5ef7bd159a014561b19f9d39f22b8f7c7444124f
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Enigma2 will restart after the restore"
20 msgstr ""
21
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr ""
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr ""
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr ""
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr ""
57
58 #, python-format
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d min"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "%d services trouvés!"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr ""
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d Mo libres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr ""
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vide)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
96
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
104 "flasher cette image sans risque!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "répertoire /var"
111
112 msgid "0"
113 msgstr ""
114
115 msgid "1"
116 msgstr ""
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr ""
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr ""
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr ""
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "Sortie 12V"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr ""
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr ""
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr ""
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr ""
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr ""
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr ""
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 toujours"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr ""
153
154 msgid "2"
155 msgstr ""
156
157 msgid "3"
158 msgstr ""
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr ""
162
163 msgid "4"
164 msgstr ""
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr ""
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr ""
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr ""
174
175 msgid "5"
176 msgstr ""
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr ""
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr ""
183
184 msgid "6"
185 msgstr ""
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr ""
189
190 msgid "7"
191 msgstr ""
192
193 msgid "8"
194 msgstr ""
195
196 msgid "9"
197 msgstr ""
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<inconnu>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
204
205 msgid "A"
206 msgstr ""
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
214 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
221 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
228 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Un enregistrement a été démarré:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Un enregistrement est en cours.\n"
246 "Que voulez-vous faire?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr ""
252 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
253 "d'essayer de configurer le positionneur."
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
260 "démarrer la recherche satellites."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
271 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Une programmation de mise en veille veux\n"
278 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
285 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Paramètres A/V"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr ""
292
293 msgid "AB"
294 msgstr ""
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 par défaut"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr ""
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr ""
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr ""
307
308 msgid "About"
309 msgstr "À propos"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "À propos..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Activer les paramètres réseau"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Paramètres adaptateur"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Ajouter marque page"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "Ajouter un marqueur"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Programmer"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Ajouter titre"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Ajouter au bouquet"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Ajouter au favoris"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
360 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
361 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
362 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
363 "écrans de test. "
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Avancé"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Après l'émission"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
379 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
380 "faire cela."
381
382 msgid "Album:"
383 msgstr "Album:"
384
385 msgid "All"
386 msgstr "Toutes"
387
388 msgid "All Satellites"
389 msgstr "Tous satellites"
390
391 msgid "All..."
392 msgstr "Tous..."
393
394 msgid "Alpha"
395 msgstr "Transparence"
396
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Mode radio alternatif"
399
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
402
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
405
406 msgid "An unknown error occured!"
407 msgstr "Une erreur est arrivée!"
408
409 msgid "Arabic"
410 msgstr "Arabe"
411
412 msgid ""
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
417 "\n"
418
419 msgid "Artist:"
420 msgstr "Artiste :"
421
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
424
425 msgid "Ask user"
426 msgstr "Demande utilisateur"
427
428 msgid "Aspect Ratio"
429 msgstr "Format d'image"
430
431 msgid "Audio"
432 msgstr "Audio"
433
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "options audio..."
436
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Mode création"
439
440 msgid "Auto"
441 msgstr "Auto"
442
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
445
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Commutation auto péritel"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatique"
451
452 msgid "Automatic SSID lookup"
453 msgstr "Consultation automatique SSID"
454
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Analyse automatique"
457
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Format variables disponibles"
460
461 msgid "B"
462 msgstr ""
463
464 msgid "BA"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BB"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BER"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BER:"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Arrière"
478
479 msgid "Background"
480 msgstr "Arrière plan"
481
482 msgid "Backup"
483 msgstr "Sauvegarde"
484
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
487
488 msgid "Backup Mode"
489 msgstr "Mode sauvegarde"
490
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
493
494 msgid "Band"
495 msgstr "bande"
496
497 msgid "Bandwidth"
498 msgstr "Bande passante"
499
500 msgid "Begin time"
501 msgstr "Heure début"
502
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
505
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
508
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
511
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
514
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
517
518 msgid "Bookmarks"
519 msgstr "Marque pages"
520
521 msgid "Brightness"
522 msgstr "Luminosité"
523
524 msgid "Burn DVD"
525 msgstr "Graver DVD"
526
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Graver sur DVD..."
529
530 msgid "Bus: "
531 msgstr "Bus: "
532
533 msgid ""
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "displayed."
536 msgstr ""
537 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
538 "affichée."
539
540 msgid "C"
541 msgstr ""
542
543 msgid "C-Band"
544 msgstr "Bande C"
545
546 msgid "CF Drive"
547 msgstr "Lecteur CF"
548
549 msgid "CVBS"
550 msgstr "CVBS"
551
552 msgid "Cable"
553 msgstr "Câble"
554
555 msgid "Cache Thumbnails"
556 msgstr "Cache vignettes"
557
558 msgid "Call monitoring"
559 msgstr "Appel moniteur"
560
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "Annuler"
563
564 msgid "Cannot parse feed directory"
565 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
566
567 msgid "Capacity: "
568 msgstr "Capacité : "
569
570 msgid "Card"
571 msgstr "Carte"
572
573 msgid "Catalan"
574 msgstr "Catalan"
575
576 msgid "Change bouquets in quickzap"
577 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
578
579 msgid "Change dir."
580 msgstr "Change rép."
581
582 msgid "Change pin code"
583 msgstr "Changer code pin"
584
585 msgid "Change service pin"
586 msgstr "Changer pin service"
587
588 msgid "Change service pins"
589 msgstr "Changer pins service"
590
591 msgid "Change setup pin"
592 msgstr "Changer pin paramètres"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Canal"
596
597 msgid "Channel Selection"
598 msgstr "Sélection de la chaîne"
599
600 msgid "Channel:"
601 msgstr "Chaîne: "
602
603 msgid "Channellist menu"
604 msgstr "Liste des chaînes"
605
606 msgid "Chap."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Chapter"
610 msgstr "Chapitre"
611
612 msgid "Chapter:"
613 msgstr "Chapitre:"
614
615 msgid "Check"
616 msgstr "Vérification"
617
618 msgid "Checking Filesystem..."
619 msgstr "Vérification fichier système..."
620
621 msgid "Choose Tuner"
622 msgstr "Choisir tuner"
623
624 msgid "Choose bouquet"
625 msgstr "Choisir le bouquet"
626
627 msgid "Choose source"
628 msgstr "Choisissez la source"
629
630 msgid "Choose target folder"
631 msgstr "Choisir le dossier cible"
632
633 msgid "Choose your Skin"
634 msgstr "Choisir le thème"
635
636 msgid "Cleanup"
637 msgstr "Nettoyage"
638
639 msgid "Clear before scan"
640 msgstr "Effacer avant d'analyser"
641
642 msgid "Clear log"
643 msgstr "Efface log"
644
645 msgid "Close"
646 msgstr "Fermer"
647
648 msgid "Code rate high"
649 msgstr "Fréquence symbole haut"
650
651 msgid "Code rate low"
652 msgstr "Fréquence symbole bas"
653
654 msgid "Coderate HP"
655 msgstr "Fréquence code haut"
656
657 msgid "Coderate LP"
658 msgstr "Fréquence code bas"
659
660 msgid "Collection name"
661 msgstr "Nom de collection"
662
663 msgid "Collection settings"
664 msgstr "Paramètres collection"
665
666 msgid "Color Format"
667 msgstr "Format de couleur"
668
669 msgid "Command execution..."
670 msgstr "Exécution commande..."
671
672 msgid "Command order"
673 msgstr "Ordre de commande"
674
675 msgid "Committed DiSEqC command"
676 msgstr "Commande DiSEqC validée"
677
678 msgid "Common Interface"
679 msgstr "Interface commune"
680
681 msgid "Compact Flash"
682 msgstr "Compact Flash"
683
684 msgid "Compact flash card"
685 msgstr "Carte compact flash"
686
687 msgid "Complete"
688 msgstr "Terminé"
689
690 msgid "Configuration Mode"
691 msgstr "Mode de configuration"
692
693 msgid "Configuring"
694 msgstr "configuration"
695
696 msgid "Conflicting timer"
697 msgstr "Programmation conflictuelle"
698
699 msgid "Connected to"
700 msgstr "Connecté à"
701
702 msgid "Connected to Fritz!Box!"
703 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
704
705 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
706 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
707
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Connection to Fritz!Box\n"
711 "failed! (%s)\n"
712 "retrying..."
713 msgstr ""
714 "Connection à Fritz!Box\n"
715 "échouée! (%s)\n"
716 "Nouvel essai..."
717
718 msgid "Constellation"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Content does not fit on DVD!"
722 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
723
724 msgid "Continue in background"
725 msgstr "Continuer en arrière plan"
726
727 msgid "Continue playing"
728 msgstr "Lecture continue"
729
730 msgid "Contrast"
731 msgstr "Contraste"
732
733 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
734 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
735
736 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
737 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
738
739 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
740 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
741
742 msgid "Create movie folder failed"
743 msgstr "Echec création dossier films"
744
745 #, python-format
746 msgid "Creating directory %s failed."
747 msgstr "Echec création répertoire %s."
748
749 msgid "Creating partition failed"
750 msgstr "Echec création partition"
751
752 msgid "Croatian"
753 msgstr "Croate"
754
755 msgid "Current Transponder"
756 msgstr "Transpondeur actuel"
757
758 msgid "Current settings:"
759 msgstr "Paramètres actuels:"
760
761 msgid "Current version:"
762 msgstr "Version actuelle:"
763
764 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
765 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
766
767 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
768 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
769
770 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
771 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
772
773 msgid "Customize"
774 msgstr "Personnaliser"
775
776 msgid "Cut"
777 msgstr "Couper"
778
779 msgid "Cutlist editor..."
780 msgstr "éditeur monter/couper..."
781
782 msgid "Czech"
783 msgstr "Tchèque"
784
785 msgid "D"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCP"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DVB-S"
792 msgstr "DVB-S"
793
794 msgid "DVB-S2"
795 msgstr "DVB-S2"
796
797 msgid "DVD Player"
798 msgstr "Lecteur DVD"
799
800 msgid "DVD media toolbox"
801 msgstr "Boite outils média DVD"
802
803 msgid "Danish"
804 msgstr "Danois"
805
806 msgid "Date"
807 msgstr "Date"
808
809 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
810 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
811
812 msgid "Deep Standby"
813 msgstr "Veille profonde"
814
815 msgid "Default services lists"
816 msgstr "Liste services standard"
817
818 msgid "Default settings"
819 msgstr "Paramètres standards"
820
821 msgid "Delay"
822 msgstr "Délai"
823
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Effacer"
826
827 msgid "Delete entry"
828 msgstr "Retire entrée"
829
830 msgid "Delete failed!"
831 msgstr "L'effacement a échoué!"
832
833 #, python-format
834 msgid ""
835 "Delete no more configured satellite\n"
836 "%s?"
837 msgstr ""
838 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
839 "%s?"
840
841 msgid "Description"
842 msgstr "Description"
843
844 msgid "Destination directory"
845 msgstr "Répertoire destination"
846
847 msgid "Detected HDD:"
848 msgstr "DD détecté: "
849
850 msgid "Detected NIMs:"
851 msgstr "Tuners détectés:"
852
853 msgid "DiSEqC"
854 msgstr ""
855
856 msgid "DiSEqC A/B"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DiSEqC Mode"
863 msgstr "Mode DiSEqC"
864
865 msgid "DiSEqC mode"
866 msgstr "Mode DiSEqC"
867
868 msgid "DiSEqC repeats"
869 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
870
871 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
872 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
873
874 #, python-format
875 msgid "Directory %s nonexistent."
876 msgstr "Répertoire %s non existant."
