12V wyjście"
120
121 msgid "13 V"
122 msgstr "13 V"
123
124 msgid "16:10"
125 msgstr "16:10"
126
127 msgid "16:10 Letterbox"
128 msgstr "16:10 Letterbox"
129
130 msgid "16:10 PanScan"
131 msgstr "16:10 PanScan"
132
133 msgid "16:9"
134 msgstr "16:9"
135
136 msgid "16:9 Letterbox"
137 msgstr "16:9 Letterbox"
138
139 msgid "16:9 always"
140 msgstr "16:9 zawsze"
141
142 msgid "18 V"
143 msgstr "18 V"
144
145 msgid "2"
146 msgstr "2"
147
148 msgid "3"
149 msgstr "3"
150
151 msgid "30 minutes"
152 msgstr "30 minut"
153
154 msgid "4"
155 msgstr "4"
156
157 msgid "4:3"
158 msgstr "4:3"
159
160 msgid "4:3 Letterbox"
161 msgstr "4:3 Letterbox"
162
163 msgid "4:3 PanScan"
164 msgstr "4:3 PanScan"
165
166 msgid "5"
167 msgstr "5"
168
169 msgid "5 minutes"
170 msgstr "5 minut"
171
172 msgid "50 Hz"
173 msgstr "50 Hz"
174
175 msgid "6"
176 msgstr "6"
177
178 msgid "60 minutes"
179 msgstr "60 minut"
180
181 msgid "7"
182 msgstr "7"
183
184 msgid "8"
185 msgstr "8"
186
187 msgid "9"
188 msgstr "9"
189
190 msgid "<unknown>"
191 msgstr "<nieznany>"
192
193 msgid "??"
194 msgstr "??"
195
196 msgid "A"
197 msgstr "A"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
202 "Do you want to keep your version?"
203 msgstr ""
204 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
205 "Czy zachować aktualną wersję?"
206
207 msgid ""
208 "A finished record timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 msgstr ""
211 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
212 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
213
214 msgid ""
215 "A finished record timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
217 msgstr ""
218 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
219 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
220
221 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
222 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
223
224 #, python-format
225 msgid ""
226 "A record has been started:\n"
227 "%s"
228 msgstr ""
229 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
230 "%s"
231
232 msgid ""
233 "A recording is currently running.\n"
234 "What do you want to do?"
235 msgstr ""
236 "Nagrywanie w toku.\n"
237 "Co chcesz zrobić?"
238
239 msgid ""
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "configure the positioner."
242 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "start the satfinder."
247 msgstr ""
248 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
249 "sygnału."
250
251 #, python-format
252 msgid "A required tool (%s) was not found."
253 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
254
255 msgid ""
256 "A sleep timer wants to set your\n"
257 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 msgstr ""
259 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
260 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to shut down\n"
264 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 msgstr ""
266 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
267 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
268
269 msgid ""
270 "A timer failed to record!\n"
271 "Disable TV and try again?\n"
272 msgstr ""
273 "Timer nie mógł nagrać!\n"
274 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
275
276 msgid "A/V Settings"
277 msgstr "Ustawienia A/V"
278
279 msgid "AA"
280 msgstr "AA"
281
282 msgid "AB"
283 msgstr "AB"
284
285 msgid "AC3 default"
286 msgstr "AC3 domyślnie"
287
288 msgid "AC3 downmix"
289 msgstr "AC3 downmix"
290
291 msgid "AGC"
292 msgstr "AGC"
293
294 msgid "AGC:"
295 msgstr "AGC:"
296
297 msgid "About"
298 msgstr "O tunerze..."
299
300 msgid "About..."
301 msgstr "Informacje o tunerze..."
302
303 msgid "Action on long powerbutton press"
304 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
305
306 msgid "Action:"
307 msgstr "Akcja:"
308
309 msgid "Activate Picture in Picture"
310 msgstr "Aktywuj PiP"
311
312 msgid "Activate network settings"
313 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
314
315 msgid "Adapter settings"
316 msgstr "Ustawienia adaptera"
317
318 msgid "Add"
319 msgstr "Dodaj"
320
321 msgid "Add Bookmark"
322 msgstr "Dodaj zakładkę"
323
324 msgid "Add a mark"
325 msgstr "Dodaj znacznik"
326
327 msgid "Add a new title"
328 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
329
330 msgid "Add timer"
331 msgstr "Dodaj timer"
332
333 msgid "Add title"
334 msgstr "Dodaj tytuł"
335
336 msgid "Add to bouquet"
337 msgstr "Dodaj do bukietu"
338
339 msgid "Add to favourites"
340 msgstr "Dodaj do ulubionych"
341
342 msgid ""
343 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
344 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
345 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
346 "test screens."
347 msgstr ""
348 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
349 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
350 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
351 "zobaczyć inny testowy ekran."
352
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "Zaawansowane"
355
356 msgid "Advanced Video Setup"
357 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
358
359 msgid "After event"
360 msgstr "Po wydarzeniu"
361
362 msgid ""
363 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
364 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
365 msgstr ""
366 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
367 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
368 "Dreamboxa."
369
370 msgid "Album:"
371 msgstr "Album:"
372
373 msgid "All"
374 msgstr "Wszystkie"
375
376 msgid "All Satellites"
377 msgstr "Wwszystkie satelity"
378
379 msgid "All..."
380 msgstr "Wszystkie..."
381
382 msgid "Alpha"
383 msgstr "Przezroczystość"
384
385 msgid "Alternative radio mode"
386 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
387
388 msgid "Alternative services tuner priority"
389 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
390
391 msgid "An empty filename is illegal."
392 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
393
394 msgid "An unknown error occured!"
395 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
396
397 msgid "Arabic"
398 msgstr "Arabski"
399
400 msgid ""
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
405 "\n"
406
407 msgid "Artist:"
408 msgstr "Artysta:"
409
410 msgid "Ask before shutdown:"
411 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
412
413 msgid "Ask user"
414 msgstr "Zapytaj użytkownika"
415
416 msgid "Aspect Ratio"
417 msgstr "Format obrazu:"
418
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Dźwięk"
421
422 msgid "Audio Options..."
423 msgstr "Opcje Dźwięku..."
424
425 msgid "Authoring mode"
426 msgstr "Tryb autoringu"
427
428 msgid "Auto"
429 msgstr "Auto"
430
431 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
432 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
433
434 msgid "Auto scart switching"
435 msgstr "Auto przełączanie scart"
436
437 msgid "Automatic"
438 msgstr "Automatycznie"
439
440 msgid "Automatic SSID lookup"
441 msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
442
443 msgid "Automatic Scan"
444 msgstr "Automatyczne skanowanie"
445
446 msgid "Available format variables"
447 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
448
449 msgid "B"
450 msgstr "B"
451
452 msgid "BA"
453 msgstr "BA"
454
455 msgid "BB"
456 msgstr "BB"
457
458 msgid "BER"
459 msgstr "BER"
460
461 msgid "BER:"
462 msgstr "BER:"
463
464 msgid "Back"
465 msgstr "Powrót"
466
467 msgid "Backup"
468 msgstr "Kopia zapasowa"
469
470 msgid "Backup Location"
471 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
472
473 msgid "Backup Mode"
474 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
475
476 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
477 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
478
479 msgid "Band"
480 msgstr "Pasmo"
481
482 msgid "Bandwidth"
483 msgstr "Szerokie pasmo"
484
485 msgid "Begin time"
486 msgstr "Czas rozpoczęcia"
487
488 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
489 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
490
491 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
492 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
493
494 msgid "Behavior when a movie is started"
495 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
496
497 msgid "Behavior when a movie is stopped"
498 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
499
500 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
501 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
502
503 msgid "Bookmarks"
504 msgstr "Zakładki"
505
506 msgid "Brightness"
507 msgstr "Jasność"
508
509 msgid "Burn DVD"
510 msgstr "Wypal DVD"
511
512 msgid "Burn to DVD..."
513 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
514
515 msgid "Bus: "
516 msgstr "Bus:"
517
518 msgid ""
519 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
520 "displayed."
521 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
522
523 msgid "C"
524 msgstr "C"
525
526 msgid "C-Band"
527 msgstr "Pasmo C"
528
529 msgid "CF Drive"
530 msgstr "Karta CF"
531
532 msgid "CVBS"
533 msgstr "CVBS"
534
535 msgid "Cable"
536 msgstr "Kablówka"
537
538 msgid "Cache Thumbnails"
539 msgstr "Przechowuj miniatury."
540
541 msgid "Call monitoring"
542 msgstr "Monitor rozmów"
543
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Anuluj"
546
547 msgid "Cannot parse feed directory"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Capacity: "
551 msgstr "Pojemność:"
552
553 msgid "Card"
554 msgstr "Karta"
555
556 msgid "Catalan"
557 msgstr "Hiszpański"
558
559 msgid "Change bouquets in quickzap"
560 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
561
562 msgid "Change dir."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Change pin code"
566 msgstr "Zmień kod pin"
567
568 msgid "Change service pin"
569 msgstr "Zmien pin serwisowy"
570
571 msgid "Change service pins"
572 msgstr "Zmień piny serwisowe"
573
574 msgid "Change setup pin"
575 msgstr "Zmień pin ustawień"
576
577 msgid "Channel"
578 msgstr "Kanał"
579
580 msgid "Channel Selection"
581 msgstr "Wybór kanału"
582
583 msgid "Channel:"
584 msgstr "Kanał:"
585
586 msgid "Channellist menu"
587 msgstr "Menu listy kanałów"
588
589 msgid "Chap."
590 msgstr "Rozdz."
591
592 msgid "Chapter"
593 msgstr "Rozdział"
594
595 msgid "Chapter:"
596 msgstr "Rozdział:"
597
598 msgid "Check"
599 msgstr "Sprawdź"
600
601 msgid "Checking Filesystem..."
602 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
603
604 msgid "Choose Tuner"
605 msgstr "Wybierz tuner"
606
607 msgid "Choose bouquet"
608 msgstr "Wybierz bukiet"
609
610 msgid "Choose source"
611 msgstr "Wybierz źródło"
612
613 msgid "Choose target folder"
614 msgstr "Wybierz folder docelowy"
615
616 msgid "Choose your Skin"
617 msgstr "Wybierz Skin"
618
619 msgid "Cleanup"
620 msgstr "Czyść"
621
622 msgid "Clear before scan"
623 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
624
625 msgid "Clear log"
626 msgstr "Wyczyść log"
627
628 msgid "Close"
629 msgstr "Zamknij"
630
631 msgid "Code rate high"
632 msgstr "Poziom kodu wysoki"
633
634 msgid "Code rate low"
635 msgstr "Poziom kodu niski"
636
637 msgid "Coderate HP"
638 msgstr "Poziom kodu HP"
639
640 msgid "Coderate LP"
641 msgstr "Poziom kodu LP"
642
643 msgid "Collection name"
644 msgstr "Nazwa kolekcji"
645
646 msgid "Collection settings"
647 msgstr "Ustawienia kolekcji"
648
649 msgid "Color Format"
650 msgstr "Format kolorów"
651
652 msgid "Command execution..."
653 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
654
655 msgid "Command order"
656 msgstr "Wydawanie poleceń"
657
658 msgid "Committed DiSEqC command"
659 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
660
661 msgid "Common Interface"
662 msgstr "Moduł Dostępu"
663
664 msgid "Compact Flash"
665 msgstr "Compact Flash"
666
667 msgid "Compact flash card"
668 msgstr "Karta Compact flash"
669
670 msgid "Complete"
671 msgstr "Zakończ"
672
673 msgid "Configuration Mode"
674 msgstr "Tryb konfiguracji"
675
676 msgid "Configuring"
677 msgstr "Konfigurowanie"
678
679 msgid "Conflicting timer"
680 msgstr "Konflikt timera"
681
682 msgid "Connected to"
683 msgstr "Podłączony do"
684
685 msgid "Connected to Fritz!Box!"
