1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
64 msgid "%d jobs are running in the background!"
72 msgid "%d services found!"
73 msgstr "%d rásir fundnar!"
96 msgid "(show optional DVD audio menu)"
99 msgid ".NFI Download failed:"
102 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
106 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
112 msgid "/var directory"
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
216 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
217 "Viltu halda þinni útgáfu?"
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
224 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
231 "Viltu gera það núna?"
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
238 "A record has been started:\n"
241 "Upptaka hefur hafist:\n"
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
248 "Upptaka er nú í gangi.\n"
249 "Hvað viltu núna gera?"
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
255 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
256 "stilla staðsetjara."
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
262 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
273 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
274 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
280 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
281 "Viltu gera það núna?"
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
287 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
288 "Hætta og reyna aftur?\n"
291 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
300 msgstr "AC3 sjálfgefið"
317 msgid "Action on long powerbutton press"
318 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
323 msgid "Activate Picture in Picture"
324 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
326 msgid "Activate network settings"
327 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
329 msgid "Adapter settings"
339 msgstr "Bæta við merki"
341 msgid "Add a new title"
350 msgid "Add to bouquet"
351 msgstr "Bæta við rásavönd"
353 msgid "Add to favourites"
354 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
357 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
358 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
359 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
362 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
363 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
364 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
373 msgstr "Eftir atriði"
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
379 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
380 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
388 msgid "All Satellites"
397 msgid "Alternative radio mode"
398 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
400 msgid "Alternative services tuner priority"
401 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
403 msgid "An empty filename is illegal."
404 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
406 msgid "An unknown error occured!"
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
424 msgstr "Spyrja notanda"
427 msgstr "Stærðarhlutfall"
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Hljóð stillingar..."
435 msgid "Authoring mode"
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
450 msgid "Automatic SSID lookup"
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Sjálfvirk leit"
456 msgid "Available format variables"
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Staður fyrir afrit"
487 msgstr "Afritunar hamur"
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
499 msgstr "Byrjunar tími"
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
525 msgid "Burn to DVD..."
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Fylgist með hringingum"
562 msgid "Cannot parse feed directory"
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Breyta aðgangskóða"
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Breyta valmynda kóða"
595 msgid "Channel Selection"
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Valmynd rásalista"
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
620 msgstr "Veldu móttakara"
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Veldu fléttu"
625 msgid "Choose source"
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Velja úttaks möppu"
631 msgid "Choose your Skin"
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Eyða fyrir leit"
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Gagna hraði, hár"
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Gagna hraði, lár"
653 msgstr "Gagnahraði HP"
656 msgstr "Gagnahraði LP"
658 msgid "Collection name"
661 msgid "Collection settings"
667 msgid "Command execution..."
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Röðun skipana"
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Afruglara tengi"
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Compact Flash"
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Compact flash kort"
688 msgid "Configuration Mode"
694 msgid "Conflicting timer"
695 msgstr "Tímastilling skarast"
700 msgid "Connected to Fritz!Box!"
701 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
703 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
704 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
708 "Connection to Fritz!Box\n"
712 "Tenging við Fritz!Box\n"
716 msgid "Constellation"
717 msgstr "Constellation"
719 msgid "Content does not fit on DVD!"
722 msgid "Continue in background"
725 msgid "Continue playing"
731 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
740 msgid "Create movie folder failed"
741 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
744 msgid "Creating directory %s failed."
747 msgid "Creating partition failed"
748 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
753 msgid "Current Transponder"
754 msgstr "Núverandi sendir"
756 msgid "Current settings:"
757 msgstr "Núverandi stilling:"
759 msgid "Current version:"
760 msgstr "Núverandi útgáfa:"
762 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
763 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
765 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
766 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
768 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
769 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
777 msgid "Cutlist editor..."
778 msgstr "Klippingastjóri"
798 msgid "DVD media toolbox"
807 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
811 msgstr "Djúp biðstaða"
813 msgid "Default services lists"
816 msgid "Default settings"
826 msgstr "Eyða innslætti"
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
833 "Delete no more configured satellite\n"
840 msgid "Destination directory"
843 msgid "Detected HDD:"
844 msgstr "Fann harðan disk:"
846 msgid "Detected NIMs:"
855 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
856 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
864 msgid "DiSEqC repeats"
865 msgstr "DiSEqC endurtekning"
867 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
871 msgid "Directory %s nonexistent."
877 msgid "Disable Picture in Picture"
878 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
880 msgid "Disable Subtitles"
881 msgstr "Ekki undirtexta"
883 msgid "Disable timer"
891 "Disconnected from\n"
902 msgid "Display 16:9 content as"
903 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
905 msgid "Display 4:3 content as"
906 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
908 msgid "Display Setup"
909 msgstr "Uppsetning skjás"
913 "Do you really want to REMOVE\n"
918 "Do you really want to check the filesystem?\n"
919 "This could take lots of time!"
921 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
922 "Það tekur langan tíma!"
925 msgid "Do you really want to delete %s?"
926 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
930 "Do you really want to download\n"
934 msgid "Do you really want to exit?"
935 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
941 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
942 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
956 "Viltu taka afrit núna?\n"
957 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Viltu leita að rásum?"
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
990 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
991 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Hala niður innskotum"
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1028 msgid "Downloading image description..."
1031 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1032 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1043 msgid "EPG Selection"
1047 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1048 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1056 msgid "Edit chapters of current title"
1059 msgid "Edit services list"
1060 msgstr "Breyta rása lista"
1062 msgid "Edit settings"
1065 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgid "Electronic Program Guide"
1075 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1080 msgid "Enable 5V for active antenna"
1081 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1083 msgid "Enable multiple bouquets"
1084 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1086 msgid "Enable parental control"
1087 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1089 msgid "Enable timer"
1098 msgid "Encryption Key"
1101 msgid "Encryption Type"
1117 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1119 "If you experience any problems please contact\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1126 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1127 "við stephan@reichholf.net\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1131 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1142 msgid "Enter main menu..."
