do not show inaccessible devices in deviceselection
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB laus)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(STÖKK)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(tómt)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
90
91 msgid ".NFI Download failed:"
92 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
93
94 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
95 msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
96
97 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgstr ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
99
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
102
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var mappa"
105
106 msgid "0"
107 msgstr "0"
108
109 msgid "1"
110 msgstr "1"
111
112 msgid "1.0"
113 msgstr "1.0"
114
115 msgid "1.1"
116 msgstr "1.1"
117
118 msgid "1.2"
119 msgstr "1.2"
120
121 msgid "12V output"
122 msgstr "12V út"
123
124 msgid "13 V"
125 msgstr "13 V"
126
127 msgid "16:10"
128 msgstr "16:10"
129
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
132
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
135
136 msgid "16:9"
137 msgstr "16:9"
138
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
141
142 msgid "16:9 always"
143 msgstr "16:9 alltaf"
144
145 msgid "18 V"
146 msgstr "18 V"
147
148 msgid "2"
149 msgstr "2"
150
151 msgid "3"
152 msgstr "3"
153
154 msgid "30 minutes"
155 msgstr "30 mínútur"
156
157 msgid "4"
158 msgstr "4"
159
160 msgid "4:3"
161 msgstr "4:3"
162
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
165
166 msgid "4:3 PanScan"
167 msgstr "4:3 PanScan"
168
169 msgid "5"
170 msgstr "5"
171
172 msgid "5 minutes"
173 msgstr "5 mínútur"
174
175 msgid "50 Hz"
176 msgstr "50 Hz"
177
178 msgid "6"
179 msgstr "6"
180
181 msgid "60 minutes"
182 msgstr "60 mínútur"
183
184 msgid "7"
185 msgstr "7"
186
187 msgid "8"
188 msgstr "8"
189
190 msgid "9"
191 msgstr "9"
192
193 msgid "<unknown>"
194 msgstr "<óþekktur>"
195
196 msgid "??"
197 msgstr "??"
198
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
206 msgstr ""
207 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
208 "Viltu halda þinni útgáfu?"
209
210 msgid ""
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 msgstr ""
214 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
215 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 msgstr ""
221 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
222 "Viltu gera það núna?"
223
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
226
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "A record has been started:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Upptaka hefur hafist:\n"
233 "%s"
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
238 msgstr ""
239 "Upptaka er nú í gangi.\n"
240 "Hvað viltu núna gera?"
241
242 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
243 msgstr "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að stilla staðsetjara."
244
245 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
246 msgstr "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar gervihnattaleit."
247
248 #, python-format
249 msgid "A required tool (%s) was not found."
250 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
251
252 msgid ""
253 "A sleep timer wants to set your\n"
254 "Dreambox to standby. Do that now?"
255 msgstr ""
256 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
257 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
258
259 msgid ""
260 "A sleep timer wants to shut down\n"
261 "your Dreambox. Shutdown now?"
262 msgstr ""
263 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
264 "Viltu gera það núna?"
265
266 msgid ""
267 "A timer failed to record!\n"
268 "Disable TV and try again?\n"
269 msgstr ""
270 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
271 "Hætta og reyna aftur?\n"
272
273 msgid "A/V Settings"
274 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
275
276 msgid "AA"
277 msgstr "AA"
278
279 msgid "AB"
280 msgstr "AB"
281
282 msgid "AC3 default"
283 msgstr "AC3 sjálfgefið"
284
285 msgid "AC3 downmix"
286 msgstr "AC3 blandað"
287
288 msgid "AGC"
289 msgstr "AGC"
290
291 msgid "AGC:"
292 msgstr "AGC:"
293
294 msgid "About"
295 msgstr "Um...."
296
297 msgid "About..."
298 msgstr "Um....."
299
300 msgid "Action on long powerbutton press"
301 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
302
303 msgid "Action:"
304 msgstr "Aðgerð:"
305
306 msgid "Activate Picture in Picture"
307 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
308
309 msgid "Activate network settings"
310 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
311
312 msgid "Adapter settings"
313 msgstr "Stilling tækis"
314
315 msgid "Add"
316 msgstr "Viðbót"
317
318 msgid "Add Bookmark"
319 msgstr "Bæta við bókamerki"
320
321 msgid "Add a mark"
322 msgstr "Bæta við merki"
323
324 msgid "Add a new title"
325 msgstr "Bæta við nýjum titli"
326
327 msgid "Add timer"
328 msgstr "Taka upp"
329
330 msgid "Add title"
331 msgstr "Bæta við titli"
332
333 msgid "Add to bouquet"
334 msgstr "Bæta við rásavönd"
335
336 msgid "Add to favourites"
337 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
338
339 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
340 msgstr "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
341
342 msgid "Advanced"
343 msgstr "Sérfræði"
344
345 msgid "Advanced Video Setup"
346 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
347
348 msgid "After event"
349 msgstr "Eftir atriði"
350
351 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 msgstr "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
353
354 msgid "Album:"
355 msgstr "Albúm:"
356
357 msgid "All"
358 msgstr "Allt"
359
360 msgid "All Satellites"
361 msgstr "Allir gervihnettir"
362
363 msgid "All..."
364 msgstr "Allt..."
365
366 msgid "Alpha"
367 msgstr "Gegnsæi"
368
369 msgid "Alternative radio mode"
370 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
371
372 msgid "Alternative services tuner priority"
373 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
374
375 msgid "An empty filename is illegal."
376 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
377
378 msgid "An unknown error occured!"
379 msgstr "Óþekkt villa varð!"
380
381 msgid "Arabic"
382 msgstr "Arabíska"
383
384 msgid ""
385 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
386 "\n"
387 msgstr ""
388 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
389 "\n"
390
391 msgid "Artist:"
392 msgstr "Listmaður:"
393
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
396
397 msgid "Ask user"
398 msgstr "Spyrja notanda"
399
400 msgid "Aspect Ratio"
401 msgstr "Stærðarhlutfall"
402
403 msgid "Audio"
404 msgstr "Hljóð"
405
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Hljóð stillingar..."