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Désactiver"
880
881 msgid "Disable Picture in Picture"
882 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
883
884 msgid "Disable Subtitles"
885 msgstr "Désactiver sous-titres"
886
887 msgid "Disable timer"
888 msgstr "Désactiver programmation"
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "Désactivé"
892
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "Disconnected from\n"
896 "Fritz!Box! (%s)\n"
897 "retrying..."
898 msgstr ""
899 "Déconnecté de\n"
900 "Fritz!Box! (%s)\n"
901 "Nouvel essai..."
902
903 msgid "Dish"
904 msgstr "Parabole"
905
906 msgid "Display 16:9 content as"
907 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
908
909 msgid "Display 4:3 content as"
910 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
911
912 msgid "Display Setup"
913 msgstr "Paramètres afficheur"
914
915 #, python-format
916 msgid ""
917 "Do you really want to REMOVE\n"
918 "the plugin \"%s\"?"
919 msgstr ""
920 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
921 "le plugin \"%s\"?"
922
923 msgid ""
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
926 msgstr ""
927 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
928 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
933
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "Do you really want to download\n"
937 "the plugin \"%s\"?"
938 msgstr ""
939 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
940 "le plugin \"%s\"?"
941
942 msgid "Do you really want to exit?"
943 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
944
945 msgid ""
946 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
947 "All data on the disk will be lost!"
948 msgstr ""
949 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
950 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
951
952 #, python-format
953 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
954 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
955
956 #, python-format
957 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
958 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
959
960 msgid ""
961 "Do you want to backup now?\n"
962 "After pressing OK, please wait!"
963 msgstr ""
964 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
965 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
966
967 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
968 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
969
970 msgid "Do you want to do a service scan?"
971 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
972
973 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
974 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
975
976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
977 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
978
979 msgid "Do you want to install default sat lists?"
980 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
981
982 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
983 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
984
985 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
986 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
987
988 msgid "Do you want to restore your settings?"
989 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
990
991 msgid "Do you want to resume this playback?"
992 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
993
994 msgid ""
995 "Do you want to update your Dreambox?\n"
996 "After pressing OK, please wait!"
997 msgstr ""
998 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
999 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1000
1001 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1002 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1003
1004 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1005 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1009 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1013 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1014
1015 msgid "Download"
1016 msgstr "Télécharge"
1017
1018 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1019 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1020
1021 msgid "Download Plugins"
1022 msgstr "Obtenir extensions"
1023
1024 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1025 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1026
1027 msgid "Downloadable new plugins"
1028 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1029
1030 msgid "Downloadable plugins"
1031 msgstr "Extensions téléchargeables"
1032
1033 msgid "Downloading"
1034 msgstr "Téléchargement"
1035
1036 msgid "Downloading image description..."
1037 msgstr "Téléchargement description image..."
1038
1039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1040 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1041
1042 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1043 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1044
1045 msgid "Dutch"
1046 msgstr "Hollandais"
1047
1048 msgid "E"
1049 msgstr "E"
1050
1051 msgid "EPG Selection"
1052 msgstr "Sélection EPG"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1056 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1057
1058 msgid "East"
1059 msgstr "Est"
1060
1061 msgid "Edit DNS"
1062 msgstr "Editer DNS"
1063
1064 msgid "Edit chapters of current title"
1065 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1066
1067 msgid "Edit services list"
1068 msgstr "Editer liste services"
1069
1070 msgid "Edit settings"
1071 msgstr "Editer paramètres"
1072
1073 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1075
1076 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1077 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1078
1079 msgid "Edit title"
1080 msgstr "Editer titre"
1081
1082 msgid "Electronic Program Guide"
1083 msgstr "Guide électronique programme"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "Activer"
1087
1088 msgid "Enable 5V for active antenna"
1089 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1090
1091 msgid "Enable multiple bouquets"
1092 msgstr "Activer bouquets multiples"
1093
1094 msgid "Enable parental control"
1095 msgstr "Activer contrôle parental"
1096
1097 msgid "Enable timer"
1098 msgstr "Activer programmation"
1099
1100 msgid "Enabled"
1101 msgstr "Activer"
1102
1103 msgid "Encryption"
1104 msgstr "Cryptage"
1105
1106 msgid "Encryption Key"
1107 msgstr "Clés cryptage"
1108
1109 msgid "Encryption Type"
1110 msgstr "type cryptage"
1111
1112 msgid "End"
1113 msgstr "Fin"
1114
1115 msgid "End time"
1116 msgstr "Heure fin"
1117
1118 msgid "EndTime"
1119 msgstr "Fin"
1120
1121 msgid "English"
1122 msgstr "Anglais"
1123
1124 msgid ""
1125 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1126 "\n"
1127 "If you experience any problems please contact\n"
1128 "stephan@reichholf.net\n"
1129 "\n"
1130 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1131 msgstr ""
1132 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1133 "\n"
1134 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1135 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1136 "\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1138
1139 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1140 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1141 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1142 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1143 #.       "fast forward". 
1144 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1145 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1146
1147 msgid "Enter Rewind at speed"
1148 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1149
1150 msgid "Enter main menu..."
1151 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1152
1153 msgid "Enter the service pin"
1154 msgstr "Entrer le pin service"
1155
1156 msgid "Error"
1157 msgstr "Erreur"
1158
1159 msgid "Error executing plugin"
1160 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid ""
1164 "Error: %s\n"
1165 "Retry?"
1166 msgstr ""
1167 "Erreur: %s\n"
1168 "Réessayer?"
1169
1170 msgid "Eventview"
1171 msgstr "Programme TV"
1172
1173 msgid "Everything is fine"
1174 msgstr "Tout est impeccable"
1175
1176 msgid "Execution Progress:"
1177 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1178
1179 msgid "Execution finished!!"
1180 msgstr "Exécution terminée!!"
1181
1182 msgid "Exit"
1183 msgstr "Quitter"
1184
1185 msgid "Exit editor"
1186 msgstr "Quitter éditeur"
1187
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "Quitter l'assistant"
1190
1191 msgid "Exit wizard"
1192 msgstr "Quitter l'assistant"
1193
1194 msgid "Expert"
1195 msgstr "Expert"
1196
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1199
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Paramètre avancé..."
1202
1203 msgid "Extensions"
1204 msgstr "Extensions"
1205
1206 msgid "FEC"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Réinitialisation usine"
1211
1212 msgid "Failed"
1213 msgstr "Echoué"
1214
1215 msgid "Fast"
1216 msgstr "Rapide"
1217
1218 msgid "Fast DiSEqC"
1219 msgstr "DiSEqC rapide"
1220
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Vitesses avance rapide"
1223
1224 msgid "Fast epoch"
1225 msgstr "Epoque rapide"
1226
1227 msgid "Favourites"
1228 msgstr "Favoris"
1229
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Vérification fichiers système..."
1232
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1235
1236 msgid "Finetune"
1237 msgstr "Accord fin"
1238
1239 msgid "Finished"
1240 msgstr "Terminé"
1241
1242 msgid "Finnish"
1243 msgstr "Finlandais"
1244
1245 msgid ""
1246 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1247 msgstr ""
1248 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1249 "flasheur USB."
1250
1251 msgid "Fix USB stick"
1252 msgstr "Correction clef USB"
1253
1254 msgid "Flash"
1255 msgstr "Flash"
1256
1257 msgid "Flashing failed"
1258 msgstr "Flash échoué"
1259
1260 msgid "Font size"
1261 msgstr "Taille police"
1262
1263 msgid "Format"
1264 msgstr "Format"
1265
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1268
1269 msgid "French"
1270 msgstr "Français"
1271
1272 msgid "Frequency"
1273 msgstr "Fréquence"
1274
1275 msgid "Frequency bands"
1276 msgstr "Bandes fréquence"
1277
1278 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1279 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1280
1281 msgid "Frequency steps"
1282 msgstr "Pas fréquences"
1283
1284 msgid "Fri"
1285 msgstr "Ven"
1286
1287 msgid "Friday"
1288 msgstr "Vendredi"
1289
1290 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1291 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1292
1293 #, python-format
1294 msgid "Frontprocessor version: %d"
1295 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1296
1297 msgid "Fsck failed"
1298 msgstr "Echec Fsck"
1299
1300 msgid "Function not yet implemented"
1301 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1302
1303 msgid ""
1304 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1305 "Do you want to Restart the GUI now?"
1306 msgstr ""
1307 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1308 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1309
1310 msgid "Gateway"
1311 msgstr "Passerelle"
1312
1313 msgid "Genre:"
1314 msgstr "Genre:"
1315
1316 msgid "German"
1317 msgstr "Allemand"
1318
1319 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1320 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1321
1322 msgid "Goto 0"
1323 msgstr "Aller à 0"
1324
1325 msgid "Goto position"
1326 msgstr "Aller à la position"
1327
1328 msgid "Graphical Multi EPG"
1329 msgstr "Multi EPG graphique"
1330
1331 msgid "Greek"
1332 msgstr "Grèque"
1333
1334 msgid "Guard Interval"
1335 msgstr "Intervalle garde"
1336
1337 msgid "Guard interval mode"
1338 msgstr "Mode intervalle garde"
1339
1340 msgid "Harddisk"
1341 msgstr "Disque dur..."
1342
1343 msgid "Harddisk setup"
1344 msgstr "Paramètres disque dur..."
1345
1346 msgid "Harddisk standby after"
1347 msgstr "Disque dur en veille après"
1348
1349 msgid "Hierarchy Information"
1350 msgstr "Information hiérarchie"
1351
1352 msgid "Hierarchy mode"
1353 msgstr "Mode Hiérarchie"
1354
1355 msgid "How many minutes do you want to record?"
1356 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1357
1358 msgid "Hungarian"
1359 msgstr "hongrois"
1360
1361 msgid "IP Address"
1362 msgstr "Adresse IP"
1363
1364 msgid "Icelandic"
1365 msgstr "Islandais"
1366
1367 msgid "If you can see this page, please press OK."
1368 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1369
1370 msgid ""
1371 "If you see this, something is wrong with\n"
1372 "your scart connection. Press OK to return."
1373 msgstr ""
1374 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1375 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1376 "pour continuer."
1377
1378 msgid ""
1379 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1380 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1381 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1382 "possible.\n"
1383 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1384 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1385 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1386 "step.\n"
1387 "If you are happy with the result, press OK."
1388 msgstr ""
1389 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1390 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1391 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1392 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1393 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1394 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1395 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1396 "dans la prochaine étape.\n"
1397 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1398
1399 msgid "Image flash utility"
1400 msgstr "utilitaire flash image"
1401
1402 msgid "Image-Upgrade"
1403 msgstr "Mise à jour de l'image"
1404
1405 msgid "In Progress"
1406 msgstr "En progression"
1407
1408 msgid ""
1409 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1410 msgstr ""
1411 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1412 "enregistrée !\n"
1413
1414 msgid "Increased voltage"
1415 msgstr "Augmenter la tension"
1416
1417 msgid "Index"
1418 msgstr "Index"
1419
1420 msgid "InfoBar"
1421 msgstr "Barre d'infos"
1422
1423 msgid "Infobar timeout"
1424 msgstr "Délai barre d'infos"
1425
1426 msgid "Information"
1427 msgstr "Informations"
1428
1429 msgid "Init"
1430 msgstr "Initialiser"
1431
1432 msgid "Initialization..."
1433 msgstr "Initialisation..."
1434
1435 msgid "Initialize"
1436 msgstr "Initialiser"
1437
1438 msgid "Initializing Harddisk..."
1439 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1440
1441 msgid "Input"
1442 msgstr "Entrée"
1443
1444 msgid "Installing"
1445 msgstr "Installation"
1446
1447 msgid "Installing Software..."
1448 msgstr "Installation du logiciel..."
1449
1450 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1451 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1452
1453 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1454 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1455
1456 msgid "Installing package content... Please wait..."
1457 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1458
1459 msgid "Instant Record..."
