1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 17:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-18 18:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
89 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
90 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
92 msgid "/var directory"
93 msgstr "directoria /var "
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
174 msgstr "<desconhecido>"
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
198 "A record has been started:\n"
201 "Iniciou a gravação:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
211 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
212 msgstr "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar configurar o posicionador"
214 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
215 msgstr "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a busca de satelites"
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
222 "Dreambox em standby. Continuar?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
229 "Dreambox. Continuar?"
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
235 "O temporizador falhou a gravação!\n"
239 msgstr "Definições A/V"
248 msgstr "AC3 por defeito"
259 msgid "Activate Picture in Picture"
260 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
262 msgid "Activate network settings"
263 msgstr "Activar definições de rede"
269 msgstr "Adicionar marca"
271 msgid "Add a new title"
272 msgstr "Adicionar novo titulo"
274 msgid "Add files to playlist"
275 msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
278 msgstr "Adicionar Temporizador"
281 msgstr "Adicionar titulo..."
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Adicionar aos favoritos"
293 msgstr "Depois do evento"
295 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
296 msgstr "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o manual da DM."
310 msgid "Alternative radio mode"
311 msgstr "Modo radio alternativo"
319 msgid "Ask before shutdown:"
320 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
323 msgstr "Aspect Ratio"
328 msgid "Audio Options..."
329 msgstr "Opções de Audio"
334 msgid "Automatic Scan"
335 msgstr "Busca automatica"
352 msgid "Backup Location"
353 msgstr "Local do Backup"
356 msgstr "Modo do Backup"
358 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
359 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
365 msgstr "Largura de Banda"
379 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
380 msgstr "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
386 msgstr "Drive de Compact Flash"
394 msgid "Cache Thumbnails"
395 msgstr "Cache Thumbnails"
397 msgid "Call monitoring"
398 msgstr "Call monitoring"
412 msgid "Change bouquets in quickzap"
413 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
415 msgid "Change pin code"
416 msgstr "Alterar o PIN"
418 msgid "Change service pin"
419 msgstr "Alterar o PIN do canal"
421 msgid "Change service pins"
422 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
424 msgid "Change setup pin"
425 msgstr "Alterar o PIN"
430 msgid "Channel Selection"
431 msgstr "Selecção de Canal"
436 msgid "Channellist menu"
437 msgstr "Menu da Lista de Canais"
440 msgstr "Escolha o Tuner"
442 msgid "Choose bouquet"
443 msgstr "Escolha o Bouquet"
445 msgid "Choose source"
446 msgstr "Escolha a fonte"
451 msgid "Clear before scan"
452 msgstr "Eliminar antes da Busca"
455 msgstr "Eliminar o log"
457 msgid "Code rate high"
460 msgid "Code rate low"
461 msgstr "Codigo baixo"
470 msgstr "Formato da cor"
472 msgid "Command order"
473 msgstr "Ordem de comando"
475 msgid "Committed DiSEqC command"
476 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
478 msgid "Common Interface"
479 msgstr "Interface Comum"
481 msgid "Compact Flash"
482 msgstr "Compact Flash"
484 msgid "Compact flash card"
485 msgstr "Cartão Compact Flash"
490 msgid "Configuration Mode"
491 msgstr "Modo de configuração"
494 msgstr "A configurar"
496 msgid "Conflicting timer"
497 msgstr "Conflito no Temporizador"
499 msgid "Connected to Fritz!Box!"
500 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
502 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
503 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
507 "Connection to Fritz!Box\n"
511 "Ligação ao Fritz!Box\n"
515 msgid "Constellation"
521 msgid "Create movie folder failed"
522 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
524 msgid "Creating partition failed"
525 msgstr "Falhou a criação da partição"
530 msgid "Current version:"
531 msgstr "Versão instalada"
534 msgstr "Personalizar"
539 msgid "Cutlist editor..."
540 msgstr "Editor de corte das listas"
558 msgstr "Standby Profundo"
567 msgstr "Apagar entrada"
569 msgid "Delete failed!"
570 msgstr "Falhou o apagar"
575 msgid "Detected HDD:"
576 msgstr "Disco rígido detectado:"
578 msgid "Detected NIMs:"
579 msgstr "NIMs detectado:"
581 msgid "Device Setup..."
582 msgstr "Definições..."