408
409 msgid "Authoring mode"
410 msgstr "Höfunda hamur"
411
412 msgid "Auto"
413 msgstr "Sjálfvirkt"
414
415 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
416 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
417
418 msgid "Auto scart switching"
419 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
420
421 msgid "Automatic"
422 msgstr "Sjálfvirkt"
423
424 msgid "Automatic SSID lookup"
425 msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
426
427 msgid "Automatic Scan"
428 msgstr "Sjálfvirk leit"
429
430 msgid "Available format variables"
431 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
432
433 msgid "B"
434 msgstr "B"
435
436 msgid "BA"
437 msgstr "BA"
438
439 msgid "BB"
440 msgstr "BB"
441
442 msgid "BER"
443 msgstr "BER"
444
445 msgid "BER:"
446 msgstr "BER:"
447
448 msgid "Back"
449 msgstr "Til baka"
450
451 msgid "Background"
452 msgstr "Bakgrunnur"
453
454 msgid "Backup"
455 msgstr "Afrit"
456
457 msgid "Backup Location"
458 msgstr "Staður fyrir afrit"
459
460 msgid "Backup Mode"
461 msgstr "Afritunar hamur"
462
463 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
464 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
465
466 msgid "Band"
467 msgstr "Tíðnisvið"
468
469 msgid "Bandwidth"
470 msgstr "Bandbreidd"
471
472 msgid "Begin time"
473 msgstr "Byrjunar tími"
474
475 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
476 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
477
478 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
479 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
480
481 msgid "Behavior when a movie is started"
482 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
483
484 msgid "Behavior when a movie is stopped"
485 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
486
487 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
488 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
489
490 msgid "Bookmarks"
491 msgstr "Bókamerki"
492
493 msgid "Brightness"
494 msgstr "Birta"
495
496 msgid "Burn DVD"
497 msgstr "Brenna DVD"
498
499 msgid "Burn to DVD..."
500 msgstr "Brenna á DVD"
501
502 msgid "Bus: "
503 msgstr "Rás:"
504
505 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
506 msgstr "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á skjánum."
507
508 msgid "C"
509 msgstr "C"
510
511 msgid "C-Band"
512 msgstr "C-Band"
513
514 msgid "CF Drive"
515 msgstr "CF Drif"
516
517 msgid "CVBS"
518 msgstr "CVBS"
519
520 msgid "Cable"
521 msgstr "Kapalkerfi"
522
523 msgid "Cache Thumbnails"
524 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
525
526 msgid "Call monitoring"
527 msgstr "Fylgist með hringingum"
528
529 msgid "Cancel"
530 msgstr "Hætta við"
531
532 msgid "Cannot parse feed directory"
533 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
534
535 msgid "Capacity: "
536 msgstr "Stærð:"
537
538 msgid "Card"
539 msgstr "Kort"
540
541 msgid "Catalan"
542 msgstr "Catalan"
543
544 msgid "Change bouquets in quickzap"
545 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
546
547 msgid "Change dir."
548 msgstr "Breyta möppu"
549
550 msgid "Change pin code"
551 msgstr "Breyta aðgangskóða"
552
553 msgid "Change service pin"
554 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
555
556 msgid "Change service pins"
557 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
558
559 msgid "Change setup pin"
560 msgstr "Breyta valmynda kóða"
561
562 msgid "Channel"
563 msgstr "Rás"
564
565 msgid "Channel Selection"
566 msgstr "Rása val"
567
568 msgid "Channel:"
569 msgstr "Rás:"
570
571 msgid "Channellist menu"
572 msgstr "Valmynd rásalista"
573
574 msgid "Chap."
575 msgstr "Kafli"
576
577 msgid "Chapter"
578 msgstr "Kafli"
579
580 msgid "Chapter:"
581 msgstr "Kafli:"
582
583 msgid "Check"
584 msgstr "Athuga"
585
586 msgid "Checking Filesystem..."
587 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
588
589 msgid "Choose Tuner"
590 msgstr "Veldu móttakara"
591
592 msgid "Choose bouquet"
593 msgstr "Veldu fléttu"
594
595 msgid "Choose source"
596 msgstr "Veldu miðil"
597
598 msgid "Choose target folder"
599 msgstr "Velja úttaks möppu"
600
601 msgid "Choose your Skin"
602 msgstr "Veldu skinn"
603
604 msgid "Cleanup"
605 msgstr "Hreinsa"
606
607 msgid "Clear before scan"
608 msgstr "Eyða fyrir leit"
609
610 msgid "Clear log"
611 msgstr "Tæma lista"
612
613 msgid "Close"
614 msgstr "Loka"
615
616 msgid "Code rate high"
617 msgstr "Gagna hraði, hár"
618
619 msgid "Code rate low"
620 msgstr "Gagna hraði, lár"
621
622 msgid "Coderate HP"
623 msgstr "Gagnahraði HP"
624
625 msgid "Coderate LP"
626 msgstr "Gagnahraði LP"
627
628 msgid "Collection name"
629 msgstr "Nafn safns"
630
631 msgid "Collection settings"
632 msgstr "Stillingar safns"
633
634 msgid "Color Format"
635 msgstr "Lita kerfi"
636
637 msgid "Command execution..."
638 msgstr "Keyrsla skipunar..."
639
640 msgid "Command order"
641 msgstr "Röðun skipana"
642
643 msgid "Committed DiSEqC command"
644 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
645
646 msgid "Common Interface"
647 msgstr "Afruglara tengi"
648
649 msgid "Compact Flash"
650 msgstr "Compact Flash"
651
652 msgid "Compact flash card"
653 msgstr "Compact flash kort"
654
655 msgid "Complete"
656 msgstr "Búið"
657
658 msgid "Configuration Mode"
659 msgstr "Stillingar"
660
661 msgid "Configuring"
662 msgstr "Stilli"
663
664 msgid "Conflicting timer"
665 msgstr "Tímastilling skarast"
666
667 msgid "Connected to"
668 msgstr "Tengd við"
669
670 msgid "Connected to Fritz!Box!"
671 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
672
673 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
674 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
675
676 #, python-format
677 msgid ""
678 "Connection to Fritz!Box\n"
679 "failed! (%s)\n"
680 "retrying..."
681 msgstr ""
682 "Tenging við Fritz!Box\n"
683 "tókst ekki! (%s)\n"
684 "retrying..."
685
686 msgid "Constellation"
687 msgstr "Constellation"
688
689 msgid "Content does not fit on DVD!"
690 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
691
692 msgid "Continue in background"
693 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
694
695 msgid "Continue playing"
696 msgstr "Halda áfram að spila"
697
698 msgid "Contrast"
699 msgstr "Skerpa"
700
701 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
702 msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
703
704 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
705 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
706
707 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
708 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
709
710 msgid "Create movie folder failed"
711 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
712
713 #, python-format
714 msgid "Creating directory %s failed."
715 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
716
717 msgid "Creating partition failed"
718 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
719
720 msgid "Croatian"
721 msgstr "Króatíska"
722
723 msgid "Current Transponder"
724 msgstr "Núverandi sendir"
725
726 msgid "Current settings:"
727 msgstr "Núverandi stilling:"
728
729 msgid "Current version:"
730 msgstr "Núverandi útgáfa:"
731
732 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
733 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
734
735 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
736 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
737
738 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
739 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
740
741 msgid "Customize"
742 msgstr "Breyta"
743
744 msgid "Cut"
745 msgstr "Klippa"
746
747 msgid "Cutlist editor..."
