1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
66 msgid "%d jobs are running in the background!"
74 msgid "%d services found!"
75 msgstr "¡%d canales encontrados!"
98 msgid "(show optional DVD audio menu)"
99 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
101 msgid ".NFI Download failed:"
104 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
108 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
111 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
112 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
114 msgid "/var directory"
115 msgstr "directorio /var"
141 msgid "16:10 Letterbox"
142 msgstr "16:10 Letterbox"
144 msgid "16:10 PanScan"
145 msgstr "16:10 PanScan"
150 msgid "16:9 Letterbox"
151 msgstr "16:9 Letterbox"
154 msgstr "siempre 16:9"
174 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "4:3 Letterbox"
205 msgstr "<desconocido>"
215 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
216 "Do you want to keep your version?"
218 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
219 "¿Quiere conservar su versión?"
222 "A finished record timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
226 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
229 "A finished record timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
233 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
235 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
236 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
240 "A record has been started:\n"
243 "Una grabación ha comenzado:\n"
247 "A recording is currently running.\n"
248 "What do you want to do?"
250 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "configure the positioner."
257 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
258 "intentar configurar el motor."
261 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
262 "start the satfinder."
264 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
265 "intentar el buscador de satélites."
268 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
272 "A sleep timer wants to set your\n"
273 "Dreambox to standby. Do that now?"
275 "El apagado automático quiere poner su\n"
276 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
279 "A sleep timer wants to shut down\n"
280 "your Dreambox. Shutdown now?"
282 "El apagado automático quiere apagar\n"
283 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
286 "A timer failed to record!\n"
287 "Disable TV and try again?\n"
289 "¡Ha fallado la grabación!\n"
290 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
293 msgstr "Configurar A/V"
302 msgstr "AC3 por defecto"
317 msgstr "Acerca de..."
319 msgid "Action on long powerbutton press"
320 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
325 msgid "Activate Picture in Picture"
328 msgid "Activate network settings"
329 msgstr "Activar configuración de red"
331 msgid "Adapter settings"
332 msgstr "Configuración de adaptador"
338 msgstr "Añadir Marcador"
341 msgstr "Añadir marca"
343 msgid "Add a new title"
344 msgstr "Añadir un nuevo título"
350 msgstr "Añadir título"
352 msgid "Add to bouquet"
353 msgstr "Añadir a la lista"
355 msgid "Add to favourites"
356 msgstr "Añadir a favoritos"
359 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
360 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
361 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
364 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
365 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
366 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
367 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
372 msgid "Advanced Video Setup"
373 msgstr "Configuración de video avanzada"
376 msgstr "Después del evento"
379 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
380 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
382 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
383 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
391 msgid "All Satellites"
392 msgstr "Todos satélites"
400 msgid "Alternative radio mode"
401 msgstr "Modo de radio alternativo"
403 msgid "Alternative services tuner priority"
404 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
406 msgid "An empty filename is illegal."
407 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
409 msgid "An unknown error occured!"
410 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
429 msgstr "Preguntar al usuario"
432 msgstr "Relación de aspecto"
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Opciones de sonido..."
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Modo autorizativo"
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
455 msgid "Automatic SSID lookup"
456 msgstr "Buscar SSID automático"
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Búsqueda automática"
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Variables de formato disponibles"
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Localización Backup"
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
501 msgstr "Ancho de banda"
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Cuando una película ha parado"
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Cuando una película ha terminado"
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "Grabar a DVD..."
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
540 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
557 msgid "Cache Thumbnails"
558 msgstr "Cache de Miniaturas"
560 msgid "Call monitoring"
561 msgstr "Llamar a monitorizar"
566 msgid "Cannot parse feed directory"
578 msgid "Change bouquets in quickzap"
579 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
584 msgid "Change pin code"
585 msgstr "Cambiar código pin"
587 msgid "Change service pin"
588 msgstr "Cambiar pin del canal"
590 msgid "Change service pins"
591 msgstr "Cambiar pins del canal"
593 msgid "Change setup pin"
594 msgstr "Cambiar pin de configuración"
599 msgid "Channel Selection"
600 msgstr "Selección de Canal"
605 msgid "Channellist menu"
606 msgstr "Menú lista de canales"
620 msgid "Checking Filesystem..."
621 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
624 msgstr "Elije Sintonizador"
626 msgid "Choose bouquet"
627 msgstr "Elegir lista"
629 msgid "Choose source"
630 msgstr "Elige origen"
632 msgid "Choose target folder"
633 msgstr "Elegir carpeta destino"
635 msgid "Choose your Skin"
636 msgstr "Elija su Piel"
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Limpiar antes de buscar"
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Velocidad de código alta"
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Velocidad de código baja"
657 msgstr "Velocidad de código HP"
660 msgstr "Velocidad de código LP"
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Nombre de la colección"
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Configuración de la colección"
669 msgstr "Formato de Color"
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Ejecución comando:"
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Orden de comando"
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "Comando DISEqC enviado"
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Interface común"
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Compact Flash"
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Tarjeta compact flash"
692 msgid "Configuration Mode"
693 msgstr "Modo Configuración"
696 msgstr "Configurando"
698 msgid "Conflicting timer"
699 msgstr "Grabación en conflicto"
704 msgid "Connected to Fritz!Box!"
705 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
707 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
708 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
712 "Connection to Fritz!Box\n"
716 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
720 msgid "Constellation"
721 msgstr "Constelación"
723 msgid "Content does not fit on DVD!"
724 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
726 msgid "Continue in background"
729 msgid "Continue playing"
730 msgstr "Reproducción contínua"
735 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
742 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Falló la creación de la partición"
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Transponder actual"
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Configuración actual:"
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Versión actual:"
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Editor de listas de corte..."
800 msgstr "Reproductor DVD"
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "Barra de disco DVD"
811 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
815 msgstr "Reposo profundo"
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Lista de canales por defecto"
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Configuración por defecto"
830 msgstr "Borrar entrada"
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "¡Falló el borrado!"
837 "Delete no more configured satellite\n"
840 "No borrar más satélite configurado\n"
846 msgid "Destination directory"
849 msgid "Detected HDD:"
850 msgstr "HDD detectado:"
852 msgid "Detected NIMs:"
853 msgstr "NIMs detectados:"
861 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgid "DiSEqC repeats"
871 msgstr "Repetir DiSEqC"
873 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
874 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
877 msgid "Directory %s nonexistent."
878 msgstr "No existe el directorio %s."
883 msgid "Disable Picture in Picture"
884 msgstr "Desactivar PiP"
886 msgid "Disable Subtitles"
887 msgstr "Desactivar Subtítulos"
889 msgid "Disable timer"
890 msgstr "Desactivar programación"
897 "Disconnected from\n"
908 msgid "Display 16:9 content as"
909 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
911 msgid "Display 4:3 content as"
912 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
914 msgid "Display Setup"
915 msgstr "Configurar Pantalla"
919 "Do you really want to REMOVE\n"
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
927 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
928 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
936 "Do you really want to download\n"
940 msgid "Do you really want to exit?"