1460 msgstr "enregistrement immédiat..."
1461
1462 msgid "Integrated Ethernet"
1463 msgstr "Ethernet intégrée"
1464
1465 msgid "Integrated Wireless"
1466 msgstr "Sans fil intégré"
1467
1468 msgid "Intermediate"
1469 msgstr "Intermédiaire"
1470
1471 msgid "Internal Flash"
1472 msgstr "Flash interne"
1473
1474 msgid "Invalid Location"
1475 msgstr "Emplacement non valide"
1476
1477 #, python-format
1478 msgid "Invalid directory selected: %s"
1479 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1480
1481 msgid "Inversion"
1482 msgstr "Inversion"
1483
1484 msgid "Invert display"
1485 msgstr "Inverser affichage"
1486
1487 msgid "Italian"
1488 msgstr "Italien"
1489
1490 msgid "Job View"
1491 msgstr "Vue travail"
1492
1493 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1494 msgid "Just Scale"
1495 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1496
1497 msgid "Keyboard Map"
1498 msgstr "Agencement du clavier"
1499
1500 msgid "Keyboard Setup"
1501 msgstr "Paramétrage du clavier"
1502
1503 msgid "Keymap"
1504 msgstr "Agencement touches"
1505
1506 msgid "LAN Adapter"
1507 msgstr "Adaptateur réseau local"
1508
1509 msgid "LNB"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "LOF"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "LOF/H"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "LOF/L"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Language selection"
1522 msgstr "Sélection de la langue"
1523
1524 msgid "Language..."
1525 msgstr "Langage..."
1526
1527 msgid "Last speed"
1528 msgstr "Dernière vitesse"
1529
1530 msgid "Latitude"
1531 msgstr "Latitude"
1532
1533 msgid "Leave DVD Player?"
1534 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1535
1536 msgid "Left"
1537 msgstr "Gauche"
1538
1539 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1540 msgid "Letterbox"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Limit east"
1544 msgstr "Limite est"
1545
1546 msgid "Limit west"
1547 msgstr "Limite ouest"
1548
1549 msgid "Limits off"
1550 msgstr "Désactiver les limites"
1551
1552 msgid "Limits on"
1553 msgstr "Limites activées"
1554
1555 msgid "Link:"
1556 msgstr "Lien:"
1557
1558 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1559 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1560
1561 msgid "List of Storage Devices"
1562 msgstr "Liste périphériques stockage"
1563
1564 msgid "Lithuanian"
1565 msgstr "Lithuanien"
1566
1567 msgid "Load"
1568 msgstr "charger"
1569
1570 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1571 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1572
1573 msgid "Local Network"
1574 msgstr "Réseau local"
1575
1576 msgid "Location"
1577 msgstr "Emplacement"
1578
1579 msgid "Lock:"
1580 msgstr "Signal:"
1581
1582 msgid "Long Keypress"
1583 msgstr "Appui long touche"
1584
1585 msgid "Longitude"
1586 msgstr "Longitude"
1587
1588 msgid "MMC Card"
1589 msgstr "Carte MMC"
1590
1591 msgid "MORE"
1592 msgstr "PLUS"
1593
1594 msgid "Main menu"
1595 msgstr "Menu principal"
1596
1597 msgid "Mainmenu"
1598 msgstr "Menu principal"
1599
1600 msgid "Make this mark an 'in' point"
1601 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1602
1603 msgid "Make this mark an 'out' point"
1604 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1605
1606 msgid "Make this mark just a mark"
1607 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1608
1609 msgid "Manual Scan"
1610 msgstr "Analyse manuelle"
1611
1612 msgid "Manual transponder"
1613 msgstr "Transpondeur manuel"
1614
1615 msgid "Margin after record"
1616 msgstr "Marge après enregistrement"
1617
1618 msgid "Margin before record (minutes)"
1619 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1620
1621 msgid "Media player"
1622 msgstr "Lecteur de médias"
1623
1624 msgid "MediaPlayer"
1625 msgstr "Lecteur multimédia"
1626
1627 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1628 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1629
1630 msgid "Medium is not empty!"
1631 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1632
1633 msgid "Menu"
1634 msgstr "Menu"
1635
1636 msgid "Message"
1637 msgstr "Message"
1638
1639 msgid "Mkfs failed"
1640 msgstr "Echec Mkfs"
1641
1642 msgid "Mode"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Model: "
1646 msgstr "Modèle:"
1647
1648 msgid "Modulation"
1649 msgstr "Modulation"
1650
1651 msgid "Modulator"
1652 msgstr "Modulateur"
1653
1654 msgid "Mon"
1655 msgstr "Lun"
1656
1657 msgid "Mon-Fri"
1658 msgstr "Lun-Ven"
1659
1660 msgid "Monday"
1661 msgstr "Lundi"
1662
1663 msgid "Mount failed"
1664 msgstr "Echec montage"
1665
1666 msgid "Move Picture in Picture"
1667 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1668
1669 msgid "Move east"
1670 msgstr "Déplacer vers l'est"
1671
1672 msgid "Move west"
1673 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1674
1675 msgid "Movielist menu"
1676 msgstr "Menu liste film"
1677
1678 msgid "Multi EPG"
1679 msgstr "Multi EPG"
1680
1681 msgid "Multiple service support"
1682 msgstr "Support service multiple"
1683
1684 msgid "Multisat"
1685 msgstr "Multisat"
1686
1687 msgid "Mute"
1688 msgstr "Sourdine"
1689
1690 msgid "N/A"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "NEXT"
1694 msgstr "SUIVANT"
1695
1696 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1697 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1698
1699 msgid "NOW"
1700 msgstr "MAINTENANT"
1701
1702 msgid "NTSC"
1703 msgstr "NTSC"
1704
1705 msgid "Name"
1706 msgstr "Nom"
1707
1708 msgid "Nameserver"
1709 msgstr "Nom Serveur"
1710
1711 #, python-format
1712 msgid "Nameserver %d"
1713 msgstr "Nom serveur %d"
1714
1715 msgid "Nameserver Setup"
1716 msgstr "Paramètres nom serveur"
1717
1718 msgid "Nameserver settings"
1719 msgstr "Paramètres nom serveur"
1720
1721 msgid "Netmask"
1722 msgstr "Masque sous réseau"
1723
1724 msgid "Network Configuration..."
1725 msgstr "Configuration réseau..."
1726
1727 msgid "Network Mount"
1728 msgstr "Monter réseau"
1729
1730 msgid "Network SSID"
1731 msgstr "Réseau SSID"
1732
1733 msgid "Network Setup"
1734 msgstr "Paramètres réseau"
1735
1736 msgid "Network scan"
1737 msgstr "Analyse du réseau"
1738
1739 msgid "Network setup"
1740 msgstr "Paramètres réseau"
1741
1742 msgid "Network test"
1743 msgstr "Test réseau"
1744
1745 msgid "Network test..."
1746 msgstr "Test réseau..."
1747
1748 msgid "Network..."
1749 msgstr "Réseau..."
1750
1751 msgid "Network:"
1752 msgstr "Réseau:"
1753
1754 msgid "NetworkWizard"
1755 msgstr "Assistant réseau"
1756
1757 msgid "New"
1758 msgstr "Nouvelle"
1759
1760 msgid "New pin"
1761 msgstr "Nouveau pin"
1762
1763 msgid "New version:"
1764 msgstr "Nouvelle version : "
1765
1766 msgid "Next"
1767 msgstr "Suivant"
1768
1769 msgid "No"
1770 msgstr "Non"
1771
1772 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1773 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1774
1775 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1776 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1777
1778 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1779 msgstr ""
1780 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1781 "disque dur non initialisé !"
1782
1783 msgid "No backup needed"
1784 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1785
1786 msgid ""
1787 "No data on transponder!\n"
1788 "(Timeout reading PAT)"
1789 msgstr ""
1790 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1791 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1792
1793 msgid "No details for this image file"
1794 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1795
1796 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1797 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1798
1799 msgid "No free tuner!"
1800 msgstr "Pas de tuner libre"
1801
1802 msgid ""
1803 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1804 msgstr ""
1805 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1806 "encore."
1807
1808 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1809 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1810
1811 msgid "No positioner capable frontend found."
1812 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1813
1814 msgid "No satellite frontend found!!"
1815 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1816
1817 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1818 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1819
1820 msgid ""
1821 "No tuner is enabled!\n"
1822 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1823 msgstr ""
1824 "Aucun tuner est activé!\n"
1825 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1826
1827 msgid "No useable USB stick found"
1828 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1829
1830 msgid ""
1831 "No valid service PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1834 msgstr ""
1835 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1836 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1837 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1838
1839 msgid ""
1840 "No valid setup PIN found!\n"
1841 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1842 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1843 msgstr ""
1844 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1845 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1846 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1847
1848 msgid ""
1849 "No working local networkadapter found.\n"
1850 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1851 "configured correctly."
1852 msgstr ""
1853 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1854 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1855 "est configuré correctement."
1856
1857 msgid ""
1858 "No working wireless interface found.\n"
1859 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1860 "your local network interface."
1861 msgstr ""
1862 "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
1863 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN USB compatible "
1864 "ou activez votre interface réseau locale."
1865
1866 msgid ""
1867 "No working wireless networkadapter found.\n"
1868 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1869 "Network is configured correctly."
1870 msgstr ""
1871 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1872 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1873 "réseau est configuré correctement."
1874
1875 msgid "No, but restart from begin"
1876 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1877
1878 msgid "No, do nothing."
1879 msgstr "Non, ne rien faire."
1880
1881 msgid "No, just start my dreambox"
1882 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1883
1884 msgid "No, scan later manually"
1885 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1886
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Aucun"
1889
1890 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1891 msgid "Nonlinear"
1892 msgstr "Non Linéaire"
1893
1894 msgid "North"
1895 msgstr "Nord"
1896
1897 msgid "Norwegian"
1898 msgstr "Norvégien"
1899
1900 #, python-format
1901 msgid ""
1902 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1903 "required, %d MB available)"
1904 msgstr ""
1905 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1906 "requis, %d MB disponible)"
1907
1908 msgid ""
1909 "Nothing to scan!\n"
1910 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1911 msgstr ""
1912 "Rien à analyser !\n"
1913 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1914
1915 msgid "Now Playing"
1916 msgstr "Lecture en cours"
1917
1918 msgid ""
1919 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1920 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1921 "back in."
1922 msgstr ""
1923 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1924 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1925 "après avoir mis la clef dedans."
1926
1927 msgid ""
1928 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1929 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1930 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1931 msgstr ""
1932 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1933 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1934 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1935 "avez fait cela, pressez OK."
1936
1937 msgid "OK"
1938 msgstr "OK"
1939
1940 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1941 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1942
1943 msgid "OSD Settings"
1944 msgstr "Paramètres OSD"
1945
1946 msgid "OSD visibility"
1947 msgstr "Visibilité OSD"
1948
1949 msgid "Off"
1950 msgstr "Arrêt"
1951
1952 msgid "On"
1953 msgstr "Marche"
1954
1955 msgid "One"
1956 msgstr "Un"
1957
1958 msgid "Online-Upgrade"
1959 msgstr "Mise à jour en ligne"
1960
1961 msgid "Only Free scan"
1962 msgstr "Scanner seulement libre"
1963
1964 msgid "Orbital Position"
1965 msgstr "Position orbitale"
1966
1967 msgid "Other..."
1968 msgstr "Autres..."