1143 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1145 msgid "Enter the service pin"
1146 msgstr "Sláðu inn kóða"
1151 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Skoða atriði"
1163 msgid "Everything is fine"
1164 msgstr "Allt er í þessu fína"
1166 msgid "Execution Progress:"
1167 msgstr "Framganga keyrslu:"
1169 msgid "Execution finished!!"
1170 msgstr "Keyrslu lokið!"
1176 msgstr "Hætta í breytingum"
1178 msgid "Exit the wizard"
1179 msgstr "Hætta í álfinum"
1182 msgstr "Hætta í álfi"
1187 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1190 msgid "Extended Setup..."
1191 msgstr "Meiri stillingar..."
1199 msgid "Factory reset"
1200 msgstr "Verksmiðju stilling"
1209 msgstr "Hratt DiSEqC"
1211 msgid "Fast Forward speeds"
1212 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1215 msgstr "Hratt tímabil"
1218 msgstr "Uppáhald listar"
1220 msgid "Filesystem Check..."
1221 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1223 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1224 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1236 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1239 msgid "Fix USB stick"
1245 msgid "Flashing failed"
1254 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1255 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1263 msgid "Frequency bands"
1266 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1267 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1269 msgid "Frequency steps"
1278 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1279 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1282 msgid "Frontprocessor version: %d"
1283 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1288 msgid "Function not yet implemented"
1289 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1292 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1293 "Do you want to Restart the GUI now?"
1295 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1296 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1307 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1308 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1313 msgid "Goto position"
1314 msgstr "Fara á staðsetningu"
1316 msgid "Graphical Multi EPG"
1317 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1322 msgid "Guard Interval"
1323 msgstr "Guard Interval"
1325 msgid "Guard interval mode"
1326 msgstr "Guard millibils hamur"
1329 msgstr "Harður diskur"
1331 msgid "Harddisk setup"
1332 msgstr "Uppsetning harða disks"
1334 msgid "Harddisk standby after"
1335 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1337 msgid "Hierarchy Information"
1338 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1340 msgid "Hierarchy mode"
1341 msgstr "Flokkunar hamur"
1343 msgid "How many minutes do you want to record?"
1344 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1355 msgid "If you can see this page, please press OK."
1356 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1359 "If you see this, something is wrong with\n"
1360 "your scart connection. Press OK to return."
1362 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1363 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1374 "If you are happy with the result, press OK."
1376 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1377 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1378 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1379 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1380 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1381 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1382 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1384 msgid "Image flash utility"
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1396 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1398 msgid "Increased voltage"
1399 msgstr "Aukin spenna"
1405 msgstr "Upplýsingar"
1407 msgid "Infobar timeout"
1408 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1411 msgstr "Upplýsingar"
1416 msgid "Initialization..."
1417 msgstr "Frumstilli....."
1420 msgstr "Frumstiling"
1422 msgid "Initializing Harddisk..."
1423 msgstr "Frumstilli harða disk"
1431 msgid "Installing Software..."
1432 msgstr "Set inn hugbúnað"
1434 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1437 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1440 msgid "Installing package content... Please wait..."
1443 msgid "Instant Record..."
1444 msgstr "Skyndi upptaka..."
1446 msgid "Integrated Ethernet"
1447 msgstr "Innbyggt Netkort"
1449 msgid "Integrated Wireless"
1452 msgid "Intermediate"
1455 msgid "Internal Flash"
1456 msgstr "Innra Flash minni"
1458 msgid "Invalid Location"
1459 msgstr "Ógildur staður"
1462 msgid "Invalid directory selected: %s"
1468 msgid "Invert display"
1469 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1479 msgstr "Bara full mynd"
1481 msgid "Keyboard Map"
1482 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1484 msgid "Keyboard Setup"
1485 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1488 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1505 msgid "Language selection"
1506 msgstr "Val tungumáls"
1509 msgstr "Tungumál..."
1512 msgstr "Síðasti hraði"
1515 msgstr "Breiddargráða"
1517 msgid "Leave DVD Player?"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1528 msgstr "Mörk í austur"
1531 msgstr "Mörk í vestur"
1534 msgstr "Mörk ekki stillt"
1542 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1545 msgid "List of Storage Devices"
1546 msgstr "Listi minnis hluta"
1554 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1557 msgid "Local Network"
1561 msgstr "Staðsetning"
1566 msgid "Long Keypress"
1567 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1570 msgstr "Lengdargráða"
1579 msgstr "Aðalvalmynd"
1582 msgstr "Aðalvalmynd"
1584 msgid "Make this mark an 'in' point"
1585 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1587 msgid "Make this mark an 'out' point"
1588 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1590 msgid "Make this mark just a mark"
1591 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1594 msgstr "Handvirk leitun"
1596 msgid "Manual transponder"
1597 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1599 msgid "Margin after record"
1600 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1602 msgid "Margin before record (minutes)"
1603 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1605 msgid "Media player"
1611 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1614 msgid "Medium is not empty!"
1624 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1647 msgid "Mount failed"
1648 msgstr "Tenging tókst ekki"
1650 msgid "Move Picture in Picture"
1651 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1654 msgstr "Færa austur"
1657 msgstr "Færa vestur"
1659 msgid "Movielist menu"
1660 msgstr "Bíómynda valmynd"
1665 msgid "Multiple service support"
1666 msgstr "Styður margar rásir"
1669 msgstr "Margir gervihnettir"
1680 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1696 msgid "Nameserver %d"
1697 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1699 msgid "Nameserver Setup"
1700 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1702 msgid "Nameserver settings"
1708 msgid "Network Configuration..."
1711 msgid "Network Mount"
1712 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1714 msgid "Network SSID"
1717 msgid "Network Setup"
1718 msgstr "Stilla netkerfi"
1720 msgid "Network scan"
1721 msgstr "Leita netkerfið allt"
1723 msgid "Network setup"
1724 msgstr "Stillingar netkerfis"
1726 msgid "Network test"
1729 msgid "Network test..."
1733 msgstr "Netkerfi..."