941 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
944 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
945 "All data on the disk will be lost!"
947 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
948 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
952 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
955 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
956 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
959 "Do you want to backup now?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
962 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
963 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
965 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
966 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
968 msgid "Do you want to do a service scan?"
969 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
971 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
972 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
974 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
975 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
977 msgid "Do you want to install default sat lists?"
978 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
980 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
981 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
983 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
984 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
986 msgid "Do you want to restore your settings?"
987 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
989 msgid "Do you want to resume this playback?"
990 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
994 "After pressing OK, please wait!"
996 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
997 "¡Después de pulsar OK, espere!"
999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1000 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1002 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1003 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1006 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1007 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1011 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1016 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1019 msgid "Download Plugins"
1020 msgstr "Descargar Plugins"
1022 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1025 msgid "Downloadable new plugins"
1026 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1028 msgid "Downloadable plugins"
1029 msgstr "Plugins descargables"
1032 msgstr "Descargando"
1034 msgid "Downloading image description..."
1037 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1038 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1040 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1041 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1049 msgid "EPG Selection"
1050 msgstr "Selección EPG"
1053 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1054 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1062 msgid "Edit chapters of current title"
1063 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1065 msgid "Edit services list"
1066 msgstr "Editar la lista de canales"
1068 msgid "Edit settings"
1069 msgstr "Editar configuración"
1071 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1074 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1075 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1078 msgstr "Editar título"
1080 msgid "Electronic Program Guide"
1081 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1086 msgid "Enable 5V for active antenna"
1087 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1089 msgid "Enable multiple bouquets"
1090 msgstr "Habilitar multiples listas"
1092 msgid "Enable parental control"
1093 msgstr "Activar el control de adultos"
1095 msgid "Enable timer"
1096 msgstr "Activar programación"
1102 msgstr "Encriptación"
1104 msgid "Encryption Key"
1105 msgstr "Clave de Encriptación"
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Tipo de Encriptación"
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1125 "If you experience any problems please contact\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1132 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1133 "stephan@reichholf.net\n"
1135 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1137 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1138 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1139 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1140 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1142 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1143 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1145 msgid "Enter Rewind at speed"
1146 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Entre al menú principal..."
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Ponga el pin del canal"
1157 msgid "Error executing plugin"
1169 msgstr "Ver eventos"
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Todo está bien"
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Progreso de ejecución:"
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1184 msgstr "Salir del editor"
1186 msgid "Exit the wizard"
1187 msgstr "Salir del asistente"
1190 msgstr "Salir del asistente"
1195 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1196 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1198 msgid "Extended Setup..."
1199 msgstr "Configuración avanzada..."
1202 msgstr "Extensiones"
1207 msgid "Factory reset"
1208 msgstr "Reinicio de fábrica"
1217 msgstr "DiSEqC Rapido"
1219 msgid "Fast Forward speeds"
1220 msgstr "Velocidades hacia delante"
1223 msgstr "Época rápida"
1228 msgid "Filesystem Check..."
1229 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1231 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1232 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1235 msgstr "Ajuste fino"
1244 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1247 msgid "Fix USB stick"
1253 msgid "Flashing failed"
1257 msgstr "Tamaño de fuente"
1262 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1263 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1271 msgid "Frequency bands"
1272 msgstr "Bandas de frecuencia"
1274 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1275 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1277 msgid "Frequency steps"
1278 msgstr "Pasos de frecuencia"
1286 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1287 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1290 msgid "Frontprocessor version: %d"
1291 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1294 msgstr "Falló el fsck"
1296 msgid "Function not yet implemented"
1297 msgstr "Función no implementada todavía"
1300 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1301 "Do you want to Restart the GUI now?"
1303 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1304 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1307 msgstr "Puerta de enlace"
1315 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1316 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1321 msgid "Goto position"
1322 msgstr "Ir a la posición"
1324 msgid "Graphical Multi EPG"
1325 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1330 msgid "Guard Interval"
1331 msgstr "Intervalo de guarda"
1333 msgid "Guard interval mode"
1334 msgstr "Modo intervalo seguro"
1339 msgid "Harddisk setup"
1340 msgstr "Configuración del disco duro"
1342 msgid "Harddisk standby after"
1343 msgstr "Disco duro en reposo después"
1345 msgid "Hierarchy Information"
1346 msgstr "Información jerárquica"
1348 msgid "Hierarchy mode"
1349 msgstr "Modo jerárquico"
1351 msgid "How many minutes do you want to record?"
1352 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1358 msgstr "Dirección IP"
1363 msgid "If you can see this page, please press OK."
1364 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1367 "If you see this, something is wrong with\n"
1368 "your scart connection. Press OK to return."
1370 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1371 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1374 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1375 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1376 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1378 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1379 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1380 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1382 "If you are happy with the result, press OK."
1384 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1385 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1386 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1387 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1388 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1389 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1391 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1393 msgid "Image flash utility"
1396 msgid "Image-Upgrade"
1397 msgstr "Imagen-Actualización"
1400 msgstr "En Progreso"
1403 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1404 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1406 msgid "Increased voltage"
1407 msgstr "Voltaje incrementado"
1413 msgstr "Barra de información"
1415 msgid "Infobar timeout"
1416 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1419 msgstr "Información"
1424 msgid "Initialization..."
1425 msgstr "Inicialización..."
1428 msgstr "Inicializar"
1430 msgid "Initializing Harddisk..."
1431 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1439 msgid "Installing Software..."
1440 msgstr "Instalando Software..."
1442 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1443 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1445 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1446 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1448 msgid "Installing package content... Please wait..."
1449 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1451 msgid "Instant Record..."
1452 msgstr "Grabación instantánea..."
1454 msgid "Integrated Ethernet"
1455 msgstr "Ethernet integrado"
1457 msgid "Integrated Wireless"
1458 msgstr "Wireless integrado"
1460 msgid "Intermediate"
1463 msgid "Internal Flash"
1464 msgstr "Flash Interna"
1466 msgid "Invalid Location"
1467 msgstr "Localización inválida"
1470 msgid "Invalid directory selected: %s"
1471 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1476 msgid "Invert display"
1477 msgstr "Visualización invertida"
1483 msgstr "Ver Trabajo"
1485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1487 msgstr "Sólo escala"
1489 msgid "Keyboard Map"
1490 msgstr "Mapa del teclado"
1492 msgid "Keyboard Setup"
1493 msgstr "Configurar Teclado"
1496 msgstr "Mapa de teclado"
1499 msgstr "Adaptador de red"
1513 msgid "Language selection"
1514 msgstr "Selección de idioma"
1520 msgstr "Última velocidad"
1525 msgid "Leave DVD Player?"
