cleanup eConsoleAppContainer code.. execute is now only possible to call with
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr "#000000"
34
35 msgid "#0064c7"
36 msgstr "#0064c7"
37
38 msgid "#25062748"
39 msgstr "#25062748"
40
41 msgid "#389416"
42 msgstr "#389416"
43
44 msgid "#80000000"
45 msgstr "#80000000"
46
47 msgid "#80ffffff"
48 msgstr "#80ffffff"
49
50 msgid "#bab329"
51 msgstr "#bab329"
52
53 msgid "#f23d21"
54 msgstr "#f23d21"
55
56 msgid "#ffffff"
57 msgstr "#ffffff"
58
59 msgid "#ffffffff"
60 msgstr "#ffffffff"
61
62 msgid "%H:%M"
63 msgstr "%H:%M"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d jobs are running in the background!"
67 msgstr ""
68
69 #, python-format
70 msgid "%d min"
71 msgstr "%d min"
72
73 #, python-format
74 msgid "%d services found!"
75 msgstr "¡%d canales encontrados!"
76
77 msgid "%d.%B %Y"
78 msgstr "%d/%B/%Y"
79
80 #, python-format
81 msgid ""
82 "%s\n"
83 "(%s, %d MB free)"
84 msgstr ""
85 "%s\n"
86 "(%s, %d MB libres)"
87
88 #, python-format
89 msgid "%s (%s)\n"
90 msgstr "%s (%s)\n"
91
92 msgid "(ZAP)"
93 msgstr "(ZAPEAR)"
94
95 msgid "(empty)"
96 msgstr "(vacío)"
97
98 msgid "(show optional DVD audio menu)"
99 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
100
101 msgid ".NFI Download failed:"
102 msgstr ""
103
104 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
105 msgstr ""
106
107 msgid ""
108 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
109 msgstr ""
110
111 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
112 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
113
114 msgid "/var directory"
115 msgstr "directorio /var"
116
117 msgid "0"
118 msgstr "0"
119
120 msgid "1"
121 msgstr "1"
122
123 msgid "1.0"
124 msgstr "1.0"
125
126 msgid "1.1"
127 msgstr "1.1"
128
129 msgid "1.2"
130 msgstr "1.2"
131
132 msgid "12V output"
133 msgstr "12V salida"
134
135 msgid "13 V"
136 msgstr "13 V"
137
138 msgid "16:10"
139 msgstr "16:10"
140
141 msgid "16:10 Letterbox"
142 msgstr "16:10 Letterbox"
143
144 msgid "16:10 PanScan"
145 msgstr "16:10 PanScan"
146
147 msgid "16:9"
148 msgstr "16:9"
149
150 msgid "16:9 Letterbox"
151 msgstr "16:9 Letterbox"
152
153 msgid "16:9 always"
154 msgstr "siempre 16:9"
155
156 msgid "18 V"
157 msgstr "18 V"
158
159 msgid "2"
160 msgstr "2"
161
162 msgid "3"
163 msgstr "3"
164
165 msgid "30 minutes"
166 msgstr "30 minutos"
167
168 msgid "4"
169 msgstr "4"
170
171 msgid "4:3"
172 msgstr "4:3"
173
174 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "4:3 Letterbox"
176
177 msgid "4:3 PanScan"
178 msgstr "4:3 PanScan"
179
180 msgid "5"
181 msgstr "5"
182
183 msgid "5 minutes"
184 msgstr "5 minutos"
185
186 msgid "50 Hz"
187 msgstr "50 Hz"
188
189 msgid "6"
190 msgstr "6"
191
192 msgid "60 minutes"
193 msgstr "60 minutos"
194
195 msgid "7"
196 msgstr "7"
197
198 msgid "8"
199 msgstr "8"
200
201 msgid "9"
202 msgstr "9"
203
204 msgid "<unknown>"
205 msgstr "<desconocido>"
206
207 msgid "??"
208 msgstr "??"
209
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
216 "Do you want to keep your version?"
217 msgstr ""
218 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
219 "¿Quiere conservar su versión?"
220
221 msgid ""
222 "A finished record timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
224 msgstr ""
225 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
226 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
227
228 msgid ""
229 "A finished record timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
231 msgstr ""
232 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
233 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
234
235 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
236 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
237
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "A record has been started:\n"
241 "%s"
242 msgstr ""
243 "Una grabación ha comenzado:\n"
244 "%s"
245
246 msgid ""
247 "A recording is currently running.\n"
248 "What do you want to do?"
249 msgstr ""
250 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
251 "¿Qué quiere hacer?"
252
253 msgid ""
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "configure the positioner."
256 msgstr ""
257 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
258 "intentar configurar el motor."
259
260 msgid ""
261 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
262 "start the satfinder."
263 msgstr ""
264 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
265 "intentar el buscador de satélites."
266
267 #, python-format
268 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
270
271 msgid ""
272 "A sleep timer wants to set your\n"
273 "Dreambox to standby. Do that now?"
274 msgstr ""
275 "El apagado automático quiere poner su\n"
276 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
277
278 msgid ""
279 "A sleep timer wants to shut down\n"
280 "your Dreambox. Shutdown now?"
281 msgstr ""
282 "El apagado automático quiere apagar\n"
283 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
284
285 msgid ""
286 "A timer failed to record!\n"
287 "Disable TV and try again?\n"
288 msgstr ""
289 "¡Ha fallado la grabación!\n"
290 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
291
292 msgid "A/V Settings"
293 msgstr "Configurar A/V"
294
295 msgid "AA"
296 msgstr "AA"
297
298 msgid "AB"
299 msgstr "AB"
300
301 msgid "AC3 default"
302 msgstr "AC3 por defecto"
303
304 msgid "AC3 downmix"
305 msgstr "mezcla AC3"
306
307 msgid "AGC"
308 msgstr "AGC"
309
310 msgid "AGC:"
311 msgstr "AGC:"
312
313 msgid "About"
314 msgstr "Acerca de"
315
316 msgid "About..."
317 msgstr "Acerca de..."
318
319 msgid "Action on long powerbutton press"
320 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
321
322 msgid "Action:"
323 msgstr "Acción:"
324
325 msgid "Activate Picture in Picture"
326 msgstr "Activar PiP"
327
328 msgid "Activate network settings"
329 msgstr "Activar configuración de red"
330
331 msgid "Adapter settings"
332 msgstr "Configuración de adaptador"
333
334 msgid "Add"
335 msgstr "Añadir"
336
337 msgid "Add Bookmark"
338 msgstr "Añadir Marcador"
339
340 msgid "Add a mark"
341 msgstr "Añadir marca"
342
343 msgid "Add a new title"
344 msgstr "Añadir un nuevo título"
345
346 msgid "Add timer"
347 msgstr "Grabar"
348
349 msgid "Add title"
350 msgstr "Añadir título"
351
352 msgid "Add to bouquet"
353 msgstr "Añadir a la lista"
354
355 msgid "Add to favourites"
356 msgstr "Añadir a favoritos"
357
358 msgid ""
359 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
360 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
361 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
362 "test screens."
363 msgstr ""
364 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
365 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
366 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
367 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
368
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "Avanzado"
371
372 msgid "Advanced Video Setup"
373 msgstr "Configuración de video avanzada"
374
375 msgid "After event"
376 msgstr "Después del evento"
377
378 msgid ""
379 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
380 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
381 msgstr ""
382 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
383 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
384
385 msgid "Album:"
386 msgstr "Album:"
387
388 msgid "All"
389 msgstr "Todo"
390
391 msgid "All Satellites"
392 msgstr "Todos satélites"
393
394 msgid "All..."
395 msgstr "Todo..."
396
397 msgid "Alpha"
398 msgstr "Alpha"
399
400 msgid "Alternative radio mode"
401 msgstr "Modo de radio alternativo"
402
403 msgid "Alternative services tuner priority"
404 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
405
406 msgid "An empty filename is illegal."
407 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
408
409 msgid "An unknown error occured!"
410 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
411
412 msgid "Arabic"
413 msgstr "Arábigo"
414
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
420 "\n"
421
422 msgid "Artist:"
423 msgstr "Artista:"
424
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
427
428 msgid "Ask user"
429 msgstr "Preguntar al usuario"
430
431 msgid "Aspect Ratio"
432 msgstr "Relación de aspecto"
433
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Sonido"
436
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Opciones de sonido..."
439
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Modo autorizativo"
442
443 msgid "Auto"
444 msgstr "Auto"
445
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
448
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr "Automático"
454
455 msgid "Automatic SSID lookup"
456 msgstr "Buscar SSID automático"
457
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Búsqueda automática"
460
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Variables de formato disponibles"
463
464 msgid "B"
465 msgstr "B"
466
467 msgid "BA"
468 msgstr "BA"
469
470 msgid "BB"
471 msgstr "BB"
472
473 msgid "BER"
474 msgstr "BER"
475
476 msgid "BER:"
477 msgstr "BER:"
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "Atrás"
481
482 msgid "Background"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Backup"
486 msgstr "Backup"
487
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Localización Backup"
490
491 msgid "Backup Mode"
492 msgstr "Modo Backup"
493
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
496
497 msgid "Band"
498 msgstr "Banda"
499
500 msgid "Bandwidth"
501 msgstr "Ancho de banda"
502
503 msgid "Begin time"
504 msgstr "Hora inicio"
505
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
508
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
511
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
514
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Cuando una película ha parado"
517
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Cuando una película ha terminado"
520
521 msgid "Bookmarks"
522 msgstr "Marcadores"
523
524 msgid "Brightness"
525 msgstr "Brillo"
526
527 msgid "Burn DVD"
528 msgstr "Grabar DVD"
529
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "Grabar a DVD..."
532
533 msgid "Bus: "
534 msgstr "Bus: "
535
536 msgid ""
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
538 "displayed."
539 msgstr ""
540 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
541
542 msgid "C"
543 msgstr "C"
544
545 msgid "C-Band"
546 msgstr "Banda-C"
547
548 msgid "CF Drive"
549 msgstr "Unidad CF"
550
551 msgid "CVBS"
552 msgstr "CVBS"
553
554 msgid "Cable"
555 msgstr "Cable"
556
557 msgid "Cache Thumbnails"
558 msgstr "Cache de Miniaturas"
559
560 msgid "Call monitoring"
561 msgstr "Llamar a monitorizar"
562
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Cancelar"
565
566 msgid "Cannot parse feed directory"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Capacity: "
570 msgstr "Capacidad: "
571
572 msgid "Card"
573 msgstr "Tarjeta"
574
575 msgid "Catalan"
576 msgstr "Catalán"
577
578 msgid "Change bouquets in quickzap"
579 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
580
581 msgid "Change dir."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Change pin code"
585 msgstr "Cambiar código pin"
586
587 msgid "Change service pin"
588 msgstr "Cambiar pin del canal"
589
590 msgid "Change service pins"
591 msgstr "Cambiar pins del canal"
592
593 msgid "Change setup pin"
594 msgstr "Cambiar pin de configuración"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Channel Selection"
600 msgstr "Selección de Canal"
601
602 msgid "Channel:"
603 msgstr "Canal:"
604
605 msgid "Channellist menu"
606 msgstr "Menú lista de canales"
607
608 msgid "Chap."
609 msgstr "Cap."
610
611 msgid "Chapter"
612 msgstr "Capítulo"
613
614 msgid "Chapter:"
615 msgstr "Capítulo:"
616
617 msgid "Check"
618 msgstr "Checkear"
619
620 msgid "Checking Filesystem..."
621 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
622
623 msgid "Choose Tuner"
624 msgstr "Elije Sintonizador"
625
626 msgid "Choose bouquet"
627 msgstr "Elegir lista"
628
629 msgid "Choose source"
630 msgstr "Elige origen"
631
632 msgid "Choose target folder"
633 msgstr "Elegir carpeta destino"
634
635 msgid "Choose your Skin"
636 msgstr "Elija su Piel"
637
638 msgid "Cleanup"
639 msgstr "Limpiar"
640
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Limpiar antes de buscar"
643
644 msgid "Clear log"
645 msgstr "Borrar log"
646
647 msgid "Close"
648 msgstr "Cerrar"
649
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Velocidad de código alta"
652
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Velocidad de código baja"
655
656 msgid "Coderate HP"
657 msgstr "Velocidad de código HP"
658
659 msgid "Coderate LP"
660 msgstr "Velocidad de código LP"
661
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Nombre de la colección"
664
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Configuración de la colección"
667
668 msgid "Color Format"
669 msgstr "Formato de Color"
670
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Ejecución comando:"
673
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Orden de comando"
676
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "Comando DISEqC enviado"
679
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Interface común"
682
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Compact Flash"
685
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Tarjeta compact flash"
688
689 msgid "Complete"
690 msgstr "Completado"
691
692 msgid "Configuration Mode"
693 msgstr "Modo Configuración"
694
695 msgid "Configuring"
696 msgstr "Configurando"
697
698 msgid "Conflicting timer"
699 msgstr "Grabación en conflicto"
700
701 msgid "Connected to"
702 msgstr "Conectado a"
703
704 msgid "Connected to Fritz!Box!"