1738 msgid "NetworkWizard"
1747 msgid "New version:"
1756 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1759 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1760 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1762 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1763 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1765 msgid "No backup needed"
1766 msgstr "Afritun óþörf"
1769 "No data on transponder!\n"
1770 "(Timeout reading PAT)"
1772 "Engin gögn á sendi!\n"
1773 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1775 msgid "No details for this image file"
1778 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1779 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1781 msgid "No free tuner!"
1782 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1785 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1787 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1789 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1790 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1792 msgid "No positioner capable frontend found."
1793 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1795 msgid "No satellite frontend found!!"
1796 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1798 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1799 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1802 "No tuner is enabled!\n"
1803 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1805 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1806 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1808 msgid "No useable USB stick found"
1812 "No valid service PIN found!\n"
1813 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1814 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1816 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1817 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1818 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1821 "No valid setup PIN found!\n"
1822 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1823 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1825 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1826 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1827 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1830 "No working local networkadapter found.\n"
1831 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1832 "configured correctly."
1836 "No working wireless interface found.\n"
1837 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1838 "your local network interface."
1842 "No working wireless networkadapter found.\n"
1843 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1844 "Network is configured correctly."
1847 msgid "No, but restart from begin"
1848 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1850 msgid "No, do nothing."
1851 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1853 msgid "No, just start my dreambox"
1854 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1856 msgid "No, scan later manually"
1857 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1874 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1875 "required, %d MB available)"
1879 "Nothing to scan!\n"
1880 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1882 "Ekkert til að leita!\n"
1883 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1889 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1890 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1895 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1896 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1897 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1899 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1900 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1901 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1906 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1907 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1909 msgid "OSD Settings"
1910 msgstr "Stilling valmynda"
1912 msgid "OSD visibility"
1924 msgid "Online-Upgrade"
1925 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1927 msgid "Only Free scan"
1930 msgid "Orbital Position"
1931 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1942 msgid "Package list update"
1943 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1945 msgid "Packet management"
1946 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1951 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1955 msgid "Parent Directory"
1958 msgid "Parental control"
1959 msgstr "Foreldrastýring"
1961 msgid "Parental control services Editor"
1962 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1964 msgid "Parental control setup"
1965 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1967 msgid "Parental control type"
1968 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1970 msgid "Partitioning USB stick..."
1973 msgid "Pause movie at end"
1974 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1977 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1979 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1986 msgid "Pin code needed"
1987 msgstr "Kóða vantar"
1992 msgid "Play Audio-CD..."
1995 msgid "Play recorded movies..."
1996 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1998 msgid "Please Reboot"
1999 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2001 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2002 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2004 msgid "Please change recording endtime"
2005 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2007 msgid "Please check your network settings!"
2010 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2013 msgid "Please choose an extension..."
2014 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2016 msgid "Please choose he package..."
2019 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2022 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2023 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2025 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2026 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2028 msgid "Please enter a name for the new marker"
2029 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2031 msgid "Please enter a new filename"
2032 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2034 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2035 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2037 msgid "Please enter name of the new directory"
2040 msgid "Please enter the correct pin code"
2041 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2043 msgid "Please enter the old pin code"
2044 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2046 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2047 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2050 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2051 "therefore the default directory is being used instead."
2054 msgid "Please press OK to continue."
2057 msgid "Please press OK!"
2060 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2063 msgid "Please select a playlist to delete..."
2064 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2066 msgid "Please select a playlist..."
2067 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2069 msgid "Please select a subservice to record..."
2070 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2072 msgid "Please select a subservice..."
2073 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2075 msgid "Please select keyword to filter..."
2076 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2078 msgid "Please select target directory or medium"
2081 msgid "Please select the movie path..."
2082 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2084 msgid "Please set up tuner B"
2085 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2087 msgid "Please set up tuner C"
2088 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2090 msgid "Please set up tuner D"
2091 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2094 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2095 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2096 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2098 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2099 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2100 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2103 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2107 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2110 msgid "Please wait... Loading list..."
2111 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2113 msgid "Plugin browser"
2114 msgstr "Innskots leit"
2122 msgid "Polarization"
2141 msgstr "Portúgalska"
2144 msgstr "Mótorstýring"
2146 msgid "Positioner fine movement"
2147 msgstr "Fín færsla mótors"
2149 msgid "Positioner movement"
2150 msgstr "Færsla mótors"
2152 msgid "Positioner setup"
2153 msgstr "Uppsetning mótors"
2155 msgid "Positioner storage"
2156 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2158 msgid "Power threshold in mA"
2159 msgstr "Aflmörk í mA"
2161 msgid "Predefined transponder"
2162 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2164 msgid "Preparing... Please wait"
2165 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2167 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2170 msgid "Press OK to activate the settings."
2171 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2173 msgid "Press OK to edit the settings."
2176 msgid "Press OK to scan"
2177 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2179 msgid "Press OK to start the scan"
2180 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2185 msgid "Preview menu"
2191 msgid "Protect services"
2194 msgid "Protect setup"
2195 msgstr "Læsa valmynd"
2200 msgid "Provider to scan"
2201 msgstr "Sendandi sem leita á"
2210 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2213 msgstr "Loftnetsrás"
2218 msgid "RSS Feed URI"
2219 msgstr "RSS strauma URI"
2227 msgid "Really close without saving settings?"
2228 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2230 msgid "Really delete done timers?"
2231 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2233 msgid "Really delete this timer?"
2234 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2236 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2237 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2239 msgid "Really reboot now?"
2242 msgid "Really restart now?"
2245 msgid "Really shutdown now?"
2251 msgid "Reception Settings"
2252 msgstr "Stilling móttöku"
2257 msgid "Recorded files..."
2258 msgstr "Uppteknar skrár..."
2263 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2266 msgid "Recordings always have priority"
2267 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2269 msgid "Reenter new pin"
2270 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2272 msgid "Refresh Rate"
2273 msgstr "Hressingar tíðni"
2275 msgid "Refresh rate selection."
2276 msgstr "Hressingar tíðni val."
2278 msgid "Remounting stick partition..."
