add PositionDetailed mode where sub-second values are displayed
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 17:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-18 18:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#003258"
35 msgstr "#003258"
36
37 msgid "#0064c7"
38 msgstr "#0064c7"
39
40 msgid "#33294a6b"
41 msgstr "#33294a6b"
42
43 msgid "#389416"
44 msgstr "#389416"
45
46 msgid "#77ffffff"
47 msgstr "#77ffffff"
48
49 msgid "#80000000"
50 msgstr "#80000000"
51
52 msgid "#bab329"
53 msgstr "#bab329"
54
55 msgid "#f23d21"
56 msgstr "#f23d21"
57
58 msgid "#ffffff"
59 msgstr "#ffffff"
60
61 msgid "#ffffffff"
62 msgstr "#ffffffff"
63
64 #, python-format
65 msgid "%d min"
66 msgstr "%d min"
67
68 msgid "%d.%B %Y"
69 msgstr "%d.%B %Y"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d MB free)"
75 msgstr ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB livres)"
78
79 #, python-format
80 msgid "%s (%s)\n"
81 msgstr "%s (%s)\n"
82
83 msgid "(ZAP)"
84 msgstr "(ZAP)"
85
86 msgid "(empty)"
87 msgstr "(vazio)"
88
89 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
90 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
91
92 msgid "/var directory"
93 msgstr "directoria /var "
94
95 msgid "0"
96 msgstr "0"
97
98 msgid "1"
99 msgstr "1"
100
101 msgid "1.0"
102 msgstr "1.0"
103
104 msgid "1.1"
105 msgstr "1.1"
106
107 msgid "1.2"
108 msgstr "1.2"
109
110 msgid "12V output"
111 msgstr "12V output"
112
113 msgid "13 V"
114 msgstr "13 V"
115
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
118
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
121
122 msgid "16:9"
123 msgstr "16:9"
124
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
127
128 msgid "16:9 always"
129 msgstr "16:9 Sempre"
130
131 msgid "18 V"
132 msgstr "18 V"
133
134 msgid "2"
135 msgstr "2"
136
137 msgid "3"
138 msgstr "3"
139
140 msgid "30 minutes"
141 msgstr "30 minutos"
142
143 msgid "4"
144 msgstr "4"
145
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
148
149 msgid "4:3 PanScan"
150 msgstr "4:3 PanScan"
151
152 msgid "5"
153 msgstr "5"
154
155 msgid "5 minutes"
156 msgstr "5 minutos"
157
158 msgid "6"
159 msgstr "6"
160
161 msgid "60 minutes"
162 msgstr "60 minutos"
163
164 msgid "7"
165 msgstr "7"
166
167 msgid "8"
168 msgstr "8"
169
170 msgid "9"
171 msgstr "9"
172
173 msgid "<unknown>"
174 msgstr "<desconhecido>"
175
176 msgid "??"
177 msgstr "??"
178
179 msgid "A"
180 msgstr "A"
181
182 msgid ""
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 msgstr ""
186 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
187 "Continuar?"
188
189 msgid ""
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 msgstr ""
193 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
194 "Continuar?"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Iniciou a gravação:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
210
211 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
212 msgstr "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar configurar o posicionador"
213
214 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
215 msgstr "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a busca de satelites"
216
217 msgid ""
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
222 "Dreambox em standby. Continuar?"
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
229 "Dreambox. Continuar?"
230
231 msgid ""
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
234 msgstr ""
235 "O temporizador falhou a gravação!\n"
236 "Tentar de novo?\n"
237
238 msgid "A/V Settings"
239 msgstr "Definições A/V"
240
241 msgid "AA"
242 msgstr "AA"
243
244 msgid "AB"
245 msgstr "AB"
246
247 msgid "AC3 default"
248 msgstr "AC3 por defeito"
249
250 msgid "AGC:"
251 msgstr "AGC:"
252
253 msgid "About"
254 msgstr "Sobre"
255
256 msgid "About..."
257 msgstr "Sobre..."
258
259 msgid "Activate Picture in Picture"
260 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
261
262 msgid "Activate network settings"
263 msgstr "Activar definições de rede"
264
265 msgid "Add"
266 msgstr "Adicionar"
267
268 msgid "Add a mark"
269 msgstr "Adicionar marca"
270
271 msgid "Add a new title"
272 msgstr "Adicionar novo titulo"
273
274 msgid "Add files to playlist"
275 msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
276
277 msgid "Add timer"
278 msgstr "Adicionar Temporizador"
279
280 msgid "Add title..."
281 msgstr "Adicionar titulo..."
282
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
285
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Adicionar aos favoritos"
288
289 msgid "Advanced"
290 msgstr "Avançadas"
291
292 msgid "After event"
293 msgstr "Depois do evento"
294
295 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
296 msgstr "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o manual da DM."
297
298 msgid "Album:"
299 msgstr "Album:"
300
301 msgid "All"
302 msgstr "Todos"
303
304 msgid "All..."
305 msgstr "Todos..."
306
307 msgid "Alpha"
308 msgstr "Alpha"
309
310 msgid "Alternative radio mode"
311 msgstr "Modo radio alternativo"
312
313 msgid "Arabic"
314 msgstr "Arabe"
315
316 msgid "Artist:"
317 msgstr "Artista"
318
319 msgid "Ask before shutdown:"
320 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
321
322 msgid "Aspect Ratio"
323 msgstr "Aspect Ratio"
324
325 msgid "Audio"
326 msgstr "Audio"
327
328 msgid "Audio Options..."
329 msgstr "Opções de Audio"
330
331 msgid "Auto"
332 msgstr "Auto"
333
334 msgid "Automatic Scan"
335 msgstr "Busca automatica"
336
337 msgid "B"
338 msgstr "B"
339
340 msgid "BA"
341 msgstr "BA"
342
343 msgid "BB"
344 msgstr "BB"
345
346 msgid "BER:"
347 msgstr "BER:"
348
349 msgid "Backup"
350 msgstr "Restauro"
351
352 msgid "Backup Location"
353 msgstr "Local do Backup"
354
355 msgid "Backup Mode"
356 msgstr "Modo do Backup"
357
358 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
359 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr "Banda"
363
364 msgid "Bandwidth"
365 msgstr "Largura de Banda"
366
367 msgid "Brightness"
368 msgstr "Brilho"
369
370 msgid "Burn"
371 msgstr "Gravar"
372
373 msgid "Burn DVD"
374 msgstr "Gravar DVD"
375
376 msgid "Bus: "
377 msgstr "Bus: "
378
379 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
380 msgstr "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
381
382 msgid "C-Band"
383 msgstr "Banda C"
384
385 msgid "CF Drive"
386 msgstr "Drive de Compact Flash"
387
388 msgid "CVBS"
389 msgstr "CVBS"
390
391 msgid "Cable"
392 msgstr "Cabo"
393
394 msgid "Cache Thumbnails"
395 msgstr "Cache Thumbnails"
396
397 msgid "Call monitoring"
398 msgstr "Call monitoring"
399
400 msgid "Cancel"
401 msgstr "Cancelar"
402
403 msgid "Capacity: "
404 msgstr "Capacidade"
405
406 msgid "Card"
407 msgstr "Cartão"
408
409 msgid "Catalan"
410 msgstr "Catalão"
411
412 msgid "Change bouquets in quickzap"
413 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
414
415 msgid "Change pin code"
416 msgstr "Alterar o PIN"
417
418 msgid "Change service pin"
419 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
420
421 msgid "Change service pins"
422 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
423
424 msgid "Change setup pin"
425 msgstr "Alterar o PIN"
426
427 msgid "Channel"
428 msgstr "Canal"
429
430 msgid "Channel Selection"
431 msgstr "Selecção de Canal"
432
433 msgid "Channel:"
434 msgstr "Canal"
435
436 msgid "Channellist menu"
437 msgstr "Menu da Lista de Canais"
438
439 msgid "Choose Tuner"
440 msgstr "Escolha o Tuner"
441
442 msgid "Choose bouquet"
443 msgstr "Escolha o Bouquet"
444
445 msgid "Choose source"
446 msgstr "Escolha a fonte"
447
448 msgid "Cleanup"
449 msgstr "Eliminar"
450
451 msgid "Clear before scan"
452 msgstr "Eliminar antes da Busca"
453
454 msgid "Clear log"
455 msgstr "Eliminar o log"
456
457 msgid "Code rate high"
458 msgstr "Codigo alto"
459
460 msgid "Code rate low"
461 msgstr "Codigo baixo"
462
463 msgid "Coderate HP"
464 msgstr "Coderate HP"
465
466 msgid "Coderate LP"
467 msgstr "Coderate LP"
468
469 msgid "Color Format"
470 msgstr "Formato da cor"
471
472 msgid "Command order"
473 msgstr "Ordem de comando"
474
475 msgid "Committed DiSEqC command"
476 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
477
478 msgid "Common Interface"
479 msgstr "Interface Comum"
480
481 msgid "Compact Flash"
482 msgstr "Compact Flash"
483
484 msgid "Compact flash card"
485 msgstr "Cartão Compact Flash"
486
487 msgid "Complete"
488 msgstr "Completo"
489
490 msgid "Configuration Mode"
491 msgstr "Modo de configuração"
492
493 msgid "Configuring"
494 msgstr "A configurar"
495
496 msgid "Conflicting timer"
497 msgstr "Conflito no Temporizador"
498
499 msgid "Connected to Fritz!Box!"