686 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
687
688 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
689 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
690
691 #, python-format
692 msgid ""
693 "Connection to Fritz!Box\n"
694 "failed! (%s)\n"
695 "retrying..."
696 msgstr ""
697 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
698 "nieudane! (%s)\n"
699 "ponawianie..."
700
701 msgid "Constellation"
702 msgstr "Konstelacja"
703
704 msgid "Content does not fit on DVD!"
705 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
706
707 msgid "Continue playing"
708 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
709
710 msgid "Contrast"
711 msgstr "Kontrast"
712
713 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
720 msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
721
722 msgid "Create movie folder failed"
723 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
724
725 #, python-format
726 msgid "Creating directory %s failed."
727 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
728
729 msgid "Creating partition failed"
730 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
731
732 msgid "Croatian"
733 msgstr "Chorwacki"
734
735 msgid "Current Transponder"
736 msgstr "Aktualny Transponder"
737
738 msgid "Current settings:"
739 msgstr "Aktualne ustawienia:"
740
741 msgid "Current version:"
742 msgstr "Aktualna wersja:"
743
744 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
745 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
746
747 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
748 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
749
750 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
751 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
752
753 msgid "Customize"
754 msgstr "Przystosuj"
755
756 msgid "Cut"
757 msgstr "Wytnij"
758
759 msgid "Cutlist editor..."
760 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
761
762 msgid "Czech"
763 msgstr "Czeski"
764
765 msgid "D"
766 msgstr "D"
767
768 msgid "DHCP"
769 msgstr "DHCP"
770
771 msgid "DVB-S"
772 msgstr "DVB-S"
773
774 msgid "DVB-S2"
775 msgstr "DVB-S2"
776
777 msgid "DVD Player"
778 msgstr "Odtważacz DVD"
779
780 msgid "DVD media toolbox"
781 msgstr "Narzedzia nosnika DVD"
782
783 msgid "Danish"
784 msgstr "Duński"
785
786 msgid "Date"
787 msgstr "Data"
788
789 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
790 msgstr ""
791
792 msgid "Deep Standby"
793 msgstr "Głębokie Czuwanie"
794
795 msgid "Default services lists"
796 msgstr "Standardowa lista serwisów"
797
798 msgid "Default settings"
799 msgstr "Ustawienia standardowe"
800
801 msgid "Delay"
802 msgstr "Opóźnienie"
803
804 msgid "Delete"
805 msgstr "Skasuj"
806
807 msgid "Delete entry"
808 msgstr "Skasuj wpis"
809
810 msgid "Delete failed!"
811 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
812
813 #, python-format
814 msgid ""
815 "Delete no more configured satellite\n"
816 "%s?"
817 msgstr ""
818 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
819 "%s?"
820
821 msgid "Description"
822 msgstr "Opis"
823
824 msgid "Destination directory"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Detected HDD:"
828 msgstr "Wykryto Hdd:"
829
830 msgid "Detected NIMs:"
831 msgstr "Wykryto NIMs:"
832
833 msgid "DiSEqC"
834 msgstr "DiSEqC"
835
836 msgid "DiSEqC A/B"
837 msgstr "DiSEqC A/B"
838
839 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
840 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
841
842 msgid "DiSEqC Mode"
843 msgstr "Tryb DiSEqC"
844
845 msgid "DiSEqC mode"
846 msgstr "Tryb DiSEqC"
847
848 msgid "DiSEqC repeats"
849 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
850
851 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
852 msgstr "Bezpośrednie odtważanie podczepionych tytułów bez menu"
853
854 #, python-format
855 msgid "Directory %s nonexistent."
856 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
857
858 msgid "Disable"
859 msgstr "Wyłącz"
860
861 msgid "Disable Picture in Picture"
862 msgstr "Wyłącz PiP"
863
864 msgid "Disable Subtitles"
865 msgstr "Wyłącz napisy"
866
867 msgid "Disable timer"
868 msgstr "Wyłącz timer"
869
870 msgid "Disabled"
871 msgstr "Wyłączone"
872
873 #, python-format
874 msgid ""
875 "Disconnected from\n"
876 "Fritz!Box! (%s)\n"
877 "retrying..."
878 msgstr ""
879 "Rozłączono z\n"
880 "Fritz!Box! (%s)\n"
881 "ponawianie..."
882
883 msgid "Dish"
884 msgstr "Antena"
885
886 msgid "Display 16:9 content as"
887 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
888
889 msgid "Display 4:3 content as"
890 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
891
892 msgid "Display Setup"
893 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
894
895 msgid ""
896 "Do you really want to REMOVE\n"
897 "the plugin \""
898 msgstr ""
899 "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
900 "plugin \""
901
902 msgid ""
903 "Do you really want to check the filesystem?\n"
904 "This could take lots of time!"
905 msgstr ""
906 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
907 "Czynność może zająć dużo czasu!"
908
909 #, python-format
910 msgid "Do you really want to delete %s?"
911 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
912
913 msgid ""
914 "Do you really want to download\n"
915 "the plugin \""
916 msgstr ""
917 "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
918 "plugin \""
919
920 msgid "Do you really want to exit?"
921 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
922
923 msgid ""
924 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
925 "All data on the disk will be lost!"
926 msgstr ""
927 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
928 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
932 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
933
934 #, python-format
935 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
936 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
937
938 msgid ""
939 "Do you want to backup now?\n"
940 "After pressing OK, please wait!"
941 msgstr ""
942 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
943 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
944
945 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
946 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
947
948 msgid "Do you want to do a service scan?"
949 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
950
951 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
952 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
953
954 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
955 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
956
957 msgid "Do you want to install default sat lists?"
958 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
959
960 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
961 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
962
963 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
964 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
965
966 msgid "Do you want to restore your settings?"
967 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
968
969 msgid "Do you want to resume this playback?"
970 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
971
972 msgid ""
973 "Do you want to update your Dreambox?\n"
974 "After pressing OK, please wait!"
975 msgstr ""
976 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
977 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
978
979 msgid "Do you want to view a tutorial?"
980 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
981
982 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
983 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
984
985 #, python-format
986 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
987 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
988
989 #, python-format
990 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
991 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
992
993 msgid "Download"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Download Plugins"
1000 msgstr "Pobierz pluginy"
1001
1002 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Downloadable new plugins"
1006 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1007
1008 msgid "Downloadable plugins"
1009 msgstr "Pluginy do pobrania"
1010
1011 msgid "Downloading"
1012 msgstr "Pobieranie..."
1013
1014 msgid "Downloading image description..."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1018 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1019
1020 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1021 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1022
1023 msgid "Dutch"
1024 msgstr "Holenderski"
1025
1026 msgid "E"
1027 msgstr "E"
1028
1029 msgid "EPG Selection"
1030 msgstr "Wybór EPG"
1031
1032 #, python-format
1033 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1034 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1035
1036 msgid "East"
1037 msgstr "Wschód"
1038
1039 msgid "Edit DNS"
1040 msgstr "Edytuj DNS"
1041
1042 msgid "Edit chapters of current title"
1043 msgstr "Edycja rozdziału"
1044
1045 msgid "Edit services list"
1046 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1047
1048 msgid "Edit settings"
1049 msgstr "Edytuj ustawienia"
1050
1051 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1052 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1053
1054 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1055 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1056
1057 msgid "Edit title"
1058 msgstr "Edytuj tytuł"
1059
1060 msgid "Electronic Program Guide"
1061 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1062
1063 msgid "Enable"
1064 msgstr "Włącz"
1065
1066 msgid "Enable 5V for active antenna"
1067 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1068
1069 msgid "Enable multiple bouquets"
1070 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1071
1072 msgid "Enable parental control"
1073 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1074
1075 msgid "Enable timer"
1076 msgstr "Włącz timer"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Włączone"
1080
1081 msgid "Encryption"
1082 msgstr "Szyfrowanie"
1083
1084 msgid "Encryption Key"
1085 msgstr "Klucz szyfrujący"
1086
1087 msgid "Encryption Type"
1088 msgstr "Typ szyfrowania"
1089
1090 msgid "End"
1091 msgstr "Koniec"
1092
1093 msgid "End time"
1094 msgstr "Czas zakończenia"
1095
1096 msgid "EndTime"
1097 msgstr "Koniec czasu"
1098
1099 msgid "English"
1100 msgstr "Angielski"
1101
1102 msgid ""
1103 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1104 "\n"
1105 "If you experience any problems please contact\n"
1106 "stephan@reichholf.net\n"
1107 "\n"
1108 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1109 msgstr ""
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1111 "\n"
1112 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1114 "\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1116
1117 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1118 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1119 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1120 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1121 #.       "fast forward". 
1122 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1123 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1124
1125 msgid "Enter Rewind at speed"
1126 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1127
1128 msgid "Enter main menu..."
1129 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1130
1131 msgid "Enter the service pin"
1132 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1133
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "Błąd"
1136
1137 msgid "Error executing plugin"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, python-format
1141 msgid ""
1142 "Error: %s\n"
1143 "Retry?"
1144 msgstr ""
1145 "Błąd: %s\n"
1146 "Ponowić?"
1147
1148 msgid "Eventview"
1149 msgstr "Widok zdarzenia"
1150
1151 msgid "Everything is fine"
1152 msgstr "Wszystko jest OK"
1153
1154 msgid "Execution Progress:"
1155 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1156
1157 msgid "Execution finished!!"
1158 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1159
1160 msgid "Exit"
1161 msgstr "Wyjście"
1162
1163 msgid "Exit editor"
1164 msgstr "Opuść edytor"
1165
1166 msgid "Exit the wizard"
1167 msgstr "Opuść kreator"
1168
1169 msgid "Exit wizard"
1170 msgstr "Opuść kreatora"
1171
1172 msgid "Expert"
1173 msgstr "Ekspert"
1174
1175 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1176 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1177
1178 msgid "Extended Setup..."
1179 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1180
1181 msgid "Extensions"
1182 msgstr "Rozszerzenia"
1183
1184 msgid "FEC"
1185 msgstr "FEC"
1186
1187 msgid "Factory reset"
1188 msgstr "Twardy reset"
1189
1190 msgid "Failed"
1191 msgstr "Błąd"
1192
1193 msgid "Fast"
1194 msgstr "Szybko"
1195
1196 msgid "Fast DiSEqC"
1197 msgstr "Szybki DiSEqC"
1198
1199 msgid "Fast Forward speeds"
1200 msgstr "Szybkości przewijania"
1201
1202 msgid "Fast epoch"
1203 msgstr "Szybka epoka"
1204
1205 msgid "Favourites"
1206 msgstr "Ulubione"
1207
1208 msgid "Filesystem Check..."
1209 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1210
1211 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1212 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1213
1214 msgid "Finetune"
1215 msgstr "Strojenie"
1216
1217 msgid "Finished"
1218 msgstr "Skończone"
1219
1220 msgid "Finnish"
1221 msgstr "Fiński"
1222
1223 msgid ""
1224 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Fix USB stick"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Flash"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Flashing failed"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Font size"
1237 msgstr "Rozmiar fontu"
1238
1239 msgid "Format"
1240 msgstr "Format"
1241
1242 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1243 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1244
1245 msgid "French"
1246 msgstr "Francuski"
1247
1248 msgid "Frequency"
1249 msgstr "Częstotliwość"
1250
1251 msgid "Frequency bands"
1252 msgstr "Pasma częstotliwości"
1253
1254 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1255 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1256
1257 msgid "Frequency steps"
1258 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1259
1260 msgid "Fri"
1261 msgstr "Pią"
1262
1263 msgid "Friday"
1264 msgstr "Piątek"
1265
1266 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1267 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid "Frontprocessor version: %d"
1271 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1272
1273 msgid "Fsck failed"
1274 msgstr "Fsck zawiódł"
1275
1276 msgid "Function not yet implemented"
1277 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1278
1279 msgid ""
1280 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1281 "Do you want to Restart the GUI now?"