1526 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1536 msgstr "Límite este"
1539 msgstr "Límite oeste"
1542 msgstr "Quitar límites"
1545 msgstr "Límites activos"
1550 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1551 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1553 msgid "List of Storage Devices"
1554 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1562 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1563 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1565 msgid "Local Network"
1569 msgstr "Localización"
1574 msgid "Long Keypress"
1575 msgstr "Pulsar tecla largo"
1581 msgstr "Tarjeta MMC"
1587 msgstr "Menú principal"
1590 msgstr "Menú principal"
1592 msgid "Make this mark an 'in' point"
1593 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1595 msgid "Make this mark an 'out' point"
1596 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1598 msgid "Make this mark just a mark"
1599 msgstr "Hacer una marca normal"
1602 msgstr "Búsqueda Manual"
1604 msgid "Manual transponder"
1605 msgstr "Transponder manual"
1607 msgid "Margin after record"
1608 msgstr "Margen después de grabar"
1610 msgid "Margin before record (minutes)"
1611 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1613 msgid "Media player"
1614 msgstr "Reproductor"
1617 msgstr "Reproductor"
1619 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1620 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1622 msgid "Medium is not empty!"
1623 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1655 msgid "Mount failed"
1656 msgstr "Falló el mount"
1658 msgid "Move Picture in Picture"
1662 msgstr "Mover al este"
1665 msgstr "Mover al oeste"
1667 msgid "Movielist menu"
1668 msgstr "Menú de lista de películas"
1671 msgstr "EPG Múltiple"
1673 msgid "Multiple service support"
1674 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1688 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1704 msgid "Nameserver %d"
1705 msgstr "Servidor de nombres %d"
1707 msgid "Nameserver Setup"
1708 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1710 msgid "Nameserver settings"
1711 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1716 msgid "Network Configuration..."
1717 msgstr "Configuración de Red..."
1719 msgid "Network Mount"
1722 msgid "Network SSID"
1723 msgstr "SSID de Red"
1725 msgid "Network Setup"
1726 msgstr "Configuración de la red"
1728 msgid "Network scan"
1729 msgstr "Escanear red"
1731 msgid "Network setup"
1732 msgstr "Configuración de red"
1734 msgid "Network test"
1735 msgstr "Testear Red"
1737 msgid "Network test..."
1738 msgstr "Testear Red..."
1746 msgid "NetworkWizard"
1747 msgstr "Asistente de Red"
1755 msgid "New version:"
1756 msgstr "Nueva versión:"
1764 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1765 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1767 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1768 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1770 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1771 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1773 msgid "No backup needed"
1774 msgstr "No es necesario el backup"
1777 "No data on transponder!\n"
1778 "(Timeout reading PAT)"
1780 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1781 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1783 msgid "No details for this image file"
1786 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1787 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1789 msgid "No free tuner!"
1790 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1793 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1795 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1798 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1799 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1801 msgid "No positioner capable frontend found."
1802 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1804 msgid "No satellite frontend found!!"
1805 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1807 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1808 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1811 "No tuner is enabled!\n"
1812 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1814 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1815 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1818 msgid "No useable USB stick found"
1822 "No valid service PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1826 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1827 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1828 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1835 "No hay PIN válido de configuración\n"
1836 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1837 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1840 "No working local networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1842 "configured correctly."
1844 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1845 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1846 "configurada correctamente."
1849 "No working wireless interface found.\n"
1850 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1851 "your local network interface."
1855 "No working wireless networkadapter found.\n"
1856 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1857 "Network is configured correctly."
1859 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1860 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1861 "configurada correctamente."
1863 msgid "No, but restart from begin"
1864 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1866 msgid "No, do nothing."
1867 msgstr "No hacer nada"
1869 msgid "No, just start my dreambox"
1870 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1872 msgid "No, scan later manually"
1873 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1890 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1891 "required, %d MB available)"
1893 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1894 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1897 "Nothing to scan!\n"
1898 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1901 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1904 msgstr "Reproduciendo ahora"
1907 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1908 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1913 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1914 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1915 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1917 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1918 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1919 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1924 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1925 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1927 msgid "OSD Settings"
1928 msgstr "Configurar OSD"
1930 msgid "OSD visibility"
1931 msgstr "Visibilidad OSD"
1942 msgid "Online-Upgrade"
1943 msgstr "Actualización-Online"
1945 msgid "Only Free scan"
1946 msgstr "Sólo escanear libres"
1948 msgid "Orbital Position"
1949 msgstr "Posición Orbital"
1960 msgid "Package list update"
1961 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1963 msgid "Packet management"
1964 msgstr "Manejo de paquete"
1969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1973 msgid "Parent Directory"
1974 msgstr "Directorio padre"
1976 msgid "Parental control"
1977 msgstr "Control de adultos"
1979 msgid "Parental control services Editor"
1980 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1982 msgid "Parental control setup"
1983 msgstr "Configuración del control de adultos"
1985 msgid "Parental control type"
1986 msgstr "Tipo de control de adultos"
1988 msgid "Partitioning USB stick..."
1991 msgid "Pause movie at end"
1992 msgstr "Parar película al final"
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2004 msgid "Pin code needed"
2005 msgstr "Necesario código pin"
2010 msgid "Play Audio-CD..."
2013 msgid "Play recorded movies..."
2014 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2016 msgid "Please Reboot"
2017 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2019 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2020 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2022 msgid "Please change recording endtime"
2023 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2025 msgid "Please check your network settings!"
2028 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2031 msgid "Please choose an extension..."
2032 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2034 msgid "Please choose he package..."
2035 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2037 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2038 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2040 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2041 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2043 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2044 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2046 msgid "Please enter a name for the new marker"
2047 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2049 msgid "Please enter a new filename"
2050 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2052 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2053 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2055 msgid "Please enter name of the new directory"
2056 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2058 msgid "Please enter the correct pin code"
2059 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2061 msgid "Please enter the old pin code"
2062 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2064 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2065 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2068 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2069 "therefore the default directory is being used instead."
2071 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2072 "defecto va a ser usado en su lugar."
2074 msgid "Please press OK to continue."
2075 msgstr "Pulse OK para continuar."
2077 msgid "Please press OK!"
2078 msgstr "Por favor, pulse OK"
2080 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2083 msgid "Please select a playlist to delete..."
2084 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2086 msgid "Please select a playlist..."
2087 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2089 msgid "Please select a subservice to record..."
2090 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2092 msgid "Please select a subservice..."
2093 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2095 msgid "Please select keyword to filter..."
2096 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2098 msgid "Please select target directory or medium"
2101 msgid "Please select the movie path..."
2102 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2104 msgid "Please set up tuner B"
2105 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2107 msgid "Please set up tuner C"
2108 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2110 msgid "Please set up tuner D"
2111 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2114 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2115 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2116 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2118 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2119 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2120 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2123 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2126 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2129 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2132 msgid "Please wait... Loading list..."