2281 msgid "Remove Bookmark"
2284 msgid "Remove Plugins"
2285 msgstr "Taka út Innskot"
2287 msgid "Remove a mark"
2288 msgstr "Eyða merkingu"
2290 msgid "Remove currently selected title"
2293 msgid "Remove plugins"
2294 msgstr "Taka út innskot"
2296 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2299 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2302 msgid "Remove title"
2306 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2316 msgstr "Gerð endurtekningar"
2318 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2319 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2334 msgstr "Endurræsa GUI"
2336 msgid "Restart GUI now?"
2337 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2339 msgid "Restart network"
2342 msgid "Restart test"
2345 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2352 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2355 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2357 msgid "Resume from last position"
2358 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2360 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2361 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2362 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2363 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2364 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2365 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2366 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2367 msgid "Resuming playback"
2368 msgstr "Held áfram spilun"
2370 msgid "Return to file browser"
2373 msgid "Return to movie list"
2374 msgstr "Til baka til mynda lista"
2376 msgid "Return to previous service"
2377 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2379 msgid "Rewind speeds"
2380 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2388 msgid "Rotor turning speed"
2389 msgstr "Hraði mótors"
2409 msgid "Sat / Dish Setup"
2410 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2413 msgstr "Gervihnöttur"
2415 msgid "Satellite Equipment Setup"
2416 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2419 msgstr "Gervihnettir"
2422 msgstr "Gervihnattaleit"
2428 msgstr "Laugardagur"
2433 msgid "Save Playlist"
2434 msgstr "Vista spilunarlista"
2436 msgid "Scaling Mode"
2437 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2443 msgstr "Leita QAM128"
2446 msgstr "Leita QAM16"
2449 msgstr "Leita QAM256"
2452 msgstr "Leita QAM32"
2455 msgstr "Leita QAM64"
2458 msgstr "Leita SR6875"
2461 msgstr "Leita SR6900"
2463 msgid "Scan Wireless Networks"
2466 msgid "Scan additional SR"
2467 msgstr "Leita á fleiri SR"
2469 msgid "Scan band EU HYPER"
2470 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2472 msgid "Scan band EU MID"
2473 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2475 msgid "Scan band EU SUPER"
2476 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2478 msgid "Scan band EU UHF IV"
2479 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2481 msgid "Scan band EU UHF V"
2482 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2484 msgid "Scan band EU VHF I"
2485 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2487 msgid "Scan band EU VHF III"
2488 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2490 msgid "Scan band US HIGH"
2491 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2493 msgid "Scan band US HYPER"
2494 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2496 msgid "Scan band US LOW"
2497 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2499 msgid "Scan band US MID"
2500 msgstr "Leita á bandi US MID"
2502 msgid "Scan band US SUPER"
2503 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2506 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2511 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2515 msgstr "Leita austur"
2518 msgstr "Leita vestur"
2520 msgid "Secondary DNS"
2527 msgstr "Veldu harðadisk"
2529 msgid "Select Location"
2530 msgstr "Velja staðsetningu"
2532 msgid "Select Network Adapter"
2533 msgstr "Veldu Netkort"
2535 msgid "Select a movie"
2538 msgid "Select audio mode"
2539 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2541 msgid "Select audio track"
2542 msgstr "Veldu hljóð rás"
2544 msgid "Select channel to record from"
2545 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2547 msgid "Select image"
2550 msgid "Select refresh rate"
2551 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2553 msgid "Select video input"
2554 msgstr "Veldu mynd inngang"
2556 msgid "Select video mode"
2557 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2559 msgid "Selected source image"
2562 msgid "Seperate titles with a main menu"
2565 msgid "Sequence repeat"
2566 msgstr "Endurtaka runu"
2571 msgid "Service Scan"
2572 msgstr "Leita að rásum"
2574 msgid "Service Searching"
2575 msgstr "Leita að rásum"
2577 msgid "Service has been added to the favourites."
2578 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2580 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2581 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2584 "Service invalid!\n"
2585 "(Timeout reading PMT)"
2588 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2591 "Service not found!\n"
2592 "(SID not found in PAT)"
2594 "Rás fannst ekki!\n"
2595 "(SID fannst ekki í PAT)"
2597 msgid "Service scan"
2601 "Service unavailable!\n"
2602 "Check tuner configuration!"
2604 "Rás finnst ekki!\n"
2605 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2608 msgstr "Upplýsingar"
2613 msgid "Set as default Interface"
2626 msgstr "Uppsetninga hamur"
2631 msgid "Show WLAN Status"
2634 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2635 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2637 msgid "Show infobar on channel change"
2638 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2640 msgid "Show infobar on event change"
2641 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2643 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2644 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2646 msgid "Show positioner movement"
2647 msgstr "Sýna færslu mótors"
2649 msgid "Show services beginning with"
2650 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2652 msgid "Show the radio player..."
2653 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2655 msgid "Show the tv player..."
2656 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2658 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2661 msgid "Shutdown Dreambox after"
2662 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2667 msgid "Similar broadcasts:"
2668 msgstr "Svipuð útsending:"
2679 msgid "Single satellite"
2680 msgstr "Einn gervihnöttur"
2682 msgid "Single transponder"
2683 msgstr "Einn sendir"
2685 msgid "Singlestep (GOP)"
2686 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2692 msgstr "Tímastilling"
2694 msgid "Sleep timer action:"
2695 msgstr "Tíma aðgerð:"
2697 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2698 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2707 msgid "Slow Motion speeds"
2708 msgstr "Hraði hægspilunar"
2710 msgid "Some plugins are not available:\n"
2711 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2713 msgid "Somewhere else"
2714 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2717 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2719 "Please choose an other one."
2721 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2723 "Veldu aðra staðsetningu"
2725 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2729 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2736 msgid "Soundcarrier"
2737 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2748 msgid "Standby / Restart"
2749 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2754 msgid "Start from the beginning"
2755 msgstr "Byrja frá byrjun"
2757 msgid "Start recording?"
2758 msgstr "Byrja upptöku?"