590 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
591 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgid "DiSEqC repeats"
600 msgstr "Repetições DiSEqC"
605 msgid "Disable Picture in Picture"
606 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
608 msgid "Disable Subtitles"
609 msgstr "Desabilitar Legendas"
612 msgstr "Desabilitado"
616 "Disconnected from\n"
627 msgid "Display Setup"
628 msgstr "Definições do Display"
631 "Do you really want to REMOVE\n"
634 "De certeza que quer REMOVER\n"
638 msgid "Do you really want to delete %s?"
639 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
642 "Do you really want to download\n"
644 msgstr "Descarregar plugin \""
647 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
648 "All data on the disk will be lost!"
650 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
651 "Todos os dados serão perdidos!"
654 "Do you want to backup now?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
657 "Deseja fazer o backup agora?\n"
658 "depois de carregar OK,espere por favor!"
660 msgid "Do you want to do a service scan?"
661 msgstr "Deseja fazer uma busca de serviços?"
663 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
664 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
666 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
667 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
669 msgid "Do you want to restore your settings?"
670 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
672 msgid "Do you want to resume this playback?"
673 msgstr "Deseja continuar?"
676 "Do you want to update your Dreambox?\n"
677 "After pressing OK, please wait!"
679 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
680 "Carregue OK, por favor espere!"
682 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
683 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
685 msgid "Do you want to view a tutorial?"
686 msgstr "Deseja ver o manual?"
688 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
689 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
692 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
693 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
696 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
697 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
699 msgid "Download Plugins"
700 msgstr "Descarregar Plugins"
702 msgid "Downloadable new plugins"
703 msgstr "Novos plugins para descarregar"
705 msgid "Downloadable plugins"
706 msgstr "Plugins para descarregar"
711 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
712 msgstr "Downloading plugin information. Por favor espere..."
720 msgid "EPG Selection"
721 msgstr "Selecção do EPG"
724 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
725 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
730 msgid "Edit current title"
731 msgstr "Editar o titulo actual"
733 msgid "Edit services list"
734 msgstr "Editar lista de canais"
736 msgid "Edit title..."
737 msgstr "Editar o titulo..."
742 msgid "Enable 5V for active antenna"
743 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
745 msgid "Enable multiple bouquets"
746 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
748 msgid "Enable parental control"
749 msgstr "Activar Controlo Paternal"
764 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
766 "If you experience any problems please contact\n"
767 "stephan@reichholf.net\n"
769 "© 2006 - Stephan Reichholf"
771 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
773 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
774 "stephan@reichholf.net\n"
776 "© 2006 - Stephan Reichholf"
778 msgid "Enter main menu..."
779 msgstr "Menu Principal"
781 msgid "Enter the service pin"
782 msgstr "Introduzir o PIN"
790 msgid "Everything is fine"
793 msgid "Execution Progress:"
796 msgid "Execution finished!!"
800 msgstr "Sair do Editor"
802 msgid "Exit the wizard"
808 msgid "Extended Setup..."
809 msgstr "Configurações avançadas"
818 msgstr "DiSEqC rápido"
824 msgstr "Sintonizar fino"
835 msgid "Frequency bands"
836 msgstr "bandas de frequência"
838 msgid "Frequency scan step size(khz)"
839 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
841 msgid "Frequency steps"
842 msgstr "Etapas da frequência "
850 msgid "Fritz!Box FON IP address"
851 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
854 msgid "Frontprocessor version: %d"
855 msgstr "Versão do Processador: %d"
857 msgid "Function not yet implemented"
858 msgstr "Função não implementada"
861 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
862 "Do you want to Restart the GUI now?"
864 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
865 " Deseja reiniciar agora? "
867 msgid "Games / Plugins"
868 msgstr "Jogos / Plugins"
879 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
880 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
885 msgid "Goto position"
886 msgstr "Ir para posição"
888 msgid "Guard Interval"
891 msgid "Guard interval mode"
892 msgstr "Manter modo intervalo"
895 msgstr "Disco rigido"
897 msgid "Harddisk setup"
898 msgstr "Configuração Disco Rigido"
900 msgid "Harddisk standby after"
901 msgstr "Disco rigido suspenso após "
903 msgid "Hierarchy Information"
904 msgstr "Informação hierarquica"
906 msgid "Hierarchy mode"
907 msgstr "Modo Hierárquico"
909 msgid "How many minutes do you want to record?"
910 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
922 "If you see this, something is wrong with\n"
923 "your scart connection. Press OK to return."