500 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
501
502 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
503 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
504
505 #, python-format
506 msgid ""
507 "Connection to Fritz!Box\n"
508 "failed! (%s)\n"
509 "retrying..."
510 msgstr ""
511 "Ligação ao Fritz!Box\n"
512 "falhou! (%s)\n"
513 "Tentar de novo..."
514
515 msgid "Constellation"
516 msgstr "Constelação"
517
518 msgid "Contrast"
519 msgstr "Contraste"
520
521 msgid "Create movie folder failed"
522 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
523
524 msgid "Creating partition failed"
525 msgstr "Falhou a criação da partição"
526
527 msgid "Croatian"
528 msgstr "Croata"
529
530 msgid "Current version:"
531 msgstr "Versão instalada"
532
533 msgid "Customize"
534 msgstr "Personalizar"
535
536 msgid "Cut"
537 msgstr "Cortar"
538
539 msgid "Cutlist editor..."
540 msgstr "Editor de corte das listas"
541
542 msgid "Czech"
543 msgstr "Checo"
544
545 msgid "DVB-S"
546 msgstr "DVB-S"
547
548 msgid "DVB-S2"
549 msgstr "DVB-S2"
550
551 msgid "Danish"
552 msgstr "Dinamarquês"
553
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 msgid "Deep Standby"
558 msgstr "Standby Profundo"
559
560 msgid "Delay"
561 msgstr "Atraso"
562
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Apagar"
565
566 msgid "Delete entry"
567 msgstr "Apagar entrada"
568
569 msgid "Delete failed!"
570 msgstr "Falhou o apagar"
571
572 msgid "Description"
573 msgstr "Descrição"
574
575 msgid "Detected HDD:"
576 msgstr "Disco rígido detectado:"
577
578 msgid "Detected NIMs:"
579 msgstr "NIMs detectado:"
580
581 msgid "Device Setup..."
582 msgstr "Definições..."
583
584 msgid "DiSEqC"
585 msgstr "DiSEqC"
586
587 msgid "DiSEqC A/B"
588 msgstr "DiSEqC A/B"
589
590 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
591 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
592
593 msgid "DiSEqC Mode"
594 msgstr "Modo DiSEqC"
595
596 msgid "DiSEqC mode"
597 msgstr "Modo DiSEqC"
598
599 msgid "DiSEqC repeats"
600 msgstr "Repetições DiSEqC"
601
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Desabilitar"
604
605 msgid "Disable Picture in Picture"
606 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
607
608 msgid "Disable Subtitles"
609 msgstr "Desabilitar Legendas"
610
611 msgid "Disabled"
612 msgstr "Desabilitado"
613
614 #, python-format
615 msgid ""
616 "Disconnected from\n"
617 "Fritz!Box! (%s)\n"
618 "retrying..."
619 msgstr ""
620 "Desligado de\n"
621 "Fritz!Box! (%s)\n"
622 "a tentar..."
623
624 msgid "Dish"
625 msgstr "Antena"
626
627 msgid "Display Setup"
628 msgstr "Definições do Display"
629
630 msgid ""
631 "Do you really want to REMOVE\n"
632 "the plugin \""
633 msgstr ""
634 "De certeza que quer REMOVER\n"
635 "o plugin \""
636
637 #, python-format
638 msgid "Do you really want to delete %s?"
639 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
640
641 msgid ""
642 "Do you really want to download\n"
643 "the plugin \""
644 msgstr "Descarregar plugin \""
645
646 msgid ""
647 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
648 "All data on the disk will be lost!"
649 msgstr ""
650 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
651 "Todos os dados serão perdidos!"
652
653 msgid ""
654 "Do you want to backup now?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
656 msgstr ""
657 "Deseja fazer o backup agora?\n"
658 "depois de carregar OK,espere por favor!"
659
660 msgid "Do you want to do a service scan?"
661 msgstr "Deseja fazer uma busca de serviços?"
662
663 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
664 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
665
666 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
667 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
668
669 msgid "Do you want to restore your settings?"
670 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
671
672 msgid "Do you want to resume this playback?"
673 msgstr "Deseja continuar?"
674
675 msgid ""
676 "Do you want to update your Dreambox?\n"
677 "After pressing OK, please wait!"
678 msgstr ""
679 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
680 "Carregue OK, por favor espere!"
681
682 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
683 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
684
685 msgid "Do you want to view a tutorial?"
686 msgstr "Deseja ver o manual?"
687
688 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
689 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
690
691 #, python-format
692 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
693 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
694
695 #, python-format
696 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
697 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
698
699 msgid "Download Plugins"
700 msgstr "Descarregar Plugins"
701
702 msgid "Downloadable new plugins"
703 msgstr "Novos plugins para descarregar"
704
705 msgid "Downloadable plugins"
706 msgstr "Plugins para descarregar"
707
708 msgid "Downloading"
709 msgstr "Downloading"
710
711 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
712 msgstr "Downloading plugin information. Por favor espere..."
713
714 msgid "Dutch"
715 msgstr "Holandês"
716
717 msgid "E"
718 msgstr "E"
719
720 msgid "EPG Selection"
721 msgstr "Selecção do EPG"
722
723 #, python-format
724 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
725 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
726
727 msgid "East"
728 msgstr "Este"
729
730 msgid "Edit current title"
731 msgstr "Editar o titulo actual"
732
733 msgid "Edit services list"
734 msgstr "Editar lista de canais"
735
736 msgid "Edit title..."
737 msgstr "Editar o titulo..."
738
739 msgid "Enable"
740 msgstr "Activar"
741
742 msgid "Enable 5V for active antenna"
743 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
744
745 msgid "Enable multiple bouquets"
746 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
747
748 msgid "Enable parental control"
749 msgstr "Activar Controlo Paternal"
750
751 msgid "Enabled"
752 msgstr "Activar"
753
754 msgid "End"
755 msgstr "Terminar"
756
757 msgid "EndTime"
758 msgstr "Terminado"
759
760 msgid "English"
761 msgstr "Inglês"
762
763 msgid ""
764 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
765 "\n"
766 "If you experience any problems please contact\n"
767 "stephan@reichholf.net\n"
768 "\n"
769 "© 2006 - Stephan Reichholf"
770 msgstr ""
771 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
772 "\n"
773 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
774 "stephan@reichholf.net\n"
775 "\n"
776 "© 2006 - Stephan Reichholf"
777
778 msgid "Enter main menu..."
779 msgstr "Menu Principal"
780
781 msgid "Enter the service pin"
782 msgstr "Introduzir o PIN"
783
784 msgid "Error"
785 msgstr "Erro"
786
787 msgid "Eventview"
788 msgstr "Ver Evento"
789
790 msgid "Everything is fine"
791 msgstr "Tudo OK"
792
793 msgid "Execution Progress:"
794 msgstr "Progresso"
795
796 msgid "Execution finished!!"
797 msgstr "Terminado"
798
799 msgid "Exit editor"
800 msgstr "Sair do Editor"
801
802 msgid "Exit the wizard"
803 msgstr "Sair"
804
805 msgid "Exit wizard"
806 msgstr "Sair"
807
808 msgid "Extended Setup..."