2133 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2135 msgid "Plugin browser"
2136 msgstr "Navegador de plugins"
2144 msgid "Polarization"
2145 msgstr "Polarización"
2168 msgid "Positioner fine movement"
2169 msgstr "Movimiento del motor fino"
2171 msgid "Positioner movement"
2172 msgstr "Movimiento del motor"
2174 msgid "Positioner setup"
2175 msgstr "Configuración del motor"
2177 msgid "Positioner storage"
2178 msgstr "Almacenar motor"
2180 msgid "Power threshold in mA"
2181 msgstr "Potencia in mA"
2183 msgid "Predefined transponder"
2184 msgstr "Transponder predefinido"
2186 msgid "Preparing... Please wait"
2187 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2189 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2190 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2192 msgid "Press OK to activate the settings."
2193 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2195 msgid "Press OK to edit the settings."
2196 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2198 msgid "Press OK to scan"
2199 msgstr "Pulse OK para buscar"
2201 msgid "Press OK to start the scan"
2202 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2207 msgid "Preview menu"
2208 msgstr "Menú previsualizar"
2211 msgstr "DNS Principal"
2213 msgid "Protect services"
2214 msgstr "Proteger canales"
2216 msgid "Protect setup"
2217 msgstr "Proteger configuración"
2222 msgid "Provider to scan"
2223 msgstr "Proveedor a buscar"
2226 msgstr "Proveedores"
2229 msgstr "Zapeo rápido"
2240 msgid "RSS Feed URI"
2241 msgstr "URI de la fuente RSS"
2249 msgid "Really close without saving settings?"
2250 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2252 msgid "Really delete done timers?"
2253 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2255 msgid "Really delete this timer?"
2256 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2258 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2259 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2261 msgid "Really reboot now?"
2264 msgid "Really restart now?"
2267 msgid "Really shutdown now?"
2273 msgid "Reception Settings"
2274 msgstr "Configuración de Recepción"
2279 msgid "Recorded files..."
2280 msgstr "Ficheros grabados..."
2285 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2288 msgid "Recordings always have priority"
2289 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2291 msgid "Reenter new pin"
2292 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2294 msgid "Refresh Rate"
2295 msgstr "Velocidad de refresco"
2297 msgid "Refresh rate selection."
2298 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2300 msgid "Remounting stick partition..."
2303 msgid "Remove Bookmark"
2304 msgstr "Borrar Marcador"
2306 msgid "Remove Plugins"
2307 msgstr "Borrar Plugins"
2309 msgid "Remove a mark"
2310 msgstr "Borrar una marca"
2312 msgid "Remove currently selected title"
2313 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2315 msgid "Remove plugins"
2316 msgstr "Borrar complmentos"
2318 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2321 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2324 msgid "Remove title"
2325 msgstr "Borrar el título"
2328 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2329 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2338 msgstr "Tipo de repetición"
2340 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2341 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2344 msgstr "Repeticiones"
2356 msgstr "Reiniciar GUI"
2358 msgid "Restart GUI now?"
2359 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2361 msgid "Restart network"
2362 msgstr "Reiniciar Red"
2364 msgid "Restart test"
2365 msgstr "Reiniciar test"
2367 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2368 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2374 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2377 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2378 "configuración ahora."
2380 msgid "Resume from last position"
2381 msgstr "Continuar desde la última posición"
2383 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2384 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2385 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2386 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2387 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2388 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2389 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2390 msgid "Resuming playback"
2391 msgstr "Continuar reproducción"
2393 msgid "Return to file browser"
2394 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2396 msgid "Return to movie list"
2397 msgstr "Volver a la lista de películas"
2399 msgid "Return to previous service"
2400 msgstr "Volver al canal anterior"
2402 msgid "Rewind speeds"
2403 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2411 msgid "Rotor turning speed"
2412 msgstr "Velocidad del motor"
2432 msgid "Sat / Dish Setup"
2433 msgstr "Sat / Config Ant"
2438 msgid "Satellite Equipment Setup"
2439 msgstr "Configuración equipo satélite"
2445 msgstr "Buscador de satélites"
2456 msgid "Save Playlist"
2457 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2459 msgid "Scaling Mode"
2460 msgstr "Modo de búsqueda"
2466 msgstr "Escanear QAM128"
2469 msgstr "Escanear QAM16"
2472 msgstr "Escanear QAM256"
2475 msgstr "Escanear QAM32"
2478 msgstr "Escanear QAM64"
2481 msgstr "Escanear SR6875"
2484 msgstr "Escanear SR6900"
2486 msgid "Scan Wireless Networks"
2487 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2489 msgid "Scan additional SR"
2490 msgstr "Escanear otro SR"
2492 msgid "Scan band EU HYPER"
2493 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2495 msgid "Scan band EU MID"
2496 msgstr "Escanear banda EU MID"
2498 msgid "Scan band EU SUPER"
2499 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2501 msgid "Scan band EU UHF IV"
2502 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2504 msgid "Scan band EU UHF V"
2505 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2507 msgid "Scan band EU VHF I"
2508 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2510 msgid "Scan band EU VHF III"
2511 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2513 msgid "Scan band US HIGH"
2514 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2516 msgid "Scan band US HYPER"
2517 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2519 msgid "Scan band US LOW"
2520 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2522 msgid "Scan band US MID"
2523 msgstr "Escanear banda US MID"
2525 msgid "Scan band US SUPER"
2526 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2529 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2532 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2535 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2537 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2540 msgstr "Buscar este"
2543 msgstr "Buscar oeste"
2545 msgid "Secondary DNS"
2546 msgstr "DNS Secundario"
2552 msgstr "Seleccionar disco duro"
2554 msgid "Select Location"
2555 msgstr "Seleccionar Localización"
2557 msgid "Select Network Adapter"
2558 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2560 msgid "Select a movie"
2561 msgstr "Seleccionar una película"
2563 msgid "Select audio mode"
2564 msgstr "Seleccionar modo audio"
2566 msgid "Select audio track"
2567 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2569 msgid "Select channel to record from"
2570 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2572 msgid "Select image"
2575 msgid "Select refresh rate"
2576 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2578 msgid "Select video input"
2579 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2581 msgid "Select video mode"
2582 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2584 msgid "Selected source image"
2587 msgid "Seperate titles with a main menu"
2588 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2590 msgid "Sequence repeat"
2591 msgstr "Repetir secuencia"
2596 msgid "Service Scan"
2597 msgstr "Búsqueda de canal"
2599 msgid "Service Searching"
2600 msgstr "Buscando Canales"
2602 msgid "Service has been added to the favourites."
2603 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2605 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2606 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2609 "Service invalid!\n"
2610 "(Timeout reading PMT)"
2612 "¡Canal no válido!\n"
2613 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2616 "Service not found!\n"
2617 "(SID not found in PAT)"
2619 "¡Canal no encontrado!\n"
2620 "(SID no encontrado en el PAT)"
2622 msgid "Service scan"
2623 msgstr "Buscar canales"
2626 "Service unavailable!\n"
2627 "Check tuner configuration!"