748 msgstr "Klippingastjóri..."
749
750 msgid "Czech"
751 msgstr "Tékkneska"
752
753 msgid "D"
754 msgstr "D"
755
756 msgid "DHCP"
757 msgstr "DHCP"
758
759 msgid "DVB-S"
760 msgstr "DVB-S"
761
762 msgid "DVB-S2"
763 msgstr "DVB-S2"
764
765 msgid "DVD Player"
766 msgstr "DVD spilari"
767
768 msgid "DVD media toolbox"
769 msgstr "DVD miðla tól"
770
771 msgid "Danish"
772 msgstr "Danska"
773
774 msgid "Date"
775 msgstr "Dags"
776
777 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
778 msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
779
780 msgid "Deep Standby"
781 msgstr "Djúp biðstaða"
782
783 msgid "Default services lists"
784 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
785
786 msgid "Default settings"
787 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
788
789 msgid "Delay"
790 msgstr "Seinkun"
791
792 msgid "Delete"
793 msgstr "Eyða"
794
795 msgid "Delete entry"
796 msgstr "Eyða innslætti"
797
798 msgid "Delete failed!"
799 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
800
801 #, python-format
802 msgid ""
803 "Delete no more configured satellite\n"
804 "%s?"
805 msgstr ""
806 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
807 "%s?"
808
809 msgid "Description"
810 msgstr "Lýsing"
811
812 msgid "Destination directory"
813 msgstr "Endanleg mappa"
814
815 msgid "Detected HDD:"
816 msgstr "Fann harðan disk:"
817
818 msgid "Detected NIMs:"
819 msgstr "Fann NIM:"
820
821 msgid "DiSEqC"
822 msgstr "DiSEqC"
823
824 msgid "DiSEqC A/B"
825 msgstr "DiSEqC A/B"
826
827 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
828 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
829
830 msgid "DiSEqC Mode"
831 msgstr "DiSEqC Gerð"
832
833 msgid "DiSEqC mode"
834 msgstr "DiSEqC gerð"
835
836 msgid "DiSEqC repeats"
837 msgstr "DiSEqC endurtekning"
838
839 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
840 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
841
842 #, python-format
843 msgid "Directory %s nonexistent."
844 msgstr "Mappa %s ekki til."
845
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Gera óvirkt"
848
849 msgid "Disable Picture in Picture"
850 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
851
852 msgid "Disable Subtitles"
853 msgstr "Ekki undirtexta"
854
855 msgid "Disable timer"
856 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
857
858 msgid "Disabled"
859 msgstr "Óvirkt"
860
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "Disconnected from\n"
864 "Fritz!Box! (%s)\n"
865 "retrying..."
866 msgstr ""
867 "Aftengist\n"
868 "Fritz!Box! (%s)\n"
869 "retrying..."
870
871 msgid "Dish"
872 msgstr "Diskur"
873
874 msgid "Display 16:9 content as"
875 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
876
877 msgid "Display 4:3 content as"
878 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
879
880 msgid "Display Setup"
881 msgstr "Uppsetning skjás"
882
883 #, python-format
884 msgid ""
885 "Do you really want to REMOVE\n"
886 "the plugin \"%s\"?"
887 msgstr ""
888 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
889 "innskoti \"%s\"?"
890
891 msgid ""
892 "Do you really want to check the filesystem?\n"
893 "This could take lots of time!"
894 msgstr ""
895 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
896 "Það tekur langan tíma!"
897
898 #, python-format
899 msgid "Do you really want to delete %s?"
900 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
901
902 #, python-format
903 msgid ""
904 "Do you really want to download\n"
905 "the plugin \"%s\"?"
906 msgstr ""
907 "Viltu örugglega hala niður\n"
908 "innskotinu \"%s\"?"
909
910 msgid "Do you really want to exit?"
911 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
912
913 msgid ""
914 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
915 "All data on the disk will be lost!"
916 msgstr ""
917 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
918 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
919
920 #, python-format
921 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
922 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
923
924 #, python-format
925 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
926 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
927
928 msgid ""
929 "Do you want to backup now?\n"
930 "After pressing OK, please wait!"
931 msgstr ""
932 "Viltu taka afrit núna?\n"
933 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
934
935 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
936 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
937
938 msgid "Do you want to do a service scan?"
939 msgstr "Viltu leita að rásum?"
940
941 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
942 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
943
944 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
945 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
946
947 msgid "Do you want to install default sat lists?"
948 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
949
950 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
951 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
952
953 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
954 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
955
956 msgid "Do you want to restore your settings?"
957 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
958
959 msgid "Do you want to resume this playback?"
960 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
961
962 msgid ""
963 "Do you want to update your Dreambox?\n"
964 "After pressing OK, please wait!"
965 msgstr ""
966 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
967 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
968
969 msgid "Do you want to view a tutorial?"
970 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
971
972 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
973 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
974
975 #, python-format
976 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
977 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
978
979 #, python-format
980 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
981 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
982
983 msgid "Download"
984 msgstr "Hlaða niður"
985
986 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
987 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
988
989 msgid "Download Plugins"
990 msgstr "Hala niður innskotum"
991
992 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
993 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
994
995 msgid "Downloadable new plugins"
996 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
997
998 msgid "Downloadable plugins"
999 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1000
1001 msgid "Downloading"
1002 msgstr "Hleð  niður"
1003
1004 msgid "Downloading image description..."
1005 msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
1006
1007 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1008 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1009
1010 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1011 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1012
1013 msgid "Dutch"
1014 msgstr "Hollenska"
1015
1016 msgid "E"
1017 msgstr "E"
1018
1019 msgid "EPG Selection"
1020 msgstr "EPG val"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1024 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1025
1026 msgid "East"
1027 msgstr "Austur"
1028
1029 msgid "Edit DNS"
1030 msgstr "Breyta DNS"
1031
1032 msgid "Edit chapters of current title"
1033 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1034
1035 msgid "Edit services list"
1036 msgstr "Breyta rása lista"
1037
1038 msgid "Edit settings"
1039 msgstr "Breyta stillingum"
1040
1041 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1042 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1043
1044 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1045 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1046
1047 msgid "Edit title"
1048 msgstr "Breyta titili"
1049
1050 msgid "Electronic Program Guide"
1051 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1052
1053 msgid "Enable"
1054 msgstr "Virkja"
1055
1056 msgid "Enable 5V for active antenna"
1057 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1058
1059 msgid "Enable multiple bouquets"
1060 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1061
1062 msgid "Enable parental control"
1063 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1064
1065 msgid "Enable timer"
1066 msgstr "Virkja tímastillingu"
1067
1068 msgid "Enabled"
1069 msgstr "Virkt"
1070
1071 msgid "Encryption"
1072 msgstr "Kóðun"
1073
1074 msgid "Encryption Key"
1075 msgstr "Kóðunar lykill"
1076
1077 msgid "Encryption Type"
1078 msgstr "Gerð kóðunar"
1079
1080 msgid "End"
1081 msgstr "Hætta"
1082
1083 msgid "End time"
1084 msgstr "Loka tími"
1085
1086 msgid "EndTime"
1087 msgstr "EndaTími"
1088
1089 msgid "English"
1090 msgstr "Enska"
1091
1092 msgid ""
1093 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1094 "\n"
1095 "If you experience any problems please contact\n"
1096 "stephan@reichholf.net\n"
1097 "\n"
1098 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1099 msgstr ""
1100 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1101 "\n"
1102 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1103 "við stephan@reichholf.net\n"
1104 "\n"
1105 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1106
1107 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1108 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1109 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1110 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1111 #.       "fast forward".