925 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
928 msgid "Image-Upgrade"
929 msgstr "Actualizar imagem"
931 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
932 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
934 msgid "Increased voltage"
935 msgstr "Aumento de voltagem"
941 msgstr "Barra de Info"
943 msgid "Infobar timeout"
944 msgstr "Tempo da Barra de Info "
952 msgid "Initialization..."
953 msgstr "A iniciar...."
958 msgid "Initializing Harddisk..."
959 msgstr "A iniciar o disco rigido"
967 msgid "Installing Software..."
968 msgstr "A instalar o software..."
970 msgid "Instant Record..."
971 msgstr "Gravar agora..."
973 msgid "Internal Flash"
974 msgstr "Flash Interna"
979 msgid "Invert display"
980 msgstr "Inverter o Display"
986 msgstr "Mapa do Teclado"
988 msgid "Keyboard Setup"
989 msgstr "Config. do Teclado"
992 msgstr "Mapa das teclas"
1006 msgid "Language selection"
1007 msgstr "Selecção do Idioma"
1019 msgstr "Limite de Este"
1022 msgstr "Limite de Oeste"
1025 msgstr "Desligar limites"
1028 msgstr "Ligar limites"
1030 msgid "List of Storage Devices"
1031 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1043 msgstr "Menu Principal"
1046 msgstr "MenuPrincipal"
1048 msgid "Make this mark an 'in' point"
1049 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1051 msgid "Make this mark an 'out' point"
1052 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1054 msgid "Make this mark just a mark"
1055 msgstr "Marcar Somente"
1058 msgstr "Scan Manual"
1060 msgid "Manual transponder"
1061 msgstr "Transponder Manual"
1063 msgid "Margin after record"
1064 msgstr "Margem depois de gravar"
1066 msgid "Margin before record (minutes)"
1067 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1069 msgid "Media player"
1070 msgstr "Reprodutor de Media"
1073 msgstr "ReprodutorMedia"
1082 msgstr "Falha em Mkfs"
1100 msgstr "Segunda-feira"
1102 msgid "Mount failed"
1103 msgstr "Falha ao Montar"
1105 msgid "Move Picture in Picture"
1106 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1112 msgstr "Mover Oeste"
1115 msgstr "Menu de Filmes"
1120 msgid "Multiple service support"
1121 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1124 msgstr "Satelites Multiplos"
1145 msgstr "Nome do Server"
1148 msgid "Nameserver %d"
1149 msgstr "Nameserver %d"
1151 msgid "Nameserver Setup"
1152 msgstr "Nameserver Setup"
1154 msgid "Nameserver Setup..."
1155 msgstr "Nameserver Setup..."
1160 msgid "Network Mount"
1161 msgstr "Mount da Rede"
1163 msgid "Network Setup"
1164 msgstr "Config.de rede"
1166 msgid "Network scan"
1167 msgstr "Scan de rede"
1169 msgid "Network setup"
1170 msgstr "Config.de rede"
1184 msgid "New version:"
1185 msgstr "Nova Versão:"
1193 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1194 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1196 msgid "No backup needed"
1197 msgstr "Não necessita de BackUp"
1200 "No data on transponder!\n"
1201 "(Timeout reading PAT)"
1203 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1204 "(Timeout reading PAT)"
1206 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1207 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1209 msgid "No free tuner!"
1210 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1212 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1213 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1215 msgid "No positioner capable frontend found."
1216 msgstr "Não encontrou posicionador."
1218 msgid "No satellite frontend found!!"
1219 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1221 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1222 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1225 "No tuner is enabled!\n"
1226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1228 "Nenhum tuner activo!\n"
1229 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1232 "No valid service PIN found!\n"
1233 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1234 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1237 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1238 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1241 "No valid setup PIN found!\n"
1242 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1243 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1246 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1247 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1249 msgid "No, do nothing."
1252 msgid "No, just start my dreambox"
1253 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1255 msgid "No, scan later manually"
1256 msgstr "Não,busca manual depois"
1268 "Nothing to scan!\n"
1269 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1271 "Nada para pesquisar!\n"
1272 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1275 msgstr "A Reproduzir"
1280 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1281 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1283 msgid "OSD Settings"
1284 msgstr "Definições OSD"
1295 msgid "Online-Upgrade"
1296 msgstr "Actualiização Online"
1298 msgid "Orbital Position"
1299 msgstr "Posição Orbital"
1310 msgid "Package list update"
1311 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1313 msgid "Packet management"
1314 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1319 msgid "Parental control"
1320 msgstr "Contole Paternal"
1322 msgid "Parental control services Editor"
1323 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1325 msgid "Parental control setup"
1326 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1328 msgid "Parental control type"
1329 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1332 msgstr "Configurar PiP"
1334 msgid "Pin code needed"
1335 msgstr "Necessita do PIN"
1337 msgid "Play recorded movies..."