705 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
706
707 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
708 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
709
710 #, python-format
711 msgid ""
712 "Connection to Fritz!Box\n"
713 "failed! (%s)\n"
714 "retrying..."
715 msgstr ""
716 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
717 "falló! (%s)\n"
718 "reintentando..."
719
720 msgid "Constellation"
721 msgstr "Constelación"
722
723 msgid "Content does not fit on DVD!"
724 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
725
726 msgid "Continue in background"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Continue playing"
730 msgstr "Reproducción contínua"
731
732 msgid "Contrast"
733 msgstr "Contraste"
734
735 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
736 msgstr ""
737
738 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
742 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
743
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
746
747 #, python-format
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
750
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Falló la creación de la partición"
753
754 msgid "Croatian"
755 msgstr "Croata"
756
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Transponder actual"
759
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Configuración actual:"
762
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Versión actual:"
765
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
768
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
771
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
774
775 msgid "Customize"
776 msgstr "Configurar"
777
778 msgid "Cut"
779 msgstr "Cortar"
780
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Editor de listas de corte..."
783
784 msgid "Czech"
785 msgstr "Checo"
786
787 msgid "D"
788 msgstr "D"
789
790 msgid "DHCP"
791 msgstr "DHCP"
792
793 msgid "DVB-S"
794 msgstr "DVB-S"
795
796 msgid "DVB-S2"
797 msgstr "DVB-S2"
798
799 msgid "DVD Player"
800 msgstr "Reproductor DVD"
801
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "Barra de disco DVD"
804
805 msgid "Danish"
806 msgstr "Danés"
807
808 msgid "Date"
809 msgstr "Fecha"
810
811 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Deep Standby"
815 msgstr "Reposo profundo"
816
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Lista de canales por defecto"
819
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Configuración por defecto"
822
823 msgid "Delay"
824 msgstr "Retardo"
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Borrar"
828
829 msgid "Delete entry"
830 msgstr "Borrar entrada"
831
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "¡Falló el borrado!"
834
835 #, python-format
836 msgid ""
837 "Delete no more configured satellite\n"
838 "%s?"
839 msgstr ""
840 "No borrar más satélite configurado\n"
841 "%s?"
842
843 msgid "Description"
844 msgstr "Descripción"
845
846 msgid "Destination directory"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Detected HDD:"
850 msgstr "HDD detectado:"
851
852 msgid "Detected NIMs:"
853 msgstr "NIMs detectados:"
854
855 msgid "DiSEqC"
856 msgstr "DiSEqC"
857
858 msgid "DiSEqC A/B"
859 msgstr "DiSEqC A/B"
860
861 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
863
864 msgid "DiSEqC Mode"
865 msgstr "Modo DiSEqC"
866
867 msgid "DiSEqC mode"
868 msgstr "Modo DiSEqC"
869
870 msgid "DiSEqC repeats"
871 msgstr "Repetir DiSEqC"
872
873 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
874 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
875
876 #, python-format
877 msgid "Directory %s nonexistent."
878 msgstr "No existe el directorio %s."
879
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Desabilitar"
882
883 msgid "Disable Picture in Picture"
884 msgstr "Desactivar PiP"
885
886 msgid "Disable Subtitles"
887 msgstr "Desactivar Subtítulos"
888
889 msgid "Disable timer"
890 msgstr "Desactivar programación"
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Desactivado"
894
895 #, python-format
896 msgid ""
897 "Disconnected from\n"
898 "Fritz!Box! (%s)\n"
899 "retrying..."
900 msgstr ""
901 "Desconectado de\n"
902 "Fritz!Box! (%s)\n"
903 "reintentando..."
904
905 msgid "Dish"
906 msgstr "Antena"
907
908 msgid "Display 16:9 content as"
909 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
910
911 msgid "Display 4:3 content as"
912 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
913
914 msgid "Display Setup"
915 msgstr "Configurar Pantalla"
916
917 #, python-format
918 msgid ""
919 "Do you really want to REMOVE\n"
920 "the plugin \"%s\"?"
921 msgstr ""
922
923 msgid ""
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
926 msgstr ""
927 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
928 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
933
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "Do you really want to download\n"
937 "the plugin \"%s\"?"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Do you really want to exit?"
941 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
942
943 msgid ""
944 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
945 "All data on the disk will be lost!"
946 msgstr ""
947 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
948 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
949
950 #, python-format
951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
952 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
953
954 #, python-format
955 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
956 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
957
958 msgid ""
959 "Do you want to backup now?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
961 msgstr ""
962 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
963 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
964
965 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
966 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
967
968 msgid "Do you want to do a service scan?"
969 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
970
971 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
972 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
973
974 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
975 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
976
977 msgid "Do you want to install default sat lists?"
978 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
979
980 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
981 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
982
983 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
984 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
985
986 msgid "Do you want to restore your settings?"
987 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
988
989 msgid "Do you want to resume this playback?"
990 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
991
992 msgid ""
993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
994 "After pressing OK, please wait!"
995 msgstr ""
996 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
997 "¡Después de pulsar OK, espere!"
998
999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1000 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1001
1002 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1003 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1004
1005 #, python-format
1006 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1007 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1011 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1012
1013 msgid "Download"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Download Plugins"
1020 msgstr "Descargar Plugins"
1021
1022 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Downloadable new plugins"
1026 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1027
1028 msgid "Downloadable plugins"
1029 msgstr "Plugins descargables"
1030
1031 msgid "Downloading"
1032 msgstr "Descargando"
1033
1034 msgid "Downloading image description..."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1038 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1039
1040 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1041 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1042
1043 msgid "Dutch"
1044 msgstr "Alemán"
1045
1046 msgid "E"
1047 msgstr "E"
1048
1049 msgid "EPG Selection"
1050 msgstr "Selección EPG"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1054 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1055
1056 msgid "East"
1057 msgstr "Este"
1058
1059 msgid "Edit DNS"
1060 msgstr "Editar DNS"
1061
1062 msgid "Edit chapters of current title"
1063 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1064
1065 msgid "Edit services list"
1066 msgstr "Editar la lista de canales"
1067
1068 msgid "Edit settings"
1069 msgstr "Editar configuración"
1070
1071 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1073
1074 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1075 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1076
1077 msgid "Edit title"
1078 msgstr "Editar título"
1079
1080 msgid "Electronic Program Guide"
1081 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1082
1083 msgid "Enable"
1084 msgstr "Activar"
1085
1086 msgid "Enable 5V for active antenna"
1087 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1088
1089 msgid "Enable multiple bouquets"
1090 msgstr "Habilitar multiples listas"
1091
1092 msgid "Enable parental control"
1093 msgstr "Activar el control de adultos"
1094
1095 msgid "Enable timer"
1096 msgstr "Activar programación"
1097
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Activado"
1100
1101 msgid "Encryption"
1102 msgstr "Encriptación"
1103
1104 msgid "Encryption Key"
1105 msgstr "Clave de Encriptación"
1106
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Tipo de Encriptación"
1109
1110 msgid "End"
1111 msgstr "Fin"
1112
1113 msgid "End time"
1114 msgstr "Hora fin"
1115
1116 msgid "EndTime"
1117 msgstr "HoraFin"
1118
1119 msgid "English"
1120 msgstr "Inglés"
1121
1122 msgid ""
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "If you experience any problems please contact\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129 msgstr ""
1130 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1131 "\n"
1132 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1133 "stephan@reichholf.net\n"
1134 "\n"
1135 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1136
1137 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1138 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1139 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1140 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1141 #.       "fast forward". 
1142 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1143 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1144
1145 msgid "Enter Rewind at speed"
1146 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1147
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Entre al menú principal..."
1150
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Ponga el pin del canal"
1153
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Error"
1156
1157 msgid "Error executing plugin"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Error: %s\n"
1163 "Retry?"
1164 msgstr ""
1165 "Error: %s\n"
1166 "Reintentar?"
1167
1168 msgid "Eventview"
1169 msgstr "Ver eventos"
1170
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Todo está bien"
1173
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Progreso de ejecución:"
1176
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1179
1180 msgid "Exit"
1181 msgstr "Salir"
1182
1183 msgid "Exit editor"
1184 msgstr "Salir del editor"
1185
1186 msgid "Exit the wizard"
1187 msgstr "Salir del asistente"
1188
1189 msgid "Exit wizard"
1190 msgstr "Salir del asistente"
1191
1192 msgid "Expert"
1193 msgstr "Experto"
1194
1195 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1196 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1197
1198 msgid "Extended Setup..."
1199 msgstr "Configuración avanzada..."
1200
1201 msgid "Extensions"
1202 msgstr "Extensiones"
1203
1204 msgid "FEC"
1205 msgstr "FEC"
1206
1207 msgid "Factory reset"
1208 msgstr "Reinicio de fábrica"
1209
1210 msgid "Failed"
1211 msgstr "Falló"
1212
1213 msgid "Fast"
1214 msgstr "Rápido"
1215
1216 msgid "Fast DiSEqC"
1217 msgstr "DiSEqC Rapido"
1218
1219 msgid "Fast Forward speeds"
1220 msgstr "Velocidades hacia delante"
1221
1222 msgid "Fast epoch"
1223 msgstr "Época rápida"
1224
1225 msgid "Favourites"
1226 msgstr "Favoritos"
1227
1228 msgid "Filesystem Check..."
1229 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1230
1231 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1232 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1233
1234 msgid "Finetune"
1235 msgstr "Ajuste fino"
1236
1237 msgid "Finished"
1238 msgstr "Terminado"
1239
1240 msgid "Finnish"
1241 msgstr "Finlandés"
1242
1243 msgid ""
1244 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Fix USB stick"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Flash"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Flashing failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Font size"
1257 msgstr "Tamaño de fuente"
1258
1259 msgid "Format"
1260 msgstr "Formato"
1261
1262 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1263 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1264
1265 msgid "French"
1266 msgstr "Francés"
1267
1268 msgid "Frequency"
1269 msgstr "Frecuencia"
1270
1271 msgid "Frequency bands"
1272 msgstr "Bandas de frecuencia"
1273
1274 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1275 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1276
1277 msgid "Frequency steps"
1278 msgstr "Pasos de frecuencia"
1279
1280 msgid "Fri"
1281 msgstr "Vie"
1282
1283 msgid "Friday"
1284 msgstr "Viernes"
1285
1286 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1287 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1288
1289 #, python-format
1290 msgid "Frontprocessor version: %d"
1291 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1292
1293 msgid "Fsck failed"
1294 msgstr "Falló el fsck"
1295
1296 msgid "Function not yet implemented"
1297 msgstr "Función no implementada todavía"
1298
1299 msgid ""
1300 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1301 "Do you want to Restart the GUI now?"
1302 msgstr ""
1303 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1304 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1305
1306 msgid "Gateway"
1307 msgstr "Puerta de enlace"
1308
1309 msgid "Genre:"
1310 msgstr "Género:"
1311
1312 msgid "German"
1313 msgstr "Alemán"
1314
1315 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1316 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1317
1318 msgid "Goto 0"
1319 msgstr "Ir a 0"
1320
1321 msgid "Goto position"
1322 msgstr "Ir a la posición"
1323
1324 msgid "Graphical Multi EPG"
1325 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1326
1327 msgid "Greek"
1328 msgstr "Griego"
1329
1330 msgid "Guard Interval"
1331 msgstr "Intervalo de guarda"
1332
1333 msgid "Guard interval mode"
1334 msgstr "Modo intervalo seguro"
1335
1336 msgid "Harddisk"
1337 msgstr "Disco duro"
1338
1339 msgid "Harddisk setup"
1340 msgstr "Configuración del disco duro"
1341
1342 msgid "Harddisk standby after"
1343 msgstr "Disco duro en reposo después"
1344
1345 msgid "Hierarchy Information"
1346 msgstr "Información jerárquica"
1347
1348 msgid "Hierarchy mode"
1349 msgstr "Modo jerárquico"
1350
1351 msgid "How many minutes do you want to record?"