2629 "¡Canal no disponible!\n"
2630 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2633 msgstr "Info del canal"
2638 msgid "Set as default Interface"
2639 msgstr "Poner como interface por defecto"
2642 msgstr "Poner límites"
2648 msgstr "Configuración"
2651 msgstr "Modo configuración"
2654 msgstr "Mostar Info"
2656 msgid "Show WLAN Status"
2657 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2659 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2660 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2662 msgid "Show infobar on channel change"
2663 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2665 msgid "Show infobar on event change"
2666 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2668 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2669 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2671 msgid "Show positioner movement"
2672 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2674 msgid "Show services beginning with"
2675 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2677 msgid "Show the radio player..."
2678 msgstr "Reproductor de radio..."
2680 msgid "Show the tv player..."
2681 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2683 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2684 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2686 msgid "Shutdown Dreambox after"
2687 msgstr "Apagar Dreambox después"
2692 msgid "Similar broadcasts:"
2693 msgstr "Emisiones similares:"
2702 msgstr "EPG Sencillo"
2704 msgid "Single satellite"
2705 msgstr "Satélite único"
2707 msgid "Single transponder"
2708 msgstr "Transponder único"
2710 msgid "Singlestep (GOP)"
2711 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2717 msgstr "Apagado automático"
2719 msgid "Sleep timer action:"
2720 msgstr "Acción del apagado automático:"
2722 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2723 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2732 msgid "Slow Motion speeds"
2733 msgstr "Velocidades lentas"
2735 msgid "Some plugins are not available:\n"
2736 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2738 msgid "Somewhere else"
2739 msgstr "En alguna parte"
2742 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2744 "Please choose an other one."
2746 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2748 "Por favor, elija otro."
2750 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2752 msgstr "Ordenar A-Z"
2754 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2756 msgstr "Ordenar por hora"
2761 msgid "Soundcarrier"
2762 msgstr "Portadora de sonido"
2773 msgid "Standby / Restart"
2774 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2779 msgid "Start from the beginning"
2780 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2782 msgid "Start recording?"
2783 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2786 msgstr "Comenzar test"
2806 msgid "Stop Timeshift?"
2807 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2809 msgid "Stop current event and disable coming events"
2810 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2812 msgid "Stop current event but not coming events"
2813 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2815 msgid "Stop playing this movie?"
2816 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2821 msgid "Store position"
2822 msgstr "Almacenar posición"
2824 msgid "Stored position"
2825 msgstr "Posición almacenada"
2827 msgid "Subservice list..."
2828 msgstr "Lista de subcanales..."
2833 msgid "Subtitle selection"
2834 msgstr "Selección de subtítulo"
2845 msgid "Swap Services"
2846 msgstr "Intercambiar Canales"
2851 msgid "Switch to next subservice"
2852 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2854 msgid "Switch to previous subservice"
2855 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2858 msgstr "Velocidad de símbolo"
2861 msgstr "Velocidad de símbolo"
2866 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2867 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2869 "josej@zapater.fdns.net\n"
2870 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2871 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2872 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2873 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2874 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2877 msgstr "Sistema de TV"
2879 msgid "Table of content for collection"
2880 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2885 msgid "Terrestrial provider"
2886 msgstr "Proveedor terrestre"
2891 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2892 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2894 msgid "Test-Messagebox?"
2895 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2898 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2899 "Please press OK to start using your Dreambox."
2901 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2902 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2905 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2906 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2907 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2912 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2913 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2916 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2917 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2919 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2920 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2924 "The following device was found:\n"
2928 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2932 "The input port should be configured now.\n"
2933 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2934 "want to do that now?"
2936 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2937 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2940 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2941 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2944 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2945 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2947 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2948 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2952 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2953 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2958 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2962 msgid "The package doesn't contain anything."
2963 msgstr "El paquete no contiene nada."
2966 msgid "The path %s already exists."
2967 msgstr "El directorio %s ya existe."
2969 msgid "The pin code has been changed successfully."
2970 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2972 msgid "The pin code you entered is wrong."
2973 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2975 msgid "The pin codes you entered are different."
2976 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2978 msgid "The sleep timer has been activated."
2979 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2981 msgid "The sleep timer has been disabled."
2982 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2984 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2986 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2989 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2990 "Please install it."
2992 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2993 "Por favor, instálelo."
2996 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2998 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3001 msgid "The wizard is finished now."
3002 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3004 msgid "There are no default services lists in your image."
3005 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3007 msgid "There are no default settings in your image."
3008 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3011 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3012 "Do you really want to continue?"
3014 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3015 "¿Seguro que quiere continuar?"
3018 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3022 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3023 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3027 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3032 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3033 "content on the disc."
3035 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3036 "contenidos del disco."
3039 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3040 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3042 msgid "This is step number 2."
3043 msgstr "Este es el paso número 2."
3045 msgid "This is unsupported at the moment."
3046 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3049 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3050 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3051 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3052 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3053 "the \"Nameserver\" Configuration"
3055 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3056 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3057 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3058 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3062 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3063 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3064 "- verify that a network cable is attached\n"
3065 "- verify that the cable is not broken"
3067 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3068 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3069 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3070 "- verifique que el cable no está roto"
3073 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3074 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3075 "- no valid IP Address was found\n"
3076 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3078 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3079 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3080 "- no hay una IP válida\n"
3081 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3084 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3085 "configuration with DHCP.\n"
3086 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3087 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3088 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3090 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3091 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3093 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3095 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3096 "configurado con IP manual\n"
3097 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3098 "configuración de Red.\n"
3099 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3100 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3102 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3103 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3120 msgid "Time/Date Input"
3121 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3127 msgstr "Editar Programación"
3129 msgid "Timer Editor"
3130 msgstr "Editor de Grabaciones"
3133 msgstr "Tipo de grabación"
3139 msgstr "Log de grabación"
3142 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3143 "Please recheck it!"
3146 msgid "Timer sanity error"
3147 msgstr "Error de grabación"
3149 msgid "Timer selection"
3150 msgstr "Selección de grabación"
3152 msgid "Timer status:"
3153 msgstr "Estado de la grabación:"
3158 msgid "Timeshift not possible!"
3159 msgstr "¡Pausa no posible!"
3162 msgstr "Zona horaria"
3171 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3172 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3184 msgid "Toneburst A/B"
3185 msgstr "Toneburst A/B"
3193 msgid "Translation:"
3194 msgstr "Traducción:"
3196 msgid "Transmission Mode"
3197 msgstr "Modo de trasmisión"
3199 msgid "Transmission mode"
3200 msgstr "Modo de trasmisión"
3203 msgstr "Transponder"
3205 msgid "Transponder Type"
3206 msgstr "Tipo de Transponder"
3209 msgstr "Intentos que quedan:"
3211 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3213 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3215 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3216 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3227 msgid "Tune failed!"