1112 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1113 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1114
1115 msgid "Enter Rewind at speed"
1116 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1117
1118 msgid "Enter main menu..."
1119 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1120
1121 msgid "Enter the service pin"
1122 msgstr "Sláðu inn kóða"
1123
1124 msgid "Error"
1125 msgstr "Villa"
1126
1127 msgid "Error executing plugin"
1128 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "Error: %s\n"
1133 "Retry?"
1134 msgstr ""
1135 "Villa: %s\n"
1136 "Reyna aftur?"
1137
1138 msgid "Eventview"
1139 msgstr "Skoða atriði"
1140
1141 msgid "Everything is fine"
1142 msgstr "Allt er í þessu fína"
1143
1144 msgid "Execution Progress:"
1145 msgstr "Framganga keyrslu:"
1146
1147 msgid "Execution finished!!"
1148 msgstr "Keyrslu lokið!"
1149
1150 msgid "Exit"
1151 msgstr "Hætta"
1152
1153 msgid "Exit editor"
1154 msgstr "Hætta í breytingum"
1155
1156 msgid "Exit the wizard"
1157 msgstr "Hætta í álfinum"
1158
1159 msgid "Exit wizard"
1160 msgstr "Hætta í álfi"
1161
1162 msgid "Expert"
1163 msgstr "Sérfræði"
1164
1165 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1166 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1167
1168 msgid "Extended Setup..."
1169 msgstr "Meiri stillingar..."
1170
1171 msgid "Extensions"
1172 msgstr "Viðbætur"
1173
1174 msgid "FEC"
1175 msgstr "FEC"
1176
1177 msgid "Factory reset"
1178 msgstr "Verksmiðju stilling"
1179
1180 msgid "Failed"
1181 msgstr "Tókst ekki"
1182
1183 msgid "Fast"
1184 msgstr "Hratt"
1185
1186 msgid "Fast DiSEqC"
1187 msgstr "Hratt DiSEqC"
1188
1189 msgid "Fast Forward speeds"
1190 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1191
1192 msgid "Fast epoch"
1193 msgstr "Hratt tímabil"
1194
1195 msgid "Favourites"
1196 msgstr "Uppáhald listar"
1197
1198 msgid "Filesystem Check..."
1199 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1200
1201 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1202 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1203
1204 msgid "Finetune"
1205 msgstr "Fínstilla"
1206
1207 msgid "Finished"
1208 msgstr "Búið"
1209
1210 msgid "Finnish"
1211 msgstr "Finnska"
1212
1213 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1214 msgstr "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB Staut. "
1215
1216 msgid "Fix USB stick"
1217 msgstr "Laga USB staut"
1218
1219 msgid "Flash"
1220 msgstr "Forritun"
1221
1222 msgid "Flashing failed"
1223 msgstr "Forritun tókt ekki"
1224
1225 msgid "Font size"
1226 msgstr "Stafa stærð"
1227
1228 msgid "Format"
1229 msgstr "Forma"
1230
1231 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1232 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1233
1234 msgid "French"
1235 msgstr "Franska"
1236
1237 msgid "Frequency"
1238 msgstr "Tíðni"
1239
1240 msgid "Frequency bands"
1241 msgstr "Tíðni bönd"
1242
1243 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1244 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1245
1246 msgid "Frequency steps"
1247 msgstr "Tíðniskref"
1248
1249 msgid "Fri"
1250 msgstr "Fös"
1251
1252 msgid "Friday"
1253 msgstr "Föstudagur"
1254
1255 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1256 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "Frontprocessor version: %d"
1260 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1261
1262 msgid "Fsck failed"
1263 msgstr "Fsck villa"
1264
1265 msgid "Function not yet implemented"
1266 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1267
1268 msgid ""
1269 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1270 "Do you want to Restart the GUI now?"
1271 msgstr ""
1272 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1273 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1274
1275 msgid "Gateway"
1276 msgstr "Beinir"
1277
1278 msgid "Genre:"
1279 msgstr "Gerð:"
1280
1281 msgid "German"
1282 msgstr "Þýska"
1283
1284 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1285 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1286
1287 msgid "Goto 0"
1288 msgstr "Fara 0"
1289
1290 msgid "Goto position"
1291 msgstr "Fara á staðsetningu"
1292
1293 msgid "Graphical Multi EPG"
1294 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1295
1296 msgid "Greek"
1297 msgstr "Gríska"
1298
1299 msgid "Guard Interval"
1300 msgstr "Guard Interval"
1301
1302 msgid "Guard interval mode"
1303 msgstr "Guard millibils hamur"
1304
1305 msgid "Harddisk"
1306 msgstr "Harður diskur"
1307
1308 msgid "Harddisk setup"
1309 msgstr "Uppsetning harða disks"
1310
1311 msgid "Harddisk standby after"
1312 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1313
1314 msgid "Hierarchy Information"
1315 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1316
1317 msgid "Hierarchy mode"
1318 msgstr "Flokkunar hamur"
1319
1320 msgid "How many minutes do you want to record?"
1321 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1322
1323 msgid "Hungarian"
1324 msgstr "Ungverska"
1325
1326 msgid "IP Address"
1327 msgstr "IP Netfang"
1328
1329 msgid "Icelandic"
1330 msgstr "Íslenska"
1331
1332 msgid "If you can see this page, please press OK."
1333 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1334
1335 msgid ""
1336 "If you see this, something is wrong with\n"
1337 "your scart connection. Press OK to return."
1338 msgstr ""
1339 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1340 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1341
1342 msgid ""
1343 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1344 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1345 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1346 "If you are happy with the result, press OK."