1352 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1353
1354 msgid "Hungarian"
1355 msgstr "Húngaro"
1356
1357 msgid "IP Address"
1358 msgstr "Dirección IP"
1359
1360 msgid "Icelandic"
1361 msgstr "Islandés"
1362
1363 msgid "If you can see this page, please press OK."
1364 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1365
1366 msgid ""
1367 "If you see this, something is wrong with\n"
1368 "your scart connection. Press OK to return."
1369 msgstr ""
1370 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1371 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1372
1373 msgid ""
1374 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1375 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1376 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1377 "possible.\n"
1378 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1379 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1380 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1381 "step.\n"
1382 "If you are happy with the result, press OK."
1383 msgstr ""
1384 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1385 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1386 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1387 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1388 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1389 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1390 "siguiente paso.\n"
1391 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1392
1393 msgid "Image flash utility"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Image-Upgrade"
1397 msgstr "Imagen-Actualización"
1398
1399 msgid "In Progress"
1400 msgstr "En Progreso"
1401
1402 msgid ""
1403 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1404 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1405
1406 msgid "Increased voltage"
1407 msgstr "Voltaje incrementado"
1408
1409 msgid "Index"
1410 msgstr "Índice"
1411
1412 msgid "InfoBar"
1413 msgstr "Barra de información"
1414
1415 msgid "Infobar timeout"
1416 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1417
1418 msgid "Information"
1419 msgstr "Información"
1420
1421 msgid "Init"
1422 msgstr "Iniciar"
1423
1424 msgid "Initialization..."
1425 msgstr "Inicialización..."
1426
1427 msgid "Initialize"
1428 msgstr "Inicializar"
1429
1430 msgid "Initializing Harddisk..."
1431 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1432
1433 msgid "Input"
1434 msgstr "Entrada"
1435
1436 msgid "Installing"
1437 msgstr "Instalando"
1438
1439 msgid "Installing Software..."
1440 msgstr "Instalando Software..."
1441
1442 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1443 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1444
1445 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1446 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1447
1448 msgid "Installing package content... Please wait..."
1449 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1450
1451 msgid "Instant Record..."
1452 msgstr "Grabación instantánea..."
1453
1454 msgid "Integrated Ethernet"
1455 msgstr "Ethernet integrado"
1456
1457 msgid "Integrated Wireless"
1458 msgstr "Wireless integrado"
1459
1460 msgid "Intermediate"
1461 msgstr "Intermedio"
1462
1463 msgid "Internal Flash"
1464 msgstr "Flash Interna"
1465
1466 msgid "Invalid Location"
1467 msgstr "Localización inválida"
1468
1469 #, python-format
1470 msgid "Invalid directory selected: %s"
1471 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1472
1473 msgid "Inversion"
1474 msgstr "Inversión"
1475
1476 msgid "Invert display"
1477 msgstr "Visualización invertida"
1478
1479 msgid "Italian"
1480 msgstr "Italiano"
1481
1482 msgid "Job View"
1483 msgstr "Ver Trabajo"
1484
1485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1486 msgid "Just Scale"
1487 msgstr "Sólo escala"
1488
1489 msgid "Keyboard Map"
1490 msgstr "Mapa del teclado"
1491
1492 msgid "Keyboard Setup"
1493 msgstr "Configurar Teclado"
1494
1495 msgid "Keymap"
1496 msgstr "Mapa de teclado"
1497
1498 msgid "LAN Adapter"
1499 msgstr "Adaptador de red"
1500
1501 msgid "LNB"
1502 msgstr "LNB"
1503
1504 msgid "LOF"
1505 msgstr "LOF"
1506
1507 msgid "LOF/H"
1508 msgstr "LOF/H"
1509
1510 msgid "LOF/L"
1511 msgstr "LOF/L"
1512
1513 msgid "Language selection"
1514 msgstr "Selección de idioma"
1515
1516 msgid "Language..."
1517 msgstr "Idioma..."
1518
1519 msgid "Last speed"
1520 msgstr "Última velocidad"
1521
1522 msgid "Latitude"
1523 msgstr "Latitud"
1524
1525 msgid "Leave DVD Player?"
1526 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1527
1528 msgid "Left"
1529 msgstr "Izda"
1530
1531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1532 msgid "Letterbox"
1533 msgstr "Letterbox"
1534
1535 msgid "Limit east"
1536 msgstr "Límite este"
1537
1538 msgid "Limit west"
1539 msgstr "Límite oeste"
1540
1541 msgid "Limits off"
1542 msgstr "Quitar límites"
1543
1544 msgid "Limits on"
1545 msgstr "Límites activos"
1546
1547 msgid "Link:"
1548 msgstr "Enlace:"
1549
1550 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1551 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1552
1553 msgid "List of Storage Devices"
1554 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1555
1556 msgid "Lithuanian"
1557 msgstr "Lituano"
1558
1559 msgid "Load"
1560 msgstr "Cargar"
1561
1562 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1563 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1564
1565 msgid "Local Network"
1566 msgstr "Red Local"
1567
1568 msgid "Location"
1569 msgstr "Localización"
1570
1571 msgid "Lock:"
1572 msgstr "Bloqueo:"
1573
1574 msgid "Long Keypress"
1575 msgstr "Pulsar tecla largo"
1576
1577 msgid "Longitude"
1578 msgstr "Longitud"
1579
1580 msgid "MMC Card"
1581 msgstr "Tarjeta MMC"
1582
1583 msgid "MORE"
1584 msgstr "MAS"
1585
1586 msgid "Main menu"
1587 msgstr "Menú principal"
1588
1589 msgid "Mainmenu"
1590 msgstr "Menú principal"
1591
1592 msgid "Make this mark an 'in' point"
1593 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1594
1595 msgid "Make this mark an 'out' point"
1596 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1597
1598 msgid "Make this mark just a mark"
1599 msgstr "Hacer una marca normal"
1600
1601 msgid "Manual Scan"
1602 msgstr "Búsqueda Manual"
1603
1604 msgid "Manual transponder"
1605 msgstr "Transponder manual"
1606
1607 msgid "Margin after record"
1608 msgstr "Margen después de grabar"
1609
1610 msgid "Margin before record (minutes)"
1611 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1612
1613 msgid "Media player"
1614 msgstr "Reproductor"
1615
1616 msgid "MediaPlayer"
1617 msgstr "Reproductor"
1618
1619 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1620 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1621
1622 msgid "Medium is not empty!"
1623 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1624
1625 msgid "Menu"
1626 msgstr "Menú"
1627
1628 msgid "Message"
1629 msgstr "Mensaje"
1630
1631 msgid "Mkfs failed"
1632 msgstr "Falló mkfs"
1633
1634 msgid "Mode"
1635 msgstr "Modo"
1636
1637 msgid "Model: "
1638 msgstr "Modelo: "
1639
1640 msgid "Modulation"
1641 msgstr "Modulación"
1642
1643 msgid "Modulator"
1644 msgstr "Modulador"
1645
1646 msgid "Mon"
1647 msgstr "Lun"
1648
1649 msgid "Mon-Fri"
1650 msgstr "Lun-Vie"
1651
1652 msgid "Monday"
1653 msgstr "Lunes"
1654
1655 msgid "Mount failed"
1656 msgstr "Falló el mount"
1657
1658 msgid "Move Picture in Picture"
1659 msgstr "Mover PiP"
1660
1661 msgid "Move east"
1662 msgstr "Mover al este"
1663
1664 msgid "Move west"
1665 msgstr "Mover al oeste"
1666
1667 msgid "Movielist menu"
1668 msgstr "Menú de lista de películas"
1669
1670 msgid "Multi EPG"
1671 msgstr "EPG Múltiple"
1672
1673 msgid "Multiple service support"
1674 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1675
1676 msgid "Multisat"
1677 msgstr "Multisat"
1678
1679 msgid "Mute"
1680 msgstr "Silencio"
1681
1682 msgid "N/A"
1683 msgstr "N/D"
1684
1685 msgid "NEXT"
1686 msgstr "SIGUIENTE"
1687
1688 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "NOW"
1692 msgstr "AHORA"
1693
1694 msgid "NTSC"
1695 msgstr "NTSC"
1696
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "Nombre"
1699
1700 msgid "Nameserver"
1701 msgstr "DNS"
1702
1703 #, python-format
1704 msgid "Nameserver %d"
1705 msgstr "Servidor de nombres %d"
1706
1707 msgid "Nameserver Setup"
1708 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1709
1710 msgid "Nameserver settings"
1711 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1712
1713 msgid "Netmask"
1714 msgstr "Máscara"
1715
1716 msgid "Network Configuration..."
1717 msgstr "Configuración de Red..."
1718
1719 msgid "Network Mount"
1720 msgstr "Montar Red"
1721
1722 msgid "Network SSID"
1723 msgstr "SSID de Red"
1724
1725 msgid "Network Setup"
1726 msgstr "Configuración de la red"
1727
1728 msgid "Network scan"
1729 msgstr "Escanear red"
1730
1731 msgid "Network setup"
1732 msgstr "Configuración de red"
1733
1734 msgid "Network test"
1735 msgstr "Testear Red"
1736
1737 msgid "Network test..."
1738 msgstr "Testear Red..."
1739
1740 msgid "Network..."
1741 msgstr "Red..."
1742
1743 msgid "Network:"
1744 msgstr "Red:"
1745
1746 msgid "NetworkWizard"
1747 msgstr "Asistente de Red"
1748
1749 msgid "New"
1750 msgstr "Nuevo"
1751
1752 msgid "New pin"
1753 msgstr "Nuevo pin"
1754
1755 msgid "New version:"
1756 msgstr "Nueva versión:"
1757
1758 msgid "Next"
1759 msgstr "Siguiente"
1760
1761 msgid "No"
1762 msgstr "No"
1763
1764 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1765 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1766
1767 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1768 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1769
1770 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1771 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1772
1773 msgid "No backup needed"
1774 msgstr "No es necesario el backup"
1775
1776 msgid ""
1777 "No data on transponder!\n"
1778 "(Timeout reading PAT)"
1779 msgstr ""
1780 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1781 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1782
1783 msgid "No details for this image file"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1787 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1788
1789 msgid "No free tuner!"
1790 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1791
1792 msgid ""
1793 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1794 msgstr ""
1795 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1796 "de nuevo."
1797
1798 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1799 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1800
1801 msgid "No positioner capable frontend found."
1802 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1803
1804 msgid "No satellite frontend found!!"
1805 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1806
1807 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1808 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1809
1810 msgid ""
1811 "No tuner is enabled!\n"
1812 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1813 msgstr ""
1814 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1815 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1816 "canales."
1817
1818 msgid "No useable USB stick found"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "No valid service PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1825 msgstr ""
1826 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1827 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1828 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1834 msgstr ""
1835 "No hay PIN válido de configuración\n"
1836 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1837 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1838
1839 msgid ""
1840 "No working local networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1842 "configured correctly."
1843 msgstr ""
1844 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1845 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1846 "configurada correctamente."
1847
1848 msgid ""
1849 "No working wireless interface found.\n"
1850 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1851 "your local network interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "No working wireless networkadapter found.\n"
1856 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1857 "Network is configured correctly."
1858 msgstr ""
1859 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1860 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1861 "configurada correctamente."
1862
1863 msgid "No, but restart from begin"
1864 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1865
1866 msgid "No, do nothing."