1338 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1340 msgid "Please change recording endtime"
1341 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1343 msgid "Please choose an extension..."
1344 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1346 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1347 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1349 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1350 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1352 msgid "Please enter a name for the new marker"
1353 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1355 msgid "Please enter the correct pin code"
1356 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1358 msgid "Please enter the old pin code"
1359 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1361 msgid "Please press OK!"
1362 msgstr "Carregue em OK"
1364 msgid "Please select a subservice to record..."
1365 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1367 msgid "Please select a subservice..."
1368 msgstr "Selecione um subserviço..."
1370 msgid "Please select keyword to filter..."
1371 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1373 msgid "Please set up tuner B"
1374 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1376 msgid "Please set up tuner C"
1377 msgstr "Configure tuner C"
1379 msgid "Please set up tuner D"
1380 msgstr "Configure tuner D"
1383 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1384 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1385 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1387 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1388 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1389 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1391 msgid "Please wait... Loading list..."
1392 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1394 msgid "Plugin browser"
1395 msgstr "Procurar Plugin"
1400 msgid "Polarization"
1401 msgstr "Polarização"
1419 msgstr "Posicionador"
1421 msgid "Positioner fine movement"
1422 msgstr "Busca Fina do Posicionador"
1424 msgid "Positioner movement"
1425 msgstr "Movimento do Posicionador"
1427 msgid "Positioner setup"
1428 msgstr "Definições do Posicionador"
1430 msgid "Positioner storage"
1431 msgstr "Gravar no Posicionador"
1433 msgid "Predefined transponder"
1434 msgstr "Transponder pré-definido"
1436 msgid "Preparing... Please wait"
1437 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1439 msgid "Press OK to activate the settings."
1440 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1442 msgid "Press OK to scan"
1443 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1445 msgid "Press OK to start the scan"
1446 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1451 msgid "Protect services"
1452 msgstr "Proteger Serviços"
1454 msgid "Protect setup"
1455 msgstr "Definições de Protecção"
1460 msgid "Provider to scan"
1461 msgstr "Provedor a procurar"
1478 msgid "RSS Feed URI"
1479 msgstr "RSS Feed URI"
1484 msgid "Really close without saving settings?"
1485 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1487 msgid "Really delete done timers?"
1488 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1490 msgid "Really delete this timer?"
1491 msgstr "Apagar este timer?"
1493 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1494 msgstr "Deseja realmente sair?"
1496 msgid "Reception Settings"
1497 msgstr "Definições de recepção"
1502 msgid "Recorded files..."
1503 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1508 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
1509 msgstr "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja reiniciar agora? "
1511 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
1512 msgstr "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja reiniciar agora? "
1514 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
1515 msgstr "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja desligar agora? "
1517 msgid "Recordings always have priority"
1518 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1520 msgid "Reenter new pin"
1521 msgstr "Reintroduza o PIN"
1523 msgid "Remove Plugins"
1524 msgstr "Remover Plugins"
1526 msgid "Remove a mark"
1527 msgstr "Remover Marca"
1529 msgid "Remove currently selected title"
1530 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1532 msgid "Remove plugins"
1533 msgstr "Remover plugins"
1535 msgid "Remove title"
1536 msgstr "Remover o título"
1542 msgstr "Tempo de repetição"
1544 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1545 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1547 msgid "Replace current playlist"
1548 msgstr "Substituir a lista actual"
1556 msgid "Restart GUI now?"
1557 msgstr "Reiniciar GUI?"