809 msgstr "Configurações avançadas"
810
811 msgid "Extensions"
812 msgstr "Extensões"
813
814 msgid "FEC"
815 msgstr "FEC"
816
817 msgid "Fast DiSEqC"
818 msgstr "DiSEqC rápido"
819
820 msgid "Favourites"
821 msgstr "Favoritos"
822
823 msgid "Finetune"
824 msgstr "Sintonizar fino"
825
826 msgid "Finnish"
827 msgstr "Finlandês"
828
829 msgid "French"
830 msgstr "Francês"
831
832 msgid "Frequency"
833 msgstr "Frequencia"
834
835 msgid "Frequency bands"
836 msgstr "bandas de frequência"
837
838 msgid "Frequency scan step size(khz)"
839 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
840
841 msgid "Frequency steps"
842 msgstr "Etapas da frequência "
843
844 msgid "Fri"
845 msgstr "Sex"
846
847 msgid "Friday"
848 msgstr "Sexta feira"
849
850 msgid "Fritz!Box FON IP address"
851 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
852
853 #, python-format
854 msgid "Frontprocessor version: %d"
855 msgstr "Versão do Processador: %d"
856
857 msgid "Function not yet implemented"
858 msgstr "Função não implementada"
859
860 msgid ""
861 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
862 "Do you want to Restart the GUI now?"
863 msgstr ""
864 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
865 " Deseja reiniciar agora? "
866
867 msgid "Games / Plugins"
868 msgstr "Jogos / Plugins"
869
870 msgid "Gateway"
871 msgstr "Gateway"
872
873 msgid "Genre:"
874 msgstr "Genero:"
875
876 msgid "German"
877 msgstr "Alemão"
878
879 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
880 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
881
882 msgid "Goto 0"
883 msgstr "Ir para 0"
884
885 msgid "Goto position"
886 msgstr "Ir para posição"
887
888 msgid "Guard Interval"
889 msgstr "Intervalo"
890
891 msgid "Guard interval mode"
892 msgstr "Manter  modo intervalo"
893
894 msgid "Harddisk"
895 msgstr "Disco rigido"
896
897 msgid "Harddisk setup"
898 msgstr "Configuração Disco Rigido"
899
900 msgid "Harddisk standby after"
901 msgstr "Disco rigido suspenso após "
902
903 msgid "Hierarchy Information"
904 msgstr "Informação hierarquica"
905
906 msgid "Hierarchy mode"
907 msgstr "Modo Hierárquico"
908
909 msgid "How many minutes do you want to record?"
910 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
911
912 msgid "Hungarian"
913 msgstr "Hungaro"
914
915 msgid "IP Address"
916 msgstr "Endereço IP"
917
918 msgid "Icelandic"
919 msgstr "Islandês"
920
921 msgid ""
922 "If you see this, something is wrong with\n"
923 "your scart connection. Press OK to return."
924 msgstr ""
925 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
926 "Carregue OK."
927
928 msgid "Image-Upgrade"
929 msgstr "Actualizar imagem"
930
931 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
932 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
933
934 msgid "Increased voltage"
935 msgstr "Aumento de voltagem"
936
937 msgid "Index"
938 msgstr "Index"
939
940 msgid "InfoBar"
941 msgstr "Barra de Info"
942
943 msgid "Infobar timeout"
944 msgstr "Tempo da Barra de Info "
945
946 msgid "Information"
947 msgstr "Informação"
948
949 msgid "Init"
950 msgstr "Inicio"
951
952 msgid "Initialization..."
953 msgstr "A iniciar...."
954
955 msgid "Initialize"
956 msgstr "Iniciado"
957
958 msgid "Initializing Harddisk..."
959 msgstr "A iniciar o disco rigido"
960
961 msgid "Input"
962 msgstr "Entrada"
963
964 msgid "Installing"
965 msgstr "A instalar"
966
967 msgid "Installing Software..."
968 msgstr "A instalar o software..."
969
970 msgid "Instant Record..."
971 msgstr "Gravar agora..."
972
973 msgid "Internal Flash"
974 msgstr "Flash Interna"
975
976 msgid "Inversion"
977 msgstr "Inversão"
978
979 msgid "Invert display"
980 msgstr "Inverter o Display"
981
982 msgid "Italian"
983 msgstr "Italiano"
984
985 msgid "Keyboard Map"
986 msgstr "Mapa do Teclado"
987
988 msgid "Keyboard Setup"
989 msgstr "Config. do Teclado"
990
991 msgid "Keymap"
992 msgstr "Mapa das teclas"
993
994 msgid "LNB"
995 msgstr "LNB"
996
997 msgid "LOF"
998 msgstr "LOF"
999
1000 msgid "LOF/H"
1001 msgstr "LOF/H"
1002
1003 msgid "LOF/L"
1004 msgstr "LOF/L"
1005
1006 msgid "Language selection"
1007 msgstr "Selecção do Idioma"
1008
1009 msgid "Language..."
1010 msgstr "Idioma"
1011
1012 msgid "Latitude"
1013 msgstr "Latitude"
1014
1015 msgid "Left"
1016 msgstr "Esquerda"
1017
1018 msgid "Limit east"
1019 msgstr "Limite de Este"
1020
1021 msgid "Limit west"
1022 msgstr "Limite de Oeste"
1023
1024 msgid "Limits off"
1025 msgstr "Desligar limites"
1026
1027 msgid "Limits on"
1028 msgstr "Ligar limites"
1029
1030 msgid "List of Storage Devices"
1031 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1032
1033 msgid "Longitude"
1034 msgstr "Longitude"
1035
1036 msgid "MMC Card"
1037 msgstr "Cartão MMC"
1038
1039 msgid "MORE"
1040 msgstr "MAIS"
1041
1042 msgid "Main menu"
1043 msgstr "Menu Principal"
1044
1045 msgid "Mainmenu"
1046 msgstr "MenuPrincipal"
1047
1048 msgid "Make this mark an 'in' point"
1049 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1050
1051 msgid "Make this mark an 'out' point"
1052 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1053
1054 msgid "Make this mark just a mark"
1055 msgstr "Marcar Somente"
1056
1057 msgid "Manual Scan"
1058 msgstr "Scan Manual"
1059
1060 msgid "Manual transponder"
1061 msgstr "Transponder Manual"
1062
1063 msgid "Margin after record"
1064 msgstr "Margem depois de gravar"
1065
1066 msgid "Margin before record (minutes)"
1067 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1068
1069 msgid "Media player"
1070 msgstr "Reprodutor de Media"
1071
1072 msgid "MediaPlayer"
1073 msgstr "ReprodutorMedia"
1074
1075 msgid "Menu"
1076 msgstr "Menu"
1077
1078 msgid "Message"
1079 msgstr "Mensagem"
1080
1081 msgid "Mkfs failed"
1082 msgstr "Falha em Mkfs"
1083
1084 msgid "Model: "
1085 msgstr "Modelo:"
1086
1087 msgid "Modulation"
1088 msgstr "Modulação"
1089
1090 msgid "Modulator"
1091 msgstr "Modulador"
1092
1093 msgid "Mon"
1094 msgstr "Seg"
1095
1096 msgid "Mon-Fri"
1097 msgstr "Seg-Sex"
1098
1099 msgid "Monday"
1100 msgstr "Segunda-feira"
1101
1102 msgid "Mount failed"
1103 msgstr "Falha ao Montar"
1104
1105 msgid "Move Picture in Picture"
1106 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1107
1108 msgid "Move east"
1109 msgstr "Mover Este"
1110
1111 msgid "Move west"
1112 msgstr "Mover Oeste"
1113
1114 msgid "Movie Menu"
1115 msgstr "Menu de Filmes"
1116
1117 msgid "Multi EPG"
1118 msgstr "EPG Multi"
1119
1120 msgid "Multiple service support"
1121 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1122
1123 msgid "Multisat"
1124 msgstr "Satelites Multiplos"
1125
1126 msgid "Mute"
1127 msgstr "Mute"
1128
1129 msgid "N/A"
1130 msgstr "N/A"
1131
1132 msgid "NEXT"
1133 msgstr "Próximo"
1134
1135 msgid "NOW"
1136 msgstr "Agora"
1137
1138 msgid "NTSC"
1139 msgstr "NTSC"
1140
1141 msgid "Name"
1142 msgstr "Nome"
1143
1144 msgid "Nameserver"
1145 msgstr "Nome do Server"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Nameserver %d"
1149 msgstr "Nameserver %d"
1150
1151 msgid "Nameserver Setup"
1152 msgstr "Nameserver Setup"
1153
1154 msgid "Nameserver Setup..."