1867 msgstr "No hacer nada"
1868
1869 msgid "No, just start my dreambox"
1870 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1871
1872 msgid "No, scan later manually"
1873 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1874
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ninguno"
1877
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1879 msgid "Nonlinear"
1880 msgstr "No lineal"
1881
1882 msgid "North"
1883 msgstr "Norte"
1884
1885 msgid "Norwegian"
1886 msgstr "Noruego"
1887
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1891 "required, %d MB available)"
1892 msgstr ""
1893 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1894 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1895
1896 msgid ""
1897 "Nothing to scan!\n"
1898 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1899 msgstr ""
1900 "¡Nada a buscar!\n"
1901 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1902
1903 msgid "Now Playing"
1904 msgstr "Reproduciendo ahora"
1905
1906 msgid ""
1907 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1908 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1909 "back in."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid ""
1913 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1914 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1915 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1916 msgstr ""
1917 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1918 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1919 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1920
1921 msgid "OK"
1922 msgstr "OK"
1923
1924 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1925 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1926
1927 msgid "OSD Settings"
1928 msgstr "Configurar OSD"
1929
1930 msgid "OSD visibility"
1931 msgstr "Visibilidad OSD"
1932
1933 msgid "Off"
1934 msgstr "Off"
1935
1936 msgid "On"
1937 msgstr "On"
1938
1939 msgid "One"
1940 msgstr "Uno"
1941
1942 msgid "Online-Upgrade"
1943 msgstr "Actualización-Online"
1944
1945 msgid "Only Free scan"
1946 msgstr "Sólo escanear libres"
1947
1948 msgid "Orbital Position"
1949 msgstr "Posición Orbital"
1950
1951 msgid "Other..."
1952 msgstr "Otro..."
1953
1954 msgid "PAL"
1955 msgstr "PAL"
1956
1957 msgid "PIDs"
1958 msgstr "PIDs"
1959
1960 msgid "Package list update"
1961 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1962
1963 msgid "Packet management"
1964 msgstr "Manejo de paquete"
1965
1966 msgid "Page"
1967 msgstr "Página"
1968
1969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1970 msgid "Pan&Scan"
1971 msgstr "Pan&Scan"
1972
1973 msgid "Parent Directory"
1974 msgstr "Directorio padre"
1975
1976 msgid "Parental control"
1977 msgstr "Control de adultos"
1978
1979 msgid "Parental control services Editor"
1980 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1981
1982 msgid "Parental control setup"
1983 msgstr "Configuración del control de adultos"
1984
1985 msgid "Parental control type"
1986 msgstr "Tipo de control de adultos"
1987
1988 msgid "Partitioning USB stick..."
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Pause movie at end"
1992 msgstr "Parar película al final"
1993
1994 msgid "PiPSetup"
1995 msgstr "PiPConfig"
1996
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1998 msgid "Pillarbox"
1999 msgstr "Pillarbox"
2000
2001 msgid "Pilot"
2002 msgstr "Piloto"
2003
2004 msgid "Pin code needed"
2005 msgstr "Necesario código pin"
2006
2007 msgid "Play"
2008 msgstr "Reproducir"
2009
2010 msgid "Play Audio-CD..."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Play recorded movies..."
2014 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2015
2016 msgid "Please Reboot"
2017 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2018
2019 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2020 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2021
2022 msgid "Please change recording endtime"
2023 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2024
2025 msgid "Please check your network settings!"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Please choose an extension..."
2032 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2033
2034 msgid "Please choose he package..."
2035 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2036
2037 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2038 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2039
2040 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2041 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2042
2043 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2044 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2045
2046 msgid "Please enter a name for the new marker"
2047 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2048
2049 msgid "Please enter a new filename"
2050 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2051
2052 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2053 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2054
2055 msgid "Please enter name of the new directory"
2056 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2057
2058 msgid "Please enter the correct pin code"
2059 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2060
2061 msgid "Please enter the old pin code"
2062 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2063
2064 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2065 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2066
2067 msgid ""
2068 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2069 "therefore the default directory is being used instead."
2070 msgstr ""
2071 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2072 "defecto va a ser usado en su lugar."
2073
2074 msgid "Please press OK to continue."
2075 msgstr "Pulse OK para continuar."
2076
2077 msgid "Please press OK!"
2078 msgstr "Por favor, pulse OK"
2079
2080 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Please select a playlist to delete..."
2084 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2085
2086 msgid "Please select a playlist..."
2087 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2088
2089 msgid "Please select a subservice to record..."
2090 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2091
2092 msgid "Please select a subservice..."
2093 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2094
2095 msgid "Please select keyword to filter..."
2096 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2097
2098 msgid "Please select target directory or medium"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Please select the movie path..."
2102 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2103
2104 msgid "Please set up tuner B"
2105 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2106
2107 msgid "Please set up tuner C"
2108 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2109
2110 msgid "Please set up tuner D"
2111 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2112
2113 msgid ""
2114 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2115 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2116 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2117 msgstr ""
2118 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2119 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2120 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2121
2122 msgid ""
2123 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2124 "the OK button."
2125 msgstr ""
2126 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2127 "botón OK."
2128
2129 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Please wait... Loading list..."
2133 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2134
2135 msgid "Plugin browser"
2136 msgstr "Navegador de plugins"
2137
2138 msgid "Plugins"
2139 msgstr "Plugins"
2140
2141 msgid "Polarity"
2142 msgstr "Polaridad"
2143
2144 msgid "Polarization"
2145 msgstr "Polarización"
2146
2147 msgid "Polish"
2148 msgstr "Polaco"
2149
2150 msgid "Port A"
2151 msgstr "Puerto A"
2152
2153 msgid "Port B"
2154 msgstr "Puerto B"
2155
2156 msgid "Port C"
2157 msgstr "Puerto C"
2158
2159 msgid "Port D"
2160 msgstr "Puerto D"
2161
2162 msgid "Portuguese"
2163 msgstr "Portugués"
2164
2165 msgid "Positioner"
2166 msgstr "Motor"
2167
2168 msgid "Positioner fine movement"
2169 msgstr "Movimiento del motor fino"
2170
2171 msgid "Positioner movement"
2172 msgstr "Movimiento del motor"
2173
2174 msgid "Positioner setup"
2175 msgstr "Configuración del motor"
2176
2177 msgid "Positioner storage"
2178 msgstr "Almacenar motor"
2179
2180 msgid "Power threshold in mA"
2181 msgstr "Potencia in mA"
2182
2183 msgid "Predefined transponder"
2184 msgstr "Transponder predefinido"
2185
2186 msgid "Preparing... Please wait"
2187 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2188
2189 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2190 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2191
2192 msgid "Press OK to activate the settings."
2193 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2194
2195 msgid "Press OK to edit the settings."
2196 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2197
2198 msgid "Press OK to scan"
2199 msgstr "Pulse OK para buscar"
2200
2201 msgid "Press OK to start the scan"
2202 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2203
2204 msgid "Prev"
2205 msgstr "Ant"
2206
2207 msgid "Preview menu"
2208 msgstr "Menú previsualizar"
2209
2210 msgid "Primary DNS"
2211 msgstr "DNS Principal"
2212
2213 msgid "Protect services"
2214 msgstr "Proteger canales"
2215
2216 msgid "Protect setup"
2217 msgstr "Proteger configuración"
2218
2219 msgid "Provider"
2220 msgstr "Proveedor"
2221
2222 msgid "Provider to scan"
2223 msgstr "Proveedor a buscar"
2224
2225 msgid "Providers"
2226 msgstr "Proveedores"
2227
2228 msgid "Quickzap"
2229 msgstr "Zapeo rápido"
2230
2231 msgid "RC Menu"
2232 msgstr "Menú RC"
2233
2234 msgid "RF output"
2235 msgstr "Salida RF"
2236
2237 msgid "RGB"
2238 msgstr "RGB"
2239
2240 msgid "RSS Feed URI"
2241 msgstr "URI de la fuente RSS"
2242
2243 msgid "Radio"
2244 msgstr "Radio"
2245
2246 msgid "Ram Disk"
2247 msgstr "Disco Ram"
2248
2249 msgid "Really close without saving settings?"
2250 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2251
2252 msgid "Really delete done timers?"
2253 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2254
2255 msgid "Really delete this timer?"
2256 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2257
2258 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2259 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2260
2261 msgid "Really reboot now?"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Really restart now?"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Really shutdown now?"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Reboot"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Reception Settings"
2274 msgstr "Configuración de Recepción"
2275
2276 msgid "Record"
2277 msgstr "Grabar"
2278
2279 msgid "Recorded files..."
2280 msgstr "Ficheros grabados..."
2281
2282 msgid "Recording"
2283 msgstr "Grabando"
2284
2285 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Recordings always have priority"
2289 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2290
2291 msgid "Reenter new pin"
2292 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2293
2294 msgid "Refresh Rate"
2295 msgstr "Velocidad de refresco"
2296
2297 msgid "Refresh rate selection."
2298 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2299
2300 msgid "Remounting stick partition..."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Remove Bookmark"
2304 msgstr "Borrar Marcador"
2305
2306 msgid "Remove Plugins"
2307 msgstr "Borrar Plugins"
2308
2309 msgid "Remove a mark"
2310 msgstr "Borrar una marca"
2311
2312 msgid "Remove currently selected title"
2313 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2314
2315 msgid "Remove plugins"
2316 msgstr "Borrar complmentos"
2317
2318 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Remove title"
2325 msgstr "Borrar el título"
2326
2327 #, python-format
2328 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2329 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2330
2331 msgid "Rename"
2332 msgstr "Renombrar"
2333
2334 msgid "Repeat"
2335 msgstr "Repetir"
2336
2337 msgid "Repeat Type"
2338 msgstr "Tipo de repetición"
2339
2340 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2341 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2342
2343 msgid "Repeats"
2344 msgstr "Repeticiones"
2345
2346 msgid "Reset"
2347 msgstr "Resetear"
2348
2349 msgid "Resolution"
2350 msgstr "Resolución"
2351
2352 msgid "Restart"
2353 msgstr "Reiniciar"
2354
2355 msgid "Restart GUI"
2356 msgstr "Reiniciar GUI"
2357
2358 msgid "Restart GUI now?"
2359 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2360
2361 msgid "Restart network"
2362 msgstr "Reiniciar Red"
2363
2364 msgid "Restart test"
2365 msgstr "Reiniciar test"
2366
2367 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2368 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2369
2370 msgid "Restore"
2371 msgstr "Restaurar"
2372
2373 msgid ""
2374 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2375 "settings now."
2376 msgstr ""
2377 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2378 "configuración ahora."