1562 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
1563 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1583 msgid "Sat / Dish Setup"
1584 msgstr "Definições Sat / Antena "
1589 msgid "Satellite Equipment Setup"
1590 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1596 msgstr "Busca Satelites"
1601 msgid "Save current project to disk"
1602 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1607 msgid "Scaling Mode"
1608 msgstr "Mode de Escala"
1614 msgstr "Scan QAM128"
1620 msgstr "Scan QAM256"
1629 msgstr "Scan SR6875"
1632 msgstr "Scan SR6900"
1634 msgid "Scan additional SR"
1635 msgstr "Scan additional SR"
1637 msgid "Scan band EU HYPER"
1638 msgstr "Scan band EU HYPER"
1640 msgid "Scan band EU MID"
1641 msgstr "Scan band EU MID"
1643 msgid "Scan band EU SUPER"
1644 msgstr "Scan band EU SUPER"
1646 msgid "Scan band EU UHF IV"
1647 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1649 msgid "Scan band EU UHF V"
1650 msgstr "Scan band EU UHF V"
1652 msgid "Scan band EU VHF I"
1653 msgstr "Scan band EU VHF I"
1655 msgid "Scan band EU VHF III"
1656 msgstr "Scan band EU VHF III"
1658 msgid "Scan band US HIGH"
1659 msgstr "Scan band US HIGH"
1661 msgid "Scan band US HYPER"
1662 msgstr "Scan band US HYPER"
1664 msgid "Scan band US LOW"
1665 msgstr "Scan band US LOW"
1667 msgid "Scan band US MID"
1668 msgstr "Scan band US MID"
1670 msgid "Scan band US SUPER"
1671 msgstr "Scan band US SUPER"
1674 msgstr "Procura Este"
1677 msgstr "Procura Oeste"
1683 msgstr "Seleccione o Disco"
1685 msgid "Select Network Adapter"
1686 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1688 msgid "Select a movie"
1689 msgstr "Selecione um filme"
1691 msgid "Select audio mode"
1692 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1694 msgid "Select audio track"
1695 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1697 msgid "Select channel to record from"
1698 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1700 msgid "Sequence repeat"
1701 msgstr "Repita a Sequência"
1706 msgid "Service Scan"
1707 msgstr "Busca de Canais"
1709 msgid "Service Searching"
1710 msgstr "Procura de Canais"
1712 msgid "Service has been added to the favourites."
1713 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1715 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1716 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1719 "Service invalid!\n"
1720 "(Timeout reading PMT)"
1723 "(Timeout reading PMT)"
1726 "Service not found!\n"
1727 "(SID not found in PAT)"
1729 "Canal não encontrado!\n"
1730 "(SID not found in PAT)"
1732 msgid "Service scan"
1733 msgstr "Busca de Canais"
1742 msgstr "Definir limites"
1750 msgid "Show infobar on channel change"
1751 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1753 msgid "Show infobar on event change"
1754 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1756 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1757 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1759 msgid "Show positioner movement"
1760 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1762 msgid "Show services beginning with"
1763 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1765 msgid "Show the radio player..."
1766 msgstr "Mostrar o Radio"
1768 msgid "Show the tv player..."
1771 msgid "Shutdown Dreambox after"
1772 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1777 msgid "Similar broadcasts:"
1778 msgstr "Emissões Identicas:"
1786 msgid "Single satellite"
1787 msgstr "Só um Satelite"
1789 msgid "Single transponder"
1790 msgstr "Transponder unico"
1793 msgstr "Temporizador"
1795 msgid "Sleep timer action:"
1796 msgstr "Definições do temporizador"
1798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1799 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1805 msgid "Some plugins are not available:\n"
1806 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1808 msgid "Somewhere else"
1812 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1814 "Please choose an other one."
1816 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1818 "Por favor seleccione outro."
1823 msgid "Soundcarrier"
1824 msgstr "Soundcarrier"
1835 msgid "Standby / Restart"
1836 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1841 msgid "Start recording?"
1842 msgstr "Iniciar a gravação?"
1845 msgstr "tempo de Inicio"
1854 msgstr "Avançar para Este"
1857 msgstr "Avançar para Oeste"
1865 msgid "Stop Timeshift?"
1866 msgstr "Parar o Timeshift?"
1868 msgid "Stop current event and disable coming events"
1869 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1871 msgid "Stop current event but not coming events"
1872 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1874 msgid "Stop playing this movie?"
1875 msgstr "Parar a reprodução?"
1877 msgid "Store position"
1878 msgstr "Guardar posição"
1880 msgid "Stored position"
1881 msgstr "Posição Guardada"
1883 msgid "Subservice list..."