1282 msgstr ""
1283 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1284 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1285
1286 msgid "Gateway"
1287 msgstr "Brama"
1288
1289 msgid "Genre:"
1290 msgstr "Gatunek:"
1291
1292 msgid "German"
1293 msgstr "Niemiecki"
1294
1295 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1296 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1297
1298 msgid "Goto 0"
1299 msgstr "Idź do 0"
1300
1301 msgid "Goto position"
1302 msgstr "Idź na pozycje"
1303
1304 msgid "Graphical Multi EPG"
1305 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1306
1307 msgid "Greek"
1308 msgstr "Grecki"
1309
1310 msgid "Guard Interval"
1311 msgstr "Odstęp strażnika"
1312
1313 msgid "Guard interval mode"
1314 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1315
1316 msgid "Harddisk"
1317 msgstr "Dysk twardy"
1318
1319 msgid "Harddisk setup"
1320 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1321
1322 msgid "Harddisk standby after"
1323 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1324
1325 msgid "Hierarchy Information"
1326 msgstr "Informacja hierarchii"
1327
1328 msgid "Hierarchy mode"
1329 msgstr "Tryb hierarchii"
1330
1331 msgid "How many minutes do you want to record?"
1332 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1333
1334 msgid "Hungarian"
1335 msgstr "Węgierski"
1336
1337 msgid "IP Address"
1338 msgstr "Adres IP"
1339
1340 msgid "Icelandic"
1341 msgstr "Islandzki"
1342
1343 msgid "If you can see this page, please press OK."
1344 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1345
1346 msgid ""
1347 "If you see this, something is wrong with\n"
1348 "your scart connection. Press OK to return."
1349 msgstr ""
1350 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1351 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1352
1353 msgid ""
1354 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1355 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1356 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1357 "possible.\n"
1358 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1359 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1360 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1361 "step.\n"
1362 "If you are happy with the result, press OK."
1363 msgstr ""
1364 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1365 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1366 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1367 "wartości.\n"
1368 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1369 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1370 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1371 "kolejnym kroku.\n"
1372 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1373
1374 msgid "Image flash utility"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Image-Upgrade"
1378 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1379
1380 msgid "In Progress"
1381 msgstr "W toku"
1382
1383 msgid ""
1384 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1385 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1386
1387 msgid "Increased voltage"
1388 msgstr "Zwiększone napięcie"
1389
1390 msgid "Index"
1391 msgstr "Indeks"
1392
1393 msgid "InfoBar"
1394 msgstr "Pasek info"
1395
1396 msgid "Infobar timeout"
1397 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1398
1399 msgid "Information"
1400 msgstr "Informacja"
1401
1402 msgid "Init"
1403 msgstr "Init"
1404
1405 msgid "Initialization..."
1406 msgstr "Inicjalizacja..."
1407
1408 msgid "Initialize"
1409 msgstr "Inicjuj"
1410
1411 msgid "Initializing Harddisk..."
1412 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1413
1414 msgid "Input"
1415 msgstr "Wejście"
1416
1417 msgid "Installing"
1418 msgstr "Instalowanie"
1419
1420 msgid "Installing Software..."
1421 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1422
1423 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1424 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1425
1426 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1427 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1428
1429 msgid "Installing package content... Please wait..."
1430 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1431
1432 msgid "Instant Record..."
1433 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1434
1435 msgid "Integrated Ethernet"
1436 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1437
1438 msgid "Integrated Wireless"
1439 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1440
1441 msgid "Intermediate"
1442 msgstr "Pośredni"
1443
1444 msgid "Internal Flash"
1445 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1446
1447 msgid "Invalid Location"
1448 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1449
1450 #, python-format
1451 msgid "Invalid directory selected: %s"
1452 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1453
1454 msgid "Inversion"
1455 msgstr "Inversja"
1456
1457 msgid "Invert display"
1458 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1459
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "Włoski"
1462
1463 msgid "Job View"
1464 msgstr "Podgląd zajęć"
1465
1466 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1467 msgid "Just Scale"
1468 msgstr "Po prostu skaluj"
1469
1470 msgid "Keyboard Map"
1471 msgstr "Mapa klawiatury"
1472
1473 msgid "Keyboard Setup"
1474 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1475
1476 msgid "Keymap"
1477 msgstr "Mapa klawiszy"
1478
1479 msgid "LAN Adapter"
1480 msgstr "Adapter LAN"
1481
1482 msgid "LNB"
1483 msgstr "LNB"
1484
1485 msgid "LOF"
1486 msgstr "LOF"
1487
1488 msgid "LOF/H"
1489 msgstr "LOF/H"
1490
1491 msgid "LOF/L"
1492 msgstr "LOF/L"
1493
1494 msgid "Language selection"
1495 msgstr "Wybór języka"
1496
1497 msgid "Language..."
1498 msgstr "Język..."
1499
1500 msgid "Last speed"
1501 msgstr "Ostatnia prędkość"
1502
1503 msgid "Latitude"
1504 msgstr "Szerokość geogr."
1505
1506 msgid "Leave DVD Player?"
1507 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1508
1509 msgid "Left"
1510 msgstr "Lewo"
1511
1512 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1513 msgid "Letterbox"
1514 msgstr "Letterbox"
1515
1516 msgid "Limit east"
1517 msgstr "Limit wschodni"
1518
1519 msgid "Limit west"
1520 msgstr "Limit zachodni"
1521
1522 msgid "Limits off"
1523 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1524
1525 msgid "Limits on"
1526 msgstr "Limity właczony"
1527
1528 msgid "Link:"
1529 msgstr "Łącze:"
1530
1531 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1532 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1533
1534 msgid "List of Storage Devices"
1535 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1536
1537 msgid "Lithuanian"
1538 msgstr "Litewski"
1539
1540 msgid "Load"
1541 msgstr "Otwórz"
1542
1543 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Local Network"
1547 msgstr "Sieć lokalna"
1548
1549 msgid "Location"
1550 msgstr "Lokalizacja"
1551
1552 msgid "Lock:"
1553 msgstr "Blokada:"
1554
1555 msgid "Long Keypress"
1556 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1557
1558 msgid "Longitude"
1559 msgstr "Długość geogr."
1560
1561 msgid "MMC Card"
1562 msgstr "Karta MMC"
1563
1564 msgid "MORE"
1565 msgstr "Więcej"
1566
1567 msgid "Main menu"
1568 msgstr "Menu Główne"
1569
1570 msgid "Mainmenu"
1571 msgstr "Menu Główne"
1572
1573 msgid "Make this mark an 'in' point"
1574 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1575
1576 msgid "Make this mark an 'out' point"
1577 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1578
1579 msgid "Make this mark just a mark"
1580 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1581
1582 msgid "Manual Scan"
1583 msgstr "Ręczne skanowanie"
1584
1585 msgid "Manual transponder"
1586 msgstr "Ręczny transponder"
1587
1588 msgid "Margin after record"
1589 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1590
1591 msgid "Margin before record (minutes)"
1592 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1593
1594 msgid "Media player"
1595 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1596
1597 msgid "MediaPlayer"
1598 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1599
1600 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1601 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1602
1603 msgid "Medium is not empty!"
1604 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1605
1606 msgid "Menu"
1607 msgstr "Menu"
1608
1609 msgid "Message"
1610 msgstr "Wiadomość"
1611
1612 msgid "Mkfs failed"
1613 msgstr "Mkfs zawiódł"
1614
1615 msgid "Mode"
1616 msgstr "Tryb"
1617
1618 msgid "Model: "
1619 msgstr "Model: "
1620
1621 msgid "Modulation"
1622 msgstr "Modulacja"
1623
1624 msgid "Modulator"
1625 msgstr "Modulator"
1626
1627 msgid "Mon"
1628 msgstr "Pon"
1629
1630 msgid "Mon-Fri"
1631 msgstr "Pon-Pią"
1632
1633 msgid "Monday"
1634 msgstr "Poniedziałek"
1635
1636 msgid "Mount failed"
1637 msgstr "Montowanie nieudane"
1638
1639 msgid "Move Picture in Picture"
1640 msgstr "Przesuń PiP"
1641
1642 msgid "Move east"
1643 msgstr "Przesuń na wschód"
1644
1645 msgid "Move west"
1646 msgstr "Przesuń na zachód"
1647
1648 msgid "Movielist menu"
1649 msgstr "Menu listy filmów"
1650
1651 msgid "Multi EPG"
1652 msgstr "Multi EPG"
1653
1654 msgid "Multiple service support"
1655 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1656
1657 msgid "Multisat"
1658 msgstr "Multisat"
1659
1660 msgid "Mute"
1661 msgstr "Mute"
1662
1663 msgid "N/A"
1664 msgstr "N/A"
1665
1666 msgid "NEXT"
1667 msgstr "Następny"
1668
1669 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "NOW"
1673 msgstr "Teraz"
1674
1675 msgid "NTSC"
1676 msgstr "NTSC"
1677
1678 msgid "Name"
1679 msgstr "Nazwa"
1680
1681 msgid "Nameserver"
1682 msgstr "Nameserver"
1683
1684 #, python-format
1685 msgid "Nameserver %d"
1686 msgstr "Nameserver %d"
1687
1688 msgid "Nameserver Setup"
1689 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1690
1691 msgid "Nameserver settings"
1692 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1693
1694 msgid "Netmask"
1695 msgstr "Maska sieci"
1696
1697 msgid "Network Configuration..."
1698 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1699
1700 msgid "Network Mount"
1701 msgstr "Montowanie sieci"
1702
1703 msgid "Network SSID"
1704 msgstr "Sieciowe SSID"
1705
1706 msgid "Network Setup"
1707 msgstr "Ustawienia sieci"
1708
1709 msgid "Network scan"
1710 msgstr "Skanowanie sieci"
1711
1712 msgid "Network setup"
1713 msgstr "Ustawienia sieci"
1714
1715 msgid "Network test"
1716 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1717
1718 msgid "Network test..."
1719 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1720
1721 msgid "Network..."
1722 msgstr "Sieć..."
1723
1724 msgid "Network:"
1725 msgstr "Sieć:"
1726
1727 msgid "NetworkWizard"
1728 msgstr "Kreator sieci"
1729
1730 msgid "New"
1731 msgstr "Nowy"
1732
1733 msgid "New pin"
1734 msgstr "Nowy pin"
1735
1736 msgid "New version:"
1737 msgstr "Nowa wersja:"
1738
1739 msgid "Next"
1740 msgstr "Następny"
1741
1742 msgid "No"
1743 msgstr "Nie"
1744
1745 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1746 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1747
1748 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1749 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1750
1751 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1752 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1753
1754 msgid "No backup needed"
1755 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1756
1757 msgid ""
1758 "No data on transponder!\n"
1759 "(Timeout reading PAT)"
1760 msgstr ""
1761 "Brak danych na transponderze!\n"
1762 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1763
1764 msgid "No details for this image file"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1768 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1769
1770 msgid "No free tuner!"
1771 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1772
1773 msgid ""
1774 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1775 msgstr ""
1776 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1777 "spróbować ponownie."
1778
1779 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1780 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1781
1782 msgid "No positioner capable frontend found."
1783 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1784
1785 msgid "No satellite frontend found!!"
1786 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1787
1788 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1789 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1790
1791 msgid ""
1792 "No tuner is enabled!\n"
1793 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1794 msgstr ""
1795 "Brak włączonego tunera!\n"
1796 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1797
1798 msgid "No useable USB stick found"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "No valid service PIN found!\n"
1803 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1804 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1805 msgstr ""
1806 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1807 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1808 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1809
1810 msgid ""
1811 "No valid setup PIN found!\n"
1812 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1813 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1814 msgstr ""
1815 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1816 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1817 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1818
1819 msgid ""
1820 "No working local networkadapter found.\n"
1821 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1822 "configured correctly."
1823 msgstr ""
1824 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1825 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1826 "skonfigurowana poprawnie."
1827
1828 msgid ""
1829 "No working wireless interface found.\n"
1830 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1831 "local network interface."
1832 msgstr ""
1833 "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
1834 "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
1835 "urządzenie jest włączone."