2379
2380 msgid "Resume from last position"
2381 msgstr "Continuar desde la última posición"
2382
2383 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2384 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2385 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2386 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2387 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2388 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2389 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2390 msgid "Resuming playback"
2391 msgstr "Continuar reproducción"
2392
2393 msgid "Return to file browser"
2394 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2395
2396 msgid "Return to movie list"
2397 msgstr "Volver a la lista de películas"
2398
2399 msgid "Return to previous service"
2400 msgstr "Volver al canal anterior"
2401
2402 msgid "Rewind speeds"
2403 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2404
2405 msgid "Right"
2406 msgstr "Dcha"
2407
2408 msgid "Rolloff"
2409 msgstr "Caerte"
2410
2411 msgid "Rotor turning speed"
2412 msgstr "Velocidad del motor"
2413
2414 msgid "Running"
2415 msgstr "Ejecutando"
2416
2417 msgid "Russian"
2418 msgstr "Ruso"
2419
2420 msgid "S-Video"
2421 msgstr "S-Video"
2422
2423 msgid "SNR"
2424 msgstr "SNR"
2425
2426 msgid "SNR:"
2427 msgstr "SNR:"
2428
2429 msgid "Sat"
2430 msgstr "Sáb"
2431
2432 msgid "Sat / Dish Setup"
2433 msgstr "Sat / Config Ant"
2434
2435 msgid "Satellite"
2436 msgstr "Satélite"
2437
2438 msgid "Satellite Equipment Setup"
2439 msgstr "Configuración equipo satélite"
2440
2441 msgid "Satellites"
2442 msgstr "Satélites"
2443
2444 msgid "Satfinder"
2445 msgstr "Buscador de satélites"
2446
2447 msgid "Sats"
2448 msgstr "Sats"
2449
2450 msgid "Saturday"
2451 msgstr "Sábado"
2452
2453 msgid "Save"
2454 msgstr "Guardar"
2455
2456 msgid "Save Playlist"
2457 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2458
2459 msgid "Scaling Mode"
2460 msgstr "Modo de búsqueda"
2461
2462 msgid "Scan "
2463 msgstr "Escanear"
2464
2465 msgid "Scan QAM128"
2466 msgstr "Escanear QAM128"
2467
2468 msgid "Scan QAM16"
2469 msgstr "Escanear QAM16"
2470
2471 msgid "Scan QAM256"
2472 msgstr "Escanear QAM256"
2473
2474 msgid "Scan QAM32"
2475 msgstr "Escanear QAM32"
2476
2477 msgid "Scan QAM64"
2478 msgstr "Escanear QAM64"
2479
2480 msgid "Scan SR6875"
2481 msgstr "Escanear SR6875"
2482
2483 msgid "Scan SR6900"
2484 msgstr "Escanear SR6900"
2485
2486 msgid "Scan Wireless Networks"
2487 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2488
2489 msgid "Scan additional SR"
2490 msgstr "Escanear otro SR"
2491
2492 msgid "Scan band EU HYPER"
2493 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2494
2495 msgid "Scan band EU MID"
2496 msgstr "Escanear banda EU MID"
2497
2498 msgid "Scan band EU SUPER"
2499 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2500
2501 msgid "Scan band EU UHF IV"
2502 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2503
2504 msgid "Scan band EU UHF V"
2505 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2506
2507 msgid "Scan band EU VHF I"
2508 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2509
2510 msgid "Scan band EU VHF III"
2511 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2512
2513 msgid "Scan band US HIGH"
2514 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2515
2516 msgid "Scan band US HYPER"
2517 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2518
2519 msgid "Scan band US LOW"
2520 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2521
2522 msgid "Scan band US MID"
2523 msgstr "Escanear banda US MID"
2524
2525 msgid "Scan band US SUPER"
2526 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2527
2528 msgid ""
2529 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2530 "WLAN USB Stick\n"
2531 msgstr ""
2532 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2533
2534 msgid ""
2535 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2536 msgstr ""
2537 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2538
2539 msgid "Search east"
2540 msgstr "Buscar este"
2541
2542 msgid "Search west"
2543 msgstr "Buscar oeste"
2544
2545 msgid "Secondary DNS"
2546 msgstr "DNS Secundario"
2547
2548 msgid "Seek"
2549 msgstr "Posicionar"
2550
2551 msgid "Select HDD"
2552 msgstr "Seleccionar disco duro"
2553
2554 msgid "Select Location"
2555 msgstr "Seleccionar Localización"
2556
2557 msgid "Select Network Adapter"
2558 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2559
2560 msgid "Select a movie"
2561 msgstr "Seleccionar una película"
2562
2563 msgid "Select audio mode"
2564 msgstr "Seleccionar modo audio"
2565
2566 msgid "Select audio track"
2567 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2568
2569 msgid "Select channel to record from"
2570 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2571
2572 msgid "Select image"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Select refresh rate"
2576 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2577
2578 msgid "Select video input"
2579 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2580
2581 msgid "Select video mode"
2582 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2583
2584 msgid "Selected source image"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Seperate titles with a main menu"
2588 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2589
2590 msgid "Sequence repeat"
2591 msgstr "Repetir secuencia"
2592
2593 msgid "Service"
2594 msgstr "Canal"
2595
2596 msgid "Service Scan"
2597 msgstr "Búsqueda de canal"
2598
2599 msgid "Service Searching"
2600 msgstr "Buscando Canales"
2601
2602 msgid "Service has been added to the favourites."
2603 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2604
2605 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2606 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2607
2608 msgid ""
2609 "Service invalid!\n"
2610 "(Timeout reading PMT)"
2611 msgstr ""
2612 "¡Canal no válido!\n"
2613 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2614
2615 msgid ""
2616 "Service not found!\n"
2617 "(SID not found in PAT)"
2618 msgstr ""
2619 "¡Canal no encontrado!\n"
2620 "(SID no encontrado en el PAT)"
2621
2622 msgid "Service scan"
2623 msgstr "Buscar canales"
2624
2625 msgid ""
2626 "Service unavailable!\n"
2627 "Check tuner configuration!"
2628 msgstr ""
2629 "¡Canal no disponible!\n"
2630 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2631
2632 msgid "Serviceinfo"
2633 msgstr "Info del canal"
2634
2635 msgid "Services"
2636 msgstr "Canales"
2637
2638 msgid "Set as default Interface"
2639 msgstr "Poner como interface por defecto"
2640
2641 msgid "Set limits"
2642 msgstr "Poner límites"
2643
2644 msgid "Settings"
2645 msgstr "Parámetros"
2646
2647 msgid "Setup"
2648 msgstr "Configuración"
2649
2650 msgid "Setup Mode"
2651 msgstr "Modo configuración"
2652
2653 msgid "Show Info"
2654 msgstr "Mostar Info"
2655
2656 msgid "Show WLAN Status"
2657 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2658
2659 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2660 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2661
2662 msgid "Show infobar on channel change"
2663 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2664
2665 msgid "Show infobar on event change"
2666 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2667
2668 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2669 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2670
2671 msgid "Show positioner movement"
2672 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2673
2674 msgid "Show services beginning with"
2675 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2676
2677 msgid "Show the radio player..."
2678 msgstr "Reproductor de radio..."
2679
2680 msgid "Show the tv player..."
2681 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2682
2683 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2684 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2685
2686 msgid "Shutdown Dreambox after"
2687 msgstr "Apagar Dreambox después"
2688
2689 msgid "Similar"
2690 msgstr "Parecido"
2691
2692 msgid "Similar broadcasts:"
2693 msgstr "Emisiones similares:"
2694
2695 msgid "Simple"
2696 msgstr "Sencillo"
2697
2698 msgid "Single"
2699 msgstr "Uno"
2700
2701 msgid "Single EPG"
2702 msgstr "EPG Sencillo"
2703
2704 msgid "Single satellite"
2705 msgstr "Satélite único"
2706
2707 msgid "Single transponder"
2708 msgstr "Transponder único"
2709
2710 msgid "Singlestep (GOP)"
2711 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2712
2713 msgid "Skin..."
2714 msgstr "Piel..."
2715
2716 msgid "Sleep Timer"
2717 msgstr "Apagado automático"
2718
2719 msgid "Sleep timer action:"
2720 msgstr "Acción del apagado automático:"
2721
2722 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2723 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2724
2725 #, python-format
2726 msgid "Slot %d"
2727 msgstr "Slot %d"
2728
2729 msgid "Slow"
2730 msgstr "Lento"
2731
2732 msgid "Slow Motion speeds"
2733 msgstr "Velocidades lentas"
2734
2735 msgid "Some plugins are not available:\n"
2736 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2737
2738 msgid "Somewhere else"
2739 msgstr "En alguna parte"
2740
2741 msgid ""
2742 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2743 "\n"
2744 "Please choose an other one."
2745 msgstr ""
2746 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2747 "\n"
2748 "Por favor, elija otro."
2749
2750 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2751 msgid "Sort A-Z"
2752 msgstr "Ordenar A-Z"
2753
2754 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2755 msgid "Sort Time"
2756 msgstr "Ordenar por hora"
2757
2758 msgid "Sound"
2759 msgstr "Sonido"
2760
2761 msgid "Soundcarrier"
2762 msgstr "Portadora de sonido"
2763
2764 msgid "South"
2765 msgstr "Sur"
2766
2767 msgid "Spanish"
2768 msgstr "Español"
2769
2770 msgid "Standby"
2771 msgstr "Reposo"
2772
2773 msgid "Standby / Restart"
2774 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2775
2776 msgid "Start"
2777 msgstr "Inicio"
2778
2779 msgid "Start from the beginning"
2780 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2781
2782 msgid "Start recording?"
2783 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2784
2785 msgid "Start test"
2786 msgstr "Comenzar test"
2787
2788 msgid "StartTime"
2789 msgstr "HoraInicio"
2790
2791 msgid "Starting on"
2792 msgstr "Comenzando"
2793
2794 msgid "Step east"
2795 msgstr "Paso este"
2796
2797 msgid "Step west"
2798 msgstr "Paso oeste"
2799
2800 msgid "Stereo"
2801 msgstr "Stéreo"
2802
2803 msgid "Stop"
2804 msgstr "Parar"
2805
2806 msgid "Stop Timeshift?"
2807 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2808
2809 msgid "Stop current event and disable coming events"
2810 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2811
2812 msgid "Stop current event but not coming events"
2813 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2814
2815 msgid "Stop playing this movie?"
2816 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2817
2818 msgid "Stop test"
2819 msgstr "Parar test"
2820
2821 msgid "Store position"
2822 msgstr "Almacenar posición"
2823
2824 msgid "Stored position"
2825 msgstr "Posición almacenada"
2826
2827 msgid "Subservice list..."
2828 msgstr "Lista de subcanales..."
2829
2830 msgid "Subservices"
2831 msgstr "Subcanales"
2832
2833 msgid "Subtitle selection"
2834 msgstr "Selección de subtítulo"
2835
2836 msgid "Subtitles"
2837 msgstr "Subtítulos"
2838
2839 msgid "Sun"
2840 msgstr "Dom"
2841
2842 msgid "Sunday"
2843 msgstr "Domingo"
2844
2845 msgid "Swap Services"
2846 msgstr "Intercambiar Canales"
2847
2848 msgid "Swedish"
2849 msgstr "Sueco"
2850
2851 msgid "Switch to next subservice"
2852 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2853
2854 msgid "Switch to previous subservice"
2855 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2856
2857 msgid "Symbol Rate"
2858 msgstr "Velocidad de símbolo"
2859
2860 msgid "Symbolrate"
2861 msgstr "Velocidad de símbolo"
2862
2863 msgid "System"
2864 msgstr "Sistema"
2865
2866 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2867 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2868 msgstr ""
2869 "josej@zapater.fdns.net\n"
2870 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2871 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2872 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2873 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2874 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2875
2876 msgid "TV System"
2877 msgstr "Sistema de TV"
2878
2879 msgid "Table of content for collection"
2880 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2881
2882 msgid "Terrestrial"
2883 msgstr "Terrestre"
2884
2885 msgid "Terrestrial provider"
2886 msgstr "Proveedor terrestre"
2887
2888 msgid "Test mode"
2889 msgstr "Modo test"
2890
2891 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2892 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2893
2894 msgid "Test-Messagebox?"
2895 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2896
2897 msgid ""
2898 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2899 "Please press OK to start using your Dreambox."
2900 msgstr ""
2901 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2902 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2903
2904 msgid ""
2905 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2906 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2907 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2908 "stick!"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2913 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2914 "players) instead?"
2915 msgstr ""
2916 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2917 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2918
2919 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2920 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2921
2922 #, python-format
2923 msgid ""
2924 "The following device was found:\n"
2925 "\n"
2926 "%s\n"
2927 "\n"
2928 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid ""
2932 "The input port should be configured now.\n"
2933 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2934 "want to do that now?"
2935 msgstr ""
2936 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2937 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2938 "esto ahora?"
2939
2940 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2941 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2942
2943 msgid ""
2944 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2945 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2946 msgstr ""
2947 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2948 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2949 "distancia."
2950
2951 msgid ""
2952 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2953 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2954 "risk!"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid ""
2958 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2959 "corrupted!"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "The package doesn't contain anything."
2963 msgstr "El paquete no contiene nada."
2964
2965 #, python-format
2966 msgid "The path %s already exists."
2967 msgstr "El directorio %s ya existe."
2968
2969 msgid "The pin code has been changed successfully."
2970 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2971
2972 msgid "The pin code you entered is wrong."
2973 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2974
2975 msgid "The pin codes you entered are different."
2976 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2977
2978 msgid "The sleep timer has been activated."
2979 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2980
2981 msgid "The sleep timer has been disabled."
2982 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2983
2984 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2985 msgstr ""
2986 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2987
2988 msgid ""
2989 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2990 "Please install it."
2991 msgstr ""
2992 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2993 "Por favor, instálelo."
2994
2995 msgid ""
2996 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2997 msgstr ""
2998 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2999 "ahora?"
3000
3001 msgid "The wizard is finished now."
3002 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3003
3004 msgid "There are no default services lists in your image."
3005 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3006
3007 msgid "There are no default settings in your image."
3008 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3009
3010 msgid ""
3011 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3012 "Do you really want to continue?"
3013 msgstr ""
3014 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3015 "¿Seguro que quiere continuar?"
3016
3017 #, python-format
3018 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3023 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3028 "flash memory?"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3033 "content on the disc."
3034 msgstr ""
3035 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3036 "contenidos del disco."