1884 msgstr "Lista de Subserviços... "
1887 msgstr "Subserviços"
1889 msgid "Subtitle selection"
1890 msgstr "Selecção de Legendas"
1901 msgid "Swap Services"
1902 msgstr "Troca entrecanais"
1907 msgid "Switch to next subservice"
1908 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1910 msgid "Switch to previous subservice"
1911 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1914 msgstr "Symbol Rate"
1923 msgstr "Sistema de TV"
1928 msgid "Terrestrial provider"
1929 msgstr "Provedor Terrestre"
1932 msgstr "Modo de teste"
1935 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1936 "Please press OK to start using you Dreambox."
1938 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1939 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1941 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1942 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1944 msgid "The pin code has been changed successfully."
1945 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1947 msgid "The pin code you entered is wrong."
1948 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1950 msgid "The pin codes you entered are different."
1951 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1953 msgid "The sleep timer has been activated."
1954 msgstr "O temporizador foi activado."
1956 msgid "The sleep timer has been disabled."
1957 msgstr "Desactivou o sleep timer"
1959 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1960 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
1962 msgid "The wizard is finished now."
1963 msgstr "O assitente terminou."
1965 msgid "This is step number 2."
1968 msgid "This is unsupported at the moment."
1969 msgstr "Não suportado de momento."
1981 msgstr "Quinta-Feira"
1986 msgid "Time/Date Input"
1987 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
1990 msgstr "Temporizador"
1993 msgstr "Editar o Temporizador"
1995 msgid "Timer Editor"
1996 msgstr "Editor do Temporizador"
1999 msgstr "Tipo de Temporizador"
2002 msgstr "Entrada para Temporizador"
2005 msgstr "Registo do Temporizador"
2007 msgid "Timer sanity error"
2008 msgstr "Erro do Temporizador"
2010 msgid "Timer selection"
2011 msgstr "Selecção do Temporizador"
2013 msgid "Timer status:"
2014 msgstr "Estado Temporizador:"
2019 msgid "Timeshift not possible!"
2020 msgstr "Timeshift não permitido!"
2023 msgstr "Zona Horária"
2037 msgid "Toneburst A/B"
2038 msgstr "Toneburst A/B"
2040 msgid "Transmission Mode"
2041 msgstr "Modo de Transmissão"
2043 msgid "Transmission mode"
2044 msgstr "Modo de Transmissão"
2047 msgstr "Transponder"
2049 msgid "Transponder Type"
2050 msgstr "Tipo deTransponder"
2053 msgstr "Tries restantes:"
2055 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2056 msgstr "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2058 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2059 msgstr "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2065 msgstr "Terça-Feira"
2070 msgid "Tune failed!"
2080 msgstr "Entrada do tuner"
2082 msgid "Tuner configuration"
2083 msgstr "Definições do Tuner"
2085 msgid "Tuner status"
2086 msgstr "Estado do Tuner"
2094 msgid "Type of scan"
2095 msgstr "Tipo de Busca"
2107 "Unable to initialize harddisk.\n"
2108 "Please refer to the user manual.\n"
2111 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2112 "Por favor consulte o manual.\n"
2115 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2116 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2118 msgid "Universal LNB"
2119 msgstr "LNB Universal "
2121 msgid "Unmount failed"
2122 msgstr "Desmontagens Falhou"
2124 msgid "Updates your receiver's software"
2125 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2127 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2128 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2130 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2131 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2133 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2134 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2137 msgstr "A actualizar"
2139 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2140 msgstr "A actualizar a Dreambox...Esper por favor"
2145 msgid "Use a gateway"
2146 msgstr "Use gateway"
2148 msgid "Use power measurement"
2149 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2152 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2154 "Please set up tuner A"
2156 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2158 "Seleccione o Tuner A"
2160 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
2162 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2163 "Depois carregue OK"
2165 msgid "Use usals for this sat"
2166 msgstr "Usar usals para este satelite"
2168 msgid "Use wizard to set up basic features"
2169 msgstr "Utilizar o assistente"
2171 msgid "Used service scan type"
2172 msgstr "Tipo usado na busca"
2174 msgid "User defined"
2175 msgstr "Definições do utilizador"
2178 msgstr "Mudar para VCR"
2181 msgstr "Entrada VCR"
2183 msgid "View Rass interactive..."
2184 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2186 msgid "View teletext..."
2187 msgstr "Ver teletexto..."
2189 msgid "Voltage mode"
2190 msgstr "Modo de voltagem"
2205 msgstr "Quarta-Feira"
2208 msgstr "Dia de Semana"
2210 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2211 msgstr "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX, e permite a copia das suas definições."