1155 msgstr "Nameserver Setup..."
1156
1157 msgid "Netmask"
1158 msgstr "Máscara"
1159
1160 msgid "Network Mount"
1161 msgstr "Mount da Rede"
1162
1163 msgid "Network Setup"
1164 msgstr "Config.de rede"
1165
1166 msgid "Network scan"
1167 msgstr "Scan de rede"
1168
1169 msgid "Network setup"
1170 msgstr "Config.de rede"
1171
1172 msgid "Network..."
1173 msgstr "Rede..."
1174
1175 msgid "New"
1176 msgstr "Novo"
1177
1178 msgid "New DVD"
1179 msgstr "Novo DVD"
1180
1181 msgid "New pin"
1182 msgstr "Novo Pin"
1183
1184 msgid "New version:"
1185 msgstr "Nova Versão:"
1186
1187 msgid "Next"
1188 msgstr "Seguinte"
1189
1190 msgid "No"
1191 msgstr "Não"
1192
1193 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1194 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1195
1196 msgid "No backup needed"
1197 msgstr "Não necessita de BackUp"
1198
1199 msgid ""
1200 "No data on transponder!\n"
1201 "(Timeout reading PAT)"
1202 msgstr ""
1203 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1204 "(Timeout reading PAT)"
1205
1206 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1207 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1208
1209 msgid "No free tuner!"
1210 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1211
1212 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1213 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1214
1215 msgid "No positioner capable frontend found."
1216 msgstr "Não encontrou posicionador."
1217
1218 msgid "No satellite frontend found!!"
1219 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1220
1221 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1222 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1223
1224 msgid ""
1225 "No tuner is enabled!\n"
1226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1227 msgstr ""
1228 "Nenhum tuner activo!\n"
1229 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1230
1231 msgid ""
1232 "No valid service PIN found!\n"
1233 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1234 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1235 msgstr ""
1236 "PIN invalido!\n"
1237 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1238 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1239
1240 msgid ""
1241 "No valid setup PIN found!\n"
1242 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1243 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1244 msgstr ""
1245 "PIN invalido!\n"
1246 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1247 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1248
1249 msgid "No, do nothing."
1250 msgstr "Não."
1251
1252 msgid "No, just start my dreambox"
1253 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1254
1255 msgid "No, scan later manually"
1256 msgstr "Não,busca manual depois"
1257
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Nenhum"
1260
1261 msgid "North"
1262 msgstr "Norte"
1263
1264 msgid "Norwegian"
1265 msgstr "Norueguês"
1266
1267 msgid ""
1268 "Nothing to scan!\n"
1269 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1270 msgstr ""
1271 "Nada para pesquisar!\n"
1272 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1273
1274 msgid "Now Playing"
1275 msgstr "A Reproduzir"
1276
1277 msgid "OK"
1278 msgstr "OK"
1279
1280 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1281 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1282
1283 msgid "OSD Settings"
1284 msgstr "Definições OSD"
1285
1286 msgid "Off"
1287 msgstr "Desligado"
1288
1289 msgid "On"
1290 msgstr "Ligado"
1291
1292 msgid "One"
1293 msgstr "Um"
1294
1295 msgid "Online-Upgrade"
1296 msgstr "Actualiização Online"
1297
1298 msgid "Orbital Position"
1299 msgstr "Posição Orbital"
1300
1301 msgid "Other..."
1302 msgstr "Outros.."
1303
1304 msgid "PAL"
1305 msgstr "PAL"
1306
1307 msgid "PIDs"
1308 msgstr "PIDs"
1309
1310 msgid "Package list update"
1311 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1312
1313 msgid "Packet management"
1314 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1315
1316 msgid "Page"
1317 msgstr "Página"
1318
1319 msgid "Parental control"
1320 msgstr "Contole Paternal"
1321
1322 msgid "Parental control services Editor"
1323 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1324
1325 msgid "Parental control setup"
1326 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1327
1328 msgid "Parental control type"
1329 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1330
1331 msgid "PiPSetup"
1332 msgstr "Configurar PiP"
1333
1334 msgid "Pin code needed"
1335 msgstr "Necessita do PIN"
1336
1337 msgid "Play recorded movies..."
1338 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1339
1340 msgid "Please change recording endtime"
1341 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1342
1343 msgid "Please choose an extension..."
1344 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1345
1346 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1347 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1348
1349 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1350 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1351
1352 msgid "Please enter a name for the new marker"
1353 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1354
1355 msgid "Please enter the correct pin code"
1356 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1357
1358 msgid "Please enter the old pin code"
1359 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1360
1361 msgid "Please press OK!"
1362 msgstr "Carregue em OK"
1363
1364 msgid "Please select a subservice to record..."
1365 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1366
1367 msgid "Please select a subservice..."
1368 msgstr "Selecione um subserviço..."
1369
1370 msgid "Please select keyword to filter..."
1371 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1372
1373 msgid "Please set up tuner B"
1374 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1375
1376 msgid "Please set up tuner C"
1377 msgstr "Configure tuner C"
1378
1379 msgid "Please set up tuner D"
1380 msgstr "Configure tuner D"
1381
1382 msgid ""
1383 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1384 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1385 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1386 msgstr ""
1387 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1388 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1389 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1390
1391 msgid "Please wait... Loading list..."
1392 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1393
1394 msgid "Plugin browser"
1395 msgstr "Procurar Plugin"
1396
1397 msgid "Polarity"
1398 msgstr "Polaridade"
1399
1400 msgid "Polarization"
1401 msgstr "Polarização"
1402
1403 msgid "Port A"
1404 msgstr "Porta A"
1405
1406 msgid "Port B"
1407 msgstr "Porta B"
1408
1409 msgid "Port C"
1410 msgstr "Porta C"
1411
1412 msgid "Port D"
1413 msgstr "Porta D"
1414
1415 msgid "Portuguese"
1416 msgstr "Português"
1417
1418 msgid "Positioner"
1419 msgstr "Posicionador"
1420
1421 msgid "Positioner fine movement"
1422 msgstr "Busca Fina do Posicionador"
1423
1424 msgid "Positioner movement"
1425 msgstr "Movimento do Posicionador"
1426
1427 msgid "Positioner setup"
1428 msgstr "Definições do Posicionador"
1429
1430 msgid "Positioner storage"
1431 msgstr "Gravar no Posicionador"
1432
1433 msgid "Predefined transponder"
1434 msgstr "Transponder pré-definido"
1435
1436 msgid "Preparing... Please wait"
1437 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1438
1439 msgid "Press OK to activate the settings."
1440 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1441
1442 msgid "Press OK to scan"
1443 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1444
1445 msgid "Press OK to start the scan"
1446 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1447
1448 msgid "Prev"
1449 msgstr "Ant"
1450
1451 msgid "Protect services"
1452 msgstr "Proteger Serviços"
1453
1454 msgid "Protect setup"
1455 msgstr "Definições de Protecção"
1456
1457 msgid "Provider"
1458 msgstr "Provedor"
1459
1460 msgid "Provider to scan"
1461 msgstr "Provedor a procurar"
1462
1463 msgid "Providers"
1464 msgstr "Provedores"
1465
1466 msgid "Quickzap"
1467 msgstr "Zap Rápido"
1468
1469 msgid "RC Menu"
1470 msgstr "Menu RC"
1471
1472 msgid "RF output"
1473 msgstr "Saida RF"
1474
1475 msgid "RGB"
1476 msgstr "RGB"
1477
1478 msgid "RSS Feed URI"
1479 msgstr "RSS Feed URI"
1480
1481 msgid "Ram Disk"
1482 msgstr "Disco Ram"
1483
1484 msgid "Really close without saving settings?"
1485 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1486
1487 msgid "Really delete done timers?"
1488 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1489
1490 msgid "Really delete this timer?"
1491 msgstr "Apagar este timer?"
1492
1493 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1494 msgstr "Deseja realmente sair?"
1495
1496 msgid "Reception Settings"
1497 msgstr "Definições de recepção"
1498
1499 msgid "Record"
1500 msgstr "Gravar"
1501
1502 msgid "Recorded files..."