1969
1970 msgid "PAL"
1971 msgstr "PAL"
1972
1973 msgid "PIDs"
1974 msgstr "PIDs"
1975
1976 msgid "Package list update"
1977 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1978
1979 msgid "Packet management"
1980 msgstr "Gestion des paquets"
1981
1982 msgid "Page"
1983 msgstr "Page"
1984
1985 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1986 msgid "Pan&Scan"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Parent Directory"
1990 msgstr "Répertoire parent"
1991
1992 msgid "Parental control"
1993 msgstr "Contrôle parental"
1994
1995 msgid "Parental control services Editor"
1996 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1997
1998 msgid "Parental control setup"
1999 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2000
2001 msgid "Parental control type"
2002 msgstr "Type contrôle parental"
2003
2004 msgid "Partitioning USB stick..."
2005 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2006
2007 msgid "Pause movie at end"
2008 msgstr "Pause film à la fin"
2009
2010 msgid "PiPSetup"
2011 msgstr "Paramètres PiP"
2012
2013 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2014 msgid "Pillarbox"
2015 msgstr "Bandes noires"
2016
2017 msgid "Pilot"
2018 msgstr "Pilote"
2019
2020 msgid "Pin code needed"
2021 msgstr "Code Pin requis"
2022
2023 msgid "Play"
2024 msgstr "Jouer"
2025
2026 msgid "Play Audio-CD..."
2027 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2028
2029 msgid "Play recorded movies..."
2030 msgstr "lire les films enregistrés..."
2031
2032 msgid "Please Reboot"
2033 msgstr "Veuiller rebooter"
2034
2035 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2036 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2037
2038 msgid "Please change recording endtime"
2039 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2040
2041 msgid "Please check your network settings!"
2042 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2043
2044 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2045 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2046
2047 msgid "Please choose an extension..."
2048 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2049
2050 msgid "Please choose he package..."
2051 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2052
2053 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2054 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2055
2056 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2057 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2058
2059 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2060 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2061
2062 msgid "Please enter a name for the new marker"
2063 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2064
2065 msgid "Please enter a new filename"
2066 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2067
2068 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2069 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2070
2071 msgid "Please enter name of the new directory"
2072 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2073
2074 msgid "Please enter the correct pin code"
2075 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2076
2077 msgid "Please enter the old pin code"
2078 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2079
2080 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2081 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2082
2083 msgid ""
2084 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2085 "therefore the default directory is being used instead."
2086 msgstr ""
2087 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2088 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2089
2090 msgid "Please press OK to continue."
2091 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2092
2093 msgid "Please press OK!"
2094 msgstr "Veuille presser OK!"
2095
2096 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2097 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2098
2099 msgid "Please select a playlist to delete..."
2100 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2101
2102 msgid "Please select a playlist..."
2103 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2104
2105 msgid "Please select a subservice to record..."
2106 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2107
2108 msgid "Please select a subservice..."
2109 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2110
2111 msgid "Please select keyword to filter..."
2112 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2113
2114 msgid "Please select target directory or medium"
2115 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2116
2117 msgid "Please select the movie path..."
2118 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2119
2120 msgid "Please set up tuner B"
2121 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2122
2123 msgid "Please set up tuner C"
2124 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2125
2126 msgid "Please set up tuner D"
2127 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2128
2129 msgid ""
2130 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2131 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2132 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2133 msgstr ""
2134 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2135 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2136 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2137
2138 msgid ""
2139 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2140 "the OK button."
2141 msgstr ""
2142 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2143 "Ensuite presser le bouton OK."
2144
2145 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2146 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2147
2148 msgid "Please wait... Loading list..."
2149 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2150
2151 msgid "Plugin browser"
2152 msgstr "Navigateur d'extensions"
2153
2154 msgid "Plugins"
2155 msgstr "Extensions"
2156
2157 msgid "Polarity"
2158 msgstr "Polarité"
2159
2160 msgid "Polarization"
2161 msgstr "polarisation"
2162
2163 msgid "Polish"
2164 msgstr "Polonais"
2165
2166 msgid "Port A"
2167 msgstr "Port A"
2168
2169 msgid "Port B"
2170 msgstr "Port B"
2171
2172 msgid "Port C"
2173 msgstr "Port C"
2174
2175 msgid "Port D"
2176 msgstr "Port D"
2177
2178 msgid "Portuguese"
2179 msgstr "Portugais"
2180
2181 msgid "Positioner"
2182 msgstr "Positionneur"
2183
2184 msgid "Positioner fine movement"
2185 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2186
2187 msgid "Positioner movement"
2188 msgstr "Mouvement du positionneur"
2189
2190 msgid "Positioner setup"
2191 msgstr "Paramètres positionneur"
2192
2193 msgid "Positioner storage"
2194 msgstr "Stockage du positionneur"
2195
2196 msgid "Power threshold in mA"
2197 msgstr "Seuil puissance en mA"
2198
2199 msgid "Predefined transponder"
2200 msgstr "transpondeur prédéfini"
2201
2202 msgid "Preparing... Please wait"
2203 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2204
2205 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2206 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2207
2208 msgid "Press OK to activate the settings."
2209 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2210
2211 msgid "Press OK to edit the settings."
2212 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2213
2214 msgid "Press OK to scan"
2215 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2216
2217 msgid "Press OK to start the scan"
2218 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2219
2220 msgid "Prev"
2221 msgstr "Précédent"
2222
2223 msgid "Preview menu"
2224 msgstr "Menu prévue"
2225
2226 msgid "Primary DNS"
2227 msgstr "DNS primaire"
2228
2229 msgid "Protect services"
2230 msgstr "Services protégés"
2231
2232 msgid "Protect setup"
2233 msgstr "Paramètres protection"
2234
2235 msgid "Provider"
2236 msgstr "Fournisseur"
2237
2238 msgid "Provider to scan"
2239 msgstr "Fournisseur à analyser"
2240
2241 msgid "Providers"
2242 msgstr "Fournisseurs"
2243
2244 msgid "Quickzap"
2245 msgstr "Zap rapide"
2246
2247 msgid "RC Menu"
2248 msgstr "Menu télécommande"
2249
2250 msgid "RF output"
2251 msgstr "Sortie RF"
2252
2253 msgid "RGB"
2254 msgstr "RGB"
2255
2256 msgid "RSS Feed URI"
2257 msgstr "RSS-Feed-URI"
2258
2259 msgid "Radio"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Ram Disk"
2263 msgstr "Disque RAM"
2264
2265 msgid "Really close without saving settings?"
2266 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2267
2268 msgid "Really delete done timers?"
2269 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2270
2271 msgid "Really delete this timer?"
2272 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2273
2274 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2275 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2276
2277 msgid "Really reboot now?"
2278 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2279
2280 msgid "Really restart now?"
2281 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2282
2283 msgid "Really shutdown now?"
2284 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2285
2286 msgid "Reboot"
2287 msgstr "Reboot"
2288
2289 msgid "Reception Settings"
2290 msgstr "Paramètres réception"
2291
2292 msgid "Record"
2293 msgstr "Enregistrer"
2294
2295 msgid "Recorded files..."
2296 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2297
2298 msgid "Recording"
2299 msgstr "Enregistrement"
2300
2301 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2302 msgstr ""
2303 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2304
2305 msgid "Recordings always have priority"
2306 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2307
2308 msgid "Reenter new pin"
2309 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2310
2311 msgid "Refresh Rate"
2312 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2313
2314 msgid "Refresh rate selection."
2315 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2316
2317 msgid "Remounting stick partition..."
2318 msgstr "Remontage partition clef..."
2319
2320 msgid "Remove Bookmark"
2321 msgstr "Retirer marque page"
2322
2323 msgid "Remove Plugins"
2324 msgstr "Enlever extensions"
2325
2326 msgid "Remove a mark"
2327 msgstr "Retirer un marqueur"
2328
2329 msgid "Remove currently selected title"
2330 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2331
2332 msgid "Remove plugins"
2333 msgstr "Enlever extensions"
2334
2335 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2336 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2337
2338 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2339 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2340
2341 msgid "Remove title"
2342 msgstr "Retirer titre"
2343
2344 #, python-format
2345 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2346 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2347
2348 msgid "Rename"
2349 msgstr "Renommer"
2350
2351 msgid "Repeat"
2352 msgstr "Répéter"
2353
2354 msgid "Repeat Type"
2355 msgstr "Type de répétition"
2356
2357 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2358 msgstr ""
2359 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2360 "Que voulez-vous faire?"
2361
2362 msgid "Repeats"
2363 msgstr "Répétitions"
2364
2365 msgid "Reset"
2366 msgstr "Reset"
2367
2368 msgid "Resolution"
2369 msgstr "Résolution"
2370
2371 msgid "Restart"
2372 msgstr "Redémarrer"
2373
2374 msgid "Restart GUI"
2375 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2376
2377 msgid "Restart GUI now?"
2378 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2379
2380 msgid "Restart network"
2381 msgstr "Relancer le réseau"
2382
2383 msgid "Restart test"
2384 msgstr "Relancer le test"
2385
2386 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2387 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2388
2389 msgid "Restore"
2390 msgstr "Restaurer"
2391
2392 msgid ""
2393 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2394 "settings now."
2395 msgstr ""
2396 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2397 "activer les paramètres restaurés."
2398
2399 msgid "Resume from last position"
2400 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2401
2402 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2403 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2404 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2405 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2406 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2407 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2408 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2409 msgid "Resuming playback"
2410 msgstr "Reprise de la lecture"
2411
2412 msgid "Return to file browser"
2413 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2414
2415 msgid "Return to movie list"
2416 msgstr "Retour vers liste des films"
2417
2418 msgid "Return to previous service"
2419 msgstr "Retour service précédent"
2420
2421 msgid "Rewind speeds"
2422 msgstr "Vitesses rembobinage"
2423
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "Droite"
2426
2427 msgid "Rolloff"
2428 msgstr "Défaire"
2429
2430 msgid "Rotor turning speed"
2431 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2432
2433 msgid "Running"
2434 msgstr "tourne"
2435
2436 msgid "Russian"
2437 msgstr "Russe"
2438
2439 msgid "S-Video"
2440 msgstr "S-Vidéo"
2441
2442 msgid "SNR"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "SNR:"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Sat"
2449 msgstr "Sam"
2450
2451 msgid "Sat / Dish Setup"
2452 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2453
2454 msgid "Satellite"
2455 msgstr "Satellite"
2456
2457 msgid "Satellite Equipment Setup"
2458 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2459
2460 msgid "Satellites"
2461 msgstr "Satellites"
2462
2463 msgid "Satfinder"
2464 msgstr "Pointeur satellites"
2465
2466 msgid "Sats"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Saturday"
2470 msgstr "Samedi"
2471
2472 msgid "Save"
2473 msgstr "Sauver"
2474
2475 msgid "Save Playlist"
2476 msgstr "Sauver liste lecture"
2477
2478 msgid "Scaling Mode"
2479 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2480
2481 msgid "Scan "
2482 msgstr "Analyser"
2483
2484 msgid "Scan QAM128"
2485 msgstr "Analyser QAM128"
2486
2487 msgid "Scan QAM16"
2488 msgstr "Analyser QAM16"
2489
2490 msgid "Scan QAM256"
2491 msgstr "Analyser QAM256"
2492
2493 msgid "Scan QAM32"
2494 msgstr "Analyser QAM32"
2495
2496 msgid "Scan QAM64"
2497 msgstr "Analyser QAM64"
2498
2499 msgid "Scan SR6875"
2500 msgstr "Analyser SR6875"
2501
2502 msgid "Scan SR6900"
2503 msgstr "Analyser SR6900"
2504
2505 msgid "Scan Wireless Networks"
2506 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2507
2508 msgid "Scan additional SR"
2509 msgstr "Analyser additional SR"
2510
2511 msgid "Scan band EU HYPER"
2512 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2513
2514 msgid "Scan band EU MID"
2515 msgstr "Analyser band EU MID"
2516
2517 msgid "Scan band EU SUPER"
2518 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2519
2520 msgid "Scan band EU UHF IV"
2521 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2522
2523 msgid "Scan band EU UHF V"
2524 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2525
2526 msgid "Scan band EU VHF I"
2527 msgstr "analyser band EU VHF I"
2528
2529 msgid "Scan band EU VHF III"
2530 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2531
2532 msgid "Scan band US HIGH"
2533 msgstr "Analyser band US HIGH"
2534
2535 msgid "Scan band US HYPER"
2536 msgstr "Analyser band US HYPER"
2537
2538 msgid "Scan band US LOW"
2539 msgstr "Analyser band US LOW"
2540
2541 msgid "Scan band US MID"
2542 msgstr "Analyser band US MID"
2543
2544 msgid "Scan band US SUPER"
2545 msgstr "Analyser band US SUPER"
2546
2547 msgid ""
2548 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2549 "WLAN USB Stick\n"
2550 msgstr ""
2551 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2552 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2553
2554 msgid ""
2555 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2556 msgstr ""
2557 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2558 "connecté"
2559
2560 msgid "Search east"
2561 msgstr "Rechercher à l'est"
2562
2563 msgid "Search west"
2564 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2565
2566 msgid "Secondary DNS"
2567 msgstr "DNS secondaire"
2568
2569 msgid "Seek"
2570 msgstr "Sauter"
2571
2572 msgid "Select HDD"
2573 msgstr "Choisir le disque dur"
2574
2575 msgid "Select Location"
2576 msgstr "Choisir l'emplacement"
2577
2578 msgid "Select Network Adapter"
2579 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2580
2581 msgid "Select a movie"
2582 msgstr "Choisir un film"
2583
2584 msgid "Select audio mode"
2585 msgstr "Choisir le mode audio"
2586
2587 msgid "Select audio track"
2588 msgstr "Choisir la piste audio"
2589
2590 msgid "Select channel to record from"
2591 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2592
2593 msgid "Select image"
2594 msgstr "Choisir l'image"
2595
2596 msgid "Select refresh rate"
2597 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2598
2599 msgid "Select video input"
2600 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2601
2602 msgid "Select video mode"
2603 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2604
2605 msgid "Selected source image"
2606 msgstr "Source image sélectionnée"
2607
2608 msgid "Seperate titles with a main menu"
2609 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2610
2611 msgid "Sequence repeat"
2612 msgstr "Répéter la séquence"
2613
2614 msgid "Service"
2615 msgstr "Service"
2616
2617 msgid "Service Scan"
2618 msgstr "Analyse des services"
2619
2620 msgid "Service Searching"
2621 msgstr "Recherche des services"
2622
2623 msgid "Service has been added to the favourites."