3037
3038 #, python-format
3039 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3040 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3041
3042 msgid "This is step number 2."
3043 msgstr "Este es el paso número 2."
3044
3045 msgid "This is unsupported at the moment."
3046 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3047
3048 msgid ""
3049 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3050 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3051 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3052 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3053 "the \"Nameserver\" Configuration"
3054 msgstr ""
3055 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3056 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3057 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3058 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3059 "de DNS"
3060
3061 msgid ""
3062 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3063 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3064 "- verify that a network cable is attached\n"
3065 "- verify that the cable is not broken"
3066 msgstr ""
3067 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3068 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3069 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3070 "- verifique que el cable no está roto"
3071
3072 msgid ""
3073 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3074 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3075 "- no valid IP Address was found\n"
3076 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3077 msgstr ""
3078 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3079 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3080 "- no hay una IP válida\n"
3081 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3082
3083 msgid ""
3084 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3085 "configuration with DHCP.\n"
3086 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3087 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3088 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3089 "dialog.\n"
3090 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3091 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3092 msgstr ""
3093 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3094 "con DHCP.\n"
3095 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3096 "configurado con IP manual\n"
3097 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3098 "configuración de Red.\n"
3099 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3100 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3101
3102 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3103 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3104
3105 msgid "Three"
3106 msgstr "Tres"
3107
3108 msgid "Threshold"
3109 msgstr "Umbral"
3110
3111 msgid "Thu"
3112 msgstr "Jue"
3113
3114 msgid "Thursday"
3115 msgstr "Jueves"
3116
3117 msgid "Time"
3118 msgstr "Hora"
3119
3120 msgid "Time/Date Input"
3121 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3122
3123 msgid "Timer"
3124 msgstr "Grabación"
3125
3126 msgid "Timer Edit"
3127 msgstr "Editar Programación"
3128
3129 msgid "Timer Editor"
3130 msgstr "Editor de Grabaciones"
3131
3132 msgid "Timer Type"
3133 msgstr "Tipo de grabación"
3134
3135 msgid "Timer entry"
3136 msgstr "Grabación"
3137
3138 msgid "Timer log"
3139 msgstr "Log de grabación"
3140
3141 msgid ""
3142 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3143 "Please recheck it!"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Timer sanity error"
3147 msgstr "Error de grabación"
3148
3149 msgid "Timer selection"
3150 msgstr "Selección de grabación"
3151
3152 msgid "Timer status:"
3153 msgstr "Estado de la grabación:"
3154
3155 msgid "Timeshift"
3156 msgstr "Pausa"
3157
3158 msgid "Timeshift not possible!"
3159 msgstr "¡Pausa no posible!"
3160
3161 msgid "Timezone"
3162 msgstr "Zona horaria"
3163
3164 msgid "Title"
3165 msgstr "Título"
3166
3167 msgid "Title:"
3168 msgstr "Título:"
3169
3170 msgid ""
3171 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3172 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Today"
3176 msgstr "Hoy"
3177
3178 msgid "Tone mode"
3179 msgstr "Modo tono"
3180
3181 msgid "Toneburst"
3182 msgstr "Toneburst"
3183
3184 msgid "Toneburst A/B"
3185 msgstr "Toneburst A/B"
3186
3187 msgid "Track"
3188 msgstr "Pista"
3189
3190 msgid "Translation"
3191 msgstr "Traducción"
3192
3193 msgid "Translation:"
3194 msgstr "Traducción:"
3195
3196 msgid "Transmission Mode"
3197 msgstr "Modo de trasmisión"
3198
3199 msgid "Transmission mode"
3200 msgstr "Modo de trasmisión"
3201
3202 msgid "Transponder"
3203 msgstr "Transponder"
3204
3205 msgid "Transponder Type"
3206 msgstr "Tipo de Transponder"
3207
3208 msgid "Tries left:"
3209 msgstr "Intentos que quedan:"
3210
3211 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3212 msgstr ""
3213 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3214
3215 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3216 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3217
3218 msgid "Tue"
3219 msgstr "Mar"
3220
3221 msgid "Tuesday"
3222 msgstr "Martes"
3223
3224 msgid "Tune"
3225 msgstr "Tono"
3226
3227 msgid "Tune failed!"
3228 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3229
3230 msgid "Tuner"
3231 msgstr "Sintonizador"
3232
3233 msgid "Tuner "
3234 msgstr "Sintonizador "
3235
3236 msgid "Tuner Slot"
3237 msgstr "Slot del sintonizador"
3238
3239 msgid "Tuner configuration"
3240 msgstr "Configuración sintonizador"
3241
3242 msgid "Tuner status"
3243 msgstr "Sintonizador"
3244
3245 msgid "Turkish"
3246 msgstr "Turco"
3247
3248 msgid "Two"
3249 msgstr "Dos"
3250
3251 msgid "Type of scan"
3252 msgstr "Tipo de búsqueda"
3253
3254 msgid "USALS"
3255 msgstr "USALS"
3256
3257 msgid "USB"
3258 msgstr "USB"
3259
3260 msgid "USB Stick"
3261 msgstr "Memoria USB"
3262
3263 msgid ""
3264 "Unable to complete filesystem check.\n"
3265 "Error: "
3266 msgstr ""
3267 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3268 "Error:"
3269
3270 msgid ""
3271 "Unable to initialize harddisk.\n"
3272 "Error: "
3273 msgstr ""
3274 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3275 "Error:"
3276
3277 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3278 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3279
3280 msgid "Universal LNB"
3281 msgstr "LNB Universal"
3282
3283 msgid "Unmount failed"
3284 msgstr "Falló el desmonte"
3285
3286 msgid "Update"
3287 msgstr "Actualizar"
3288
3289 msgid "Updates your receiver's software"
3290 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3291
3292 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3293 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3294
3295 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3296 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3297
3298 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3299 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3300
3301 msgid "Upgrading"
3302 msgstr "Actualizando"
3303
3304 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3305 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3306
3307 msgid "Use DHCP"
3308 msgstr "Usar DHCP"
3309
3310 msgid "Use Interface"
3311 msgstr "Interface en uso"
3312
3313 msgid "Use Power Measurement"
3314 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3315
3316 msgid "Use a gateway"
3317 msgstr "Usar puerta de enlace"
3318
3319 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3320 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3321 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3322 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3323 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3324 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3325 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3326 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3327 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3328 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3329 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3330 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3331 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3332 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3333
3334 msgid "Use power measurement"
3335 msgstr "Usar medida de potencia"
3336
3337 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3338 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3339
3340 msgid ""
3341 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3342 "\n"
3343 "Please set up tuner A"
3344 msgstr ""
3345 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3346 "\n"
3347 "Por favor configure tuner A"
3348
3349 msgid ""
3350 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3351 "press OK."
3352 msgstr ""
3353 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3354 "Después, pulse OK."
3355
3356 msgid "Use usals for this sat"
3357 msgstr "Usar usals para este sat"
3358
3359 msgid "Use wizard to set up basic features"
3360 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3361
3362 msgid "Used service scan type"
3363 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3364
3365 msgid "User defined"
3366 msgstr "Definido por el usuario"
3367
3368 msgid "VCR scart"
3369 msgstr "Euroconector VCR"
3370
3371 msgid "VMGM (intro trailer)"
3372 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3373
3374 msgid "Video Fine-Tuning"
3375 msgstr "Ajueste de video fino"
3376
3377 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3378 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3379
3380 msgid "Video Output"
3381 msgstr "Salida de video"
3382
3383 msgid "Video Setup"
3384 msgstr "Configuración de Video"
3385
3386 msgid "Video Wizard"
3387 msgstr "Asientente de video"
3388
3389 msgid ""
3390 "Video input selection\n"
3391 "\n"
3392 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3393 "input port).\n"
3394 "\n"
3395 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3396 msgstr ""
3397 "Selección entrada de vídeo\n"
3398 "\n"
3399 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3400 "puerto de entrada diferente).\n"
3401 "\n"
3402 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3403 "segundos."
3404
3405 msgid "Video mode selection."
3406 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3407
3408 msgid "View Rass interactive..."
3409 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3410
3411 msgid "View teletext..."
3412 msgstr "Ver teletexto..."
3413
3414 msgid "Voltage mode"
3415 msgstr "Modo voltaje"
3416
3417 msgid "Volume"
3418 msgstr "Volumen"
3419
3420 msgid "W"
3421 msgstr "W"
3422
3423 msgid "WEP"
3424 msgstr "WEP"
3425
3426 msgid "WPA"
3427 msgstr "WPA"
3428
3429 msgid "WPA2"
3430 msgstr "WPA2"
3431
3432 msgid "WSS on 4:3"
3433 msgstr "WSS en 4:3"
3434
3435 msgid "Waiting"
3436 msgstr "Esperando"
3437
3438 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3443 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3444 "Please press OK to begin."
3445 msgstr ""
3446 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3447 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3448 "Pulse OK para comenzar."
3449
3450 msgid "Wed"
3451 msgstr "Mié"
3452
3453 msgid "Wednesday"
3454 msgstr "Miércoles"
3455
3456 msgid "Weekday"
3457 msgstr "DiaSemana"
3458
3459 msgid ""
3460 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3461 "\n"
3462 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3463 "cut'.\n"
3464 "\n"
3465 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3466 msgstr ""
3467 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3468 "\n"
3469 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3470 "\n"
3471 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3472
3473 msgid ""
3474 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3475 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3476 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3477 msgstr ""
3478 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3479 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3480 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3481 "cómo actualizar el firmware."
3482
3483 msgid ""
3484 "Welcome.\n"
3485 "\n"
3486 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3487 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3488 msgstr ""
3489 "Bienvenido.\n"
3490 "\n"
3491 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3492 "Dreambox.\n"
3493 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3494
3495 msgid "Welcome..."
3496 msgstr "Bienvenido..."
3497
3498 msgid "West"
3499 msgstr "Oeste"
3500
3501 msgid "What do you want to scan?"
3502 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3503
3504 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3505 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3506
3507 msgid "Wireless"
3508 msgstr "Inalámbrico"
3509
3510 msgid "Wireless Network"
3511 msgstr "Red Inalámbrica"
3512
3513 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3514 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3515
3516 msgid "Write failed!"
3517 msgstr "¡Falló la escritura!"
3518
3519 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "YPbPr"
3526 msgstr "YPbPr"
3527
3528 msgid "Year:"
3529 msgstr "Año:"
3530
3531 msgid "Yes"
3532 msgstr "Si"
3533
3534 msgid "Yes, and delete this movie"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Yes, backup my settings!"
3538 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3539
3540 msgid "Yes, do a manual scan now"
3541 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3542
3543 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3544 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3545
3546 msgid "Yes, do another manual scan now"
3547 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3548
3549 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3550 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3551
3552 msgid "Yes, restore the settings now"
3553 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3554
3555 msgid "Yes, returning to movie list"
3556 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3557
3558 msgid "Yes, view the tutorial"
3559 msgstr "Si, ver el tutorial"
3560
3561 msgid ""
3562 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3563 "want to be installed."
3564 msgstr ""
3565 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3566 "configuraciones que quiere instalar."
3567
3568 msgid "You can choose, what you want to install..."
3569 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3570
3571 msgid "You cannot delete this!"
3572 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3573
3574 msgid "You chose not to install any default services lists."
3575 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3576
3577 msgid ""
3578 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3579 "default settings later in the settings menu."
3580 msgstr ""
3581 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3582 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3583
3584 msgid ""
3585 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3586 msgstr ""
3587 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3588 "instalación."
3589
3590 msgid ""
3591 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3592 "harddisk is not an option for you."
3593 msgstr ""
3594 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3595 "una opción para usted."
3596
3597 msgid ""
3598 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3599 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3600 "to the harddisk!\n"
3601 "Please press OK to start the backup now."
3602 msgstr ""
3603 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3604 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3605 "backup al disco duro!\n"
3606 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3607
3608 msgid ""
3609 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3610 "Please press OK to start the backup now."
3611 msgstr ""
3612 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3613 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3614
3615 msgid ""
3616 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3617 "backup now."
3618 msgstr ""
3619 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3620 "ahora."
3621
3622 msgid ""
3623 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3624 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3625 msgstr ""
3626
3627 #, python-format
3628 msgid "You have to wait %s!"
3629 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3630
3631 msgid ""
3632 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3633 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3634 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3635 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3636 "your settings."