1836
1837 msgid ""
1838 "No working wireless networkadapter found.\n"
1839 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1840 "Network is configured correctly."
1841 msgstr ""
1842 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1843 "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
1844 "sieci."
1845
1846 msgid "No, but restart from begin"
1847 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1848
1849 msgid "No, do nothing."
1850 msgstr "Nie, nie rób nic."
1851
1852 msgid "No, just start my dreambox"
1853 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1854
1855 msgid "No, scan later manually"
1856 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1857
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Żaden"
1860
1861 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1862 msgid "Nonlinear"
1863 msgstr "Nielinearny"
1864
1865 msgid "North"
1866 msgstr "Północ"
1867
1868 msgid "Norwegian"
1869 msgstr "Norweski"
1870
1871 #, python-format
1872 msgid ""
1873 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1874 "required, %d MB available)"
1875 msgstr ""
1876 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1877 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1878
1879 msgid ""
1880 "Nothing to scan!\n"
1881 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1882 msgstr ""
1883 "Nic do skanowania!\n"
1884 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1885
1886 msgid "Now Playing"
1887 msgstr "Odtwarzane"
1888
1889 msgid ""
1890 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1891 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1892 "back in."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1897 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1898 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1899 msgstr ""
1900 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1901 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1902 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1903
1904 msgid "OK"
1905 msgstr "OK"
1906
1907 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1908 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1909
1910 msgid "OSD Settings"
1911 msgstr "Ustawienia OSD"
1912
1913 msgid "OSD visibility"
1914 msgstr "wizualizacja OSD"
1915
1916 msgid "Off"
1917 msgstr "Wyłącz"
1918
1919 msgid "On"
1920 msgstr "Włącz"
1921
1922 msgid "One"
1923 msgstr "Jeden"
1924
1925 msgid "Online-Upgrade"
1926 msgstr "Online - Aktualizacja"
1927
1928 msgid "Only Free scan"
1929 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1930
1931 msgid "Orbital Position"
1932 msgstr "Pozycja orbitalna"
1933
1934 msgid "Other..."
1935 msgstr "Inne..."
1936
1937 msgid "PAL"
1938 msgstr "PAL"
1939
1940 msgid "PIDs"
1941 msgstr "Pidy"
1942
1943 msgid "Package list update"
1944 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1945
1946 msgid "Packet management"
1947 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1948
1949 msgid "Page"
1950 msgstr "Strona"
1951
1952 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1953 msgid "Pan&Scan"
1954 msgstr "Pan&Scan"
1955
1956 msgid "Parent Directory"
1957 msgstr "Katakog nadrzedny"
1958
1959 msgid "Parental control"
1960 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1961
1962 msgid "Parental control services Editor"
1963 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1964
1965 msgid "Parental control setup"
1966 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1967
1968 msgid "Parental control type"
1969 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1970
1971 msgid "Partitioning USB stick..."
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Pause movie at end"
1975 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1976
1977 msgid "PiPSetup"
1978 msgstr "Ustawienia PiP"
1979
1980 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1981 msgid "Pillarbox"
1982 msgstr "Pillarbox"
1983
1984 msgid "Pilot"
1985 msgstr "Pilot"
1986
1987 msgid "Pin code needed"
1988 msgstr "Potrzebny kod pin"
1989
1990 msgid "Play"
1991 msgstr "Odtwarzaj"
1992
1993 msgid "Play recorded movies..."
1994 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
1995
1996 msgid "Please Reboot"
1997 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1998
1999 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2000 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2001
2002 msgid "Please change recording endtime"
2003 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2004
2005 msgid "Please check your network settings!"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Please choose an extension..."
2012 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2013
2014 msgid "Please choose he package..."
2015 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2016
2017 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2018 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2019
2020 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2021 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2022
2023 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2024 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2025
2026 msgid "Please enter a name for the new marker"
2027 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
2028
2029 msgid "Please enter a new filename"
2030 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2031
2032 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2033 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2034
2035 msgid "Please enter name of the new directory"
2036 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2037
2038 msgid "Please enter the correct pin code"
2039 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2040
2041 msgid "Please enter the old pin code"
2042 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2043
2044 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2045 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2046
2047 msgid ""
2048 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2049 "therefore the default directory is being used instead."
2050 msgstr ""
2051 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2052 "katalogu."
2053
2054 msgid "Please press OK to continue."
2055 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2056
2057 msgid "Please press OK!"
2058 msgstr "Wciśnij OK!"
2059
2060 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Please select a playlist to delete..."
2064 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2065
2066 msgid "Please select a playlist..."
2067 msgstr "Wybierz playliste..."
2068
2069 msgid "Please select a subservice to record..."
2070 msgstr "Wybierz subserwis..."
2071
2072 msgid "Please select a subservice..."
2073 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2074
2075 msgid "Please select keyword to filter..."
2076 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
2077
2078 msgid "Please select target directory or medium"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Please select the movie path..."
2082 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2083
2084 msgid "Please set up tuner B"
2085 msgstr "Ustaw Tuner B"
2086
2087 msgid "Please set up tuner C"
2088 msgstr "Ustaw Tuner C"
2089
2090 msgid "Please set up tuner D"
2091 msgstr "Ustaw Tuner D"
2092
2093 msgid ""
2094 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2095 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2096 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2097 msgstr ""
2098 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2099 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2100 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2101
2102 msgid ""
2103 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2104 "the OK button."
2105 msgstr ""
2106 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2107 "OK."
2108
2109 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Please wait... Loading list..."
2113 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2114
2115 msgid "Plugin browser"
2116 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2117
2118 msgid "Plugins"
2119 msgstr "Pluginy"
2120
2121 msgid "Polarity"
2122 msgstr "Polaryzacja"
2123
2124 msgid "Polarization"
2125 msgstr "Polaryzacja"
2126
2127 msgid "Polish"
2128 msgstr "Polski"
2129
2130 msgid "Port A"
2131 msgstr "Port A"
2132
2133 msgid "Port B"
2134 msgstr "Port B"
2135
2136 msgid "Port C"
2137 msgstr "Port C"
2138
2139 msgid "Port D"
2140 msgstr "Port D"
2141
2142 msgid "Portuguese"
2143 msgstr "Portugalski"
2144
2145 msgid "Positioner"
2146 msgstr "Pozycjoner"
2147
2148 msgid "Positioner fine movement"
2149 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2150
2151 msgid "Positioner movement"
2152 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2153
2154 msgid "Positioner setup"
2155 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2156
2157 msgid "Positioner storage"
2158 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2159
2160 msgid "Power threshold in mA"
2161 msgstr "Próg mocy w  mA"
2162
2163 msgid "Predefined transponder"
2164 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2165
2166 msgid "Preparing... Please wait"
2167 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2168
2169 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2170 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2171
2172 msgid "Press OK to activate the settings."
2173 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2174
2175 msgid "Press OK to edit the settings."
2176 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2177
2178 msgid "Press OK to scan"
2179 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2180
2181 msgid "Press OK to start the scan"
2182 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2183
2184 msgid "Prev"
2185 msgstr "Poprzedni"
2186
2187 msgid "Preview menu"
2188 msgstr "Podgląd menu"
2189
2190 msgid "Primary DNS"
2191 msgstr "Pierwszy DNS"
2192
2193 msgid "Protect services"
2194 msgstr "Ochrona serwisów"
2195
2196 msgid "Protect setup"
2197 msgstr "Ochrona ustawień"
2198
2199 msgid "Provider"
2200 msgstr "Provider"
2201
2202 msgid "Provider to scan"
2203 msgstr "Provider do skanowania"
2204
2205 msgid "Providers"
2206 msgstr "Providerzy"
2207
2208 msgid "Quickzap"
2209 msgstr "Szybkie przełączanie"
2210
2211 msgid "RC Menu"
2212 msgstr "Menu RC"
2213
2214 msgid "RF output"
2215 msgstr "Wyjście RF"
2216
2217 msgid "RGB"
2218 msgstr "RGB"
2219
2220 msgid "RSS Feed URI"
2221 msgstr "Adres serwisu RSS"
2222
2223 msgid "Radio"
2224 msgstr "Radio"
2225
2226 msgid "Ram Disk"
2227 msgstr "Ram Dysk"
2228
2229 msgid "Really close without saving settings?"
2230 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2231
2232 msgid "Really delete done timers?"
2233 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2234
2235 msgid "Really delete this timer?"
2236 msgstr "Usunąć ten timer?"
2237
2238 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2239 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2240
2241 msgid "Reboot"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Reception Settings"
2245 msgstr "Ustawienia powitania"
2246
2247 msgid "Record"
2248 msgstr "Nagraj"
2249
2250 msgid "Recorded files..."
2251 msgstr "Nagrane pliki..."
2252
2253 msgid "Recording"
2254 msgstr "Nagrywanie"
2255
2256 msgid ""
2257 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2258 "now?"
2259 msgstr ""
2260 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2261 "ponownie teraz?"
2262
2263 msgid ""
2264 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2265 "now?"
2266 msgstr ""
2267 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2268 "ponownie teraz?"
2269
2270 msgid ""
2271 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2272 "now?"
2273 msgstr ""
2274 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2275 "ponownie teraz?"
2276
2277 msgid "Recordings always have priority"
2278 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2279
2280 msgid "Reenter new pin"
2281 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2282
2283 msgid "Refresh Rate"
2284 msgstr "Wartość odświeżania"
2285
2286 msgid "Refresh rate selection."
2287 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2288
2289 msgid "Remounting stick partition..."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Remove Bookmark"
2293 msgstr "Usuń zakładkę"
2294
2295 msgid "Remove Plugins"
2296 msgstr "Usuń pluginy"
2297
2298 msgid "Remove a mark"
2299 msgstr "Usuń znacznik"
2300
2301 msgid "Remove currently selected title"
2302 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2303
2304 msgid "Remove plugins"
2305 msgstr "Usuń pluginy"
2306
2307 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Remove title"
2314 msgstr "Usuń tytuł"
2315
2316 #, python-format
2317 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2318 msgstr ""
2319 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2320
2321 msgid "Rename"
2322 msgstr "Zmień nazwę"
2323
2324 msgid "Repeat"
2325 msgstr "Powtórz"
2326
2327 msgid "Repeat Type"
2328 msgstr "Typ powtórzeń"
2329
2330 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2331 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2332
2333 msgid "Repeats"
2334 msgstr "Powtarzaj"
2335
2336 msgid "Reset"
2337 msgstr "Resetuj"
2338
2339 msgid "Resolution"
2340 msgstr "Rozdzielczość"
2341
2342 msgid "Restart"
2343 msgstr "Restart"
2344
2345 msgid "Restart GUI"
2346 msgstr "Restartuj GUI"
2347
2348 msgid "Restart GUI now?"
2349 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2350
2351 msgid "Restart network"
2352 msgstr "Restart sieci"
2353
2354 msgid "Restart test"
2355 msgstr "Restart testu"
2356
2357 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2358 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2359
2360 msgid "Restore"
2361 msgstr "Przywróć"
2362
2363 msgid ""
2364 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2365 "settings now."
2366 msgstr ""
2367 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2368 "ustawienia teraz."