2764 msgstr "Byrjunartími"
2770 msgstr "Skref austur"
2773 msgstr "Skref vestur"
2781 msgid "Stop Timeshift?"
2782 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2784 msgid "Stop current event and disable coming events"
2785 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2787 msgid "Stop current event but not coming events"
2788 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2790 msgid "Stop playing this movie?"
2791 msgstr "Stoppa spilun?"
2796 msgid "Store position"
2797 msgstr "Vista staðsetningu"
2799 msgid "Stored position"
2800 msgstr "Vistuð staða"
2802 msgid "Subservice list..."
2803 msgstr "Listi undirrása..."
2806 msgstr "Undirþjónusta"
2808 msgid "Subtitle selection"
2809 msgstr "Velja undirtexta"
2812 msgstr "Undirtextar"
2820 msgid "Swap Services"
2821 msgstr "Skipta á rásum"
2826 msgid "Switch to next subservice"
2827 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2829 msgid "Switch to previous subservice"
2830 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2841 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2842 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2844 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2845 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2848 "Email: oreind@oreind.is\n"
2849 "Vefur: http://www.oreind.is"
2852 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2854 msgid "Table of content for collection"
2858 msgstr "Stafrænt í lofti"
2860 msgid "Terrestrial provider"
2861 msgstr "Sendandi á landi"
2864 msgstr "Prufu hamur"
2866 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2869 msgid "Test-Messagebox?"
2870 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2873 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2874 "Please press OK to start using your Dreambox."
2876 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2877 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2880 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2881 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2882 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2887 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2888 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2892 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2893 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2897 "The following device was found:\n"
2901 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2905 "The input port should be configured now.\n"
2906 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2907 "want to do that now?"
2909 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2910 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2916 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2917 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2921 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2922 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2927 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2931 msgid "The package doesn't contain anything."
2935 msgid "The path %s already exists."
2938 msgid "The pin code has been changed successfully."
2939 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2941 msgid "The pin code you entered is wrong."
2942 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2944 msgid "The pin codes you entered are different."
2945 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2947 msgid "The sleep timer has been activated."
2948 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2950 msgid "The sleep timer has been disabled."
2951 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2954 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2958 "Please install it."
2962 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2963 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2965 msgid "The wizard is finished now."
2966 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2968 msgid "There are no default services lists in your image."
2971 msgid "There are no default settings in your image."
2975 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2976 "Do you really want to continue?"
2978 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2979 "Viltu örugglega halda áfram?"
2982 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2986 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2987 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2991 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2996 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2997 "content on the disc."
3001 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3004 msgid "This is step number 2."
3005 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3007 msgid "This is unsupported at the moment."
3008 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3011 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3012 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3013 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3014 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3015 "the \"Nameserver\" Configuration"
3019 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3020 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3021 "- verify that a network cable is attached\n"
3022 "- verify that the cable is not broken"
3026 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3027 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3028 "- no valid IP Address was found\n"
3029 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3033 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3034 "configuration with DHCP.\n"
3035 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3036 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3037 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3039 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3040 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3043 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3056 msgstr "Fimmtudagur"
3061 msgid "Time/Date Input"
3062 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3065 msgstr "Tímastilling"
3068 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3070 msgid "Timer Editor"
3071 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3074 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3077 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3083 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3084 "Please recheck it!"
3087 msgid "Timer sanity error"
3088 msgstr "Villa í tímastillingu"
3090 msgid "Timer selection"
3091 msgstr "Tímastillinga val"
3093 msgid "Timer status:"
3094 msgstr "Tíma staða:"
3097 msgstr "Lifandi pása"
3099 msgid "Timeshift not possible!"
3100 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3112 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3113 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3120 msgstr "Tón stilling"
3125 msgid "Toneburst A/B"
3126 msgstr "Tón stýring A/B"
3134 msgid "Translation:"
3137 msgid "Transmission Mode"
3138 msgstr "Sendi aðferð"
3140 msgid "Transmission mode"
3141 msgstr "Sendi stilling"
3146 msgid "Transponder Type"
3147 msgstr "Gerð sendis"
3150 msgstr "Tilraunir eftir:"
3152 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3153 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3155 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3156 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3162 msgstr "Þriðjudagur"
3167 msgid "Tune failed!"
3168 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3177 msgstr "Móttakara tengi"
3179 msgid "Tuner configuration"
3180 msgstr "Stilling móttakara"
3182 msgid "Tuner status"
3191 msgid "Type of scan"
3192 msgstr "Gerð leitunar"
3201 msgstr "USB stautur"
3204 "Unable to complete filesystem check.\n"
3207 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3211 "Unable to initialize harddisk.\n"
3214 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3217 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3218 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3220 msgid "Universal LNB"
3221 msgstr "Venjulegt LNB"
3223 msgid "Unmount failed"
3224 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3229 msgid "Updates your receiver's software"
3230 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3232 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3233 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3235 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3236 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3238 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3239 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3244 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3245 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3250 msgid "Use Interface"
3253 msgid "Use Power Measurement"
3254 msgstr "Nota afl mælingu"
3256 msgid "Use a gateway"
3259 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3260 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3261 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3262 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3263 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3264 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3265 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3266 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3267 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3268 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3269 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3270 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3271 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3272 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3274 msgid "Use power measurement"
3275 msgstr "Nota aflmælingu"
3277 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3281 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3283 "Please set up tuner A"
3285 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3287 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3290 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3292 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3294 msgid "Use usals for this sat"
3295 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3297 msgid "Use wizard to set up basic features"
3298 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3300 msgid "Used service scan type"
3301 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3303 msgid "User defined"
3304 msgstr "Stillt af notanda"
3307 msgstr "Vídeó scart"
3309 msgid "VMGM (intro trailer)"
3312 msgid "Video Fine-Tuning"
3313 msgstr "Mynd fínstillingar"
3315 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3316 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3318 msgid "Video Output"
3319 msgstr "Mynd útgangur"
3322 msgstr "Mynd uppsetning"
3324 msgid "Video Wizard"
3328 "Video input selection\n"
3330 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3333 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3335 "Mynd inngangs val\n"
3337 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3339 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3341 msgid "Video mode selection."