1347 msgstr ""
1348 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1349 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1350 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1351
1352 msgid "Image flash utility"
1353 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1354
1355 msgid "Image-Upgrade"
1356 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1357
1358 msgid "In Progress"
1359 msgstr "Í vinnslu"
1360
1361 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1362 msgstr "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1363
1364 msgid "Increased voltage"
1365 msgstr "Aukin spenna"
1366
1367 msgid "Index"
1368 msgstr "Yfirlit"
1369
1370 msgid "InfoBar"
1371 msgstr "Upplýsingar"
1372
1373 msgid "Infobar timeout"
1374 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1375
1376 msgid "Information"
1377 msgstr "Upplýsingar"
1378
1379 msgid "Init"
1380 msgstr "Stilli"
1381
1382 msgid "Initialization..."
1383 msgstr "Frumstilli....."
1384
1385 msgid "Initialize"
1386 msgstr "Frumstiling"
1387
1388 msgid "Initializing Harddisk..."
1389 msgstr "Frumstilli harða disk"
1390
1391 msgid "Input"
1392 msgstr "Inntak"
1393
1394 msgid "Installing"
1395 msgstr "Set inn"
1396
1397 msgid "Installing Software..."
1398 msgstr "Set inn hugbúnað"
1399
1400 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1401 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1402
1403 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1404 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1405
1406 msgid "Installing package content... Please wait..."
1407 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1408
1409 msgid "Instant Record..."
1410 msgstr "Skyndi upptaka..."
1411
1412 msgid "Integrated Ethernet"
1413 msgstr "Innbyggt Netkort"
1414
1415 msgid "Integrated Wireless"
1416 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1417
1418 msgid "Intermediate"
1419 msgstr "millistig"
1420
1421 msgid "Internal Flash"
1422 msgstr "Innra Flash minni"
1423
1424 msgid "Invalid Location"
1425 msgstr "Ógildur staður"
1426
1427 #, python-format
1428 msgid "Invalid directory selected: %s"
1429 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1430
1431 msgid "Inversion"
1432 msgstr "Umbreyting"
1433
1434 msgid "Invert display"
1435 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1436
1437 msgid "Italian"
1438 msgstr "Ítalska"
1439
1440 msgid "Job View"
1441 msgstr "Skoða vinnslu"
1442
1443 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1444 msgid "Just Scale"
1445 msgstr "Bara full mynd"
1446
1447 msgid "Keyboard Map"
1448 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1449
1450 msgid "Keyboard Setup"
1451 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1452
1453 msgid "Keymap"
1454 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1455
1456 msgid "LAN Adapter"
1457 msgstr "Netkort"
1458
1459 msgid "LNB"
1460 msgstr "LNB"
1461
1462 msgid "LOF"
1463 msgstr "LOF"
1464
1465 msgid "LOF/H"
1466 msgstr "LOF/H"
1467
1468 msgid "LOF/L"
1469 msgstr "LOF/L"
1470
1471 msgid "Language selection"
1472 msgstr "Val tungumáls"
1473
1474 msgid "Language..."
1475 msgstr "Tungumál..."
1476
1477 msgid "Last speed"
1478 msgstr "Síðasti hraði"
1479
1480 msgid "Latitude"
1481 msgstr "Breiddargráða"
1482
1483 msgid "Leave DVD Player?"
1484 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1485
1486 msgid "Left"
1487 msgstr "Vinstri"
1488
1489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1490 msgid "Letterbox"
1491 msgstr "Letterbox"
1492
1493 msgid "Limit east"
1494 msgstr "Mörk í austur"
1495
1496 msgid "Limit west"
1497 msgstr "Mörk í vestur"
1498
1499 msgid "Limits off"
1500 msgstr "Mörk ekki stillt"
1501
1502 msgid "Limits on"
1503 msgstr "Mörk á"
1504
1505 msgid "Link:"
1506 msgstr "Tengill:"
1507
1508 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1509 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1510
1511 msgid "List of Storage Devices"
1512 msgstr "Listi minnis hluta"
1513
1514 msgid "Lithuanian"
1515 msgstr "Litháíska"
1516
1517 msgid "Load"
1518 msgstr "Hleð"
1519
1520 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1521 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1522
1523 msgid "Local Network"
1524 msgstr "Nærnet"
1525
1526 msgid "Location"
1527 msgstr "Staðsetning"
1528
1529 msgid "Lock:"
1530 msgstr "Lás:"
1531
1532 msgid "Long Keypress"
1533 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1534
1535 msgid "Longitude"
1536 msgstr "Lengdargráða"
1537
1538 msgid "MMC Card"
1539 msgstr "MMC kort"
1540
1541 msgid "MORE"
1542 msgstr "MEIRA"
1543
1544 msgid "Main menu"
1545 msgstr "Aðalvalmynd"
1546
1547 msgid "Mainmenu"
1548 msgstr "Aðalvalmynd"
1549
1550 msgid "Make this mark an 'in' point"
1551 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1552
1553 msgid "Make this mark an 'out' point"
1554 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1555
1556 msgid "Make this mark just a mark"
1557 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1558
1559 msgid "Manual Scan"
1560 msgstr "Handvirk leitun"
1561
1562 msgid "Manual transponder"
1563 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1564
1565 msgid "Margin after record"
1566 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1567
1568 msgid "Margin before record (minutes)"
1569 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1570
1571 msgid "Media player"
1572 msgstr "Spilari"
1573
1574 msgid "MediaPlayer"
1575 msgstr "Spilari"
1576
1577 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1578 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1579
1580 msgid "Medium is not empty!"
1581 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1582
1583 msgid "Menu"
1584 msgstr "Valmynd"
1585
1586 msgid "Message"
1587 msgstr "Skilaboð"
1588
1589 msgid "Mkfs failed"
1590 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1591
1592 msgid "Mode"
1593 msgstr "Hamur"
1594
1595 msgid "Model: "
1596 msgstr "Gerð:"
1597
1598 msgid "Modulation"
1599 msgstr "Mótun"
1600
1601 msgid "Modulator"
1602 msgstr "Mótari"
1603
1604 msgid "Mon"
1605 msgstr "Mán"
1606
1607 msgid "Mon-Fri"
1608 msgstr "Mán-Fös"
1609
1610 msgid "Monday"
1611 msgstr "Mánudagur"
1612
1613 msgid "Mount failed"
1614 msgstr "Tenging tókst ekki"
1615
1616 msgid "Move Picture in Picture"
1617 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1618
1619 msgid "Move east"
1620 msgstr "Færa austur"
1621
1622 msgid "Move west"
1623 msgstr "Færa vestur"
1624
1625 msgid "Movielist menu"
1626 msgstr "Bíómynda valmynd"
1627
1628 msgid "Multi EPG"
1629 msgstr "Mörg EPG"
1630
1631 msgid "Multiple service support"
1632 msgstr "Styður margar rásir"
1633
1634 msgid "Multisat"
1635 msgstr "Margir gervihnettir"
1636
1637 msgid "Mute"
1638 msgstr "Hljóð Af"
1639
1640 msgid "N/A"
1641 msgstr "Ekki til"
1642
1643 msgid "NEXT"
1644 msgstr "NÆST"
1645
1646 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1647 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1648
1649 msgid "NOW"
1650 msgstr "NÚNA"
1651
1652 msgid "NTSC"
1653 msgstr "NTSC"
1654
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "Nafn"
1657
1658 msgid "Nameserver"
1659 msgstr "Nafnaþjónn"
1660
1661 #, python-format
1662 msgid "Nameserver %d"
1663 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1664
1665 msgid "Nameserver Setup"
1666 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1667
1668 msgid "Nameserver settings"
1669 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1670
1671 msgid "Netmask"
1672 msgstr "Netmaski"
1673
1674 msgid "Network Configuration..."