2369
2370 msgid "Resume from last position"
2371 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2372
2373 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2374 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2375 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2376 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2377 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2378 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2379 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2380 msgid "Resuming playback"
2381 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2382
2383 msgid "Return to file browser"
2384 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2385
2386 msgid "Return to movie list"
2387 msgstr "Powrót do listy filmów"
2388
2389 msgid "Return to previous service"
2390 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2391
2392 msgid "Rewind speeds"
2393 msgstr "Przewiń prędkości"
2394
2395 msgid "Right"
2396 msgstr "Prawo"
2397
2398 msgid "Rolloff"
2399 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2400
2401 msgid "Rotor turning speed"
2402 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2403
2404 msgid "Running"
2405 msgstr "Uruchomiony"
2406
2407 msgid "Russian"
2408 msgstr "Rosyjski"
2409
2410 msgid "S-Video"
2411 msgstr "S-Video"
2412
2413 msgid "SNR"
2414 msgstr "SNR"
2415
2416 msgid "SNR:"
2417 msgstr "SNR:"
2418
2419 msgid "Sat"
2420 msgstr "Sat"
2421
2422 msgid "Sat / Dish Setup"
2423 msgstr "Ustawienia anteny"
2424
2425 msgid "Satellite"
2426 msgstr "Satelita"
2427
2428 msgid "Satellite Equipment Setup"
2429 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2430
2431 msgid "Satellites"
2432 msgstr "Satelity"
2433
2434 msgid "Satfinder"
2435 msgstr "Miernik sygnału"
2436
2437 msgid "Sats"
2438 msgstr "Satelity"
2439
2440 msgid "Saturday"
2441 msgstr "Sobota"
2442
2443 msgid "Save"
2444 msgstr "Zapisz"
2445
2446 msgid "Save Playlist"
2447 msgstr "Zachowaj Playliste"
2448
2449 msgid "Scaling Mode"
2450 msgstr "Tryb skalowania"
2451
2452 msgid "Scan "
2453 msgstr "Skanuj"
2454
2455 msgid "Scan QAM128"
2456 msgstr "Skanuj QAM128"
2457
2458 msgid "Scan QAM16"
2459 msgstr "Skanuj QAM16"
2460
2461 msgid "Scan QAM256"
2462 msgstr "Skanuj QAM256"
2463
2464 msgid "Scan QAM32"
2465 msgstr "Skanuj QAM32"
2466
2467 msgid "Scan QAM64"
2468 msgstr "Skanuj QAM64"
2469
2470 msgid "Scan SR6875"
2471 msgstr "Skanuj SR6875"
2472
2473 msgid "Scan SR6900"
2474 msgstr "Skanuj SR6900"
2475
2476 msgid "Scan Wireless Networks"
2477 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2478
2479 msgid "Scan additional SR"
2480 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2481
2482 msgid "Scan band EU HYPER"
2483 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2484
2485 msgid "Scan band EU MID"
2486 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2487
2488 msgid "Scan band EU SUPER"
2489 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2490
2491 msgid "Scan band EU UHF IV"
2492 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2493
2494 msgid "Scan band EU UHF V"
2495 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2496
2497 msgid "Scan band EU VHF I"
2498 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2499
2500 msgid "Scan band EU VHF III"
2501 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2502
2503 msgid "Scan band US HIGH"
2504 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2505
2506 msgid "Scan band US HYPER"
2507 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2508
2509 msgid "Scan band US LOW"
2510 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2511
2512 msgid "Scan band US MID"
2513 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2514
2515 msgid "Scan band US SUPER"
2516 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2517
2518 msgid ""
2519 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2520 "WLAN USB Stick\n"
2521 msgstr ""
2522 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2523 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2524
2525 msgid ""
2526 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2527 msgstr ""
2528 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2529
2530 msgid "Search east"
2531 msgstr "Szukaj na wschód"
2532
2533 msgid "Search west"
2534 msgstr "Szukaj na zachód"
2535
2536 msgid "Secondary DNS"
2537 msgstr "Drugi DNS"
2538
2539 msgid "Seek"
2540 msgstr "Wyszukiwanie"
2541
2542 msgid "Select HDD"
2543 msgstr "Wybierz HDD"
2544
2545 msgid "Select Location"
2546 msgstr "Wybierz lokalizację"
2547
2548 msgid "Select Network Adapter"
2549 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2550
2551 msgid "Select a movie"
2552 msgstr "Wybierz film"
2553
2554 msgid "Select audio mode"
2555 msgstr "Wybierz tryb audio"
2556
2557 msgid "Select audio track"
2558 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2559
2560 msgid "Select channel to record from"
2561 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2562
2563 msgid "Select image"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Select refresh rate"
2567 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2568
2569 msgid "Select video input"
2570 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2571
2572 msgid "Select video mode"
2573 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2574
2575 msgid "Selected source image"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Seperate titles with a main menu"
2579 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2580
2581 msgid "Sequence repeat"
2582 msgstr "Potwórka sekwencji"
2583
2584 msgid "Service"
2585 msgstr "Serwis"
2586
2587 msgid "Service Scan"
2588 msgstr "Skanowanie serwisu"
2589
2590 msgid "Service Searching"
2591 msgstr "Szukanie serwisów"
2592
2593 msgid "Service has been added to the favourites."
2594 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2595
2596 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2597 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2598
2599 msgid ""
2600 "Service invalid!\n"
2601 "(Timeout reading PMT)"
2602 msgstr ""
2603 "Serwis niewłaściwy!\n"
2604 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2605
2606 msgid ""
2607 "Service not found!\n"
2608 "(SID not found in PAT)"
2609 msgstr ""
2610 "Serwis nie znaleziony!\n"
2611 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2612
2613 msgid "Service scan"
2614 msgstr "Skanowanie serwisów"
2615
2616 msgid ""
2617 "Service unavailable!\n"
2618 "Check tuner configuration!"
2619 msgstr ""
2620 "Serwis niedostępny!\n"
2621 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2622
2623 msgid "Serviceinfo"
2624 msgstr "Info o serwisie"
2625
2626 msgid "Services"
2627 msgstr "Serwisy"
2628
2629 msgid "Set as default Interface"
2630 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2631
2632 msgid "Set limits"
2633 msgstr "Ustaw limity"
2634
2635 msgid "Settings"
2636 msgstr "Ustawienia"
2637
2638 msgid "Setup"
2639 msgstr "Konfiguracja"
2640
2641 msgid "Setup Mode"
2642 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2643
2644 msgid "Show Info"
2645 msgstr "Pokaż Info"
2646
2647 msgid "Show WLAN Status"
2648 msgstr "Pokaż status WLAN"
2649
2650 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2651 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2652
2653 msgid "Show infobar on channel change"
2654 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2655
2656 msgid "Show infobar on event change"
2657 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2658
2659 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2660 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2661
2662 msgid "Show positioner movement"
2663 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2664
2665 msgid "Show services beginning with"
2666 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2667
2668 msgid "Show the radio player..."
2669 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2670
2671 msgid "Show the tv player..."
2672 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2673
2674 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2675 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2676
2677 msgid "Shutdown Dreambox after"
2678 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2679
2680 msgid "Similar"
2681 msgstr "Podobne"
2682
2683 msgid "Similar broadcasts:"
2684 msgstr "Podobne transmisje:"
2685
2686 msgid "Simple"
2687 msgstr "Proste"
2688
2689 msgid "Single"
2690 msgstr "Jeden"
2691
2692 msgid "Single EPG"
2693 msgstr "Pojedyńczy EPG"
2694
2695 msgid "Single satellite"
2696 msgstr "Jeden satelita"
2697
2698 msgid "Single transponder"
2699 msgstr "Jeden transponder"
2700
2701 msgid "Singlestep (GOP)"
2702 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2703
2704 msgid "Skin..."
2705 msgstr "Skóry..."
2706
2707 msgid "Sleep Timer"
2708 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2709
2710 msgid "Sleep timer action:"
2711 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2712
2713 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2714 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2715
2716 #, python-format
2717 msgid "Slot %d"
2718 msgstr "Slot %d"
2719
2720 msgid "Slow"
2721 msgstr "Wolno"
2722
2723 msgid "Slow Motion speeds"
2724 msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
2725
2726 msgid "Some plugins are not available:\n"
2727 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2728
2729 msgid "Somewhere else"
2730 msgstr "Gdzie indziej"
2731
2732 msgid ""
2733 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2734 "\n"
2735 "Please choose an other one."
2736 msgstr ""
2737 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2738 "\n"
2739 "Wybierz inną."
2740
2741 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2742 msgid "Sort A-Z"
2743 msgstr "Sortuj od A-Z"
2744
2745 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2746 msgid "Sort Time"
2747 msgstr "Sortuj po czasie"
2748
2749 msgid "Sound"
2750 msgstr "Dźwięk"
2751
2752 msgid "Soundcarrier"
2753 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2754
2755 msgid "South"
2756 msgstr "Południe"
2757
2758 msgid "Spanish"
2759 msgstr "Hiszpański"
2760
2761 msgid "Standby"
2762 msgstr "Czuwanie"
2763
2764 msgid "Standby / Restart"
2765 msgstr "Czuwanie / Restart"
2766
2767 msgid "Start"
2768 msgstr "Rozpocznij"
2769
2770 msgid "Start from the beginning"
2771 msgstr "Rozpocznij od początku"
2772
2773 msgid "Start recording?"
2774 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2775
2776 msgid "Start test"
2777 msgstr "Zacznij test"
2778
2779 msgid "StartTime"
2780 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2781
2782 msgid "Starting on"
2783 msgstr "Rozpocznij na"
2784
2785 msgid "Step east"
2786 msgstr "Krok na wschód"
2787
2788 msgid "Step west"
2789 msgstr "Krok na zachód"
2790
2791 msgid "Stereo"
2792 msgstr "Stereo"
2793
2794 msgid "Stop"
2795 msgstr "Zatrzymaj"
2796
2797 msgid "Stop Timeshift?"
2798 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2799
2800 msgid "Stop current event and disable coming events"
2801 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2802
2803 msgid "Stop current event but not coming events"
2804 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2805
2806 msgid "Stop playing this movie?"
2807 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2808
2809 msgid "Stop test"
2810 msgstr "Zakończ test"
2811
2812 msgid "Store position"
2813 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2814
2815 msgid "Stored position"
2816 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2817
2818 msgid "Subservice list..."
2819 msgstr "Lista subserwisów..."
2820
2821 msgid "Subservices"
2822 msgstr "Subserwisy"
2823
2824 msgid "Subtitle selection"
2825 msgstr "Wybór napisów"
2826
2827 msgid "Subtitles"
2828 msgstr "Napisy"
2829
2830 msgid "Sun"
2831 msgstr "Nie"
2832
2833 msgid "Sunday"
2834 msgstr "Niedziela"
2835
2836 msgid "Swap Services"
2837 msgstr "Zamiana serwisów"
2838
2839 msgid "Swedish"
2840 msgstr "Szwedzki"
2841
2842 msgid "Switch to next subservice"
2843 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2844
2845 msgid "Switch to previous subservice"
2846 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2847
2848 msgid "Symbol Rate"
2849 msgstr "Symbol Rate"
2850
2851 msgid "Symbolrate"
2852 msgstr "Symbolrate"
2853
2854 msgid "System"
2855 msgstr "System"
2856
2857 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2858 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2859 msgstr ""
2860 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2861 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2862 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
2863
2864 msgid "TV System"
2865 msgstr "System TV"
2866
2867 msgid "Table of content for collection"
2868 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2869
2870 msgid "Terrestrial"
2871 msgstr "Naziemny"
2872
2873 msgid "Terrestrial provider"
2874 msgstr "Naziemny provider"
2875
2876 msgid "Test mode"
2877 msgstr "Tryb testowy"
2878
2879 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2880 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2881
2882 msgid "Test-Messagebox?"
2883 msgstr "Informacja testowa?"
2884
2885 msgid ""
2886 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2887 "Please press OK to start using you Dreambox."
2888 msgstr ""
2889 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2890 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2891
2892 msgid ""
2893 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2894 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2895 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2896 "stick!"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2901 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2902 "players) instead?"
2903 msgstr ""
2904 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
2905 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
2906 "stacjonarnych czytnikach DVD."
2907
2908 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2909 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2910
2911 #, python-format
2912 msgid ""
2913 "The following device was found:\n"
2914 "\n"
2915 "%s\n"
2916 "\n"
2917 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "The input port should be configured now.\n"
2922 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2923 "want to do that now?"
2924 msgstr ""
2925 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2926 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2927 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2928
2929 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2930 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2931
2932 msgid ""
2933 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2934 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2935 msgstr ""
2936 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2937 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2938
2939 msgid ""
2940 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2941 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2942 "risk!"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid ""
2946 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2947 "corrupted!"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "The package doesn't contain anything."