3342 msgstr "Mynd hams stilling."
3344 msgid "View Rass interactive..."
3345 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3347 msgid "View teletext..."
3348 msgstr "Skoða textavarp..."
3350 msgid "Voltage mode"
3351 msgstr "Spennu stýring"
3374 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3378 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3379 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3380 "Please press OK to begin."
3382 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3383 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3384 "breytist hann aftur.\n"
3385 "Ýttu á OK til að byrja."
3391 msgstr "Miðvikudagur"
3397 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3399 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3402 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3406 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3407 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3408 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3410 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3411 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3412 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3417 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3418 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3422 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3423 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3431 msgid "What do you want to scan?"
3432 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3434 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3435 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3440 msgid "Wireless Network"
3443 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3444 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3446 msgid "Write failed!"
3449 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3452 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3464 msgid "Yes, and delete this movie"
3467 msgid "Yes, backup my settings!"
3468 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3470 msgid "Yes, do a manual scan now"
3471 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3473 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3474 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3476 msgid "Yes, do another manual scan now"
3477 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3479 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3480 msgstr "Já, slökkva núna"
3482 msgid "Yes, restore the settings now"
3483 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3485 msgid "Yes, returning to movie list"
3486 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3488 msgid "Yes, view the tutorial"
3489 msgstr "Já, skoða kennslu"
3492 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3493 "want to be installed."
3496 msgid "You can choose, what you want to install..."
3499 msgid "You cannot delete this!"
3500 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3502 msgid "You chose not to install any default services lists."
3506 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3507 "default settings later in the settings menu."
3511 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3515 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3516 "harddisk is not an option for you."
3518 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3519 "möguleg fyrir þig."
3522 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3523 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3524 "to the harddisk!\n"
3525 "Please press OK to start the backup now."
3527 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3528 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3529 "afritið á harða diskinn!\n"
3530 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3533 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3534 "Please press OK to start the backup now."
3536 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3538 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3541 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3544 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3548 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3549 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3553 msgid "You have to wait %s!"
3554 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3557 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3558 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3559 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3560 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3563 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3564 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3565 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3566 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3567 "aftur inn afritið."
3570 "You need to define some keywords first!\n"
3571 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3572 "Do you want to define keywords now?"
3574 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3575 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3576 "Viltu setja inn orð núna?"
3579 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3581 "Do you want to set the pin now?"
3583 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3585 "Viltu búa til númerið núna?"
3587 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3590 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3591 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3594 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3596 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3598 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3599 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3602 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3604 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3607 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3608 "Press OK to start upgrade."
3610 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3611 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3613 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3614 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3616 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3617 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3619 msgid "[alternative edit]"
3620 msgstr "[breyta valkostum]"
3622 msgid "[bouquet edit]"
3623 msgstr "[breyta fléttu]"
3625 msgid "[favourite edit]"
3626 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3629 msgstr "[færslu staða]"
3631 msgid "abort alternatives edit"
3632 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3634 msgid "abort bouquet edit"
3635 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3637 msgid "abort favourites edit"
3638 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3640 msgid "about to start"
3641 msgstr "er að byrja"
3643 msgid "add alternatives"
3644 msgstr "bæta við valkosti"
3646 msgid "add bookmark"
3650 msgstr "bæta rásavendi við"
3652 msgid "add directory to playlist"
3653 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3655 msgid "add file to playlist"
3656 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3658 msgid "add files to playlist"
3659 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3662 msgstr "bæta við merki"
3664 msgid "add recording (enter recording duration)"
3665 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3667 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3668 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3670 msgid "add recording (indefinitely)"
3671 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3673 msgid "add recording (stop after current event)"
3674 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3676 msgid "add service to bouquet"
3677 msgstr "bæta rás við fléttu"
3679 msgid "add service to favourites"
3680 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3682 msgid "add to parental protection"
3683 msgstr "bæta við foreldra lás"
3686 msgstr "meiri stillingar"
3688 msgid "alphabetic sort"
3689 msgstr "raða í stafrófsröð"
3692 "are you sure you want to restore\n"
3693 "following backup:\n"
3695 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3696 "eftirfarandi afrit:\n"
3698 msgid "audio tracks"
3704 msgid "background image"
3711 msgstr "svarti listi"
3716 msgid "change recording (duration)"
3717 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3719 msgid "change recording (endtime)"
3720 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3725 msgid "choose destination directory"
3728 msgid "circular left"
3729 msgstr "hringpólun vinstri"
3731 msgid "circular right"
3732 msgstr "hringpólun hægri"
3734 msgid "clear playlist"
3735 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3744 msgstr "stillinga valmynd"
3753 msgstr "halda áfram"
3755 msgid "copy to bouquets"
3756 msgstr "afrita til rásavanda"
3758 msgid "create directory"
3771 msgstr "eyða klippingu"
3773 msgid "delete playlist entry"
3774 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3776 msgid "delete saved playlist"
3777 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3785 msgid "disable move mode"
3786 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3791 msgid "disconnected"
3794 msgid "do not change"
3795 msgstr "ekki breyta"
3798 msgstr "ekki gera neitt"
3800 msgid "don't record"
3801 msgstr "ekki taka upp"
3806 msgid "edit alternatives"
3807 msgstr "breyta valkosti"
3815 msgid "enable bouquet edit"
3816 msgstr "byrja féttu breytingu"
3818 msgid "enable favourite edit"
3819 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3821 msgid "enable move mode"
3822 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3827 msgid "end alternatives edit"
3828 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3830 msgid "end bouquet edit"
3831 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3833 msgid "end cut here"
3834 msgstr "enda klippingu hér"
3836 msgid "end favourites edit"
3837 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3842 msgid "exceeds dual layer medium!"
3845 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3848 msgid "exit mediaplayer"
3849 msgstr "hætta í spilara"
3851 msgid "exit movielist"
3852 msgstr "loka myndalista"
3860 msgid "fine-tune your display"
3861 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3866 msgid "forward to the next chapter"
3872 msgid "free diskspace"
3873 msgstr "laust diskpláss"
3875 msgid "go to deep standby"
3876 msgstr "fara í djúpsvefn"
3878 msgid "go to standby"
3879 msgstr "fara í biðstöðu"
3884 msgid "hear radio..."