1675 msgstr "Stilling nettengingar..."
1676
1677 msgid "Network Mount"
1678 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1679
1680 msgid "Network SSID"
1681 msgstr "SSID nets"
1682
1683 msgid "Network Setup"
1684 msgstr "Stilla netkerfi"
1685
1686 msgid "Network scan"
1687 msgstr "Leita netkerfið allt"
1688
1689 msgid "Network setup"
1690 msgstr "Stillingar netkerfis"
1691
1692 msgid "Network test"
1693 msgstr "Prufa nettengingu"
1694
1695 msgid "Network test..."
1696 msgstr "Prufa nettengingu..."
1697
1698 msgid "Network..."
1699 msgstr "Netkerfi..."
1700
1701 msgid "Network:"
1702 msgstr "Nettenging:"
1703
1704 msgid "NetworkWizard"
1705 msgstr "Nettengi álfur"
1706
1707 msgid "New"
1708 msgstr "Nýtt"
1709
1710 msgid "New pin"
1711 msgstr "Nýr kóði"
1712
1713 msgid "New version:"
1714 msgstr "Ný útgáfa:"
1715
1716 msgid "Next"
1717 msgstr "Næsta"
1718
1719 msgid "No"
1720 msgstr "Nei"
1721
1722 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1723 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1724
1725 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1726 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1727
1728 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1729 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1730
1731 msgid "No backup needed"
1732 msgstr "Afritun óþörf"
1733
1734 msgid ""
1735 "No data on transponder!\n"
1736 "(Timeout reading PAT)"
1737 msgstr ""
1738 "Engin gögn á sendi!\n"
1739 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1740
1741 msgid "No details for this image file"
1742 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1743
1744 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1745 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1746
1747 msgid "No free tuner!"
1748 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1749
1750 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1751 msgstr "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1752
1753 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1754 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1755
1756 msgid "No positioner capable frontend found."
1757 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1758
1759 msgid "No satellite frontend found!!"
1760 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1761
1762 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1763 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1764
1765 msgid ""
1766 "No tuner is enabled!\n"
1767 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1768 msgstr ""
1769 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1770 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1771
1772 msgid "No useable USB stick found"
1773 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1774
1775 msgid ""
1776 "No valid service PIN found!\n"
1777 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1778 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1779 msgstr ""
1780 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1781 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1782 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1783
1784 msgid ""
1785 "No valid setup PIN found!\n"
1786 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1787 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1788 msgstr ""
1789 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1790 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1791 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1792
1793 msgid ""
1794 "No working local networkadapter found.\n"
1795 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
1796 msgstr ""
1797 "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
1798 "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis séu réttar."
1799
1800 msgid ""
1801 "No working wireless interface found.\n"
1802 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
1803 msgstr ""
1804 "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
1805 "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu stillingar þínar."
1806
1807 msgid ""
1808 "No working wireless networkadapter found.\n"
1809 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
1810 msgstr ""
1811 "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
1812 "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða athugaðu stillingar þínar."
1813
1814 msgid "No, but restart from begin"
1815 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1816
1817 msgid "No, do nothing."
1818 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1819
1820 msgid "No, just start my dreambox"
1821 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1822
1823 msgid "No, scan later manually"
1824 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1825
1826 msgid "None"
1827 msgstr "Enginn"
1828
1829 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1830 msgid "Nonlinear"
1831 msgstr "Teygð mynd"
1832
1833 msgid "North"
1834 msgstr "Norður"
1835
1836 msgid "Norwegian"
1837 msgstr "Norska"
1838
1839 #, python-format
1840 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
1841 msgstr "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB tiltæk)"
1842
1843 msgid ""
1844 "Nothing to scan!\n"
1845 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1846 msgstr ""
1847 "Ekkert til að leita!\n"
1848 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1849
1850 msgid "Now Playing"
1851 msgstr "Spila núna"
1852
1853 msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
1854 msgstr "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í samband."
1855
1856 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1857 msgstr "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1858
1859 msgid "OK"
1860 msgstr "OK"
1861
1862 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1863 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1864
1865 msgid "OSD Settings"
1866 msgstr "Stilling valmynda"
1867
1868 msgid "OSD visibility"
1869 msgstr "Sýnileiki OSD"
1870
1871 msgid "Off"
1872 msgstr "Af"
1873
1874 msgid "On"
1875 msgstr "Á"
1876
1877 msgid "One"
1878 msgstr "Einn"
1879
1880 msgid "Online-Upgrade"
1881 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1882
1883 msgid "Only Free scan"
1884 msgstr "Bara fríar rásir"
1885
1886 msgid "Orbital Position"
1887 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1888
1889 msgid "Other..."
1890 msgstr "Annað..."
1891
1892 msgid "PAL"
1893 msgstr "PAL"
1894
1895 msgid "PIDs"
1896 msgstr "PIDs"
1897
1898 msgid "Package list update"
1899 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1900
1901 msgid "Packet management"
1902 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1903
1904 msgid "Page"
1905 msgstr "Blaðsíða"
1906
1907 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1908 msgid "Pan&Scan"
1909 msgstr "Pan&Scan"
1910
1911 msgid "Parent Directory"
1912 msgstr "Fyrri mappa"
1913
1914 msgid "Parental control"
1915 msgstr "Foreldrastýring"
1916
1917 msgid "Parental control services Editor"
1918 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1919
1920 msgid "Parental control setup"
1921 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1922
1923 msgid "Parental control type"
1924 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1925
1926 msgid "Partitioning USB stick..."
1927 msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
1928
1929 msgid "Pause movie at end"
1930 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1931
1932 msgid "PiPSetup"
1933 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1934
1935 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1936 msgid "Pillarbox"
1937 msgstr "Pillarbox"
1938
1939 msgid "Pilot"
1940 msgstr "Stjóri"
1941
1942 msgid "Pin code needed"
1943 msgstr "Kóða vantar"
1944
1945 msgid "Play"
1946 msgstr "Spila"
1947
1948 msgid "Play Audio-CD..."
1949 msgstr "Spila hljóð disk..."
1950
1951 msgid "Play recorded movies..."