2951 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2952
2953 #, python-format
2954 msgid "The path %s already exists."
2955 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
2956
2957 msgid "The pin code has been changed successfully."
2958 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2959
2960 msgid "The pin code you entered is wrong."
2961 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2962
2963 msgid "The pin codes you entered are different."
2964 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2965
2966 msgid "The sleep timer has been activated."
2967 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2968
2969 msgid "The sleep timer has been disabled."
2970 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2971
2972 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2973 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2974
2975 msgid ""
2976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2977 "Please install it."
2978 msgstr ""
2979 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2980 "Proszę go zainstalować."
2981
2982 msgid ""
2983 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2984 msgstr ""
2985 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
2986 "teraz?"
2987
2988 msgid "The wizard is finished now."
2989 msgstr "Kreator zakończony."
2990
2991 msgid "There are no default services lists in your image."
2992 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
2993
2994 msgid "There are no default settings in your image."
2995 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2996
2997 msgid ""
2998 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2999 "Do you really want to continue?"
3000 msgstr ""
3001 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3002 "Czy kontynuować?"
3003
3004 #, python-format
3005 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3010 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3015 "flash memory?"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3020 "content on the disc."
3021 msgstr ""
3022 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3023 "nosniku."
3024
3025 #, python-format
3026 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3027 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3028
3029 msgid "This is step number 2."
3030 msgstr "To jest krok numer 2."
3031
3032 msgid "This is unsupported at the moment."
3033 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3034
3035 msgid ""
3036 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3037 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3038 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3039 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3040 "the \"Nameserver\" Configuration"
3041 msgstr ""
3042 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3043 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3044 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3045 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3046 "\"Nameserver\" konfigurację"
3047
3048 msgid ""
3049 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3050 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3051 "- verify that a network cable is attached\n"
3052 "- verify that the cable is not broken"
3053 msgstr ""
3054 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3055 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3056 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3057 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3058
3059 msgid ""
3060 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3061 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3062 "- no valid IP Address was found\n"
3063 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3064 msgstr ""
3065 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3066 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3067 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3068 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3069
3070 msgid ""
3071 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3072 "configuration with DHCP.\n"
3073 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3074 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3075 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3076 "dialog.\n"
3077 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3078 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3079 msgstr ""
3080 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3081 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3082 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3083 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3084 "adaptera sieciowego.\n"
3085 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3086 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3087
3088 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3089 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3090
3091 msgid "Three"
3092 msgstr "Trzy"
3093
3094 msgid "Threshold"
3095 msgstr "Próg"
3096
3097 msgid "Thu"
3098 msgstr "Czw"
3099
3100 msgid "Thursday"
3101 msgstr "Czwartek"
3102
3103 msgid "Time"
3104 msgstr "Czas"
3105
3106 msgid "Time/Date Input"
3107 msgstr "Czas / Data"
3108
3109 msgid "Timer"
3110 msgstr "Timer"
3111
3112 msgid "Timer Edit"
3113 msgstr "Edycja timera"
3114
3115 msgid "Timer Editor"
3116 msgstr "Edytor timera"
3117
3118 msgid "Timer Type"
3119 msgstr "Typ timera"
3120
3121 msgid "Timer entry"
3122 msgstr "Wstęp timera"
3123
3124 msgid "Timer log"
3125 msgstr "Log timera"
3126
3127 msgid "Timer sanity error"
3128 msgstr "Błąd timera"
3129
3130 msgid "Timer selection"
3131 msgstr "Wybór timera"
3132
3133 msgid "Timer status:"
3134 msgstr "Status timera:"
3135
3136 msgid "Timeshift"
3137 msgstr "Timeshift"
3138
3139 msgid "Timeshift not possible!"
3140 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3141
3142 msgid "Timezone"
3143 msgstr "Strefa czasu"
3144
3145 msgid "Title"
3146 msgstr "Tytuł"
3147
3148 msgid "Title:"
3149 msgstr "Tytuł:"
3150
3151 msgid ""
3152 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3153 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Today"
3157 msgstr "Dzisiaj"
3158
3159 msgid "Tone mode"
3160 msgstr "Tryb tonowy"
3161
3162 msgid "Toneburst"
3163 msgstr "Toneburst"
3164
3165 msgid "Toneburst A/B"
3166 msgstr "Toneburst A/B"
3167
3168 msgid "Track"
3169 msgstr "Ścieżka"
3170
3171 msgid "Translation"
3172 msgstr "Tłumaczenie"
3173
3174 msgid "Translation:"
3175 msgstr "Tłumaczenie:"
3176
3177 msgid "Transmission Mode"
3178 msgstr "Tryb transmisji"
3179
3180 msgid "Transmission mode"
3181 msgstr "Tryb transmisji"
3182
3183 msgid "Transponder"
3184 msgstr "Transponder"
3185
3186 msgid "Transponder Type"
3187 msgstr "Typ transpondera"
3188
3189 msgid "Tries left:"
3190 msgstr "Próby skończone:"
3191
3192 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3193 msgstr ""
3194 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3195
3196 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3197 msgstr ""
3198 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3199
3200 msgid "Tue"
3201 msgstr "Wto"
3202
3203 msgid "Tuesday"
3204 msgstr "Wtorek"
3205
3206 msgid "Tune"
3207 msgstr "Ustaw"
3208
3209 msgid "Tune failed!"
3210 msgstr "Strojenie nieudane!"
3211
3212 msgid "Tuner"
3213 msgstr "Tuner"
3214
3215 msgid "Tuner "
3216 msgstr "Tuner "
3217
3218 msgid "Tuner Slot"
3219 msgstr "Slot tunera"
3220
3221 msgid "Tuner configuration"
3222 msgstr "Konfiguracja tunera"
3223
3224 msgid "Tuner status"
3225 msgstr "Status tunera"
3226
3227 msgid "Turkish"
3228 msgstr "Turecki"
3229
3230 msgid "Two"
3231 msgstr "Dwa"
3232
3233 msgid "Type of scan"
3234 msgstr "Tym skanowania"
3235
3236 msgid "USALS"
3237 msgstr "USALS"
3238
3239 msgid "USB"
3240 msgstr "USB"
3241
3242 msgid "USB Stick"
3243 msgstr "USB Stick"
3244
3245 msgid ""
3246 "Unable to complete filesystem check.\n"
3247 "Error: "
3248 msgstr ""
3249 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3250 "Błąd: "
3251
3252 msgid ""
3253 "Unable to initialize harddisk.\n"
3254 "Error: "
3255 msgstr ""
3256 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3257 "Błąd: "
3258
3259 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3260 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3261
3262 msgid "Universal LNB"
3263 msgstr "Uniwersalny LNB"
3264
3265 msgid "Unmount failed"
3266 msgstr "Błąd odmontowania"
3267
3268 msgid "Update"
3269 msgstr "uaktualnienie"
3270
3271 msgid "Updates your receiver's software"
3272 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3273
3274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3275 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3276
3277 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3278 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3279
3280 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3281 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3282
3283 msgid "Upgrading"
3284 msgstr "Aktualizowanie"
3285
3286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3287 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3288
3289 msgid "Use DHCP"
3290 msgstr "Użyj DHCP"
3291
3292 msgid "Use Interface"
3293 msgstr "Użyj intrefejsu"
3294
3295 msgid "Use Power Measurement"
3296 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3297
3298 msgid "Use a gateway"
3299 msgstr "Użyj bramy"
3300
3301 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3302 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3303 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3304 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3305 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3306 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3307 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3308 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3309 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3310 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3311 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3312 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3313 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3314 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3315
3316 msgid "Use power measurement"
3317 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3318
3319 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3320 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3321
3322 msgid ""
3323 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3324 "\n"
3325 "Please set up tuner A"
3326 msgstr ""
3327 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3328 "\n"
3329 "Wybierz Tuner A"
3330
3331 msgid ""
3332 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3333 "press OK."
3334 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3335
3336 msgid "Use usals for this sat"
3337 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3338
3339 msgid "Use wizard to set up basic features"
3340 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3341
3342 msgid "Used service scan type"
3343 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3344
3345 msgid "User defined"
3346 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3347
3348 msgid "VCR scart"
3349 msgstr "Przełącz VCR"
3350
3351 msgid "VMGM (intro trailer)"
3352 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3353
3354 msgid "Video Fine-Tuning"
3355 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3356
3357 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3358 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3359
3360 msgid "Video Output"
3361 msgstr "Wyjście Wideo"
3362
3363 msgid "Video Setup"
3364 msgstr "Ustawienia Wideo"
3365
3366 msgid "Video Wizard"
3367 msgstr "Kreator Wideo"
3368
3369 msgid ""
3370 "Video input selection\n"
3371 "\n"
3372 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3373 "input port).\n"
3374 "\n"
3375 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3376 msgstr ""
3377 "Wybór wejścia wideo\n"
3378 "\n"
3379 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3380 "port wejścia).\n"
3381 "\n"
3382 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3383
3384 msgid "Video mode selection."
3385 msgstr "Wybór trybu wideo"
3386
3387 msgid "View Rass interactive..."
3388 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3389
3390 msgid "View teletext..."
3391 msgstr "Pokaż teletext..."
3392
3393 msgid "Voltage mode"
3394 msgstr "Tryb napięcia"
3395
3396 msgid "Volume"
3397 msgstr "Głośność"
3398
3399 msgid "W"
3400 msgstr "W"
3401
3402 msgid "WEP"
3403 msgstr "WEP"
3404
3405 msgid "WPA"
3406 msgstr "WPA"
3407
3408 msgid "WPA2"
3409 msgstr "WPA2"
3410
3411 msgid "WSS on 4:3"
3412 msgstr "WSS na 4:3"
3413
3414 msgid "Waiting"
3415 msgstr "Oczekiwanie"
3416
3417 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3422 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3423 "Please press OK to begin."
3424 msgstr ""
3425 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3426 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3427 "na 60hz.\n"
3428 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3429
3430 msgid "Wed"
3431 msgstr "Śro"
3432
3433 msgid "Wednesday"
3434 msgstr "Środa"
3435
3436 msgid "Weekday"
3437 msgstr "Dzień tygodnia"
3438
3439 msgid ""
3440 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3441 "\n"
3442 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3443 "cut'.\n"
3444 "\n"
3445 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3446 msgstr ""
3447 "Witamy w edytorze prycięć.\n"
3448 "\n"
3449 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3450 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3451 "\n"
3452 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3453 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3454
3455 msgid ""
3456 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3457 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3458 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3459 msgstr ""
3460 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3461 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3462 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3463 "oprogramowanie."
3464
3465 msgid ""
3466 "Welcome.\n"
3467 "\n"
3468 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3469 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3470 msgstr ""
3471 "Witaj.\n"
3472 "\n"
3473 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3474 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3475
3476 msgid "Welcome..."
3477 msgstr "Witam..."
3478
3479 msgid "West"
3480 msgstr "Zachód"
3481
3482 msgid "What do you want to scan?"
3483 msgstr "Co chcesz skanować?"
3484
3485 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3486 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3487
3488 msgid "Wireless"
3489 msgstr "Bezprzewodowy"
3490
3491 msgid "Wireless Network"
3492 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3493
3494 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3495 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3496
3497 msgid "Write failed!"
3498 msgstr "Błąd zapisu!"
3499
3500 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "YPbPr"
3507 msgstr "YPbPr"
3508
3509 msgid "Year:"
3510 msgstr "Rok:"
3511
3512 msgid "Yes"
3513 msgstr "Tak"
3514
3515 msgid "Yes, backup my settings!"
3516 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3517
3518 msgid "Yes, do a manual scan now"
3519 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3520
3521 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3522 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3523
3524 msgid "Yes, do another manual scan now"
3525 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3526
3527 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3528 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3529
3530 msgid "Yes, restore the settings now"
3531 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3532
3533 msgid "Yes, returning to movie list"
3534 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3535
3536 msgid "Yes, view the tutorial"
3537 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3538
3539 msgid ""
3540 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3541 "want to be installed."