2624 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2625
2626 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2627 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2628
2629 msgid ""
2630 "Service invalid!\n"
2631 "(Timeout reading PMT)"
2632 msgstr ""
2633 "Service invalide!\n"
2634 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2635
2636 msgid ""
2637 "Service not found!\n"
2638 "(SID not found in PAT)"
2639 msgstr ""
2640 "Service non trouvé!\n"
2641 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2642
2643 msgid "Service scan"
2644 msgstr "Analyse des services"
2645
2646 msgid ""
2647 "Service unavailable!\n"
2648 "Check tuner configuration!"
2649 msgstr ""
2650 "Service indisponible!\n"
2651 "Vérifier la configuration tuner!"
2652
2653 msgid "Serviceinfo"
2654 msgstr "Info service"
2655
2656 msgid "Services"
2657 msgstr "Services"
2658
2659 msgid "Set as default Interface"
2660 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2661
2662 msgid "Set limits"
2663 msgstr "Fixer les limites"
2664
2665 msgid "Settings"
2666 msgstr "Paramètres"
2667
2668 msgid "Setup"
2669 msgstr "Paramètrer"
2670
2671 msgid "Setup Mode"
2672 msgstr "Mode configuration"
2673
2674 msgid "Show Info"
2675 msgstr "Montrer infos"
2676
2677 msgid "Show WLAN Status"
2678 msgstr "Montrer status WLAN"
2679
2680 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2681 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2682
2683 msgid "Show infobar on channel change"
2684 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2685
2686 msgid "Show infobar on event change"
2687 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2688
2689 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2690 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2691
2692 msgid "Show positioner movement"
2693 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2694
2695 msgid "Show services beginning with"
2696 msgstr "Montrer services commençant par"
2697
2698 msgid "Show the radio player..."
2699 msgstr "afficher la radio..."
2700
2701 msgid "Show the tv player..."
2702 msgstr "afficher l'image TV..."
2703
2704 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2705 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2706
2707 msgid "Shutdown Dreambox after"
2708 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2709
2710 msgid "Similar"
2711 msgstr "Similaire"
2712
2713 msgid "Similar broadcasts:"
2714 msgstr "Émissions semblables:"
2715
2716 msgid "Simple"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Single"
2720 msgstr "Unique"
2721
2722 msgid "Single EPG"
2723 msgstr "EPG unique"
2724
2725 msgid "Single satellite"
2726 msgstr "Satellite unique"
2727
2728 msgid "Single transponder"
2729 msgstr "Transpondeur unique"
2730
2731 msgid "Singlestep (GOP)"
2732 msgstr "Pas unique (GOP)"
2733
2734 msgid "Skin..."
2735 msgstr "Thème..."
2736
2737 msgid "Sleep Timer"
2738 msgstr "Veille programmée"
2739
2740 msgid "Sleep timer action:"
2741 msgstr "Action veille programmée:"
2742
2743 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2744 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2745
2746 #, python-format
2747 msgid "Slot %d"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Slow"
2751 msgstr "Lent"
2752
2753 msgid "Slow Motion speeds"
2754 msgstr "Vitesses du ralenti"
2755
2756 msgid "Some plugins are not available:\n"
2757 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2758
2759 msgid "Somewhere else"
2760 msgstr "Ailleurs"
2761
2762 msgid ""
2763 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2764 "\n"
2765 "Please choose an other one."
2766 msgstr ""
2767 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2768 "\n"
2769 "Veuillez en choisir un autre."
2770
2771 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2772 msgid "Sort A-Z"
2773 msgstr "Tri A-Z"
2774
2775 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2776 msgid "Sort Time"
2777 msgstr "Tri heures"
2778
2779 msgid "Sound"
2780 msgstr "Son"
2781
2782 msgid "Soundcarrier"
2783 msgstr "Porteuse sonore"
2784
2785 msgid "South"
2786 msgstr "Sud"
2787
2788 msgid "Spanish"
2789 msgstr "Espagnol"
2790
2791 msgid "Standby"
2792 msgstr "Veille"
2793
2794 msgid "Standby / Restart"
2795 msgstr "Veille / Redémarrage"
2796
2797 msgid "Start"
2798 msgstr "Début"
2799
2800 msgid "Start from the beginning"
2801 msgstr "Démarrer depuis le début"
2802
2803 msgid "Start recording?"
2804 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2805
2806 msgid "Start test"
2807 msgstr "Lancer le test"
2808
2809 msgid "StartTime"
2810 msgstr "Départ"
2811
2812 msgid "Starting on"
2813 msgstr "Démarre sur"
2814
2815 msgid "Step east"
2816 msgstr "Un pas vers l'Est"
2817
2818 msgid "Step west"
2819 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2820
2821 msgid "Stereo"
2822 msgstr "Stéréo"
2823
2824 msgid "Stop"
2825 msgstr "Stop"
2826
2827 msgid "Stop Timeshift?"
2828 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2829
2830 msgid "Stop current event and disable coming events"
2831 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2832
2833 msgid "Stop current event but not coming events"
2834 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2835
2836 msgid "Stop playing this movie?"
2837 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2838
2839 msgid "Stop test"
2840 msgstr "Stopper le test"
2841
2842 msgid "Store position"
2843 msgstr "Enregistrer la position"
2844
2845 msgid "Stored position"
2846 msgstr "Position enregistrée"
2847
2848 msgid "Subservice list..."
2849 msgstr "liste des sous-services..."
2850
2851 msgid "Subservices"
2852 msgstr "SousServices"
2853
2854 msgid "Subtitle selection"
2855 msgstr "Choix sous-titres"
2856
2857 msgid "Subtitles"
2858 msgstr "Sous-titres"
2859
2860 msgid "Sun"
2861 msgstr "Dim"
2862
2863 msgid "Sunday"
2864 msgstr "Dimanche"
2865
2866 msgid "Swap Services"
2867 msgstr "Inverser fenêtres services"
2868
2869 msgid "Swedish"
2870 msgstr "Suédois"
2871
2872 msgid "Switch to next subservice"
2873 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2874
2875 msgid "Switch to previous subservice"
2876 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2877
2878 msgid "Symbol Rate"
2879 msgstr "Fréquence symbole"
2880
2881 msgid "Symbolrate"
2882 msgstr "FréquenceSymbole"
2883
2884 msgid "System"
2885 msgstr "Système"
2886
2887 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2888 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2889 msgstr ""
2890 "Traduction française\n"
2891 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2892 "mimi74\n"
2893 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2894 "- 23 octobre 2008 -"
2895
2896 msgid "TV System"
2897 msgstr "Système TV"
2898
2899 msgid "Table of content for collection"
2900 msgstr "Table des matières pour la collection"
2901
2902 msgid "Terrestrial"
2903 msgstr "Terrestre"
2904
2905 msgid "Terrestrial provider"
2906 msgstr "Opérateur terrestre"
2907
2908 msgid "Test mode"
2909 msgstr "Mode test"
2910
2911 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2912 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2913
2914 msgid "Test-Messagebox?"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2919 "Please press OK to start using your Dreambox."
2920 msgstr ""
2921 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2922 "l'usage.\n"
2923 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2924
2925 msgid ""
2926 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2927 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2928 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2929 "stick!"
2930 msgstr ""
2931 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2932 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2933 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2934 "NFI depuis la clef!"
2935
2936 msgid ""
2937 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2938 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2939 "players) instead?"
2940 msgstr ""
2941 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2942 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2943 "DVD seul) à la place?"
2944
2945 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2946 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2947
2948 #, python-format
2949 msgid ""
2950 "The following device was found:\n"
2951 "\n"
2952 "%s\n"
2953 "\n"
2954 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2955 msgstr ""
2956 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2957 "\n"
2958 "%s\n"
2959 "\n"
2960 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2961
2962 msgid ""
2963 "The input port should be configured now.\n"
2964 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2965 "want to do that now?"
2966 msgstr ""
2967 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2968 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2969 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2970
2971 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2972 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2973
2974 msgid ""
2975 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2976 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2977 msgstr ""
2978 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2979 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2980 "télécommande."
2981
2982 msgid ""
2983 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2984 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2985 "risk!"
2986 msgstr ""
2987 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2988 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2989 "ceci à vos propres risques!"
2990
2991 msgid ""
2992 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2993 "corrupted!"
2994 msgstr ""
2995 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2996 "être corrompu!"
2997
2998 msgid "The package doesn't contain anything."
2999 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3000
3001 #, python-format
3002 msgid "The path %s already exists."
3003 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3004
3005 msgid "The pin code has been changed successfully."
3006 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3007
3008 msgid "The pin code you entered is wrong."
3009 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3010
3011 msgid "The pin codes you entered are different."
3012 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3013
3014 msgid "The sleep timer has been activated."
3015 msgstr "La veille programmée a été activée"
3016
3017 msgid "The sleep timer has been disabled."
3018 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3019
3020 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3021 msgstr ""
3022 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3023
3024 msgid ""
3025 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3026 "Please install it."
3027 msgstr ""
3028 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3029 "Veuillez l'installer."
3030
3031 msgid ""
3032 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3033 msgstr ""
3034 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3035 "maintenant ?"
3036
3037 msgid "The wizard is finished now."
3038 msgstr "L'assistant est terminé."
3039
3040 msgid "There are no default services lists in your image."