3885 msgstr "hlusta á útvarp...."
3890 msgid "hide extended description"
3891 msgstr "fela auka upplýsingar"
3894 msgstr "fela spilara"
3896 msgid "highlighted button"
3908 msgid "immediate shutdown"
3909 msgstr "slökkva strax"
3917 "%s hringingar á %s!"
3920 msgstr "stilli einingu"
3922 msgid "insert mark here"
3923 msgstr "setja merki hér"
3925 msgid "jump back to the previous title"
3928 msgid "jump forward to the next title"
3931 msgid "jump to listbegin"
3932 msgstr "fara í byrjun listans"
3934 msgid "jump to listend"
3935 msgstr "fara í enda listans"
3937 msgid "jump to next marked position"
3938 msgstr "fara til næstu merkingar"
3940 msgid "jump to previous marked position"
3941 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3943 msgid "leave movie player..."
3944 msgstr "hætta í spilara"
3952 msgid "list style compact"
3953 msgstr "stíll lista lítill"
3955 msgid "list style compact with description"
3956 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3958 msgid "list style default"
3959 msgstr "stíll lista venjulegur"
3961 msgid "list style single line"
3962 msgstr "stíll lista, ein lína"
3964 msgid "load playlist"
3965 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3970 msgid "loopthrough to"
3994 msgid "move PiP to main picture"
3995 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4006 msgid "next channel"
4009 msgid "next channel in history"
4010 msgstr "næsta rás í sögu"
4015 msgid "no HDD found"
4016 msgstr "fann ekki harða disk"
4018 msgid "no Picture found"
4019 msgstr "fannst engin mynd"
4021 msgid "no module found"
4022 msgstr "fann ekki einingu"
4025 msgstr "ekki biðstaða"
4028 msgstr "ekki tímalok"
4036 msgid "nothing connected"
4037 msgstr "ekkert tengt"
4039 msgid "of a DUAL layer medium used."
4042 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4051 msgid "on READ ONLY medium."
4057 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4058 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4060 msgid "open servicelist"
4061 msgstr "opna rása lista"
4063 msgid "open servicelist(down)"
4064 msgstr "opna rásalista (niður)"
4066 msgid "open servicelist(up)"
4067 msgstr "opna rásalista (upp)"
4078 msgid "play from next mark or playlist entry"
4079 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4081 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4082 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4084 msgid "please press OK when ready"
4085 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4087 msgid "please wait, loading picture..."
4088 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4090 msgid "previous channel"
4093 msgid "previous channel in history"
4094 msgstr "fyrri rás í sögu"
4096 msgid "rebooting..."
4102 msgid "recording..."
4103 msgstr "tek upp...."
4105 msgid "remove after this position"
4106 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4108 msgid "remove all alternatives"
4109 msgstr "taka út alla valkosti"
4111 msgid "remove all new found flags"
4112 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4114 msgid "remove before this position"
4115 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4117 msgid "remove bookmark"
4120 msgid "remove directory"
4123 msgid "remove entry"
4126 msgid "remove from parental protection"
4127 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4129 msgid "remove new found flag"
4130 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4132 msgid "remove selected satellite"
4135 msgid "remove this mark"
4136 msgstr "taka út þetta merki"
4138 msgid "repeat playlist"
4142 msgstr "endurtekinn"
4144 msgid "rewind to the previous chapter"
4150 msgid "save playlist"
4151 msgstr "vista spilunarlista"
4154 msgstr "leit lokið!"
4157 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4158 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4161 msgstr "leitar staða"
4166 msgid "second cable of motorized LNB"
4167 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4175 msgid "select .NFI flash file"
4178 msgid "select image from server"
4181 msgid "select movie"
4184 msgid "select the movie path"
4185 msgstr "velja slóð að mynd"
4191 msgstr "kóði valmyndar"
4193 msgid "show DVD main menu"
4202 msgid "show alternatives"
4203 msgstr "súna valkosti"
4205 msgid "show event details"
4206 msgstr "sýna atriði nánar"
4208 msgid "show extended description"
4209 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4211 msgid "show first tag"
4212 msgstr "sýna fyrsta merki"
4214 msgid "show second tag"
4215 msgstr "sýna annað merki"
4217 msgid "show shutdown menu"
4218 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4220 msgid "show single service EPG..."
4221 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4223 msgid "show tag menu"
4224 msgstr "sýna merkja valmynd"
4226 msgid "show transponder info"
4227 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4229 msgid "shuffle playlist"
4230 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4238 msgid "skip backward"
4239 msgstr "fara til baka"
4241 msgid "skip backward (enter time)"
4242 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4244 msgid "skip forward"
4247 msgid "skip forward (enter time)"
4248 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4250 msgid "sort by date"
4251 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4253 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4262 msgid "start cut here"
4263 msgstr "byrja að klippa hér"
4265 msgid "start timeshift"
4266 msgstr "byrja lifandi pásu"
4272 msgstr "hætta með PiP"
4275 msgstr "hætta innslætti"
4277 msgid "stop recording"
4278 msgstr "stoppa upptöku"
4280 msgid "stop timeshift"
4281 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4283 msgid "swap PiP and main picture"
4284 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4286 msgid "switch to bookmarks"
4289 msgid "switch to filelist"
4290 msgstr "skipta í skráarlista"
4292 msgid "switch to playlist"
4293 msgstr "skipta í spilunar lista"
4295 msgid "switch to the next audio track"
4298 msgid "switch to the next subtitle language"
4304 msgid "this recording"
4305 msgstr "þessi upptaka"
4307 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4308 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4310 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4311 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4313 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4319 msgid "unknown service"
4322 msgid "until restart"
4323 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4325 msgid "user defined"
4326 msgstr "stillt af notanda"
4331 msgid "view extensions..."