3637 msgstr ""
3638 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3639 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3640 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3641 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3642
3643 msgid ""
3644 "You need to define some keywords first!\n"
3645 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3646 "Do you want to define keywords now?"
3647 msgstr ""
3648 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3649 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3650 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3651
3652 msgid ""
3653 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3654 "\n"
3655 "Do you want to set the pin now?"
3656 msgstr ""
3657 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3658 "\n"
3659 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3660
3661 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3662 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3663
3664 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3665 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3666
3667 msgid ""
3668 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3669 "process."
3670 msgstr ""
3671 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3672 "actualización."
3673
3674 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3675 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3676
3677 msgid ""
3678 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3679 "try again."
3680 msgstr ""
3681 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3682 "nuevo."
3683
3684 msgid ""
3685 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3686 "Press OK to start upgrade."
3687 msgstr ""
3688 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3689 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3690
3691 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3692 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3693
3694 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3695 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3696
3697 msgid "[alternative edit]"
3698 msgstr "[edición alternativa]"
3699
3700 msgid "[bouquet edit]"
3701 msgstr "[editar lista]"
3702
3703 msgid "[favourite edit]"
3704 msgstr "[editar favoritos]"
3705
3706 msgid "[move mode]"
3707 msgstr "[modo mover]"
3708
3709 msgid "abort alternatives edit"
3710 msgstr "abortar la edición alternativa"
3711
3712 msgid "abort bouquet edit"
3713 msgstr "abortar la edición de listas"
3714
3715 msgid "abort favourites edit"
3716 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3717
3718 msgid "about to start"
3719 msgstr "sobre comenzar"
3720
3721 msgid "add alternatives"
3722 msgstr "añadir alternativas"
3723
3724 msgid "add bookmark"
3725 msgstr "añadir marcador"
3726
3727 msgid "add bouquet"
3728 msgstr "añadir lista"
3729
3730 msgid "add directory to playlist"
3731 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3732
3733 msgid "add file to playlist"
3734 msgstr "añadir fichero a la lista"
3735
3736 msgid "add files to playlist"
3737 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3738
3739 msgid "add marker"
3740 msgstr "añadir marcador"
3741
3742 msgid "add recording (enter recording duration)"
3743 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3744
3745 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3746 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3747
3748 msgid "add recording (indefinitely)"
3749 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3750
3751 msgid "add recording (stop after current event)"
3752 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3753
3754 msgid "add service to bouquet"
3755 msgstr "añadir canal a la lista"
3756
3757 msgid "add service to favourites"
3758 msgstr "añadir canal a favoritos"
3759
3760 msgid "add to parental protection"
3761 msgstr "añadir a protección de adultos"
3762
3763 msgid "advanced"
3764 msgstr "avanzado"
3765
3766 msgid "alphabetic sort"
3767 msgstr "orden alfabético"
3768
3769 msgid ""
3770 "are you sure you want to restore\n"
3771 "following backup:\n"
3772 msgstr ""
3773 "está seguro que quiere restaurar\n"
3774 "el siguiente backup:\n"
3775
3776 msgid "audio tracks"
3777 msgstr "pistas de audio"
3778
3779 msgid "back"
3780 msgstr "atrás"
3781
3782 msgid "background image"
3783 msgstr "imagen de fondo"
3784
3785 msgid "better"
3786 msgstr "mejor"
3787
3788 msgid "blacklist"
3789 msgstr "lista negra"
3790
3791 msgid "by Exif"
3792 msgstr "por Exif"
3793
3794 msgid "change recording (duration)"
3795 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3796
3797 msgid "change recording (endtime)"
3798 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3799
3800 msgid "chapters"
3801 msgstr "capítulos"
3802
3803 msgid "choose destination directory"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "circular left"
3807 msgstr "circular izda"
3808
3809 msgid "circular right"
3810 msgstr "circular dcha"
3811
3812 msgid "clear playlist"
3813 msgstr "limpiar lista"
3814
3815 msgid "color"
3816 msgstr "color"
3817
3818 msgid "complex"
3819 msgstr "complejo"
3820
3821 msgid "config menu"
3822 msgstr "menú configuración"
3823
3824 msgid "confirmed"
3825 msgstr "confirmado"
3826
3827 msgid "connected"
3828 msgstr "conectado"
3829
3830 msgid "continue"
3831 msgstr "continuar"
3832
3833 msgid "copy to bouquets"
3834 msgstr "copiar a listas"
3835
3836 msgid "create directory"
3837 msgstr "crear directorio"
3838
3839 msgid "daily"
3840 msgstr "diariamente"
3841
3842 msgid "day"
3843 msgstr "día"
3844
3845 msgid "delete"
3846 msgstr "borrar"
3847
3848 msgid "delete cut"
3849 msgstr "borrar corte"
3850
3851 msgid "delete playlist entry"
3852 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3853
3854 msgid "delete saved playlist"
3855 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3856
3857 msgid "delete..."
3858 msgstr "borrar..."
3859
3860 msgid "disable"
3861 msgstr "desactivar"
3862
3863 msgid "disable move mode"
3864 msgstr "quitar modo movimiento"
3865
3866 msgid "disabled"
3867 msgstr "desactivado"
3868
3869 msgid "disconnected"
3870 msgstr "desconectado"
3871
3872 msgid "do not change"
3873 msgstr "no cambiar"
3874
3875 msgid "do nothing"
3876 msgstr "no hacer nada"
3877
3878 msgid "don't record"
3879 msgstr "no grabar"
3880
3881 msgid "done!"
3882 msgstr "¡hecho!"
3883
3884 msgid "edit alternatives"
3885 msgstr "editar alternativas"
3886
3887 msgid "empty"
3888 msgstr "vacío"
3889
3890 msgid "enable"
3891 msgstr "activar"
3892
3893 msgid "enable bouquet edit"
3894 msgstr "habilitar edición de lista"
3895
3896 msgid "enable favourite edit"
3897 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3898
3899 msgid "enable move mode"
3900 msgstr "habilitar modo movimiento"
3901
3902 msgid "enabled"
3903 msgstr "activado"
3904
3905 msgid "end alternatives edit"
3906 msgstr "terminar edición de alternativas"
3907
3908 msgid "end bouquet edit"
3909 msgstr "fin de edición de listas"
3910
3911 msgid "end cut here"
3912 msgstr "terminar corte aquí"
3913
3914 msgid "end favourites edit"
3915 msgstr "fin edición de favoritos"
3916
3917 msgid "equal to"
3918 msgstr "igual a"
3919
3920 msgid "exceeds dual layer medium!"
3921 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3922
3923 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3924 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3925
3926 msgid "exit mediaplayer"
3927 msgstr "salir del reproductor"
3928
3929 msgid "exit movielist"
3930 msgstr "salir del menú de películas"
3931
3932 msgid "failed"
3933 msgstr "falló"
3934
3935 msgid "filename"
3936 msgstr "nombre de fichero"
3937
3938 msgid "fine-tune your display"
3939 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3940
3941 msgid "font face"
3942 msgstr "fuente"
3943
3944 msgid "forward to the next chapter"
3945 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3946
3947 msgid "free"
3948 msgstr "libre"
3949
3950 msgid "free diskspace"
3951 msgstr "espacio libre en disco"
3952
3953 msgid "go to deep standby"
3954 msgstr "ir a pausa profunda"
3955
3956 msgid "go to standby"
3957 msgstr "ir a pausa"
3958
3959 msgid "headline"
3960 msgstr "cabecera"
3961
3962 msgid "hear radio..."
3963 msgstr "escuchar radio..."
3964
3965 msgid "help..."
3966 msgstr "ayuda..."
3967
3968 msgid "hide extended description"
3969 msgstr "ocultar descripción extendida"
3970
3971 msgid "hide player"
3972 msgstr "ocultar reproductor"
3973
3974 msgid "highlighted button"
3975 msgstr "botón iluminado"
3976
3977 msgid "horizontal"
3978 msgstr "horizontal"
3979
3980 msgid "hour"
3981 msgstr "hora"
3982
3983 msgid "hours"
3984 msgstr "horas"
3985
3986 msgid "immediate shutdown"
3987 msgstr "apagado inmediato"
3988
3989 #, python-format
3990 msgid ""
3991 "incoming call!\n"
3992 "%s calls on %s!"
3993 msgstr ""
3994 "¡llamadas de entrada!\n"
3995 "%s llamadas en %s!"
3996
3997 msgid "init module"
3998 msgstr "iniciar módulo"
3999
4000 msgid "insert mark here"
4001 msgstr "insertar marca aquí"
4002
4003 msgid "jump back to the previous title"
4004 msgstr "vuelva al título anterior"
4005
4006 msgid "jump forward to the next title"
4007 msgstr "salte al título siguiente"
4008
4009 msgid "jump to listbegin"
4010 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4011
4012 msgid "jump to listend"
4013 msgstr "saltar al final de la lista"
4014
4015 msgid "jump to next marked position"
4016 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4017
4018 msgid "jump to previous marked position"
4019 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4020
4021 msgid "leave movie player..."
4022 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4023
4024 msgid "left"
4025 msgstr "izquierda"
4026
4027 msgid "length"
4028 msgstr "longitud"
4029
4030 msgid "list style compact"
4031 msgstr "estilo de lista compacto"
4032
4033 msgid "list style compact with description"
4034 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4035
4036 msgid "list style default"
4037 msgstr "estilo de lista por defecto"
4038
4039 msgid "list style single line"
4040 msgstr "estilo de lista en una línea"
4041
4042 msgid "load playlist"
4043 msgstr "cargar lista de reproducción"
4044
4045 msgid "locked"
4046 msgstr "bloqueado"
4047
4048 msgid "loopthrough to"
4049 msgstr "conectado a"
4050
4051 msgid "manual"
4052 msgstr "manual"
4053
4054 msgid "menu"
4055 msgstr "menú"
4056
4057 msgid "menulist"
4058 msgstr "lista de menú"
4059
4060 msgid "mins"
4061 msgstr "mins"
4062
4063 msgid "minute"
4064 msgstr "minuto"
4065
4066 msgid "minutes"
4067 msgstr "minutos"
4068
4069 msgid "month"
4070 msgstr "mes"
4071
4072 msgid "move PiP to main picture"
4073 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4074
4075 msgid "movie list"
4076 msgstr "lista de películas"
4077
4078 msgid "multinorm"
4079 msgstr "multinorm"
4080
4081 msgid "never"
4082 msgstr "nunca"
4083
4084 msgid "next channel"
4085 msgstr "canal siguiente"
4086
4087 msgid "next channel in history"
4088 msgstr "canal siguiente en historia"
4089
4090 msgid "no"
4091 msgstr "no"
4092
4093 msgid "no HDD found"
4094 msgstr "disco no encontrado"
4095
4096 msgid "no Picture found"
4097 msgstr "Foto no encontrada"
4098
4099 msgid "no module found"
4100 msgstr "módulo no encontrado"
4101
4102 msgid "no standby"
4103 msgstr "no reposo"
4104
4105 msgid "no timeout"
4106 msgstr "no tiempo cumplido"
4107
4108 msgid "none"
4109 msgstr "ninguno"
4110
4111 msgid "not locked"
4112 msgstr "no bloqueado"
4113
4114 msgid "nothing connected"
4115 msgstr "nada conectado"
4116
4117 msgid "of a DUAL layer medium used."
4118 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4119
4120 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4121 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4122
4123 msgid "off"
4124 msgstr "off"
4125
4126 msgid "on"
4127 msgstr "on"
4128
4129 msgid "on READ ONLY medium."
4130 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4131
4132 msgid "once"
4133 msgstr "una vez"
4134
4135 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4136 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4137
4138 msgid "open servicelist"
4139 msgstr "abrir lista de canales"
4140
4141 msgid "open servicelist(down)"
4142 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4143
4144 msgid "open servicelist(up)"
4145 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4146
4147 msgid "pass"
4148 msgstr "clave"
4149
4150 msgid "pause"
4151 msgstr "pausa"
4152
4153 msgid "play entry"
4154 msgstr "reproducir elemento"
4155
4156 msgid "play from next mark or playlist entry"
4157 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4158
4159 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4160 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4161
4162 msgid "please press OK when ready"
4163 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4164
4165 msgid "please wait, loading picture..."