3041 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3042
3043 msgid "There are no default settings in your image."
3044 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3045
3046 msgid ""
3047 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3048 "Do you really want to continue?"
3049 msgstr ""
3050 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3051 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3052
3053 #, python-format
3054 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3055 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3056
3057 msgid ""
3058 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3059 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3060 msgstr ""
3061 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3062 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3063 "flash?"
3064
3065 msgid ""
3066 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3067 "flash memory?"
3068 msgstr ""
3069 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3070 "image vers la mémoire flash?"
3071
3072 msgid ""
3073 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3074 "content on the disc."
3075 msgstr ""
3076 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3077 "sur le disque."
3078
3079 #, python-format
3080 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3081 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3082
3083 msgid "This is step number 2."
3084 msgstr "C'est la deuxième étape."
3085
3086 msgid "This is unsupported at the moment."
3087 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3088
3089 msgid ""
3090 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3091 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3092 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3093 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3094 "the \"Nameserver\" Configuration"
3095 msgstr ""
3096 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3097 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3098 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3099 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3100 "la configuration des \"DNS\" "
3101
3102 msgid ""
3103 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3104 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3105 "- verify that a network cable is attached\n"
3106 "- verify that the cable is not broken"
3107 msgstr ""
3108 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3109 "LAN.\n"
3110 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3111 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3112 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3113
3114 msgid ""
3115 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3116 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3117 "- no valid IP Address was found\n"
3118 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3119 msgstr ""
3120 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3121 "LAN.\n"
3122 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3123 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3124 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3125
3126 msgid ""
3127 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3128 "configuration with DHCP.\n"
3129 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3130 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3131 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3132 "dialog.\n"
3133 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3134 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3135 msgstr ""
3136 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3137 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3138 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3139 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3140 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3141 "paramètres adaptateur\n"
3142 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3143 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3144
3145 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3146 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3147
3148 msgid "Three"
3149 msgstr "Trois"
3150
3151 msgid "Threshold"
3152 msgstr "Seuil"
3153
3154 msgid "Thu"
3155 msgstr "Jeu"
3156
3157 msgid "Thursday"
3158 msgstr "Jeudi"
3159
3160 msgid "Time"
3161 msgstr "Heure"
3162
3163 msgid "Time/Date Input"
3164 msgstr "Entrée Date/Heure"
3165
3166 msgid "Timer"
3167 msgstr "Programmation"
3168
3169 msgid "Timer Edit"
3170 msgstr "Édition des programmations"
3171
3172 msgid "Timer Editor"
3173 msgstr "Editeur programmations"
3174
3175 msgid "Timer Type"
3176 msgstr "Type programmation"
3177
3178 msgid "Timer entry"
3179 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3180
3181 msgid "Timer log"
3182 msgstr "Journal des enregistrements"
3183
3184 msgid ""
3185 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3186 "Please recheck it!"
3187 msgstr ""
3188 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3189 "Veuiller le re-vérifier!"
3190
3191 msgid "Timer sanity error"
3192 msgstr "Erreur de programmation"
3193
3194 msgid "Timer selection"
3195 msgstr "Sélection de programmation"
3196
3197 msgid "Timer status:"
3198 msgstr "Status programmation:"
3199
3200 msgid "Timeshift"
3201 msgstr "PauseDirect"
3202
3203 msgid "Timeshift not possible!"
3204 msgstr "PauseDirect pas possible"
3205
3206 msgid "Timezone"
3207 msgstr "Fuseau horaire"
3208
3209 msgid "Title"
3210 msgstr "Titre"
3211
3212 msgid "Title:"
3213 msgstr "Titre :"
3214
3215 msgid ""
3216 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3217 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3218 msgstr ""
3219 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3220 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3221 "avez retiré la clef."
3222
3223 msgid "Today"
3224 msgstr "Aujourd'hui"
3225
3226 msgid "Tone mode"
3227 msgstr "Mode tonalité"
3228
3229 msgid "Toneburst"
3230 msgstr "Toneburst"
3231
3232 msgid "Toneburst A/B"
3233 msgstr "Toneburst A/B"
3234
3235 msgid "Track"
3236 msgstr "Piste"
3237
3238 msgid "Translation"
3239 msgstr "Traduction"
3240
3241 msgid "Translation:"
3242 msgstr "Traduction:"
3243
3244 msgid "Transmission Mode"
3245 msgstr "Mode transmission"
3246
3247 msgid "Transmission mode"
3248 msgstr "Mode de transmission"
3249
3250 msgid "Transponder"
3251 msgstr "Transpondeur"
3252
3253 msgid "Transponder Type"
3254 msgstr "Type transponder"
3255
3256 msgid "Tries left:"
3257 msgstr "Essais annulés:"
3258
3259 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3260 msgstr ""
3261 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3262 "patienter..."
3263
3264 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3265 msgstr ""
3266 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3267 "patienter..."
3268
3269 msgid "Tue"
3270 msgstr "Mar"
3271
3272 msgid "Tuesday"
3273 msgstr "Mardi"
3274
3275 msgid "Tune"
3276 msgstr "Accorder"
3277
3278 msgid "Tune failed!"
3279 msgstr "Echec accord"
3280
3281 msgid "Tuner"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Tuner "
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Tuner Slot"
3288 msgstr "Slot tuner"
3289
3290 msgid "Tuner configuration"
3291 msgstr "Configuration tuner"
3292
3293 msgid "Tuner status"
3294 msgstr "Status tuner"
3295
3296 msgid "Turkish"
3297 msgstr "Turke"
3298
3299 msgid "Two"
3300 msgstr "Deux"
3301
3302 msgid "Type of scan"
3303 msgstr "Type d'analyse"
3304
3305 msgid "USALS"
3306 msgstr "USALS"
3307
3308 msgid "USB"
3309 msgstr "USB"
3310
3311 msgid "USB Stick"
3312 msgstr "Clé USB"
3313
3314 msgid ""
3315 "Unable to complete filesystem check.\n"
3316 "Error: "
3317 msgstr ""
3318 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3319 "Erreur: "
3320
3321 msgid ""
3322 "Unable to initialize harddisk.\n"
3323 "Error: "
3324 msgstr ""
3325 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3326 "Erreur: "
3327
3328 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3329 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3330
3331 msgid "Universal LNB"
3332 msgstr "LNB universel"
3333
3334 msgid "Unmount failed"
3335 msgstr "Echec démontage"
3336
3337 msgid "Update"
3338 msgstr "Mise à jour"
3339
3340 msgid "Updates your receiver's software"
3341 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3342
3343 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3344 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3345
3346 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3347 msgstr ""
3348 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3349
3350 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3351 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3352
3353 msgid "Upgrading"
3354 msgstr "Mise à jour"
3355
3356 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3357 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3358
3359 msgid "Use DHCP"
3360 msgstr "Utiliser DHCP"
3361
3362 msgid "Use Interface"
3363 msgstr "Utiliser interface"
3364
3365 msgid "Use Power Measurement"
3366 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3367
3368 msgid "Use a gateway"
3369 msgstr "Utiliser passerelle"
3370
3371 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3372 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3373 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3374 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3375 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3376 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3377 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3378 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3379 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3380 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3381 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3382 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3383 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3384 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3385
3386 msgid "Use power measurement"
3387 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3388
3389 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3390 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3391
3392 msgid ""
3393 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3394 "\n"
3395 "Please set up tuner A"
3396 msgstr ""
3397 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3398 "\n"
3399 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3400
3401 msgid ""
3402 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3403 "press OK."
3404 msgstr ""
3405 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3406 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3407
3408 msgid "Use usals for this sat"
3409 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3410
3411 msgid "Use wizard to set up basic features"
3412 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3413
3414 msgid "Used service scan type"
3415 msgstr "Type analyse service utilisé"
3416
3417 msgid "User defined"
3418 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3419
3420 msgid "VCR scart"
3421 msgstr "Péritel magnétoscope"
3422
3423 msgid "VMGM (intro trailer)"
3424 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3425
3426 msgid "Video Fine-Tuning"
3427 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3428
3429 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3430 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3431
3432 msgid "Video Output"
3433 msgstr "Sortie vidéo"
3434
3435 msgid "Video Setup"
3436 msgstr "Paramètres vidéo"
3437
3438 msgid "Video Wizard"
3439 msgstr "Assistant vidéo"
3440
3441 msgid ""
3442 "Video input selection\n"
3443 "\n"
3444 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3445 "input port).\n"
3446 "\n"
3447 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3448 msgstr ""
3449 "Sélection entrée vidéo\n"
3450 "\n"
3451 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3452 "port d'entrée différent).\n"
3453 "\n"
3454 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3455
3456 msgid "Video mode selection."
3457 msgstr "Sélection mode vidéo."
3458
3459 msgid "View Rass interactive..."
3460 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3461
3462 msgid "View teletext..."
3463 msgstr "Afficher télétexte..."
3464
3465 msgid "Voltage mode"
3466 msgstr "Mode voltage"
3467
3468 msgid "Volume"
3469 msgstr "Volume"
3470
3471 msgid "W"
3472 msgstr "O"
3473
3474 msgid "WEP"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "WPA"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "WPA2"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "WSS on 4:3"
3484 msgstr "WSS sur 4:3"
3485
3486 msgid "Waiting"
3487 msgstr "Attendez"
3488
3489 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3490 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3491
3492 msgid ""
3493 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3494 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3495 "Please press OK to begin."
3496 msgstr ""
3497 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3498 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3499 "repassera à 60hz.\n"
3500 "Veuillez presser OK pour commencer."
3501
3502 msgid "Wed"
3503 msgstr "Mer"
3504
3505 msgid "Wednesday"
3506 msgstr "Mercredi"
3507
3508 msgid "Weekday"
3509 msgstr "Jours ouvrables"
3510
3511 msgid ""
3512 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3513 "\n"
3514 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3515 "cut'.\n"
3516 "\n"
3517 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3518 msgstr ""
3519 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3520 "\n"
3521 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3522 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3523 "\n"
3524 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3525
3526 msgid ""
3527 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3528 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3529 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3530 msgstr ""
3531 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3532 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3533 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3534 "jour votre firmware."
3535
3536 msgid ""
3537 "Welcome.\n"
3538 "\n"
3539 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3540 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3541 msgstr ""
3542 "Bienvenue.\n"
3543 "\n"
3544 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3545 "votre Dreambox.\n"
3546 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3547 "suivante."
3548
3549 msgid "Welcome..."
3550 msgstr "Bienvenue..."
3551
3552 msgid "West"
3553 msgstr "Ouest"
3554
3555 msgid "What do you want to scan?"
3556 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3557
3558 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3559 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3560
3561 msgid "Wireless"
3562 msgstr "Sans fil"
3563
3564 msgid "Wireless Network"
3565 msgstr "Réseau sans fil"
3566
3567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3568 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3569
3570 msgid "Write failed!"
3571 msgstr "Echec d'écriture!"
3572
3573 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3574 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3575
3576 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3577 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3578
3579 msgid "YPbPr"
3580 msgstr "YPbPr"
3581
3582 msgid "Year:"
3583 msgstr "Année :"
3584
3585 msgid "Yes"
3586 msgstr "Oui"
3587
3588 msgid "Yes, and delete this movie"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Yes, backup my settings!"
3592 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3593
3594 msgid "Yes, do a manual scan now"
3595 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3596
3597 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3598 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3599
3600 msgid "Yes, do another manual scan now"
3601 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3602
3603 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3604 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3605
3606 msgid "Yes, restore the settings now"
3607 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3608
3609 msgid "Yes, returning to movie list"
3610 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3611
3612 msgid "Yes, view the tutorial"
3613 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3614
3615 msgid ""
3616 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3617 "want to be installed."
3618 msgstr ""
3619 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3620 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3621
3622 msgid "You can choose, what you want to install..."