2216 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2217 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2221 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX.\n"
2222 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2227 msgid "What do you want to scan?"
2228 msgstr "O que deseja procurar?"
2230 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2231 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2233 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2234 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2245 msgid "Yes, backup my settings!"
2246 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2248 msgid "Yes, do a manual scan now"
2249 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2251 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2252 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2254 msgid "Yes, do another manual scan now"
2255 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2257 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2258 msgstr "Sim, desligar agora"
2260 msgid "Yes, restore the settings now"
2261 msgstr "Sim, guardar as definições"
2263 msgid "Yes, view the tutorial"
2264 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2266 msgid "You cannot delete this!"
2267 msgstr "Não é possivel apagar"
2269 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
2270 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2273 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
2274 "Please press OK to start the backup now."
2276 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2277 "Carregue OK para iniciar."
2280 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2281 "Please press OK to start the backup now."
2283 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2284 "Carregue OK para iniciar."
2286 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
2287 msgstr "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2289 msgid "You have to wait for"
2290 msgstr "Espere por favor"
2293 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2294 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
2296 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www.dm7025.de.\n"
2297 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as instruções, poderá gravar as suas definições. "
2300 "You need to define some keywords first!\n"
2301 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2302 "Do you want to define keywords now?"
2304 "Necessita definir palavra chave!\n"
2305 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2306 "Deseja definir palavra chave?"
2309 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2311 "Do you want to set the pin now?"
2313 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2317 msgid "You selected a playlist"
2318 msgstr "Seleccionou uma playlist"
2320 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
2321 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2323 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2324 msgstr "A Desligar. "
2326 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
2327 msgstr "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por favor e tente outra vez. "
2330 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2331 "Press OK to start upgrade."
2333 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2334 "Carregue OK para iniciar"
2336 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2337 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2339 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2340 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2342 msgid "[alternative edit]"
2343 msgstr "[alternative edit]"
2345 msgid "[bouquet edit]"
2346 msgstr "[editar bouquet]"
2348 msgid "[favourite edit]"
2349 msgstr "[editar favorito]"
2352 msgstr "[modo desloca]"
2354 msgid "abort alternatives edit"
2355 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2357 msgid "abort bouquet edit"
2358 msgstr "Cancelar a edição"
2360 msgid "abort favourites edit"
2361 msgstr "Cancelar a edição"
2363 msgid "about to start"
2366 msgid "add alternatives"
2367 msgstr "adicionar alternativas"
2370 msgstr "Adicionar bouquet"
2372 msgid "add directory to playlist"
2373 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2375 msgid "add file to playlist"
2376 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2379 msgstr "Adicionar marca"
2381 msgid "add recording (enter recording duration)"
2382 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2384 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2385 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2387 msgid "add recording (indefinitely)"
2388 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2390 msgid "add recording (stop after current event)"
2391 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2393 msgid "add service to bouquet"
2394 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2396 msgid "add service to favourites"
2397 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2399 msgid "add to parental protection"
2400 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2406 "are you sure you want to restore\n"
2407 "following backup:\n"
2410 "Ficheiro guardado:\n"
2419 msgstr "Lista negra"
2424 msgid "change recording (duration)"
2425 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2427 msgid "change recording (endtime)"
2428 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2430 msgid "circular left"
2431 msgstr "circular esquerda"
2433 msgid "circular right"
2434 msgstr "circular direita"
2436 msgid "clear playlist"
2437 msgstr "Limpar lista"
2443 msgstr "Menu de configuração"
2448 msgid "copy to bouquets"
2449 msgstr "copiar para bouquets"
2458 msgstr "eliminar corte"
2461 msgstr "eliminar..."
2466 msgid "disable move mode"
2467 msgstr "desactivar modo deslocar"
2472 msgid "do not change"
2473 msgstr "Não alterar"
2478 msgid "don't record"
2484 msgid "edit alternatives"
2485 msgstr "editar alternativas"
2493 msgid "enable bouquet edit"
2494 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2496 msgid "enable favourite edit"
2497 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2499 msgid "enable move mode"
2500 msgstr "activar modo deslocar"
2505 msgid "end alternatives edit"
2506 msgstr "terminar edições alternativas"
2508 msgid "end bouquet edit"
2509 msgstr "terminar edição de bouquets"
2511 msgid "end cut here"
2512 msgstr "terminar corte aqui"
2514 msgid "end favourites edit"
2515 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2517 msgid "equal to Socket A"
2518 msgstr "Igual ao socket A"
2520 msgid "free diskspace"
2521 msgstr "Espaço livre"
2523 msgid "full /etc directory"
2524 msgstr "pasta full /etc "
2526 msgid "go to deep standby"
2527 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2529 msgid "go to standby"
2530 msgstr "Ir para Standy"
2532 msgid "hear radio..."