1503 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1504
1505 msgid "Recording"
1506 msgstr "A gravar"
1507
1508 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
1509 msgstr "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja reiniciar agora? "
1510
1511 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
1512 msgstr "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja reiniciar agora? "
1513
1514 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
1515 msgstr "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja desligar agora? "
1516
1517 msgid "Recordings always have priority"
1518 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1519
1520 msgid "Reenter new pin"
1521 msgstr "Reintroduza o PIN"
1522
1523 msgid "Remove Plugins"
1524 msgstr "Remover Plugins"
1525
1526 msgid "Remove a mark"
1527 msgstr "Remover Marca"
1528
1529 msgid "Remove currently selected title"
1530 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1531
1532 msgid "Remove plugins"
1533 msgstr "Remover plugins"
1534
1535 msgid "Remove title"
1536 msgstr "Remover o título"
1537
1538 msgid "Repeat"
1539 msgstr "Repetir"
1540
1541 msgid "Repeat Type"
1542 msgstr "Tempo de repetição"
1543
1544 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1545 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1546
1547 msgid "Replace current playlist"
1548 msgstr "Substituir a lista actual"
1549
1550 msgid "Reset"
1551 msgstr "Reset"
1552
1553 msgid "Restart"
1554 msgstr "Reiniciar"
1555
1556 msgid "Restart GUI now?"
1557 msgstr "Reiniciar GUI?"
1558
1559 msgid "Restore"
1560 msgstr "Restaurar"
1561
1562 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
1563 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1564
1565 msgid "Right"
1566 msgstr "Direita"
1567
1568 msgid "Rolloff"
1569 msgstr "Rolloff"
1570
1571 msgid "Running"
1572 msgstr "A instalar"
1573
1574 msgid "Russian"
1575 msgstr "Russo"
1576
1577 msgid "S-Video"
1578 msgstr "S-Video"
1579
1580 msgid "Sat"
1581 msgstr "Sat"
1582
1583 msgid "Sat / Dish Setup"
1584 msgstr "Definições Sat / Antena "
1585
1586 msgid "Satellite"
1587 msgstr "Satelite"
1588
1589 msgid "Satellite Equipment Setup"
1590 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1591
1592 msgid "Satellites"
1593 msgstr "Satelites"
1594
1595 msgid "Satfinder"
1596 msgstr "Busca Satelites"
1597
1598 msgid "Saturday"
1599 msgstr "Sábado"
1600
1601 msgid "Save current project to disk"
1602 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1603
1604 msgid "Save..."
1605 msgstr "Guardar..."
1606
1607 msgid "Scaling Mode"
1608 msgstr "Mode de Escala"
1609
1610 msgid "Scan "
1611 msgstr "Busca"
1612
1613 msgid "Scan QAM128"
1614 msgstr "Scan QAM128"
1615
1616 msgid "Scan QAM16"
1617 msgstr "Scan QAM16"
1618
1619 msgid "Scan QAM256"
1620 msgstr "Scan QAM256"
1621
1622 msgid "Scan QAM32"
1623 msgstr "Scan QAM32"
1624
1625 msgid "Scan QAM64"
1626 msgstr "Scan QAM64"
1627
1628 msgid "Scan SR6875"
1629 msgstr "Scan SR6875"
1630
1631 msgid "Scan SR6900"
1632 msgstr "Scan SR6900"
1633
1634 msgid "Scan additional SR"
1635 msgstr "Scan additional SR"
1636
1637 msgid "Scan band EU HYPER"
1638 msgstr "Scan band EU HYPER"
1639
1640 msgid "Scan band EU MID"
1641 msgstr "Scan band EU MID"
1642
1643 msgid "Scan band EU SUPER"
1644 msgstr "Scan band EU SUPER"
1645
1646 msgid "Scan band EU UHF IV"
1647 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1648
1649 msgid "Scan band EU UHF V"
1650 msgstr "Scan band EU UHF V"
1651
1652 msgid "Scan band EU VHF I"
1653 msgstr "Scan band EU VHF I"
1654
1655 msgid "Scan band EU VHF III"
1656 msgstr "Scan band EU VHF III"
1657
1658 msgid "Scan band US HIGH"
1659 msgstr "Scan band US HIGH"
1660
1661 msgid "Scan band US HYPER"
1662 msgstr "Scan band US HYPER"
1663
1664 msgid "Scan band US LOW"
1665 msgstr "Scan band US LOW"
1666
1667 msgid "Scan band US MID"
1668 msgstr "Scan band US MID"
1669
1670 msgid "Scan band US SUPER"
1671 msgstr "Scan band US SUPER"
1672
1673 msgid "Search east"
1674 msgstr "Procura Este"
1675
1676 msgid "Search west"
1677 msgstr "Procura Oeste"
1678
1679 msgid "Seek"
1680 msgstr "Busca"
1681
1682 msgid "Select HDD"
1683 msgstr "Seleccione o Disco"
1684
1685 msgid "Select Network Adapter"
1686 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1687
1688 msgid "Select a movie"
1689 msgstr "Selecione um filme"
1690
1691 msgid "Select audio mode"
1692 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1693
1694 msgid "Select audio track"
1695 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1696
1697 msgid "Select channel to record from"
1698 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1699
1700 msgid "Sequence repeat"
1701 msgstr "Repita a Sequência"
1702
1703 msgid "Service"
1704 msgstr "Canal"
1705
1706 msgid "Service Scan"
1707 msgstr "Busca de Canais"
1708
1709 msgid "Service Searching"
1710 msgstr "Procura de Canais"
1711
1712 msgid "Service has been added to the favourites."
1713 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1714
1715 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1716 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1717
1718 msgid ""
1719 "Service invalid!\n"
1720 "(Timeout reading PMT)"
1721 msgstr ""
1722 "Canal invalido!\n"
1723 "(Timeout reading PMT)"
1724
1725 msgid ""
1726 "Service not found!\n"
1727 "(SID not found in PAT)"
1728 msgstr ""
1729 "Canal não encontrado!\n"
1730 "(SID not found in PAT)"
1731
1732 msgid "Service scan"
1733 msgstr "Busca de Canais"
1734
1735 msgid "Serviceinfo"
1736 msgstr "Info "
1737
1738 msgid "Services"
1739 msgstr "Serviços"
1740
1741 msgid "Set limits"
1742 msgstr "Definir limites"
1743
1744 msgid "Settings"
1745 msgstr "Definições"
1746
1747 msgid "Setup"
1748 msgstr "Definições"
1749
1750 msgid "Show infobar on channel change"
1751 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1752
1753 msgid "Show infobar on event change"
1754 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1755
1756 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1757 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1758
1759 msgid "Show positioner movement"
1760 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1761
1762 msgid "Show services beginning with"
1763 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1764
1765 msgid "Show the radio player..."
1766 msgstr "Mostrar o Radio"
1767
1768 msgid "Show the tv player..."
1769 msgstr "Mostrar TV"
1770
1771 msgid "Shutdown Dreambox after"
1772 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1773
1774 msgid "Similar"
1775 msgstr "Igual"
1776
1777 msgid "Similar broadcasts:"
1778 msgstr "Emissões Identicas:"
1779
1780 msgid "Single"
1781 msgstr "Unico"
1782
1783 msgid "Single EPG"
1784 msgstr "EPG unico"
1785
1786 msgid "Single satellite"
1787 msgstr "Só um Satelite"
1788
1789 msgid "Single transponder"
1790 msgstr "Transponder unico"
1791
1792 msgid "Sleep Timer"
1793 msgstr "Temporizador"
1794
1795 msgid "Sleep timer action:"
1796 msgstr "Definições do temporizador"
1797
1798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1799 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1800
1801 #, python-format
1802 msgid "Slot %d"
1803 msgstr "Slot %d"
1804
1805 msgid "Some plugins are not available:\n"
1806 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1807
1808 msgid "Somewhere else"
1809 msgstr "Algures"
1810
1811 msgid ""
1812 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1813 "\n"
1814 "Please choose an other one."
1815 msgstr ""
1816 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1817 "\n"
1818 "Por favor seleccione outro."
1819
1820 msgid "Sound"
1821 msgstr "Som"
1822
1823 msgid "Soundcarrier"
1824 msgstr "Soundcarrier"
1825
1826 msgid "South"
1827 msgstr "Sul"
1828
1829 msgid "Spanish"
1830 msgstr "Catalão"
1831
1832 msgid "Standby"
1833 msgstr "Standby"
1834
1835 msgid "Standby / Restart"
1836 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1837
1838 msgid "Start"
1839 msgstr "Iniciar"
1840
1841 msgid "Start recording?"