3623 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3624
3625 msgid "You cannot delete this!"
3626 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3627
3628 msgid "You chose not to install any default services lists."
3629 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3630
3631 msgid ""
3632 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3633 "default settings later in the settings menu."
3634 msgstr ""
3635 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3636 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3637
3638 msgid ""
3639 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3640 msgstr ""
3641 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3642 "l'assistant d'installation."
3643
3644 msgid ""
3645 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3646 "harddisk is not an option for you."
3647 msgstr ""
3648 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3649 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3650
3651 msgid ""
3652 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3653 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3654 "to the harddisk!\n"
3655 "Please press OK to start the backup now."
3656 msgstr ""
3657 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3658 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3659 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3660 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3661
3662 msgid ""
3663 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3664 "Please press OK to start the backup now."
3665 msgstr ""
3666 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3667 "sur le disque dur !\n"
3668 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3669
3670 msgid ""
3671 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3672 "backup now."
3673 msgstr ""
3674 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3675 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3676
3677 msgid ""
3678 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3679 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3680 msgstr ""
3681 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3682 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3683
3684 #, python-format
3685 msgid "You have to wait %s!"
3686 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3687
3688 msgid ""
3689 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3690 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3691 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3692 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3693 "your settings."
3694 msgstr ""
3695 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3696 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3697 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3698 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3699 "restaurer les paramètres."
3700
3701 msgid ""
3702 "You need to define some keywords first!\n"
3703 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3704 "Do you want to define keywords now?"
3705 msgstr ""
3706 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3707 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3708 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3709
3710 msgid ""
3711 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3712 "\n"
3713 "Do you want to set the pin now?"
3714 msgstr ""
3715 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3716 "\n"
3717 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3718
3719 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3720 msgstr ""
3721 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3722 "télécommande."
3723
3724 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3725 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3726
3727 msgid ""
3728 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3729 "process."
3730 msgstr ""
3731 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3732 "mise à jour."
3733
3734 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3735 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3736
3737 msgid ""
3738 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3739 "try again."
3740 msgstr ""
3741 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3742 "vérifier et réessayer encore."
3743
3744 msgid ""
3745 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3746 "Press OK to start upgrade."
3747 msgstr ""
3748 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3749 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3750
3751 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3752 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3753
3754 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3755 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3756
3757 msgid "[alternative edit]"
3758 msgstr "[éditeur alternatif]"
3759
3760 msgid "[bouquet edit]"
3761 msgstr "[édition des bouquets]"
3762
3763 msgid "[favourite edit]"
3764 msgstr "[édition des favoris]"
3765
3766 msgid "[move mode]"
3767 msgstr "[mode déplacement]"
3768
3769 msgid "abort alternatives edit"
3770 msgstr "abandon édition alternatifs"
3771
3772 msgid "abort bouquet edit"
3773 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3774
3775 msgid "abort favourites edit"
3776 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3777
3778 msgid "about to start"
3779 msgstr "sur le point de commencer"
3780
3781 msgid "add alternatives"
3782 msgstr "ajouter les alternatifs"
3783
3784 msgid "add bookmark"
3785 msgstr "ajouter marque page"
3786
3787 msgid "add bouquet"
3788 msgstr "ajouter bouquet"
3789
3790 msgid "add directory to playlist"
3791 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3792
3793 msgid "add file to playlist"
3794 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3795
3796 msgid "add files to playlist"
3797 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3798
3799 msgid "add marker"
3800 msgstr "ajouter marqueur"
3801
3802 msgid "add recording (enter recording duration)"
3803 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3804
3805 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3806 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3807
3808 msgid "add recording (indefinitely)"
3809 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3810
3811 msgid "add recording (stop after current event)"
3812 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3813
3814 msgid "add service to bouquet"
3815 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3816
3817 msgid "add service to favourites"
3818 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3819
3820 msgid "add to parental protection"
3821 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3822
3823 msgid "advanced"
3824 msgstr "avancé"
3825
3826 msgid "alphabetic sort"
3827 msgstr "tri alphabetique"
3828
3829 msgid ""
3830 "are you sure you want to restore\n"
3831 "following backup:\n"
3832 msgstr ""
3833 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3834 "la sauvegarde suivante :\n"
3835
3836 msgid "audio tracks"
3837 msgstr "pistes audio"
3838
3839 msgid "back"
3840 msgstr "retour"
3841
3842 msgid "background image"
3843 msgstr "image arrière plan"
3844
3845 msgid "better"
3846 msgstr "meilleur"
3847
3848 msgid "blacklist"
3849 msgstr "liste noire"
3850
3851 msgid "by Exif"
3852 msgstr "par exif"
3853
3854 msgid "change recording (duration)"
3855 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3856
3857 msgid "change recording (endtime)"
3858 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3859
3860 msgid "chapters"
3861 msgstr "chapitres"
3862
3863 msgid "choose destination directory"
3864 msgstr "choisir répertoire destination"
3865
3866 msgid "circular left"
3867 msgstr "circulaire à gauche"
3868
3869 msgid "circular right"
3870 msgstr "circulaire à droite"
3871
3872 msgid "clear playlist"
3873 msgstr "effacer liste de lecture"
3874
3875 msgid "color"
3876 msgstr "couleur"
3877
3878 msgid "complex"
3879 msgstr "complexe"
3880
3881 msgid "config menu"
3882 msgstr "menu de configuration"
3883
3884 msgid "confirmed"
3885 msgstr "confirmé"
3886
3887 msgid "connected"
3888 msgstr "connecté"
3889
3890 msgid "continue"
3891 msgstr "continuer"
3892
3893 msgid "copy to bouquets"
3894 msgstr "copier vers bouquets"
3895
3896 msgid "create directory"
3897 msgstr "création répertoire"
3898
3899 msgid "daily"
3900 msgstr "quotidien"
3901
3902 msgid "day"
3903 msgstr "Jour"
3904
3905 msgid "delete"
3906 msgstr "Effacer"
3907
3908 msgid "delete cut"
3909 msgstr "effacer coupe"
3910
3911 msgid "delete playlist entry"
3912 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3913
3914 msgid "delete saved playlist"
3915 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3916
3917 msgid "delete..."
3918 msgstr "effacer..."
3919
3920 msgid "disable"
3921 msgstr "désactiver"
3922
3923 msgid "disable move mode"
3924 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3925
3926 msgid "disabled"
3927 msgstr "Désactivé"
3928
3929 msgid "disconnected"
3930 msgstr "déconnecté"
3931
3932 msgid "do not change"
3933 msgstr "ne pas changer"
3934
3935 msgid "do nothing"
3936 msgstr "ne rien faire"
3937
3938 msgid "don't record"
3939 msgstr "ne pas enregistrer"
3940
3941 msgid "done!"
3942 msgstr "terminé!"
3943
3944 msgid "edit alternatives"
3945 msgstr "éditer les alternatifs"
3946
3947 msgid "empty"
3948 msgstr "vide"
3949
3950 msgid "enable"
3951 msgstr "activer"
3952
3953 msgid "enable bouquet edit"
3954 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3955
3956 msgid "enable favourite edit"
3957 msgstr "activer l'édition des favoris"
3958
3959 msgid "enable move mode"
3960 msgstr "activer le mode déplacement"
3961
3962 msgid "enabled"
3963 msgstr "activé"
3964
3965 msgid "end alternatives edit"
3966 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3967
3968 msgid "end bouquet edit"
3969 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3970
3971 msgid "end cut here"
3972 msgstr "fin de coupe ici"
3973
3974 msgid "end favourites edit"
3975 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3976
3977 msgid "equal to"
3978 msgstr "égale au"
3979
3980 msgid "exceeds dual layer medium!"
3981 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3982
3983 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3984 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3985
3986 msgid "exit mediaplayer"
3987 msgstr "quitter lecteur média"
3988
3989 msgid "exit movielist"
3990 msgstr "quitter liste film"
3991
3992 msgid "failed"
3993 msgstr "échoué"
3994
3995 msgid "filename"
3996 msgstr "Nom fichier"
3997
3998 msgid "fine-tune your display"
3999 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4000
4001 msgid "font face"
4002 msgstr "Aspect police"
4003
4004 msgid "forward to the next chapter"
4005 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4006
4007 msgid "free"
4008 msgstr "libre"
4009
4010 msgid "free diskspace"
4011 msgstr "espace disque libre"
4012
4013 msgid "go to deep standby"
4014 msgstr "mettre en veille profonde"
4015
4016 msgid "go to standby"
4017 msgstr "mettre en veille"
4018
4019 msgid "headline"
4020 msgstr "titre"
4021
4022 msgid "hear radio..."
4023 msgstr "écouter radio..."
4024
4025 msgid "help..."
4026 msgstr "aide..."
4027
4028 msgid "hide extended description"
4029 msgstr "masquer la description étendue"
4030
4031 msgid "hide player"
4032 msgstr "cacher le lecteur"
4033
4034 msgid "highlighted button"
4035 msgstr "bouton accentué"
4036
4037 msgid "horizontal"
4038 msgstr "horizontale"
4039
4040 msgid "hour"
4041 msgstr "heure"
4042
4043 msgid "hours"
4044 msgstr "heures"
4045
4046 msgid "immediate shutdown"
4047 msgstr "extinction immédiate"
4048
4049 #, python-format
4050 msgid ""
4051 "incoming call!\n"
4052 "%s calls on %s!"
4053 msgstr ""
4054 "appel entrant!\n"
4055 "%s appel sur %s!"
4056
4057 msgid "init module"
4058 msgstr "initialiser le module"
4059
4060 msgid "insert mark here"
4061 msgstr "insérer marqueur ici"
4062
4063 msgid "jump back to the previous title"
4064 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4065
4066 msgid "jump forward to the next title"
4067 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4068
4069 msgid "jump to listbegin"
4070 msgstr "se rendre au début de liste"
4071
4072 msgid "jump to listend"
4073 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4074
4075 msgid "jump to next marked position"
4076 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4077
4078 msgid "jump to previous marked position"
4079 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4080
4081 msgid "leave movie player..."
4082 msgstr "quitter le lecteur..."
4083
4084 msgid "left"
4085 msgstr "gauche"
4086
4087 msgid "length"
4088 msgstr "Longueur"
4089
4090 msgid "list style compact"
4091 msgstr "style liste compacte"
4092
4093 msgid "list style compact with description"
4094 msgstr "style liste compacte avec description"
4095
4096 msgid "list style default"
4097 msgstr "style liste standard"
4098
4099 msgid "list style single line"
4100 msgstr "style liste ligne unique"
4101
4102 msgid "load playlist"
4103 msgstr "charger liste lecture"
4104
4105 msgid "locked"
4106 msgstr "verrouillé"
4107
4108 msgid "loopthrough to"
4109 msgstr "rebouclé par"
4110
4111 msgid "manual"
4112 msgstr "manuel"
4113
4114 msgid "menu"
4115 msgstr "menu"
4116
4117 msgid "menulist"
4118 msgstr "liste menu"
4119
4120 msgid "mins"
4121 msgstr "min"
4122
4123 msgid "minute"
4124 msgstr "minute"
4125
4126 msgid "minutes"
4127 msgstr "minutes"
4128
4129 msgid "month"
4130 msgstr "Mois"
4131
4132 msgid "move PiP to main picture"
4133 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4134
4135 msgid "movie list"
4136 msgstr "liste film"
4137
4138 msgid "multinorm"
4139 msgstr "multinorme"
4140
4141 msgid "never"
4142 msgstr "jamais"
4143
4144 msgid "next channel"
4145 msgstr "chaîne suivante"
4146
4147 msgid "next channel in history"
4148 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4149
4150 msgid "no"
4151 msgstr "non"
4152
4153 msgid "no HDD found"
4154 msgstr "aucun DD trouvé"
4155
4156 msgid "no Picture found"
4157 msgstr "pas d'image trouvée"
4158
4159 msgid "no module found"
4160 msgstr "Aucun module trouvé"
4161
4162 msgid "no standby"
4163 msgstr "pas de veille"
4164
4165 msgid "no timeout"
4166 msgstr "pas d'arrêt"
4167
4168 msgid "none"
4169 msgstr "aucun"
4170
4171 msgid "not locked"
4172 msgstr "pas verrouillé"
4173
4174 msgid "nothing connected"
4175 msgstr "rien de connecté"
4176
4177 msgid "of a DUAL layer medium used."