1952 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1953
1954 msgid "Please Reboot"
1955 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1956
1957 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1958 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1959
1960 msgid "Please change recording endtime"
1961 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1962
1963 msgid "Please check your network settings!"
1964 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1965
1966 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
1967 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
1968
1969 msgid "Please choose an extension..."
1970 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1971
1972 msgid "Please choose he package..."
1973 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
1974
1975 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1976 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
1977
1978 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1979 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1980
1981 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1982 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1983
1984 msgid "Please enter a name for the new marker"
1985 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1986
1987 msgid "Please enter a new filename"
1988 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1989
1990 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1991 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1992
1993 msgid "Please enter name of the new directory"
1994 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
1995
1996 msgid "Please enter the correct pin code"
1997 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1998
1999 msgid "Please enter the old pin code"
2000 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2001
2002 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2003 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2004
2005 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2006 msgstr "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2007
2008 msgid "Please press OK to continue."
2009 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2010
2011 msgid "Please press OK!"
2012 msgstr "Ýtið á OK!"
2013
2014 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2015 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2016
2017 msgid "Please select a playlist to delete..."
2018 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2019
2020 msgid "Please select a playlist..."
2021 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2022
2023 msgid "Please select a subservice to record..."
2024 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2025
2026 msgid "Please select a subservice..."
2027 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2028
2029 msgid "Please select keyword to filter..."
2030 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2031
2032 msgid "Please select target directory or medium"
2033 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2034
2035 msgid "Please select the movie path..."
2036 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2037
2038 msgid "Please set up tuner B"
2039 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2040
2041 msgid "Please set up tuner C"
2042 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2043
2044 msgid "Please set up tuner D"
2045 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2046
2047 msgid ""
2048 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2049 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2050 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2051 msgstr ""
2052 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2053 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2054 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2055
2056 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2057 msgstr "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til að nota."
2058
2059 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2060 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
2061
2062 msgid "Please wait... Loading list..."
2063 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2064
2065 msgid "Plugin browser"
2066 msgstr "Innskots leit"
2067
2068 msgid "Plugins"
2069 msgstr "Innskot"
2070
2071 msgid "Polarity"
2072 msgstr "Pólun"
2073
2074 msgid "Polarization"
2075 msgstr "Pólun"
2076
2077 msgid "Polish"
2078 msgstr "Pólska"
2079
2080 msgid "Port A"
2081 msgstr "Tengi A"
2082
2083 msgid "Port B"
2084 msgstr "Tengi B"
2085
2086 msgid "Port C"
2087 msgstr "Tengi C"
2088
2089 msgid "Port D"
2090 msgstr "Tengi D"
2091
2092 msgid "Portuguese"
2093 msgstr "Portúgalska"
2094
2095 msgid "Positioner"
2096 msgstr "Mótorstýring"
2097
2098 msgid "Positioner fine movement"
2099 msgstr "Fín færsla mótors"
2100
2101 msgid "Positioner movement"
2102 msgstr "Færsla mótors"
2103
2104 msgid "Positioner setup"
2105 msgstr "Uppsetning mótors"
2106
2107 msgid "Positioner storage"
2108 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2109
2110 msgid "Power threshold in mA"
2111 msgstr "Aflmörk í mA"
2112
2113 msgid "Predefined transponder"
2114 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2115
2116 msgid "Preparing... Please wait"
2117 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2118
2119 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2120 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2121
2122 msgid "Press OK to activate the settings."
2123 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2124
2125 msgid "Press OK to edit the settings."
2126 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2127
2128 msgid "Press OK to scan"
2129 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2130
2131 msgid "Press OK to start the scan"
2132 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2133
2134 msgid "Prev"
2135 msgstr "Fyrri"
2136
2137 msgid "Preview menu"
2138 msgstr "Forskoða valmynd"
2139
2140 msgid "Primary DNS"
2141 msgstr "Aðal DNS"
2142
2143 msgid "Protect services"
2144 msgstr "Læsa rásum"
2145
2146 msgid "Protect setup"
2147 msgstr "Læsa valmynd"
2148
2149 msgid "Provider"
2150 msgstr "Sendandi"
2151
2152 msgid "Provider to scan"
2153 msgstr "Sendandi sem leita á"
2154
2155 msgid "Providers"
2156 msgstr "Sendendur"
2157
2158 msgid "Quickzap"
2159 msgstr "Hraðstökk"
2160
2161 msgid "RC Menu"
2162 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2163
2164 msgid "RF output"
2165 msgstr "Loftnetsrás"
2166
2167 msgid "RGB"
2168 msgstr "RGB"
2169
2170 msgid "RSS Feed URI"
2171 msgstr "RSS strauma URI"
2172
2173 msgid "Radio"
2174 msgstr "Útvarp"
2175
2176 msgid "Ram Disk"
2177 msgstr "Ram Diskur"
2178
2179 msgid "Really close without saving settings?"
2180 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2181
2182 msgid "Really delete done timers?"
2183 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2184
2185 msgid "Really delete this timer?"
2186 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2187
2188 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2189 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2190
2191 msgid "Really reboot now?"
2192 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2193
2194 msgid "Really restart now?"
2195 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2196
2197 msgid "Really shutdown now?"
2198 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2199
2200 msgid "Reboot"
2201 msgstr "Endurræsi"
2202
2203 msgid "Reception Settings"
2204 msgstr "Stilling móttöku"
2205
2206 msgid "Record"
2207 msgstr "Upptaka"
2208
2209 msgid "Recorded files..."
2210 msgstr "Uppteknar skrár..."
2211
2212 msgid "Recording"
2213 msgstr "Upptaka"
2214
2215 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2216 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2217
2218 msgid "Recordings always have priority"
2219 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2220
2221 msgid "Reenter new pin"
2222 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2223
2224 msgid "Refresh Rate"
2225 msgstr "Hressingar tíðni"
2226
2227 msgid "Refresh rate selection."
2228 msgstr "Hressingar tíðni val."
2229
2230 msgid "Remounting stick partition..."
2231 msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
2232
2233 msgid "Remove Bookmark"
2234 msgstr "Taka út bókamerki"
2235
2236 msgid "Remove Plugins"
2237 msgstr "Taka út Innskot"
2238
2239 msgid "Remove a mark"
2240 msgstr "Eyða merkingu"
2241
2242 msgid "Remove currently selected title"
2243 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2244
2245 msgid "Remove plugins"
2246 msgstr "Taka út innskot"
2247
2248 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2249 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2250
2251 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2252 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2253
2254 msgid "Remove title"
2255 msgstr "Taka út titil"
2256
2257 #, python-format
2258 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2259 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2260
2261 msgid "Rename"
2262 msgstr "Endurnefna"
2263
2264 msgid "Repeat"
2265 msgstr "Endurtaka"
2266
2267 msgid "Repeat Type"
2268 msgstr "Gerð endurtekningar"
2269
2270 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2271 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2272
2273 msgid "Repeats"
2274 msgstr "Endurtaka"
2275
2276 msgid "Reset"
2277 msgstr "Endursetja"
2278
2279 msgid "Resolution"
2280 msgstr "Upplausn"
2281
2282 msgid "Restart"
2283 msgstr "Endurræsa"
2284
2285 msgid "Restart GUI"
2286 msgstr "Endurræsa GUI"
2287
2288 msgid "Restart GUI now?"