3228 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3231 msgstr "Sintonizador"
3234 msgstr "Sintonizador "
3237 msgstr "Slot del sintonizador"
3239 msgid "Tuner configuration"
3240 msgstr "Configuración sintonizador"
3242 msgid "Tuner status"
3243 msgstr "Sintonizador"
3251 msgid "Type of scan"
3252 msgstr "Tipo de búsqueda"
3261 msgstr "Memoria USB"
3264 "Unable to complete filesystem check.\n"
3267 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3271 "Unable to initialize harddisk.\n"
3274 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3277 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3278 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3280 msgid "Universal LNB"
3281 msgstr "LNB Universal"
3283 msgid "Unmount failed"
3284 msgstr "Falló el desmonte"
3289 msgid "Updates your receiver's software"
3290 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3292 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3293 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3295 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3296 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3298 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3299 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3302 msgstr "Actualizando"
3304 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3305 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3310 msgid "Use Interface"
3311 msgstr "Interface en uso"
3313 msgid "Use Power Measurement"
3314 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3316 msgid "Use a gateway"
3317 msgstr "Usar puerta de enlace"
3319 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3320 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3321 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3322 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3323 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3324 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3325 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3326 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3327 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3328 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3329 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3330 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3331 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3332 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3334 msgid "Use power measurement"
3335 msgstr "Usar medida de potencia"
3337 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3338 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3341 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3343 "Please set up tuner A"
3345 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3347 "Por favor configure tuner A"
3350 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3353 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3354 "Después, pulse OK."
3356 msgid "Use usals for this sat"
3357 msgstr "Usar usals para este sat"
3359 msgid "Use wizard to set up basic features"
3360 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3362 msgid "Used service scan type"
3363 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3365 msgid "User defined"
3366 msgstr "Definido por el usuario"
3369 msgstr "Euroconector VCR"
3371 msgid "VMGM (intro trailer)"
3372 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3374 msgid "Video Fine-Tuning"
3375 msgstr "Ajueste de video fino"
3377 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3378 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3380 msgid "Video Output"
3381 msgstr "Salida de video"
3384 msgstr "Configuración de Video"
3386 msgid "Video Wizard"
3387 msgstr "Asientente de video"
3390 "Video input selection\n"
3392 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3395 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3397 "Selección entrada de vídeo\n"
3399 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3400 "puerto de entrada diferente).\n"
3402 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3405 msgid "Video mode selection."
3406 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3408 msgid "View Rass interactive..."
3409 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3411 msgid "View teletext..."
3412 msgstr "Ver teletexto..."
3414 msgid "Voltage mode"
3415 msgstr "Modo voltaje"
3438 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3442 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3443 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3444 "Please press OK to begin."
3446 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3447 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3448 "Pulse OK para comenzar."
3460 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3462 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3465 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3467 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3469 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3471 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3474 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3475 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3476 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3478 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3479 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3480 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3481 "cómo actualizar el firmware."
3486 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3487 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3491 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3493 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3496 msgstr "Bienvenido..."
3501 msgid "What do you want to scan?"
3502 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3504 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3505 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3508 msgstr "Inalámbrico"
3510 msgid "Wireless Network"
3511 msgstr "Red Inalámbrica"
3513 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3514 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3516 msgid "Write failed!"
3517 msgstr "¡Falló la escritura!"
3519 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3522 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3534 msgid "Yes, and delete this movie"
3537 msgid "Yes, backup my settings!"
3538 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3540 msgid "Yes, do a manual scan now"
3541 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3543 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3544 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3546 msgid "Yes, do another manual scan now"
3547 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3549 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3550 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3552 msgid "Yes, restore the settings now"
3553 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3555 msgid "Yes, returning to movie list"
3556 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3558 msgid "Yes, view the tutorial"
3559 msgstr "Si, ver el tutorial"
3562 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3563 "want to be installed."
3565 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3566 "configuraciones que quiere instalar."
3568 msgid "You can choose, what you want to install..."
3569 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3571 msgid "You cannot delete this!"
3572 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3574 msgid "You chose not to install any default services lists."
3575 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3578 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3579 "default settings later in the settings menu."
3581 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3582 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3585 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3587 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3591 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3592 "harddisk is not an option for you."
3594 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3595 "una opción para usted."
3598 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3599 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3600 "to the harddisk!\n"
3601 "Please press OK to start the backup now."
3603 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3604 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3605 "backup al disco duro!\n"
3606 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3609 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3610 "Please press OK to start the backup now."
3612 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3613 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3616 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3619 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3623 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3624 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3628 msgid "You have to wait %s!"
3629 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3632 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3633 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3634 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3635 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3638 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3639 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3640 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3641 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3644 "You need to define some keywords first!\n"
3645 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3646 "Do you want to define keywords now?"
3648 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3649 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3650 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3653 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3655 "Do you want to set the pin now?"
3657 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3659 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3661 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3662 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3664 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3665 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3668 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3671 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3674 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3675 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3678 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3681 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3685 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3686 "Press OK to start upgrade."