3542 msgstr ""
3543 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3544 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3545
3546 msgid "You can choose, what you want to install..."
3547 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3548
3549 msgid "You cannot delete this!"
3550 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3551
3552 msgid "You chose not to install any default services lists."
3553 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3554
3555 msgid ""
3556 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3557 "default settings later in the settings menu."
3558 msgstr ""
3559 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3560 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3561
3562 msgid ""
3563 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3564 msgstr ""
3565 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3566 "przycisk OK."
3567
3568 msgid ""
3569 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3570 "harddisk is not an option for you."
3571 msgstr ""
3572 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3573 "nie jest możliwe."
3574
3575 msgid ""
3576 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3577 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3578 "to the harddisk!\n"
3579 "Please press OK to start the backup now."
3580 msgstr ""
3581 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3582 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3583 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3584
3585 msgid ""
3586 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3587 "Please press OK to start the backup now."
3588 msgstr ""
3589 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3590 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3591
3592 msgid ""
3593 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3594 "backup now."
3595 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3596
3597 msgid ""
3598 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3599 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3600 msgstr ""
3601
3602 #, python-format
3603 msgid "You have to wait %s!"
3604 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3605
3606 msgid ""
3607 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3608 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3609 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3610 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3611 "your settings."
3612 msgstr ""
3613 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3614 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3615 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
3616 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3617
3618 msgid ""
3619 "You need to define some keywords first!\n"
3620 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3621 "Do you want to define keywords now?"
3622 msgstr ""
3623 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3624 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3625 "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
3626
3627 msgid ""
3628 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3629 "\n"
3630 "Do you want to set the pin now?"
3631 msgstr ""
3632 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3633 "\n"
3634 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3635
3636 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3637 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3638
3639 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3640 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3641
3642 msgid ""
3643 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3644 "process."
3645 msgstr ""
3646 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3647 "procesu aktualizacji."
3648
3649 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3650 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3651
3652 msgid ""
3653 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3654 "try again."
3655 msgstr ""
3656 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3657 "ponownie."
3658
3659 msgid ""
3660 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3661 "Press OK to start upgrade."
3662 msgstr ""
3663 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3664 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3665
3666 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3667 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3668
3669 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3670 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3671
3672 msgid "[alternative edit]"
3673 msgstr "[edycja wybranych]"
3674
3675 msgid "[bouquet edit]"
3676 msgstr "[edycja bukietu]"
3677
3678 msgid "[favourite edit]"
3679 msgstr "[edycja ulubionych]"
3680
3681 msgid "[move mode]"
3682 msgstr "[tryb przesuwania]"
3683
3684 msgid "abort alternatives edit"
3685 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3686
3687 msgid "abort bouquet edit"
3688 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3689
3690 msgid "abort favourites edit"
3691 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3692
3693 msgid "about to start"
3694 msgstr "jak rozpocząć"
3695
3696 msgid "add alternatives"
3697 msgstr "dodaj wybrane"
3698
3699 msgid "add bookmark"
3700 msgstr "dodaj zakładkę"
3701
3702 msgid "add bouquet"
3703 msgstr "dodaj bukiet"
3704
3705 msgid "add directory to playlist"
3706 msgstr "dodaj katalog do playlisty "
3707
3708 msgid "add file to playlist"
3709 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3710
3711 msgid "add files to playlist"
3712 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3713
3714 msgid "add marker"
3715 msgstr "dodaj zaznaczenie"
3716
3717 msgid "add recording (enter recording duration)"
3718 msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3719
3720 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3721 msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3722
3723 msgid "add recording (indefinitely)"
3724 msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3725
3726 msgid "add recording (stop after current event)"
3727 msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3728
3729 msgid "add service to bouquet"
3730 msgstr "dodaj serwis do bukietu"
3731
3732 msgid "add service to favourites"
3733 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3734
3735 msgid "add to parental protection"
3736 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3737
3738 msgid "advanced"
3739 msgstr "zaawansowane"
3740
3741 msgid "alphabetic sort"
3742 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3743
3744 msgid ""
3745 "are you sure you want to restore\n"
3746 "following backup:\n"
3747 msgstr ""
3748 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3749 "następującą kopie:\n"
3750
3751 msgid "audio tracks"
3752 msgstr "ścieżki audio"
3753
3754 msgid "back"
3755 msgstr "wróć"
3756
3757 msgid "background image"
3758 msgstr "obraz tła"
3759
3760 msgid "better"
3761 msgstr "lepszy"
3762
3763 msgid "blacklist"
3764 msgstr "Czarna lista"
3765
3766 msgid "by Exif"
3767 msgstr "przez Exif"
3768
3769 msgid "change recording (duration)"
3770 msgstr "zmień czas trwania nagrania"
3771
3772 msgid "change recording (endtime)"
3773 msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
3774
3775 msgid "chapters"
3776 msgstr "rozdziały"
3777
3778 msgid "choose destination directory"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "circular left"
3782 msgstr "Kołój w lewo"
3783
3784 msgid "circular right"
3785 msgstr "Kołój w prawo"
3786
3787 msgid "clear playlist"
3788 msgstr "Wyczyść playliste"
3789
3790 msgid "color"
3791 msgstr "kolor"
3792
3793 msgid "complex"
3794 msgstr "złożony"
3795
3796 msgid "config menu"
3797 msgstr "Menu konfiguracji"
3798
3799 msgid "confirmed"
3800 msgstr "potwierdzone"
3801
3802 msgid "connected"
3803 msgstr "połączony"
3804
3805 msgid "continue"
3806 msgstr "kontynuuj"
3807
3808 msgid "copy to bouquets"
3809 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3810
3811 msgid "create directory"
3812 msgstr "Utwórz katalog"
3813
3814 msgid "daily"
3815 msgstr "Codziennie"
3816
3817 msgid "day"
3818 msgstr "dzień"
3819
3820 msgid "delete"
3821 msgstr "usuń"
3822
3823 msgid "delete cut"
3824 msgstr "Usuń wycięte"
3825
3826 msgid "delete playlist entry"
3827 msgstr "Usuń wpis playlisty"
3828
3829 msgid "delete saved playlist"
3830 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3831
3832 msgid "delete..."
3833 msgstr "Usuń..."
3834
3835 msgid "disable"
3836 msgstr "Wyłącz"
3837
3838 msgid "disable move mode"
3839 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3840
3841 msgid "disabled"
3842 msgstr "Wyłączone"
3843
3844 msgid "disconnected"
3845 msgstr "rozłączone"
3846
3847 msgid "do not change"
3848 msgstr "Nie zmieniaj"
3849
3850 msgid "do nothing"
3851 msgstr "Nic nie rób"
3852
3853 msgid "don't record"
3854 msgstr "Nie nagrywaj"
3855
3856 msgid "done!"
3857 msgstr "Zrobione!"
3858
3859 msgid "edit alternatives"
3860 msgstr "Edytuj wybrane"
3861
3862 msgid "empty"
3863 msgstr "Puste"
3864
3865 msgid "enable"
3866 msgstr "Włączone"
3867
3868 msgid "enable bouquet edit"
3869 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3870
3871 msgid "enable favourite edit"
3872 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3873
3874 msgid "enable move mode"
3875 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3876
3877 msgid "enabled"
3878 msgstr "Włączone"
3879
3880 msgid "end alternatives edit"
3881 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3882
3883 msgid "end bouquet edit"
3884 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3885
3886 msgid "end cut here"
3887 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3888
3889 msgid "end favourites edit"
3890 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3891
3892 msgid "equal to"
3893 msgstr "równy"
3894
3895 msgid "exceeds dual layer medium!"
3896 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
3897
3898 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3899 msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3900
3901 msgid "exit mediaplayer"
3902 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
3903
3904 msgid "exit movielist"
3905 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
3906
3907 msgid "failed"
3908 msgstr "zawiódł"
3909
3910 msgid "filename"
3911 msgstr "nazwa pliku"
3912
3913 msgid "fine-tune your display"
3914 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3915
3916 msgid "font face"
3917 msgstr "font face"
3918
3919 msgid "forward to the next chapter"
3920 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3921
3922 msgid "free"
3923 msgstr "wolne"
3924
3925 msgid "free diskspace"
3926 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3927
3928 msgid "full /etc directory"
3929 msgstr "Pełen folder /etc"
3930
3931 msgid "go to deep standby"
3932 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3933
3934 msgid "go to standby"
3935 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3936
3937 msgid "headline"
3938 msgstr "nagłówek"
3939
3940 msgid "hear radio..."
3941 msgstr "Słuchaj radia..."
3942
3943 msgid "help..."
3944 msgstr "Pomoc..."
3945
3946 msgid "hide extended description"
3947 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3948
3949 msgid "hide player"
3950 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3951
3952 msgid "highlighted button"
3953 msgstr "podświetlone przyciski"
3954
3955 msgid "horizontal"
3956 msgstr "Pozioma (H)"
3957
3958 msgid "hour"
3959 msgstr "Godzina"
3960
3961 msgid "hours"
3962 msgstr "Godziny"
3963
3964 msgid "immediate shutdown"
3965 msgstr "wyłącz natychmiast"
3966
3967 #, python-format
3968 msgid ""
3969 "incoming call!\n"
3970 "%s calls on %s!"
3971 msgstr ""
3972 "Przychodząca rozmowa!\n"
3973 "%s rozmowy włączone %s!"
3974
3975 msgid "init module"
3976 msgstr "Moduł init"
3977
3978 msgid "insert mark here"
3979 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
3980
3981 msgid "jump back to the previous title"
3982 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
3983
3984 msgid "jump forward to the next title"
3985 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
3986
3987 msgid "jump to listbegin"
3988 msgstr "skocz do początku listy"
3989
3990 msgid "jump to listend"
3991 msgstr "skocz do końca listy"
3992
3993 msgid "jump to next marked position"
3994 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3995
3996 msgid "jump to previous marked position"
3997 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3998
3999 msgid "leave movie player..."
4000 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4001
4002 msgid "left"
4003 msgstr "Lewo"
4004
4005 msgid "length"
4006 msgstr "długość"
4007
4008 msgid "list style compact"
4009 msgstr "kompaktowy styl listy"
4010
4011 msgid "list style compact with description"
4012 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
4013
4014 msgid "list style default"
4015 msgstr "domyślny styl listy"
4016
4017 msgid "list style single line"
4018 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
4019
4020 msgid "load playlist"
4021 msgstr "załaduj playliste"
4022
4023 msgid "locked"
4024 msgstr "zablokowany"
4025
4026 msgid "loopthrough to"
4027 msgstr "Za pomocą pętki do"
4028
4029 msgid "manual"
4030 msgstr "Ręcznie"
4031
4032 msgid "menu"
4033 msgstr "menu"
4034
4035 msgid "menulist"
4036 msgstr "lista menu"
4037
4038 msgid "mins"
4039 msgstr "min's"
4040
4041 msgid "minute"
4042 msgstr "Minuta"
4043
4044 msgid "minutes"
4045 msgstr "Minutach"
4046
4047 msgid "month"
4048 msgstr "miesiąc"
4049
4050 msgid "move PiP to main picture"
4051 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4052
4053 msgid "movie list"
4054 msgstr "lista filmów"
4055
4056 msgid "multinorm"
4057 msgstr "Multinorm"
4058
4059 msgid "never"
4060 msgstr "Nigdy"
4061
4062 msgid "next channel"
4063 msgstr "Następny kanał"
4064
4065 msgid "next channel in history"
4066 msgstr "Następny kanał w historii"
4067
4068 msgid "no"
4069 msgstr "Nie"
4070
4071 msgid "no HDD found"
4072 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4073
4074 msgid "no Picture found"
4075 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
4076
4077 msgid "no module found"
4078 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4079
4080 msgid "no standby"
4081 msgstr "Bez stanu czuwania"
4082
4083 msgid "no timeout"
4084 msgstr "Bez końca"
4085
4086 msgid "none"
4087 msgstr "Żaden"
4088
4089 msgid "not locked"
4090 msgstr "Nie zablokowany"
4091
4092 msgid "nothing connected"
4093 msgstr "nic nie połączono"
4094
4095 msgid "of a DUAL layer medium used."