4178 msgstr "pour un double couche utilisé."
4179
4180 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4181 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4182
4183 msgid "off"
4184 msgstr "arrêt"
4185
4186 msgid "on"
4187 msgstr "marche"
4188
4189 msgid "on READ ONLY medium."
4190 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4191
4192 msgid "once"
4193 msgstr "une fois"
4194
4195 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4196 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4197
4198 msgid "open servicelist"
4199 msgstr "ouvrir liste service"
4200
4201 msgid "open servicelist(down)"
4202 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4203
4204 msgid "open servicelist(up)"
4205 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4206
4207 msgid "pass"
4208 msgstr "passe"
4209
4210 msgid "pause"
4211 msgstr "pause"
4212
4213 msgid "play entry"
4214 msgstr "jouer entrée"
4215
4216 msgid "play from next mark or playlist entry"
4217 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4218
4219 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4220 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4221
4222 msgid "please press OK when ready"
4223 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4224
4225 msgid "please wait, loading picture..."
4226 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4227
4228 msgid "previous channel"
4229 msgstr "chaîne précédente"
4230
4231 msgid "previous channel in history"
4232 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4233
4234 msgid "rebooting..."
4235 msgstr "reboot..."
4236
4237 msgid "record"
4238 msgstr "enregistrer"
4239
4240 msgid "recording..."
4241 msgstr "enregistrement..."
4242
4243 msgid "remove after this position"
4244 msgstr "retirer après cette position"
4245
4246 msgid "remove all alternatives"
4247 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4248
4249 msgid "remove all new found flags"
4250 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4251
4252 msgid "remove before this position"
4253 msgstr "retirer avant cette position"
4254
4255 msgid "remove bookmark"
4256 msgstr "retirer maque page"
4257
4258 msgid "remove directory"
4259 msgstr "retirer répertoire"
4260
4261 msgid "remove entry"
4262 msgstr "retirer l'entrée"
4263
4264 msgid "remove from parental protection"
4265 msgstr "retirer de la protection parentale"
4266
4267 msgid "remove new found flag"
4268 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4269
4270 msgid "remove selected satellite"
4271 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4272
4273 msgid "remove this mark"
4274 msgstr "retirer ce marqueur"
4275
4276 msgid "repeat playlist"
4277 msgstr "répéter liste lecture"
4278
4279 msgid "repeated"
4280 msgstr "répété"
4281
4282 msgid "rewind to the previous chapter"
4283 msgstr "retour au chapitre précédant"
4284
4285 msgid "right"
4286 msgstr "droite"
4287
4288 msgid "save playlist"
4289 msgstr "sauver liste lecture"
4290
4291 msgid "scan done!"
4292 msgstr "analyse terminée!"
4293
4294 #, python-format
4295 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4296 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4297
4298 msgid "scan state"
4299 msgstr "état de l'analyse"
4300
4301 msgid "second"
4302 msgstr "seconde"
4303
4304 msgid "second cable of motorized LNB"
4305 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4306
4307 msgid "seconds"
4308 msgstr "secondes"
4309
4310 msgid "select"
4311 msgstr "sélectionner"
4312
4313 msgid "select .NFI flash file"
4314 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4315
4316 msgid "select image from server"
4317 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4318
4319 msgid "select movie"
4320 msgstr "choisir film"
4321
4322 msgid "select the movie path"
4323 msgstr "choisir le chemin film"
4324
4325 msgid "service pin"
4326 msgstr "pin service"
4327
4328 msgid "setup pin"
4329 msgstr "pin paramètres"
4330
4331 msgid "show DVD main menu"
4332 msgstr "montrer menu DVD principal"
4333
4334 msgid "show EPG..."
4335 msgstr "montrer EPG..."
4336
4337 msgid "show all"
4338 msgstr "montrer tout"
4339
4340 msgid "show alternatives"
4341 msgstr "montrer alternatifs"
4342
4343 msgid "show event details"
4344 msgstr "montrer détails événement"
4345
4346 msgid "show extended description"
4347 msgstr "montrer description étendue"
4348
4349 msgid "show first tag"
4350 msgstr "montrer première étiquette"
4351
4352 msgid "show second tag"
4353 msgstr "montrer seconde étiquette"
4354
4355 msgid "show shutdown menu"
4356 msgstr "montrer menu éteindre"
4357
4358 msgid "show single service EPG..."
4359 msgstr "montrer service simple EPG..."
4360
4361 msgid "show tag menu"
4362 msgstr "montrer menu étiquette"
4363
4364 msgid "show transponder info"
4365 msgstr "montrer info transpondeur"
4366
4367 msgid "shuffle playlist"
4368 msgstr "mélanger liste lecture"
4369
4370 msgid "shutdown"
4371 msgstr "éteindre"
4372
4373 msgid "simple"
4374 msgstr "simple"
4375
4376 msgid "skip backward"
4377 msgstr "retour rapide"
4378
4379 msgid "skip backward (enter time)"
4380 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4381
4382 msgid "skip forward"
4383 msgstr "avance rapide"
4384
4385 msgid "skip forward (enter time)"
4386 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4387
4388 msgid "sort by date"
4389 msgstr "tri par date"
4390
4391 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4392 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4393
4394 msgid "standard"
4395 msgstr "standard"
4396
4397 msgid "standby"
4398 msgstr "veille"
4399
4400 msgid "start cut here"
4401 msgstr "départ de coupe ici"
4402
4403 msgid "start timeshift"
4404 msgstr "lancer PauseDirect"
4405
4406 msgid "stereo"
4407 msgstr "stéréo"
4408
4409 msgid "stop PiP"
4410 msgstr "arrêter Pip"
4411
4412 msgid "stop entry"
4413 msgstr "arrêter entrée"
4414
4415 msgid "stop recording"
4416 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4417
4418 msgid "stop timeshift"
4419 msgstr "arrêter PauseDirect"
4420
4421 msgid "swap PiP and main picture"
4422 msgstr "inverser Pip et principale"
4423
4424 msgid "switch to bookmarks"
4425 msgstr "basculer vers marque page"
4426
4427 msgid "switch to filelist"
4428 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4429
4430 msgid "switch to playlist"
4431 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4432
4433 msgid "switch to the next audio track"
4434 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4435
4436 msgid "switch to the next subtitle language"
4437 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4438
4439 msgid "text"
4440 msgstr "Texte"
4441
4442 msgid "this recording"
4443 msgstr "cet enregistrement"
4444
4445 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4446 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4447
4448 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4449 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4450
4451 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4452 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4453
4454 msgid "unconfirmed"
4455 msgstr "non confirmé"
4456
4457 msgid "unknown service"
4458 msgstr "service inconnue"
4459
4460 msgid "until restart"
4461 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4462
4463 msgid "user defined"
4464 msgstr "défini par l'utilisateur"
4465
4466 msgid "vertical"
4467 msgstr "verticale"
4468
4469 msgid "view extensions..."
4470 msgstr "voir extensions..."
4471
4472 msgid "view recordings..."
4473 msgstr "voir enregistrements..."
4474
4475 msgid "wait for ci..."
4476 msgstr "attente pour ci..."
4477
4478 msgid "wait for mmi..."
4479 msgstr "attente pour mmi..."
4480
4481 msgid "waiting"
4482 msgstr "en attente"
4483
4484 msgid "weekly"
4485 msgstr "hebdomadaire"
4486
4487 msgid "whitelist"
4488 msgstr "liste blanche"
4489
4490 msgid "year"
4491 msgstr "Année"
4492
4493 msgid "yes"
4494 msgstr "oui"
4495
4496 msgid "yes (keep feeds)"
4497 msgstr "oui (garder feeds)"
4498
4499 msgid ""
4500 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4501 "assistance before rebooting your dreambox."
4502 msgstr ""
4503 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4504 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4505
4506 msgid "zap"
4507 msgstr "zap"
4508
4509 msgid "zapped"
4510 msgstr "zappé"
4511
4512 #~ msgid "Abort"
4513 #~ msgstr "Abandon"
4514
4515 #~ msgid "Actually:"
4516 #~ msgstr "Actuellement:"
4517
4518 #~ msgid "Add title..."
4519 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4520
4521 #~ msgid "Adress"
4522 #~ msgstr "Adresse"
4523
4524 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4525 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4526
4527 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4528 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4529
4530 #~ msgid "Burn"
4531 #~ msgstr "Graver"
4532
4533 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4534 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4535
4536 #~ msgid "DVD ENTER key"
4537 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4538
4539 #~ msgid "DVD down key"
4540 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4541
4542 #~ msgid "DVD left key"
4543 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4544
4545 #~ msgid "DVD right key"
4546 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4547
4548 #~ msgid "DVD up key"
4549 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4550
4551 #~ msgid "Default Satlists"
4552 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4553
4554 #~ msgid "DefaultWizard"
4555 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4556
4557 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4558 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4559
4560 #~ msgid "Do not show video preview"
4561 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4562
4563 #~ msgid "Edit current title"
4564 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4565
4566 #~ msgid "Edit title..."
4567 #~ msgstr "Editer titre..."
4568
4569 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4570 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4571
4572 #~ msgid "Main Setup"
4573 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4574
4575 #~ msgid "New DVD"
4576 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4577
4578 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4579 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4580
4581 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4582 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4583
4584 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4585 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4586
4587 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4588 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4589
4590 #~ msgid "Port"
4591 #~ msgstr "Port"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4595 #~ "now?"
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4598 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4602 #~ "restart now?"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4605 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4609 #~ "shutdown now?"
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4612 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4613
4614 #~ msgid "Save current project to disk"
4615 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4616
4617 #~ msgid "Save..."
4618 #~ msgstr "Sauver..."
4619
4620 #~ msgid "Scan Files..."
4621 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4622
4623 #~ msgid "Software Update..."
4624 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4625
4626 #~ msgid "To Follow:"
4627 #~ msgstr "A suivre:"
4628
4629 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4630 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4634 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4635 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4636 #~ "automatically!\n"
4637 #~ "\n"
4638 #~ "Really do a factory reset?"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4641 #~ "configurées\n"
4642 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4643 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4644 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4645 #~ "\n"
4646 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4647
4648 #~ msgid "add"
4649 #~ msgstr "Ajouter"
4650
4651 #~ msgid "allow zapping via webif"
4652 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4653
4654 #~ msgid "autowrite timer"
4655 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4656
4657 #~ msgid "cancel"
4658 #~ msgstr "annuler"
4659
4660 #~ msgid "change"
4661 #~ msgstr "Changer"
4662
4663 #~ msgid "edit Interface"
4664 #~ msgstr "Edition interface"
4665
4666 #~ msgid "enable /hdd"
4667 #~ msgstr "Activer /hdd"
4668
4669 #~ msgid "full /etc directory"
4670 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4671
4672 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4673 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4674
4675 #~ msgid "minutes and"
4676 #~ msgstr "minutes et"
4677
4678 #~ msgid "seconds."
4679 #~ msgstr "secondes."
4680
4681 #~ msgid "start Webinterface"
4682 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4683
4684 #~ msgid "use Authorization"
4685 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4686
4687 #~ msgid "use SSL"
4688 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4689
4690 #~ msgid "use SSL Encryption"
4691 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"