3688 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3689 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3691 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3692 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3694 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3695 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3697 msgid "[alternative edit]"
3698 msgstr "[edición alternativa]"
3700 msgid "[bouquet edit]"
3701 msgstr "[editar lista]"
3703 msgid "[favourite edit]"
3704 msgstr "[editar favoritos]"
3707 msgstr "[modo mover]"
3709 msgid "abort alternatives edit"
3710 msgstr "abortar la edición alternativa"
3712 msgid "abort bouquet edit"
3713 msgstr "abortar la edición de listas"
3715 msgid "abort favourites edit"
3716 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3718 msgid "about to start"
3719 msgstr "sobre comenzar"
3721 msgid "add alternatives"
3722 msgstr "añadir alternativas"
3724 msgid "add bookmark"
3725 msgstr "añadir marcador"
3728 msgstr "añadir lista"
3730 msgid "add directory to playlist"
3731 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3733 msgid "add file to playlist"
3734 msgstr "añadir fichero a la lista"
3736 msgid "add files to playlist"
3737 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3740 msgstr "añadir marcador"
3742 msgid "add recording (enter recording duration)"
3743 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3745 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3746 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3748 msgid "add recording (indefinitely)"
3749 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3751 msgid "add recording (stop after current event)"
3752 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3754 msgid "add service to bouquet"
3755 msgstr "añadir canal a la lista"
3757 msgid "add service to favourites"
3758 msgstr "añadir canal a favoritos"
3760 msgid "add to parental protection"
3761 msgstr "añadir a protección de adultos"
3766 msgid "alphabetic sort"
3767 msgstr "orden alfabético"
3770 "are you sure you want to restore\n"
3771 "following backup:\n"
3773 "está seguro que quiere restaurar\n"
3774 "el siguiente backup:\n"
3776 msgid "audio tracks"
3777 msgstr "pistas de audio"
3782 msgid "background image"
3783 msgstr "imagen de fondo"
3789 msgstr "lista negra"
3794 msgid "change recording (duration)"
3795 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3797 msgid "change recording (endtime)"
3798 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3803 msgid "choose destination directory"
3806 msgid "circular left"
3807 msgstr "circular izda"
3809 msgid "circular right"
3810 msgstr "circular dcha"
3812 msgid "clear playlist"
3813 msgstr "limpiar lista"
3822 msgstr "menú configuración"
3833 msgid "copy to bouquets"
3834 msgstr "copiar a listas"
3836 msgid "create directory"
3837 msgstr "crear directorio"
3840 msgstr "diariamente"
3849 msgstr "borrar corte"
3851 msgid "delete playlist entry"
3852 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3854 msgid "delete saved playlist"
3855 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3863 msgid "disable move mode"
3864 msgstr "quitar modo movimiento"
3867 msgstr "desactivado"
3869 msgid "disconnected"
3870 msgstr "desconectado"
3872 msgid "do not change"
3876 msgstr "no hacer nada"
3878 msgid "don't record"
3884 msgid "edit alternatives"
3885 msgstr "editar alternativas"
3893 msgid "enable bouquet edit"
3894 msgstr "habilitar edición de lista"
3896 msgid "enable favourite edit"
3897 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3899 msgid "enable move mode"
3900 msgstr "habilitar modo movimiento"
3905 msgid "end alternatives edit"
3906 msgstr "terminar edición de alternativas"
3908 msgid "end bouquet edit"
3909 msgstr "fin de edición de listas"
3911 msgid "end cut here"
3912 msgstr "terminar corte aquí"
3914 msgid "end favourites edit"
3915 msgstr "fin edición de favoritos"
3920 msgid "exceeds dual layer medium!"
3921 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3923 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3924 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3926 msgid "exit mediaplayer"
3927 msgstr "salir del reproductor"
3929 msgid "exit movielist"
3930 msgstr "salir del menú de películas"
3936 msgstr "nombre de fichero"
3938 msgid "fine-tune your display"
3939 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3944 msgid "forward to the next chapter"
3945 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3950 msgid "free diskspace"
3951 msgstr "espacio libre en disco"
3953 msgid "go to deep standby"
3954 msgstr "ir a pausa profunda"
3956 msgid "go to standby"
3962 msgid "hear radio..."
3963 msgstr "escuchar radio..."
3968 msgid "hide extended description"
3969 msgstr "ocultar descripción extendida"
3972 msgstr "ocultar reproductor"
3974 msgid "highlighted button"
3975 msgstr "botón iluminado"
3986 msgid "immediate shutdown"
3987 msgstr "apagado inmediato"
3994 "¡llamadas de entrada!\n"
3995 "%s llamadas en %s!"
3998 msgstr "iniciar módulo"
4000 msgid "insert mark here"
4001 msgstr "insertar marca aquí"
4003 msgid "jump back to the previous title"
4004 msgstr "vuelva al título anterior"
4006 msgid "jump forward to the next title"
4007 msgstr "salte al título siguiente"
4009 msgid "jump to listbegin"
4010 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4012 msgid "jump to listend"
4013 msgstr "saltar al final de la lista"
4015 msgid "jump to next marked position"
4016 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4018 msgid "jump to previous marked position"
4019 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4021 msgid "leave movie player..."
4022 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4030 msgid "list style compact"
4031 msgstr "estilo de lista compacto"
4033 msgid "list style compact with description"
4034 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4036 msgid "list style default"
4037 msgstr "estilo de lista por defecto"
4039 msgid "list style single line"
4040 msgstr "estilo de lista en una línea"
4042 msgid "load playlist"
4043 msgstr "cargar lista de reproducción"
4048 msgid "loopthrough to"
4049 msgstr "conectado a"
4058 msgstr "lista de menú"
4072 msgid "move PiP to main picture"
4073 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4076 msgstr "lista de películas"
4084 msgid "next channel"
4085 msgstr "canal siguiente"
4087 msgid "next channel in history"
4088 msgstr "canal siguiente en historia"
4093 msgid "no HDD found"
4094 msgstr "disco no encontrado"
4096 msgid "no Picture found"
4097 msgstr "Foto no encontrada"
4099 msgid "no module found"
4100 msgstr "módulo no encontrado"
4106 msgstr "no tiempo cumplido"
4112 msgstr "no bloqueado"
4114 msgid "nothing connected"
4115 msgstr "nada conectado"
4117 msgid "of a DUAL layer medium used."
4118 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4120 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4121 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4129 msgid "on READ ONLY medium."
4130 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4135 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4136 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4138 msgid "open servicelist"
4139 msgstr "abrir lista de canales"
4141 msgid "open servicelist(down)"
4142 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4144 msgid "open servicelist(up)"
4145 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4154 msgstr "reproducir elemento"
4156 msgid "play from next mark or playlist entry"
4157 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4159 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4160 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4162 msgid "please press OK when ready"
4163 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4165 msgid "please wait, loading picture..."
4166 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4168 msgid "previous channel"
4169 msgstr "canal anterior"
4171 msgid "previous channel in history"
4172 msgstr "canal anterior en historia"
4174 msgid "rebooting..."
4180 msgid "recording..."
4181 msgstr "grabando..."
4183 msgid "remove after this position"
4184 msgstr "borrar después de esta posición"
4186 msgid "remove all alternatives"
4187 msgstr "borrar todas alternativas"
4189 msgid "remove all new found flags"
4190 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4192 msgid "remove before this position"
4193 msgstr "borrar antes de esta posición"
4195 msgid "remove bookmark"
4196 msgstr "borrar marcador"
4198 msgid "remove directory"
4199 msgstr "borrar directorio"
4201 msgid "remove entry"
4202 msgstr "eliminar entrada"
4204 msgid "remove from parental protection"
4205 msgstr "quitar la protección de adultos"
4207 msgid "remove new found flag"
4208 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4210 msgid "remove selected satellite"
4211 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4213 msgid "remove this mark"
4214 msgstr "borrar esta marca"
4216 msgid "repeat playlist"
4217 msgstr "repetir liste de reproducción"
4222 msgid "rewind to the previous chapter"
4223 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4228 msgid "save playlist"
4229 msgstr "guardar lista de reproducción"
4232 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4235 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4236 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4239 msgstr "estado de la búsqueda"
4244 msgid "second cable of motorized LNB"
4245 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4251 msgstr "seleccionar"
4253 msgid "select .NFI flash file"
4256 msgid "select image from server"
4259 msgid "select movie"
4260 msgstr "seleccionar película"
4262 msgid "select the movie path"
4263 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4266 msgstr "pin del canal"
4269 msgstr "pin de configuración"
4271 msgid "show DVD main menu"
4272 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4275 msgstr "mostrar EPG..."