1842 msgstr "Iniciar a gravação?"
1843
1844 msgid "StartTime"
1845 msgstr "tempo de Inicio"
1846
1847 msgid "Startwizard"
1848 msgstr "Assistente"
1849
1850 msgid "Step "
1851 msgstr "Avançar"
1852
1853 msgid "Step east"
1854 msgstr "Avançar para Este"
1855
1856 msgid "Step west"
1857 msgstr "Avançar para Oeste"
1858
1859 msgid "Stereo"
1860 msgstr "Estereo"
1861
1862 msgid "Stop"
1863 msgstr "Stop"
1864
1865 msgid "Stop Timeshift?"
1866 msgstr "Parar o Timeshift?"
1867
1868 msgid "Stop current event and disable coming events"
1869 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1870
1871 msgid "Stop current event but not coming events"
1872 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1873
1874 msgid "Stop playing this movie?"
1875 msgstr "Parar a reprodução?"
1876
1877 msgid "Store position"
1878 msgstr "Guardar posição"
1879
1880 msgid "Stored position"
1881 msgstr "Posição Guardada"
1882
1883 msgid "Subservice list..."
1884 msgstr "Lista de Subserviços... "
1885
1886 msgid "Subservices"
1887 msgstr "Subserviços"
1888
1889 msgid "Subtitle selection"
1890 msgstr "Selecção de Legendas"
1891
1892 msgid "Subtitles"
1893 msgstr "Legendas"
1894
1895 msgid "Sun"
1896 msgstr "Sol"
1897
1898 msgid "Sunday"
1899 msgstr "Domingo"
1900
1901 msgid "Swap Services"
1902 msgstr "Troca entrecanais"
1903
1904 msgid "Swedish"
1905 msgstr "Sueco"
1906
1907 msgid "Switch to next subservice"
1908 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1909
1910 msgid "Switch to previous subservice"
1911 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1912
1913 msgid "Symbol Rate"
1914 msgstr "Symbol Rate"
1915
1916 msgid "Symbolrate"
1917 msgstr "Symbolrate"
1918
1919 msgid "System"
1920 msgstr "Sistema"
1921
1922 msgid "TV System"
1923 msgstr "Sistema de TV"
1924
1925 msgid "Terrestrial"
1926 msgstr "Terrestre"
1927
1928 msgid "Terrestrial provider"
1929 msgstr "Provedor Terrestre"
1930
1931 msgid "Test mode"
1932 msgstr "Modo de teste"
1933
1934 msgid ""
1935 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1936 "Please press OK to start using you Dreambox."
1937 msgstr ""
1938 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1939 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1940
1941 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1942 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1943
1944 msgid "The pin code has been changed successfully."
1945 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1946
1947 msgid "The pin code you entered is wrong."
1948 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1949
1950 msgid "The pin codes you entered are different."
1951 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1952
1953 msgid "The sleep timer has been activated."
1954 msgstr "O temporizador foi activado."
1955
1956 msgid "The sleep timer has been disabled."
1957 msgstr "Desactivou o sleep timer"
1958
1959 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1960 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
1961
1962 msgid "The wizard is finished now."
1963 msgstr "O assitente terminou."
1964
1965 msgid "This is step number 2."
1966 msgstr "Passo 2."
1967
1968 msgid "This is unsupported at the moment."
1969 msgstr "Não suportado de momento."
1970
1971 msgid "Three"
1972 msgstr "Três."
1973
1974 msgid "Threshold"
1975 msgstr "Threshold"
1976
1977 msgid "Thu"
1978 msgstr "Qui"
1979
1980 msgid "Thursday"
1981 msgstr "Quinta-Feira"
1982
1983 msgid "Time"
1984 msgstr "Hora"
1985
1986 msgid "Time/Date Input"
1987 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
1988
1989 msgid "Timer"
1990 msgstr "Temporizador"
1991
1992 msgid "Timer Edit"
1993 msgstr "Editar o Temporizador"
1994
1995 msgid "Timer Editor"
1996 msgstr "Editor do Temporizador"
1997
1998 msgid "Timer Type"
1999 msgstr "Tipo de Temporizador"
2000
2001 msgid "Timer entry"
2002 msgstr "Entrada para Temporizador"
2003
2004 msgid "Timer log"
2005 msgstr "Registo do Temporizador"
2006
2007 msgid "Timer sanity error"
2008 msgstr "Erro do Temporizador"
2009
2010 msgid "Timer selection"
2011 msgstr "Selecção do Temporizador"
2012
2013 msgid "Timer status:"
2014 msgstr "Estado Temporizador:"
2015
2016 msgid "Timeshift"
2017 msgstr "Timeshift"
2018
2019 msgid "Timeshift not possible!"
2020 msgstr "Timeshift não permitido!"
2021
2022 msgid "Timezone"
2023 msgstr "Zona Horária"
2024
2025 msgid "Title:"
2026 msgstr "Título:"
2027
2028 msgid "Today"
2029 msgstr "Hoje"
2030
2031 msgid "Tone mode"
2032 msgstr "Tone mode"
2033
2034 msgid "Toneburst"
2035 msgstr "Toneburst"
2036
2037 msgid "Toneburst A/B"
2038 msgstr "Toneburst A/B"
2039
2040 msgid "Transmission Mode"
2041 msgstr "Modo de Transmissão"
2042
2043 msgid "Transmission mode"
2044 msgstr "Modo de Transmissão"
2045
2046 msgid "Transponder"
2047 msgstr "Transponder"
2048
2049 msgid "Transponder Type"
2050 msgstr "Tipo deTransponder"
2051
2052 msgid "Tries left:"
2053 msgstr "Tries restantes:"
2054
2055 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2056 msgstr "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2057
2058 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2059 msgstr "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2060
2061 msgid "Tue"
2062 msgstr "Ter"
2063
2064 msgid "Tuesday"
2065 msgstr "Terça-Feira"
2066
2067 msgid "Tune"
2068 msgstr "Tune"
2069
2070 msgid "Tune failed!"
2071 msgstr "Falhou!"
2072
2073 msgid "Tuner"
2074 msgstr "Tuner"
2075
2076 msgid "Tuner "
2077 msgstr "Tuner "
2078
2079 msgid "Tuner Slot"
2080 msgstr "Entrada do tuner"
2081
2082 msgid "Tuner configuration"
2083 msgstr "Definições do Tuner"
2084
2085 msgid "Tuner status"
2086 msgstr "Estado do Tuner"
2087
2088 msgid "Turkish"
2089 msgstr "Turco"
2090
2091 msgid "Two"
2092 msgstr "Dois"
2093
2094 msgid "Type of scan"
2095 msgstr "Tipo de Busca"
2096
2097 msgid "USALS"
2098 msgstr "USALS"
2099
2100 msgid "USB"
2101 msgstr "USB"
2102
2103 msgid "USB Stick"
2104 msgstr "USB Stick"
2105
2106 msgid ""
2107 "Unable to initialize harddisk.\n"
2108 "Please refer to the user manual.\n"
2109 "Error: "
2110 msgstr ""
2111 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2112 "Por favor consulte o manual.\n"
2113 "Erro:"
2114
2115 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2116 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2117
2118 msgid "Universal LNB"
2119 msgstr "LNB Universal "
2120
2121 msgid "Unmount failed"
2122 msgstr "Desmontagens Falhou"
2123
2124 msgid "Updates your receiver's software"
2125 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2126
2127 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2128 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2129
2130 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2131 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2132
2133 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2134 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2135
2136 msgid "Upgrading"
2137 msgstr "A actualizar"
2138
2139 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2140 msgstr "A actualizar a Dreambox...Esper por favor"
2141
2142 msgid "Use DHCP"
2143 msgstr "Usar DHCP"
2144
2145 msgid "Use a gateway"
2146 msgstr "Use gateway"
2147
2148 msgid "Use power measurement"
2149 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2150
2151 msgid ""
2152 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2153 "\n"
2154 "Please set up tuner A"
2155 msgstr ""
2156 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2157 "\n"
2158 "Seleccione o Tuner A"
2159
2160 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
2161 msgstr ""
2162 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2163 "Depois carregue OK"
2164
2165 msgid "Use usals for this sat"
2166 msgstr "Usar usals para este satelite"
2167
2168 msgid "Use wizard to set up basic features"
2169 msgstr "Utilizar o assistente"
2170
2171 msgid "Used service scan type"
2172 msgstr "Tipo usado na busca"
2173
2174 msgid "User defined"
2175 msgstr "Definições do utilizador"
2176
2177 msgid "VCR Switch"
2178 msgstr "Mudar para VCR"
2179
2180 msgid "VCR scart"
2181 msgstr "Entrada VCR"
2182
2183 msgid "View Rass interactive..."