4332 msgstr "skoða innskot"
4334 msgid "view recordings..."
4335 msgstr "skoða upptökur..."
4337 msgid "wait for ci..."
4338 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4340 msgid "wait for mmi..."
4341 msgstr "bíð eftir mmi..."
4350 msgstr "hvíti listi"
4358 msgid "yes (keep feeds)"
4359 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4362 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4363 "assistance before rebooting your dreambox."
4365 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4366 "með að endurræsa Dreamboxið."
4386 #~ msgid "#20294a6b"
4387 #~ msgstr "#20294a6b"
4389 #~ msgid "#33294a6b"
4390 #~ msgstr "#33294a6b"
4392 #~ msgid "#77ffffff"
4393 #~ msgstr "#77ffffff"
4401 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4402 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4410 #~ msgid "12V Output"
4413 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4414 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4417 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4418 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4420 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4421 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4423 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4424 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4427 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4428 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4430 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4431 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4433 #~ msgid "Add Timer"
4434 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4436 #~ msgid "Add alternative"
4437 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4439 #~ msgid "Add files to playlist"
4440 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4442 #~ msgid "Add service"
4443 #~ msgstr "Bæta við rás"
4445 #~ msgid "Ask before zapping"
4446 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4448 #~ msgid "Audio / Video"
4449 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4451 #~ msgid "Auto show inforbar"
4452 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4454 #~ msgid "Cable provider"
4455 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4457 #~ msgid "Choose Location"
4458 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4464 #~ msgstr "Staðfestu"
4466 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4467 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4470 #~ msgstr "Venjulegt"
4472 #~ msgid "Device Setup..."
4473 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4475 #~ msgid "Disable subtitles"
4476 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4479 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4482 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4483 #~ "þetta innskot \""
4485 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4486 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4489 #~ "Do you really want to download\n"
4492 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4493 #~ "þetta innskot \""
4495 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4496 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4499 #~ "Do you want to stop the current\n"
4500 #~ "(instant) recording?"
4502 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4503 #~ "(skyndi) upptöku?"
4505 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4506 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4508 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4509 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4511 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4512 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4514 #~ msgid "Equal to Socket A"
4515 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4517 #~ msgid "Expert Setup"
4518 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4520 #~ msgid "Fast zapping"
4521 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4523 #~ msgid "Games / Plugins"
4524 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4529 #~ msgid "Hide error windows"
4530 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4533 #~ msgstr "Snúa við"
4538 #~ msgid "LCD Setup"
4539 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4542 #~ msgstr "Tungumál"
4544 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4545 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4547 #~ msgid "Movie Menu"
4548 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4550 #~ msgid "Multi bouquets"
4551 #~ msgstr "Margar fléttur"
4556 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4557 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4560 #~ msgstr "Netkerfi"
4562 #~ msgid "Nothing connected"
4563 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4565 #~ msgid "Parental Control"
4566 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4568 #~ msgid "Parental Lock"
4569 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4571 #~ msgid "Positioner mode"
4572 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4574 #~ msgid "Predefined satellite"
4575 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4580 #~ msgid "Record Splitsize"
4581 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4584 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4586 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4589 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4591 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4594 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4596 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4599 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4602 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4606 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4609 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4613 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4616 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4619 #~ msgid "Remember service pin"
4620 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4622 #~ msgid "Remove service"
4623 #~ msgstr "Eyða rás"
4625 #~ msgid "Replace current playlist"
4626 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4628 #~ msgid "Satconfig"
4629 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4631 #~ msgid "Satelliteconfig"
4632 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4635 #~ msgstr "Leita NIM"
4637 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4638 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4640 #~ msgid "Select alternative service"
4641 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4643 #~ msgid "Select reference service"
4644 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4646 #~ msgid "Service scan type needed"
4647 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4649 #~ msgid "Setup Lock"
4650 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4652 #~ msgid "Show Satposition"
4653 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4655 #~ msgid "Show files from %s"
4656 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4658 #~ msgid "Skip confirmations"
4659 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4667 #~ msgid "Startwizard"
4668 #~ msgstr "Byrja álf"
4673 #~ msgid "Swap services"
4674 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4676 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4677 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4679 #~ msgid "Timeshifting"
4680 #~ msgstr "Lifandi pása"
4682 #~ msgid "Transpondertype"
4683 #~ msgstr "Gerð sendis"
4685 #~ msgid "UHF Modulator"
4686 #~ msgstr "UHF Mótari"
4689 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4690 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4693 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4694 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4697 #~ msgid "Usage Settings"
4698 #~ msgstr "Stilla notkun"
4700 #~ msgid "Usage settings"
4701 #~ msgstr "Stillia notkun"
4703 #~ msgid "VCR Switch"
4704 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4706 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4707 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4709 #~ msgid "Yes, scan now"
4710 #~ msgstr "Já, leita núna"
4712 #~ msgid "You selected a playlist"
4713 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4715 #~ msgid "add bouquet..."
4716 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4718 #~ msgid "copy to favourites"
4719 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4721 #~ msgid "empty/unknown"
4722 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4724 #~ msgid "equal to Socket A"
4725 #~ msgstr "eins og tengi A"
4727 #~ msgid "full /etc directory"
4728 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4733 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4734 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4736 #~ msgid "play next playlist entry"
4737 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4739 #~ msgid "play previous playlist entry"
4740 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4742 #~ msgid "remove bouquet"
4743 #~ msgstr "eyða fléttu"
4745 #~ msgid "remove service"
4746 #~ msgstr "eyða rás"
4750 #~ "%d services found!"
4753 #~ "%d rásir fundust!"
4757 #~ "No service found!"
4760 #~ "Engin rás fannst!"
4764 #~ "One service found!"
4767 #~ "Ein rás fannst!"
4770 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4771 #~ "%d services found!"
4773 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4774 #~ "%d rásir fundust!"
4776 #~ msgid "select Slot"
4777 #~ msgstr "veldu hólf"
4779 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4780 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4782 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4783 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4785 #~ msgid "use power delta"
4786 #~ msgstr "nota afl delta"
4788 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4789 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"