4278 msgstr "mostrar todo"
4280 msgid "show alternatives"
4281 msgstr "mostrar alternativas"
4283 msgid "show event details"
4284 msgstr "mostrar detalles del evento"
4286 msgid "show extended description"
4287 msgstr "mostrar descripción extendida"
4289 msgid "show first tag"
4290 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4292 msgid "show second tag"
4293 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4295 msgid "show shutdown menu"
4296 msgstr "mostrar menú de apagado"
4298 msgid "show single service EPG..."
4299 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4301 msgid "show tag menu"
4302 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4304 msgid "show transponder info"
4305 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4307 msgid "shuffle playlist"
4308 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4316 msgid "skip backward"
4317 msgstr "saltar adelante"
4319 msgid "skip backward (enter time)"
4320 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4322 msgid "skip forward"
4323 msgstr "saltar adelante"
4325 msgid "skip forward (enter time)"
4326 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4328 msgid "sort by date"
4329 msgstr "ordenar por fecha"
4331 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4332 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4340 msgid "start cut here"
4341 msgstr "comenzar corte aquí"
4343 msgid "start timeshift"
4344 msgstr "comenzar pausa"
4353 msgstr "parar elemento"
4355 msgid "stop recording"
4356 msgstr "parar grabación"
4358 msgid "stop timeshift"
4359 msgstr "parar pausa"
4361 msgid "swap PiP and main picture"
4362 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4364 msgid "switch to bookmarks"
4365 msgstr "pasar a marcadores"
4367 msgid "switch to filelist"
4368 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4370 msgid "switch to playlist"
4371 msgstr "cambiar a lista"
4373 msgid "switch to the next audio track"
4374 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4376 msgid "switch to the next subtitle language"
4377 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4382 msgid "this recording"
4383 msgstr "esta grabación"
4385 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4386 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4388 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4389 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4391 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4392 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4395 msgstr "no confirmado"
4397 msgid "unknown service"
4398 msgstr "servicio desconocido"
4400 msgid "until restart"
4401 msgstr "hasta reiniciar"
4403 msgid "user defined"
4404 msgstr "definido por el usuario"
4409 msgid "view extensions..."
4410 msgstr "ver extensiones..."
4412 msgid "view recordings..."
4413 msgstr "ver grabaciones..."
4415 msgid "wait for ci..."
4416 msgstr "esperar al ci..."
4418 msgid "wait for mmi..."
4419 msgstr "esperar para nmi..."
4425 msgstr "semanalmente"
4428 msgstr "lista blanca"
4436 msgid "yes (keep feeds)"
4437 msgstr "si (conserva fuentes)"
4440 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4441 "assistance before rebooting your dreambox."
4443 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4444 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4458 #~ msgid "#33294a6b"
4459 #~ msgstr "#33294a6b"
4461 #~ msgid "#77ffffff"
4462 #~ msgstr "#77ffffff"
4464 #~ msgid "Add files to playlist"
4465 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4467 #~ msgid "Add title..."
4468 #~ msgstr "Añadir título..."
4470 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4471 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4474 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4475 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4478 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4479 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4483 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4486 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4492 #~ msgid "Burn DVD..."
4493 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4495 #~ msgid "Burn To DVD..."
4496 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4498 #~ msgid "Choose Location"
4499 #~ msgstr "Elegir localización"
4502 #~ msgstr "Confirmar"
4504 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4505 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4507 #~ msgid "DVD ENTER key"
4508 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4510 #~ msgid "DVD down key"
4511 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4513 #~ msgid "DVD left key"
4514 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4516 #~ msgid "DVD right key"
4517 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4519 #~ msgid "DVD up key"
4520 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4522 #~ msgid "Default-Wizard"
4523 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4525 #~ msgid "Device Setup..."
4526 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4528 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4529 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4531 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4532 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4535 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4538 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4539 #~ "el complemento \""
4542 #~ "Do you really want to download\n"
4545 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4546 #~ "el complemento \""
4548 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4549 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4551 #~ msgid "Edit current title"
4552 #~ msgstr "Editar título actual"
4554 #~ msgid "Edit title..."
4555 #~ msgstr "Editar título..."
4557 #~ msgid "Enable LAN"
4558 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4560 #~ msgid "Enable WLAN"
4561 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4564 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4567 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4570 #~ msgid "Factoryreset"
4571 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4573 #~ msgid "Games / Plugins"
4574 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4579 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4580 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4582 #~ msgid "LCD Setup"
4583 #~ msgstr "Configuración LCD"
4585 #~ msgid "Movie Menu"
4586 #~ msgstr "Menú de Películas"
4591 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4592 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4595 #~ msgstr "DVD nuevo"
4598 #~ "No working wireless interface found.\n"
4599 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4600 #~ "enable your local network interface."
4602 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4603 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4604 #~ "conexión de red local."
4607 #~ "No working wireless interface found.\n"
4608 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4609 #~ "you local network interface."
4611 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4612 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4614 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4615 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4617 #~ msgid "Output Type"
4618 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4621 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4622 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4624 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4627 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4628 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4629 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4636 #~ msgstr "Velocidad"
4639 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4642 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4643 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4646 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4649 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4650 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4653 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4656 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4657 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4660 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4663 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4664 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4667 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4670 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4671 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4674 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4677 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4678 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4680 #~ msgid "Replace current playlist"
4681 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4683 #~ msgid "Save current project to disk"
4684 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4687 #~ msgstr "Guardar..."
4690 #~ msgstr "Escanear NIM"
4692 #~ msgid "Service scan type needed"
4693 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4695 #~ msgid "Show files from %s"
4696 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4704 #~ msgid "Startwizard"
4705 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4710 #~ msgid "Transpondertype"
4711 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4714 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4715 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4718 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4719 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4722 #~ msgid "VCR Switch"
4723 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4725 #~ msgid "Video-Setup"
4726 #~ msgstr "Config-Video"
4728 #~ msgid "You selected a playlist"
4729 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4732 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4733 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4735 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4736 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4739 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4740 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4742 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4743 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4745 #~ msgid "empty/unknown"
4746 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4748 #~ msgid "equal to Socket A"
4749 #~ msgstr "igual al socket A"
4751 #~ msgid "full /etc directory"
4752 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4757 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4758 #~ msgstr "conectado al socket A"
4760 #~ msgid "play next playlist entry"
4761 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4763 #~ msgid "play previous playlist entry"
4764 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4768 #~ "%d services found!"
4770 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4771 #~ "¡%d canales encontrados!"
4775 #~ "No service found!"
4777 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4778 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4782 #~ "One service found!"
4784 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4785 #~ "¡Un canal encontrado!"
4788 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4789 #~ "%d services found!"
4791 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4792 #~ "%d canales encontrados!"
4794 #~ msgid "select Slot"
4795 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4797 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4798 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4800 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4801 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"