2184 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2185
2186 msgid "View teletext..."
2187 msgstr "Ver teletexto..."
2188
2189 msgid "Voltage mode"
2190 msgstr "Modo de voltagem"
2191
2192 msgid "Volume"
2193 msgstr "Volume"
2194
2195 msgid "W"
2196 msgstr "W"
2197
2198 msgid "WSS on 4:3"
2199 msgstr "WSS em 4:3"
2200
2201 msgid "Wed"
2202 msgstr "Qua"
2203
2204 msgid "Wednesday"
2205 msgstr "Quarta-Feira"
2206
2207 msgid "Weekday"
2208 msgstr "Dia de Semana"
2209
2210 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2211 msgstr "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX, e permite a copia das suas definições."
2212
2213 msgid ""
2214 "Welcome.\n"
2215 "\n"
2216 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2217 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2218 msgstr ""
2219 "Bem Vindo.\n"
2220 "\n"
2221 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX.\n"
2222 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2223
2224 msgid "West"
2225 msgstr "Este"
2226
2227 msgid "What do you want to scan?"
2228 msgstr "O que deseja procurar?"
2229
2230 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2231 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2232
2233 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2234 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2235
2236 msgid "YPbPr"
2237 msgstr "YPbPr"
2238
2239 msgid "Year:"
2240 msgstr "Ano:"
2241
2242 msgid "Yes"
2243 msgstr "Sim"
2244
2245 msgid "Yes, backup my settings!"
2246 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2247
2248 msgid "Yes, do a manual scan now"
2249 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2250
2251 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2252 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2253
2254 msgid "Yes, do another manual scan now"
2255 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2256
2257 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2258 msgstr "Sim, desligar agora"
2259
2260 msgid "Yes, restore the settings now"
2261 msgstr "Sim, guardar as definições"
2262
2263 msgid "Yes, view the tutorial"
2264 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2265
2266 msgid "You cannot delete this!"
2267 msgstr "Não é possivel apagar"
2268
2269 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
2270 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2271
2272 msgid ""
2273 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
2274 "Please press OK to start the backup now."
2275 msgstr ""
2276 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2277 "Carregue OK para iniciar."
2278
2279 msgid ""
2280 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2281 "Please press OK to start the backup now."
2282 msgstr ""
2283 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2284 "Carregue OK para iniciar."
2285
2286 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
2287 msgstr "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2288
2289 msgid "You have to wait for"
2290 msgstr "Espere por favor"
2291
2292 msgid ""
2293 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2294 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
2295 msgstr ""
2296 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www.dm7025.de.\n"
2297 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as instruções, poderá gravar as suas definições. "
2298
2299 msgid ""
2300 "You need to define some keywords first!\n"
2301 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2302 "Do you want to define keywords now?"
2303 msgstr ""
2304 "Necessita definir palavra chave!\n"
2305 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2306 "Deseja definir palavra chave?"
2307
2308 msgid ""
2309 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2310 "\n"
2311 "Do you want to set the pin now?"
2312 msgstr ""
2313 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2314 "\n"
2315 "Introduzir PIN?"
2316
2317 msgid "You selected a playlist"
2318 msgstr "Seleccionou uma playlist"
2319
2320 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
2321 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2322
2323 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2324 msgstr "A Desligar. "
2325
2326 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
2327 msgstr "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por favor e tente outra vez. "
2328
2329 msgid ""
2330 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2331 "Press OK to start upgrade."
2332 msgstr ""
2333 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2334 "Carregue OK para iniciar"
2335
2336 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2337 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2338
2339 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2340 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2341
2342 msgid "[alternative edit]"
2343 msgstr "[alternative edit]"
2344
2345 msgid "[bouquet edit]"
2346 msgstr "[editar bouquet]"
2347
2348 msgid "[favourite edit]"
2349 msgstr "[editar favorito]"
2350
2351 msgid "[move mode]"
2352 msgstr "[modo desloca]"
2353
2354 msgid "abort alternatives edit"
2355 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2356
2357 msgid "abort bouquet edit"
2358 msgstr "Cancelar a edição"
2359
2360 msgid "abort favourites edit"
2361 msgstr "Cancelar a edição"
2362
2363 msgid "about to start"
2364 msgstr "A iniciar"
2365
2366 msgid "add alternatives"
2367 msgstr "adicionar alternativas"
2368
2369 msgid "add bouquet"
2370 msgstr "Adicionar bouquet"
2371
2372 msgid "add directory to playlist"
2373 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2374
2375 msgid "add file to playlist"
2376 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2377
2378 msgid "add marker"
2379 msgstr "Adicionar marca"
2380
2381 msgid "add recording (enter recording duration)"
2382 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2383
2384 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2385 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2386
2387 msgid "add recording (indefinitely)"
2388 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2389
2390 msgid "add recording (stop after current event)"
2391 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2392
2393 msgid "add service to bouquet"
2394 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2395
2396 msgid "add service to favourites"
2397 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2398
2399 msgid "add to parental protection"
2400 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2401
2402 msgid "advanced"
2403 msgstr "Avançados"
2404
2405 msgid ""
2406 "are you sure you want to restore\n"
2407 "following backup:\n"
2408 msgstr ""
2409 "Deseja instalar\n"
2410 "Ficheiro guardado:\n"
2411
2412 msgid "back"
2413 msgstr "Atrás"
2414
2415 msgid "better"
2416 msgstr "melhor"
2417
2418 msgid "blacklist"
2419 msgstr "Lista negra"
2420
2421 msgid "by Exif"
2422 msgstr "por Exif"
2423
2424 msgid "change recording (duration)"
2425 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2426
2427 msgid "change recording (endtime)"
2428 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2429
2430 msgid "circular left"
2431 msgstr "circular esquerda"
2432
2433 msgid "circular right"
2434 msgstr "circular direita"
2435
2436 msgid "clear playlist"
2437 msgstr "Limpar lista"
2438
2439 msgid "complex"
2440 msgstr "complexo"
2441
2442 msgid "config menu"
2443 msgstr "Menu de configuração"
2444
2445 msgid "continue"
2446 msgstr "continuar"
2447
2448 msgid "copy to bouquets"
2449 msgstr "copiar para bouquets"
2450
2451 msgid "daily"
2452 msgstr "diário"
2453
2454 msgid "delete"
2455 msgstr "eliminar"
2456
2457 msgid "delete cut"
2458 msgstr "eliminar corte"
2459
2460 msgid "delete..."
2461 msgstr "eliminar..."
2462
2463 msgid "disable"
2464 msgstr "desactivar"
2465
2466 msgid "disable move mode"
2467 msgstr "desactivar modo deslocar"
2468
2469 msgid "disabled"
2470 msgstr "desactivar"
2471
2472 msgid "do not change"
2473 msgstr "Não alterar"
2474
2475 msgid "do nothing"
2476 msgstr "espere"
2477
2478 msgid "don't record"
2479 msgstr "não gravar"
2480
2481 msgid "done!"
2482 msgstr "concluido!"
2483
2484 msgid "edit alternatives"
2485 msgstr "editar alternativas"
2486
2487 msgid "empty"
2488 msgstr "vazio"
2489
2490 msgid "enable"
2491 msgstr "activar"
2492
2493 msgid "enable bouquet edit"
2494 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2495
2496 msgid "enable favourite edit"
2497 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2498
2499 msgid "enable move mode"
2500 msgstr "activar modo deslocar"
2501
2502 msgid "enabled"
2503 msgstr "activo"
2504
2505 msgid "end alternatives edit"
2506 msgstr "terminar edições alternativas"
2507
2508 msgid "end bouquet edit"
2509 msgstr "terminar edição de bouquets"
2510
2511 msgid "end cut here"
2512 msgstr "terminar corte aqui"
2513
2514 msgid "end favourites edit"
2515 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2516
2517 msgid "equal to Socket A"
2518 msgstr "Igual ao socket A"
2519
2520 msgid "free diskspace"
2521 msgstr "Espaço livre"
2522
2523 msgid "full /etc directory"
2524 msgstr "pasta full /etc "
2525
2526 msgid "go to deep standby"
2527 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2528
2529 msgid "go to standby"
2530 msgstr "Ir para Standy"
2531
2532 msgid "hear radio..."