4166 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4167
4168 msgid "previous channel"
4169 msgstr "canal anterior"
4170
4171 msgid "previous channel in history"
4172 msgstr "canal anterior en historia"
4173
4174 msgid "rebooting..."
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "record"
4178 msgstr "grabar"
4179
4180 msgid "recording..."
4181 msgstr "grabando..."
4182
4183 msgid "remove after this position"
4184 msgstr "borrar después de esta posición"
4185
4186 msgid "remove all alternatives"
4187 msgstr "borrar todas alternativas"
4188
4189 msgid "remove all new found flags"
4190 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4191
4192 msgid "remove before this position"
4193 msgstr "borrar antes de esta posición"
4194
4195 msgid "remove bookmark"
4196 msgstr "borrar marcador"
4197
4198 msgid "remove directory"
4199 msgstr "borrar directorio"
4200
4201 msgid "remove entry"
4202 msgstr "eliminar entrada"
4203
4204 msgid "remove from parental protection"
4205 msgstr "quitar la protección de adultos"
4206
4207 msgid "remove new found flag"
4208 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4209
4210 msgid "remove selected satellite"
4211 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4212
4213 msgid "remove this mark"
4214 msgstr "borrar esta marca"
4215
4216 msgid "repeat playlist"
4217 msgstr "repetir liste de reproducción"
4218
4219 msgid "repeated"
4220 msgstr "repetido"
4221
4222 msgid "rewind to the previous chapter"
4223 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4224
4225 msgid "right"
4226 msgstr "derecha"
4227
4228 msgid "save playlist"
4229 msgstr "guardar lista de reproducción"
4230
4231 msgid "scan done!"
4232 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4233
4234 #, python-format
4235 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4236 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4237
4238 msgid "scan state"
4239 msgstr "estado de la búsqueda"
4240
4241 msgid "second"
4242 msgstr "segundo"
4243
4244 msgid "second cable of motorized LNB"
4245 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4246
4247 msgid "seconds"
4248 msgstr "segundos"
4249
4250 msgid "select"
4251 msgstr "seleccionar"
4252
4253 msgid "select .NFI flash file"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "select image from server"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "select movie"
4260 msgstr "seleccionar película"
4261
4262 msgid "select the movie path"
4263 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4264
4265 msgid "service pin"
4266 msgstr "pin del canal"
4267
4268 msgid "setup pin"
4269 msgstr "pin de configuración"
4270
4271 msgid "show DVD main menu"
4272 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4273
4274 msgid "show EPG..."
4275 msgstr "mostrar EPG..."
4276
4277 msgid "show all"
4278 msgstr "mostrar todo"
4279
4280 msgid "show alternatives"
4281 msgstr "mostrar alternativas"
4282
4283 msgid "show event details"
4284 msgstr "mostrar detalles del evento"
4285
4286 msgid "show extended description"
4287 msgstr "mostrar descripción extendida"
4288
4289 msgid "show first tag"
4290 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4291
4292 msgid "show second tag"
4293 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4294
4295 msgid "show shutdown menu"
4296 msgstr "mostrar menú de apagado"
4297
4298 msgid "show single service EPG..."
4299 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4300
4301 msgid "show tag menu"
4302 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4303
4304 msgid "show transponder info"
4305 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4306
4307 msgid "shuffle playlist"
4308 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4309
4310 msgid "shutdown"
4311 msgstr "apagar"
4312
4313 msgid "simple"
4314 msgstr "sencillo"
4315
4316 msgid "skip backward"
4317 msgstr "saltar adelante"
4318
4319 msgid "skip backward (enter time)"
4320 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4321
4322 msgid "skip forward"
4323 msgstr "saltar adelante"
4324
4325 msgid "skip forward (enter time)"
4326 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4327
4328 msgid "sort by date"
4329 msgstr "ordenar por fecha"
4330
4331 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4332 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4333
4334 msgid "standard"
4335 msgstr "estándar"
4336
4337 msgid "standby"
4338 msgstr "pausa"
4339
4340 msgid "start cut here"
4341 msgstr "comenzar corte aquí"
4342
4343 msgid "start timeshift"
4344 msgstr "comenzar pausa"
4345
4346 msgid "stereo"
4347 msgstr "stéreo"
4348
4349 msgid "stop PiP"
4350 msgstr "parar PiP"
4351
4352 msgid "stop entry"
4353 msgstr "parar elemento"
4354
4355 msgid "stop recording"
4356 msgstr "parar grabación"
4357
4358 msgid "stop timeshift"
4359 msgstr "parar pausa"
4360
4361 msgid "swap PiP and main picture"
4362 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4363
4364 msgid "switch to bookmarks"
4365 msgstr "pasar a marcadores"
4366
4367 msgid "switch to filelist"
4368 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4369
4370 msgid "switch to playlist"
4371 msgstr "cambiar a lista"
4372
4373 msgid "switch to the next audio track"
4374 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4375
4376 msgid "switch to the next subtitle language"
4377 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4378
4379 msgid "text"
4380 msgstr "texto"
4381
4382 msgid "this recording"
4383 msgstr "esta grabación"
4384
4385 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4386 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4387
4388 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4389 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4390
4391 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4392 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4393
4394 msgid "unconfirmed"
4395 msgstr "no confirmado"
4396
4397 msgid "unknown service"
4398 msgstr "servicio desconocido"
4399
4400 msgid "until restart"
4401 msgstr "hasta reiniciar"
4402
4403 msgid "user defined"
4404 msgstr "definido por el usuario"
4405
4406 msgid "vertical"
4407 msgstr "vertical"
4408
4409 msgid "view extensions..."
4410 msgstr "ver extensiones..."
4411
4412 msgid "view recordings..."
4413 msgstr "ver grabaciones..."
4414
4415 msgid "wait for ci..."
4416 msgstr "esperar al ci..."
4417
4418 msgid "wait for mmi..."
4419 msgstr "esperar para nmi..."
4420
4421 msgid "waiting"
4422 msgstr "esperando"
4423
4424 msgid "weekly"
4425 msgstr "semanalmente"
4426
4427 msgid "whitelist"
4428 msgstr "lista blanca"
4429
4430 msgid "year"
4431 msgstr "año"
4432
4433 msgid "yes"
4434 msgstr "si"
4435
4436 msgid "yes (keep feeds)"
4437 msgstr "si (conserva fuentes)"
4438
4439 msgid ""
4440 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4441 "assistance before rebooting your dreambox."
4442 msgstr ""
4443 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4444 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4445
4446 msgid "zap"
4447 msgstr "zapear"
4448
4449 msgid "zapped"
4450 msgstr "zapeado"
4451
4452 #~ msgid "\"?"
4453 #~ msgstr "\"?"
4454
4455 #~ msgid "#003258"
4456 #~ msgstr "#003258"
4457
4458 #~ msgid "#33294a6b"
4459 #~ msgstr "#33294a6b"
4460
4461 #~ msgid "#77ffffff"
4462 #~ msgstr "#77ffffff"
4463
4464 #~ msgid "Add files to playlist"
4465 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4466
4467 #~ msgid "Add title..."
4468 #~ msgstr "Añadir título..."
4469
4470 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4471 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4475 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4476 #~ "\n"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4479 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4480 #~ "\n"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4484 #~ "\n"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4487 #~ "\n"
4488
4489 #~ msgid "Burn"
4490 #~ msgstr "Grabar"
4491
4492 #~ msgid "Burn DVD..."
4493 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4494
4495 #~ msgid "Burn To DVD..."
4496 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4497
4498 #~ msgid "Choose Location"
4499 #~ msgstr "Elegir localización"
4500
4501 #~ msgid "Confirm"
4502 #~ msgstr "Confirmar"
4503
4504 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4505 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4506
4507 #~ msgid "DVD ENTER key"
4508 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4509
4510 #~ msgid "DVD down key"
4511 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4512
4513 #~ msgid "DVD left key"
4514 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4515
4516 #~ msgid "DVD right key"
4517 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4518
4519 #~ msgid "DVD up key"
4520 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4521
4522 #~ msgid "Default-Wizard"
4523 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4524
4525 #~ msgid "Device Setup..."
4526 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4527
4528 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4529 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4530
4531 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4532 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4536 #~ "the plugin \""
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4539 #~ "el complemento \""
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Do you really want to download\n"
4543 #~ "the plugin \""
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4546 #~ "el complemento \""
4547
4548 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4549 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4550
4551 #~ msgid "Edit current title"
4552 #~ msgstr "Editar título actual"
4553
4554 #~ msgid "Edit title..."
4555 #~ msgstr "Editar título..."
4556
4557 #~ msgid "Enable LAN"
4558 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4559
4560 #~ msgid "Enable WLAN"
4561 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4565 #~ "\n"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4568 #~ "\n"
4569
4570 #~ msgid "Factoryreset"
4571 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4572
4573 #~ msgid "Games / Plugins"
4574 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4575
4576 #~ msgid "Hello!"
4577 #~ msgstr "¡Hola!"
4578
4579 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4580 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4581
4582 #~ msgid "LCD Setup"
4583 #~ msgstr "Configuración LCD"
4584
4585 #~ msgid "Movie Menu"
4586 #~ msgstr "Menú de Películas"
4587
4588 #~ msgid "NIM "
4589 #~ msgstr "NIM"
4590
4591 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4592 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4593
4594 #~ msgid "New DVD"
4595 #~ msgstr "DVD nuevo"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "No working wireless interface found.\n"
4599 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4600 #~ "enable your local network interface."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4603 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4604 #~ "conexión de red local."
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "No working wireless interface found.\n"
4608 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4609 #~ "you local network interface."
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4612 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4613
4614 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4615 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4616
4617 #~ msgid "Output Type"
4618 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4622 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4623 #~ "supported.\n"
4624 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4628 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4629 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4630 #~ "\n"
4631
4632 #~ msgid "Quick"
4633 #~ msgstr "Rápido"
4634
4635 #~ msgid "Rate"
4636 #~ msgstr "Velocidad"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4640 #~ "now?"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4643 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4647 #~ "restart now?"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4650 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4654 #~ "shutdown now?"
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4657 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4661 #~ "reboot now?"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4664 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4668 #~ "restart now?"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4671 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4675 #~ "shutdown now?"
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4678 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4679
4680 #~ msgid "Replace current playlist"
4681 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4682
4683 #~ msgid "Save current project to disk"
4684 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4685
4686 #~ msgid "Save..."
4687 #~ msgstr "Guardar..."
4688
4689 #~ msgid "Scan NIM"
4690 #~ msgstr "Escanear NIM"
4691
4692 #~ msgid "Service scan type needed"
4693 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4694
4695 #~ msgid "Show files from %s"
4696 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4697
4698 #~ msgid "Slot "
4699 #~ msgstr "Slot"
4700
4701 #~ msgid "Socket "
4702 #~ msgstr "Socket"
4703
4704 #~ msgid "Startwizard"
4705 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4706
4707 #~ msgid "Step "
4708 #~ msgstr "Paso "
4709
4710 #~ msgid "Transpondertype"
4711 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4712
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4715 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4716 #~ "Error: "
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4719 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4720 #~ "Error: "
4721
4722 #~ msgid "VCR Switch"
4723 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4724
4725 #~ msgid "Video-Setup"
4726 #~ msgstr "Config-Video"
4727
4728 #~ msgid "You selected a playlist"
4729 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4733 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4736 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4740 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4743 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4744
4745 #~ msgid "empty/unknown"
4746 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4747
4748 #~ msgid "equal to Socket A"
4749 #~ msgstr "igual al socket A"
4750
4751 #~ msgid "full /etc directory"
4752 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4753
4754 #~ msgid "list"
4755 #~ msgstr "lista"
4756
4757 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4758 #~ msgstr "conectado al socket A"
4759
4760 #~ msgid "play next playlist entry"
4761 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4762
4763 #~ msgid "play previous playlist entry"
4764 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "scan done!\n"
4768 #~ "%d services found!"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4771 #~ "¡%d canales encontrados!"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "scan done!\n"
4775 #~ "No service found!"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4778 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "scan done!\n"
4782 #~ "One service found!"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4785 #~ "¡Un canal encontrado!"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4789 #~ "%d services found!"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4792 #~ "%d canales encontrados!"
4793
4794 #~ msgid "select Slot"
4795 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4796
4797 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4798 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4799
4800 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4801 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"