2533 msgstr "Ouvir radio..."
2539 msgstr "Esconder reprodutor"
2556 "%s chamdas activas %s!"
2559 msgstr "iniciar modulo"
2561 msgid "insert mark here"
2562 msgstr "inserir marca"
2564 msgid "leave movie player..."
2565 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2571 msgstr "Sintonizado"
2573 msgid "loopthrough to socket A"
2574 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2597 msgid "next channel"
2598 msgstr "proximo canal"
2600 msgid "next channel in history"
2601 msgstr "proxima canal na memoria"
2606 msgid "no HDD found"
2607 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2609 msgid "no Picture found"
2610 msgstr "Imagens não encontradas"
2612 msgid "no module found"
2613 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2616 msgstr "não em modo espera"
2625 msgstr "Não esta sintonizado"
2627 msgid "nothing connected"
2628 msgstr "Não conectado"
2639 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2640 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2642 msgid "open servicelist"
2643 msgstr "Abrir lista de canais"
2645 msgid "open servicelist(down)"
2646 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2648 msgid "open servicelist(up)"
2649 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2657 msgid "please press OK when ready"
2658 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2660 msgid "please wait, loading picture..."
2661 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2663 msgid "previous channel"
2664 msgstr "canal anterior"
2666 msgid "previous channel in history"
2667 msgstr "canal anterior na memória"
2672 msgid "recording..."
2673 msgstr "a gravar..."
2675 msgid "remove after this position"
2676 msgstr "Remover depois desta posição"
2678 msgid "remove all alternatives"
2679 msgstr "remover todas alternativas"
2681 msgid "remove all new found flags"
2682 msgstr "remover as novas flags"
2684 msgid "remove before this position"
2685 msgstr "Remover antes desta posição"
2687 msgid "remove entry"
2688 msgstr "Remover entrada"
2690 msgid "remove from parental protection"
2691 msgstr "Remover do controle paternal"
2693 msgid "remove new found flag"
2694 msgstr "Remover a nova flag"
2696 msgid "remove this mark"
2697 msgstr "Remover esta marca"
2708 "%d services found!"
2710 "Busca Terminada!\n"
2711 "%d Canais encontrados!"
2717 "Busca Terminada!\n"
2718 "%d Nenhum canal encontrado!"
2722 "One service found!"
2724 "Busca terminada!\n"
2729 "scan in progress - %d %% done!\n"
2730 "%d services found!"
2732 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2733 "%d Canais encontrados!"
2736 msgstr "Estado da busca"
2741 msgid "second cable of motorized LNB"
2742 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2751 msgstr "PIN do canal"
2754 msgstr "Definir PIN"
2757 msgstr "Mostar EPG..."
2759 msgid "show alternatives"
2760 msgstr "ver alternativas"
2762 msgid "show event details"
2763 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2765 msgid "show transponder info"
2766 msgstr "mostrar a info do transponder "
2774 msgid "skip backward"
2777 msgid "skip forward"
2783 msgid "start cut here"
2784 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2786 msgid "start timeshift"
2787 msgstr "Iniciar timeshift"
2792 msgid "stop recording"
2793 msgstr "Parar a gravação"
2795 msgid "stop timeshift"
2796 msgstr "Parar timeshift"
2798 msgid "switch to filelist"
2799 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2801 msgid "switch to playlist"
2802 msgstr "Ver a lista"
2807 msgid "this recording"
2808 msgstr "esta gravção"
2810 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2811 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2813 msgid "unknown service"
2814 msgstr "Desconhecido"
2816 msgid "until restart"
2817 msgstr "Até reinicio"
2819 msgid "user defined"
2820 msgstr "Definido pelo utilizador"
2825 msgid "view extensions..."
2826 msgstr "ver extensões"
2828 msgid "view recordings..."
2829 msgstr "ver gravações..."
2831 msgid "wait for ci..."
2832 msgstr "espere pela ci..."
2841 msgstr "Lista Branca"
2846 msgid "yes (keep feeds)"
2847 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2849 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
2850 msgstr "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."