2533 msgstr "Ouvir radio..."
2534
2535 msgid "help..."
2536 msgstr "ajuda..."
2537
2538 msgid "hide player"
2539 msgstr "Esconder reprodutor"
2540
2541 msgid "horizontal"
2542 msgstr "horizontal"
2543
2544 msgid "hour"
2545 msgstr "hora"
2546
2547 msgid "hours"
2548 msgstr "horas"
2549
2550 #, python-format
2551 msgid ""
2552 "incoming call!\n"
2553 "%s calls on %s!"
2554 msgstr ""
2555 "Chamada!\n"
2556 "%s chamdas activas %s!"
2557
2558 msgid "init module"
2559 msgstr "iniciar modulo"
2560
2561 msgid "insert mark here"
2562 msgstr "inserir marca"
2563
2564 msgid "leave movie player..."
2565 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2566
2567 msgid "left"
2568 msgstr "esquerda"
2569
2570 msgid "locked"
2571 msgstr "Sintonizado"
2572
2573 msgid "loopthrough to socket A"
2574 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2575
2576 msgid "manual"
2577 msgstr "manual"
2578
2579 msgid "mins"
2580 msgstr "mins"
2581
2582 msgid "minute"
2583 msgstr "minutos"
2584
2585 msgid "minutes"
2586 msgstr "minutos"
2587
2588 msgid "minutes and"
2589 msgstr "minutos e"
2590
2591 msgid "multinorm"
2592 msgstr "multinorma"
2593
2594 msgid "never"
2595 msgstr "nunca"
2596
2597 msgid "next channel"
2598 msgstr "proximo canal"
2599
2600 msgid "next channel in history"
2601 msgstr "proxima canal na memoria"
2602
2603 msgid "no"
2604 msgstr "não"
2605
2606 msgid "no HDD found"
2607 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2608
2609 msgid "no Picture found"
2610 msgstr "Imagens não encontradas"
2611
2612 msgid "no module found"
2613 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2614
2615 msgid "no standby"
2616 msgstr "não em modo espera"
2617
2618 msgid "no timeout"
2619 msgstr "no timeout"
2620
2621 msgid "none"
2622 msgstr "nenhum"
2623
2624 msgid "not locked"
2625 msgstr "Não esta sintonizado"
2626
2627 msgid "nothing connected"
2628 msgstr "Não conectado"
2629
2630 msgid "off"
2631 msgstr "desligado"
2632
2633 msgid "on"
2634 msgstr "ligado"
2635
2636 msgid "once"
2637 msgstr "Uma só vez"
2638
2639 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2640 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2641
2642 msgid "open servicelist"
2643 msgstr "Abrir lista de canais"
2644
2645 msgid "open servicelist(down)"
2646 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2647
2648 msgid "open servicelist(up)"
2649 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2650
2651 msgid "pass"
2652 msgstr "passar"
2653
2654 msgid "pause"
2655 msgstr "pausa"
2656
2657 msgid "please press OK when ready"
2658 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2659
2660 msgid "please wait, loading picture..."
2661 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2662
2663 msgid "previous channel"
2664 msgstr "canal anterior"
2665
2666 msgid "previous channel in history"
2667 msgstr "canal anterior na memória"
2668
2669 msgid "record"
2670 msgstr "gravar"
2671
2672 msgid "recording..."
2673 msgstr "a gravar..."
2674
2675 msgid "remove after this position"
2676 msgstr "Remover depois desta posição"
2677
2678 msgid "remove all alternatives"
2679 msgstr "remover todas alternativas"
2680
2681 msgid "remove all new found flags"
2682 msgstr "remover as novas flags"
2683
2684 msgid "remove before this position"
2685 msgstr "Remover antes desta posição"
2686
2687 msgid "remove entry"
2688 msgstr "Remover entrada"
2689
2690 msgid "remove from parental protection"
2691 msgstr "Remover do controle paternal"
2692
2693 msgid "remove new found flag"
2694 msgstr "Remover a nova flag"
2695
2696 msgid "remove this mark"
2697 msgstr "Remover esta marca"
2698
2699 msgid "repeated"
2700 msgstr "Repetido"
2701
2702 msgid "right"
2703 msgstr "direita"
2704
2705 #, python-format
2706 msgid ""
2707 "scan done!\n"
2708 "%d services found!"
2709 msgstr ""
2710 "Busca Terminada!\n"
2711 "%d Canais encontrados!"
2712
2713 msgid ""
2714 "scan done!\n"
2715 "No service found!"
2716 msgstr ""
2717 "Busca Terminada!\n"
2718 "%d Nenhum canal encontrado!"
2719
2720 msgid ""
2721 "scan done!\n"
2722 "One service found!"
2723 msgstr ""
2724 "Busca terminada!\n"
2725 "Canal encontrado!"
2726
2727 #, python-format
2728 msgid ""
2729 "scan in progress - %d %% done!\n"
2730 "%d services found!"
2731 msgstr ""
2732 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2733 "%d Canais encontrados!"
2734
2735 msgid "scan state"
2736 msgstr "Estado da busca"
2737
2738 msgid "second"
2739 msgstr "Segundo"
2740
2741 msgid "second cable of motorized LNB"
2742 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2743
2744 msgid "seconds"
2745 msgstr "segundos"
2746
2747 msgid "seconds."
2748 msgstr "segundos."
2749
2750 msgid "service pin"
2751 msgstr "PIN do canal"
2752
2753 msgid "setup pin"
2754 msgstr "Definir PIN"
2755
2756 msgid "show EPG..."
2757 msgstr "Mostar EPG..."
2758
2759 msgid "show alternatives"
2760 msgstr "ver alternativas"
2761
2762 msgid "show event details"
2763 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2764
2765 msgid "show transponder info"
2766 msgstr "mostrar a info do transponder "
2767
2768 msgid "shutdown"
2769 msgstr "Desligar"
2770
2771 msgid "simple"
2772 msgstr "simples"
2773
2774 msgid "skip backward"
2775 msgstr "Retroceder"
2776
2777 msgid "skip forward"
2778 msgstr "Avançar"
2779
2780 msgid "standby"
2781 msgstr "standby"
2782
2783 msgid "start cut here"
2784 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2785
2786 msgid "start timeshift"
2787 msgstr "Iniciar timeshift"
2788
2789 msgid "stereo"
2790 msgstr "Estereo"
2791
2792 msgid "stop recording"
2793 msgstr "Parar a gravação"
2794
2795 msgid "stop timeshift"
2796 msgstr "Parar timeshift"
2797
2798 msgid "switch to filelist"
2799 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2800
2801 msgid "switch to playlist"
2802 msgstr "Ver a lista"
2803
2804 msgid "text"
2805 msgstr "texto"
2806
2807 msgid "this recording"
2808 msgstr "esta gravção"
2809
2810 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2811 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2812
2813 msgid "unknown service"
2814 msgstr "Desconhecido"
2815
2816 msgid "until restart"
2817 msgstr "Até reinicio"
2818
2819 msgid "user defined"
2820 msgstr "Definido pelo utilizador"
2821
2822 msgid "vertical"
2823 msgstr "vertical"
2824
2825 msgid "view extensions..."
2826 msgstr "ver extensões"
2827
2828 msgid "view recordings..."
2829 msgstr "ver gravações..."
2830
2831 msgid "wait for ci..."
2832 msgstr "espere pela ci..."
2833
2834 msgid "waiting"
2835 msgstr "Em espera"
2836
2837 msgid "weekly"
2838 msgstr "Semanal"
2839
2840 msgid "whitelist"
2841 msgstr "Lista Branca"
2842
2843 msgid "yes"
2844 msgstr "Sim"
2845
2846 msgid "yes (keep feeds)"
2847 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2848
2849 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
2850 msgstr "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
2851
2852 msgid "zap"
2853 msgstr "zap"
2854
2855 msgid "zapped"
2856 msgstr "zapped"
2857