4096 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4097
4098 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4099 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4100
4101 msgid "off"
4102 msgstr "Wyłączony"
4103
4104 msgid "on"
4105 msgstr "Włączony"
4106
4107 msgid "on READ ONLY medium."
4108 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4109
4110 msgid "once"
4111 msgstr "Raz"
4112
4113 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4114 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
4115
4116 msgid "open servicelist"
4117 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4118
4119 msgid "open servicelist(down)"
4120 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4121
4122 msgid "open servicelist(up)"
4123 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4124
4125 msgid "pass"
4126 msgstr "Hasło"
4127
4128 msgid "pause"
4129 msgstr "Pauza"
4130
4131 msgid "play entry"
4132 msgstr "wstęp odtwarzania"
4133
4134 msgid "play from next mark or playlist entry"
4135 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4136
4137 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4138 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4139
4140 msgid "please press OK when ready"
4141 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4142
4143 msgid "please wait, loading picture..."
4144 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4145
4146 msgid "previous channel"
4147 msgstr "Poprzedni kanał"
4148
4149 msgid "previous channel in history"
4150 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4151
4152 msgid "rebooting..."
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "record"
4156 msgstr "Nagraj"
4157
4158 msgid "recording..."
4159 msgstr "Nagrywanie..."
4160
4161 msgid "remove after this position"
4162 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4163
4164 msgid "remove all alternatives"
4165 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4166
4167 msgid "remove all new found flags"
4168 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4169
4170 msgid "remove before this position"
4171 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4172
4173 msgid "remove bookmark"
4174 msgstr "Usuń zakładkę"
4175
4176 msgid "remove directory"
4177 msgstr "usuń katalog"
4178
4179 msgid "remove entry"
4180 msgstr "Usuń wstęp"
4181
4182 msgid "remove from parental protection"
4183 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4184
4185 msgid "remove new found flag"
4186 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4187
4188 msgid "remove selected satellite"
4189 msgstr "usuń wybranego satelitę"
4190
4191 msgid "remove this mark"
4192 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4193
4194 msgid "repeat playlist"
4195 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4196
4197 msgid "repeated"
4198 msgstr "Powtórzone"
4199
4200 msgid "rewind to the previous chapter"
4201 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4202
4203 msgid "right"
4204 msgstr "Prawo"
4205
4206 msgid "save playlist"
4207 msgstr "zapisz playliste"
4208
4209 msgid "scan done!"
4210 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4211
4212 #, python-format
4213 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4214 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4215
4216 msgid "scan state"
4217 msgstr "Status skanowania"
4218
4219 msgid "second"
4220 msgstr "Drugi"
4221
4222 msgid "second cable of motorized LNB"
4223 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4224
4225 msgid "seconds"
4226 msgstr "Sekundy"
4227
4228 msgid "select"
4229 msgstr "wybierz"
4230
4231 msgid "select .NFI flash file"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "select image from server"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "select movie"
4238 msgstr "wybierz film"
4239
4240 msgid "select the movie path"
4241 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4242
4243 msgid "service pin"
4244 msgstr "Pin serwisu"
4245
4246 msgid "setup pin"
4247 msgstr "Pin ustawień"
4248
4249 msgid "show DVD main menu"
4250 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4251
4252 msgid "show EPG..."
4253 msgstr "Pokaż EPG..."
4254
4255 msgid "show all"
4256 msgstr "pokaż wszystkie"
4257
4258 msgid "show alternatives"
4259 msgstr "Pokaż wybrane"
4260
4261 msgid "show event details"
4262 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4263
4264 msgid "show extended description"
4265 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
4266
4267 msgid "show first tag"
4268 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
4269
4270 msgid "show second tag"
4271 msgstr "pokaż drugą etykietę"
4272
4273 msgid "show shutdown menu"
4274 msgstr "pokaż menu wyłączania"
4275
4276 msgid "show single service EPG..."
4277 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
4278
4279 msgid "show tag menu"
4280 msgstr "pokaż etykietę menu"
4281
4282 msgid "show transponder info"
4283 msgstr "Pokaż info transpondera"
4284
4285 msgid "shuffle playlist"
4286 msgstr "tasuj playliste"
4287
4288 msgid "shutdown"
4289 msgstr "Wyłącz"
4290
4291 msgid "simple"
4292 msgstr "Prosty"
4293
4294 msgid "skip backward"
4295 msgstr "Skocz wstecz"
4296
4297 msgid "skip backward (enter time)"
4298 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4299
4300 msgid "skip forward"
4301 msgstr "Skocz w przód"
4302
4303 msgid "skip forward (enter time)"
4304 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4305
4306 msgid "sort by date"
4307 msgstr "sortuj poprzez datę"
4308
4309 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4310 msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
4311
4312 msgid "standard"
4313 msgstr "standardowy"
4314
4315 msgid "standby"
4316 msgstr "Czuwanie"
4317
4318 msgid "start cut here"
4319 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4320
4321 msgid "start timeshift"
4322 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4323
4324 msgid "stereo"
4325 msgstr "Stereo"
4326
4327 msgid "stop PiP"
4328 msgstr "zatrzymaj PiP"
4329
4330 msgid "stop entry"
4331 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4332
4333 msgid "stop recording"
4334 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4335
4336 msgid "stop timeshift"
4337 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4338
4339 msgid "swap PiP and main picture"
4340 msgstr "zmień PiP i  główny obraz"
4341
4342 msgid "switch to bookmarks"
4343 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4344
4345 msgid "switch to filelist"
4346 msgstr "Przeącz na listę plików"
4347
4348 msgid "switch to playlist"
4349 msgstr "Przełącz na playliste"
4350
4351 msgid "switch to the next audio track"
4352 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4353
4354 msgid "switch to the next subtitle language"
4355 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4356
4357 msgid "text"
4358 msgstr "Tekst"
4359
4360 msgid "this recording"
4361 msgstr "To nagranie"
4362
4363 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4364 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4365
4366 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4367 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4368
4369 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4370 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4371
4372 msgid "unconfirmed"
4373 msgstr "niepotwierdzone"
4374
4375 msgid "unknown service"
4376 msgstr "Nieznany serwis"
4377
4378 msgid "until restart"
4379 msgstr "Aż do startu"
4380
4381 msgid "user defined"
4382 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4383
4384 msgid "vertical"
4385 msgstr "Pionowa (V)"
4386
4387 msgid "view extensions..."
4388 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4389
4390 msgid "view recordings..."
4391 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4392
4393 msgid "wait for ci..."
4394 msgstr "Czekam na CI..."
4395
4396 msgid "wait for mmi..."
4397 msgstr "czekam na MMI..."
4398
4399 msgid "waiting"
4400 msgstr "Oczekiwanie"
4401
4402 msgid "weekly"
4403 msgstr "Tygodniowy"
4404
4405 msgid "whitelist"
4406 msgstr "Biała lista"
4407
4408 msgid "year"
4409 msgstr "rok"
4410
4411 msgid "yes"
4412 msgstr "Tak"
4413
4414 msgid "yes (keep feeds)"
4415 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4416
4417 msgid ""
4418 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4419 "assistance before rebooting your dreambox."
4420 msgstr ""
4421 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4422 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4423
4424 msgid "zap"
4425 msgstr "Przełącz"
4426
4427 msgid "zapped"
4428 msgstr "Przełączony"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "\n"
4432 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "\n"
4435 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4436
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgid "\"?"
4439 #~ msgstr "\"?"
4440
4441 #~ msgid "Add title..."
4442 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4443
4444 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4445 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4449 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4450 #~ "\n"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4453 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4454 #~ "\n"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4461 #~ "\n"
4462
4463 #~ msgid "Burn"
4464 #~ msgstr "Wypal"
4465
4466 #~ msgid "Burn To DVD..."
4467 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4468
4469 #~ msgid "Choose Location"
4470 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4471
4472 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4473 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4474
4475 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4476 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4477
4478 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4479 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4480
4481 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4482 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4483
4484 #~ msgid "Confirm"
4485 #~ msgstr "Zatwierdź"
4486
4487 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4488 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4489
4490 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4491 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4492
4493 #~ msgid "DVD ENTER key"
4494 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4495
4496 #~ msgid "DVD down key"
4497 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4498
4499 #~ msgid "DVD left key"
4500 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4501
4502 #~ msgid "DVD right key"
4503 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4504
4505 #~ msgid "DVD up key"
4506 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4507
4508 #~ msgid "Device Setup..."
4509 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4510
4511 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4512 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4513
4514 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4515 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4516
4517 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4518 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4519
4520 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4521 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4522
4523 #~ msgid "Edit current title"
4524 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4525
4526 #~ msgid "Edit title..."
4527 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4528
4529 #~ msgid "Enable LAN"
4530 #~ msgstr "Włącza LAN"
4531
4532 #~ msgid "Enable WLAN"
4533 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4537 #~ "\n"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4540 #~ "\n"
4541
4542 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4543 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4544
4545 #~ msgid "Games / Plugins"
4546 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4547
4548 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4549 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
4550
4551 #~ msgid "Load saved project from disk"
4552 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4553
4554 #~ msgid "Movie Menu"
4555 #~ msgstr "Menu filmu"
4556
4557 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4558 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4559
4560 #~ msgid "New DVD"
4561 #~ msgstr "Nowe DVD"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "No working wireless interface found.\n"
4565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4566 #~ "enable you local network interface."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4569 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4570 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4571
4572 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4573 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4577 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4578 #~ "built in wireless network support"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
4581 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4582 #~ "pilocie."
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4586 #~ "needed values.\n"
4587 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4590 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4591 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4595 #~ "needed values.\n"
4596 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4599 #~ "danych.\n"
4600 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4601
4602 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4603 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4607 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4608 #~ "supported.\n"
4609 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4613 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4614 #~ "z Dreamboxem.\n"
4615 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4616 #~ "\n"
4617
4618 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4619 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4620
4621 #~ msgid "Save current project to disk"
4622 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
4623
4624 #~ msgid "Save..."
4625 #~ msgstr "Zapisywanie..."
4626
4627 #~ msgid "Set collection name"
4628 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
4629
4630 #~ msgid "Set menu background"
4631 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
4632
4633 #~ msgid "Show files from %s"
4634 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4635
4636 #~ msgid "Startwizard"
4637 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4638
4639 #~ msgid "Step "
4640 #~ msgstr "Krok"
4641
4642 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4643 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4647 #~ "\n"
4648 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4649 #~ "\n"
4650 #~ "Please press OK to continue."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4653 #~ "\n"
4654 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4655 #~ "\n"
4656 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4660 #~ "\n"
4661 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ "Please press OK to continue."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4666 #~ "\n"
4667 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4673 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4676 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4680 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4681 #~ "Error: "
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4684 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4685 #~ "Błąd: "
4686
4687 #~ msgid "VCR Switch"
4688 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "Welcome.\n"
4692 #~ "\n"
4693 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4694 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4695 #~ "\n"
4696 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Witam.\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4701 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4704
4705 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4706 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4710 #~ "Please choose what you want to do next."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4713 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "Your network is restarting.\n"
4717 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4720 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4724 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4727 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4731 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4734 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4738 #~ "Please choose what you want to do next."
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4741 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4742
4743 #~ msgid "cancel"
4744 #~ msgstr "skauj"
4745
4746 #~ msgid "equal to Socket A"
4747 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4748
4749 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4750 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "scan done!\n"
4754 #~ "%d services found!"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4757 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "scan done!\n"
4761 #~ "No service found!"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4764 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "scan done!\n"
4768 #~ "One service found!"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4771 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4775 #~ "%d services found!"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4778 #~ "%d znalezionych serwisów!"