2289 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2290
2291 msgid "Restart network"
2292 msgstr "Endurræsi netkort"
2293
2294 msgid "Restart test"
2295 msgstr "Prufa endurræsingu"
2296
2297 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2298 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2299
2300 msgid "Restore"
2301 msgstr "Setja inn"
2302
2303 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
2304 msgstr "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2305
2306 msgid "Resume from last position"
2307 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2308
2309 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2310 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2311 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2312 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2313 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2314 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2315 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2316 msgid "Resuming playback"
2317 msgstr "Held áfram spilun"
2318
2319 msgid "Return to file browser"
2320 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2321
2322 msgid "Return to movie list"
2323 msgstr "Til baka til mynda lista"
2324
2325 msgid "Return to previous service"
2326 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2327
2328 msgid "Rewind speeds"
2329 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2330
2331 msgid "Right"
2332 msgstr "Hægri"
2333
2334 msgid "Rolloff"
2335 msgstr "Sníða af"
2336
2337 msgid "Rotor turning speed"
2338 msgstr "Hraði mótors"
2339
2340 msgid "Running"
2341 msgstr "Keyri"
2342
2343 msgid "Russian"
2344 msgstr "Rússneska"
2345
2346 msgid "S-Video"
2347 msgstr "S-Video"
2348
2349 msgid "SNR"
2350 msgstr "SNR"
2351
2352 msgid "SNR:"
2353 msgstr "SNR:"
2354
2355 msgid "Sat"
2356 msgstr "Lau"
2357
2358 msgid "Sat / Dish Setup"
2359 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2360
2361 msgid "Satellite"
2362 msgstr "Gervihnöttur"
2363
2364 msgid "Satellite Equipment Setup"
2365 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2366
2367 msgid "Satellites"
2368 msgstr "Gervihnettir"
2369
2370 msgid "Satfinder"
2371 msgstr "Gervihnattaleit"
2372
2373 msgid "Sats"
2374 msgstr "Gervihn."
2375
2376 msgid "Saturday"
2377 msgstr "Laugardagur"
2378
2379 msgid "Save"
2380 msgstr "Vista"
2381
2382 msgid "Save Playlist"
2383 msgstr "Vista spilunarlista"
2384
2385 msgid "Scaling Mode"
2386 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2387
2388 msgid "Scan "
2389 msgstr "Leita"
2390
2391 msgid "Scan QAM128"
2392 msgstr "Leita QAM128"
2393
2394 msgid "Scan QAM16"
2395 msgstr "Leita QAM16"
2396
2397 msgid "Scan QAM256"
2398 msgstr "Leita QAM256"
2399
2400 msgid "Scan QAM32"
2401 msgstr "Leita QAM32"
2402
2403 msgid "Scan QAM64"
2404 msgstr "Leita QAM64"
2405
2406 msgid "Scan SR6875"
2407 msgstr "Leita SR6875"
2408
2409 msgid "Scan SR6900"
2410 msgstr "Leita SR6900"
2411
2412 msgid "Scan Wireless Networks"
2413 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2414
2415 msgid "Scan additional SR"
2416 msgstr "Leita á fleiri SR"
2417
2418 msgid "Scan band EU HYPER"
2419 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2420
2421 msgid "Scan band EU MID"
2422 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2423
2424 msgid "Scan band EU SUPER"
2425 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2426
2427 msgid "Scan band EU UHF IV"
2428 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2429
2430 msgid "Scan band EU UHF V"
2431 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2432
2433 msgid "Scan band EU VHF I"
2434 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2435
2436 msgid "Scan band EU VHF III"
2437 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2438
2439 msgid "Scan band US HIGH"
2440 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2441
2442 msgid "Scan band US HYPER"
2443 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2444
2445 msgid "Scan band US LOW"
2446 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2447
2448 msgid "Scan band US MID"
2449 msgstr "Leita á bandi US MID"
2450
2451 msgid "Scan band US SUPER"
2452 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2453
2454 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
2455 msgstr "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2456
2457 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2458 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2459
2460 msgid "Search east"
2461 msgstr "Leita austur"
2462
2463 msgid "Search west"
2464 msgstr "Leita vestur"
2465
2466 msgid "Secondary DNS"
2467 msgstr "Vara DNS"
2468
2469 msgid "Seek"
2470 msgstr "Leita"
2471
2472 msgid "Select HDD"
2473 msgstr "Veldu harðadisk"
2474
2475 msgid "Select Location"
2476 msgstr "Velja staðsetningu"
2477
2478 msgid "Select Network Adapter"
2479 msgstr "Veldu Netkort"
2480
2481 msgid "Select a movie"
2482 msgstr "Veldu mynd"
2483
2484 msgid "Select audio mode"
2485 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2486
2487 msgid "Select audio track"
2488 msgstr "Veldu hljóð rás"
2489
2490 msgid "Select channel to record from"
2491 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2492
2493 msgid "Select image"
2494 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2495
2496 msgid "Select refresh rate"
2497 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2498
2499 msgid "Select video input"
2500 msgstr "Veldu mynd inngang"
2501
2502 msgid "Select video mode"
2503 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2504
2505 msgid "Selected source image"
2506 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2507
2508 msgid "Seperate titles with a main menu"
2509 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2510
2511 msgid "Sequence repeat"
2512 msgstr "Endurtaka runu"
2513
2514 msgid "Service"
2515 msgstr "Rás"
2516
2517 msgid "Service Scan"
2518 msgstr "Leita að rásum"
2519
2520 msgid "Service Searching"
2521 msgstr "Leita að rásum"
2522
2523 msgid "Service has been added to the favourites."
2524 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2525
2526 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2527 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2528
2529 msgid ""
2530 "Service invalid!\n"
2531 "(Timeout reading PMT)"
2532 msgstr ""
2533 "Rás ógild!\n"
2534 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2535
2536 msgid ""
2537 "Service not found!\n"
2538 "(SID not found in PAT)"
2539 msgstr ""
2540 "Rás fannst ekki!\n"
2541 "(SID fannst ekki í PAT)"
2542
2543 msgid "Service scan"
2544 msgstr "Rása leit"
2545
2546 msgid ""
2547 "Service unavailable!\n"
2548 "Check tuner configuration!"
2549 msgstr ""
2550 "Rás finnst ekki!\n"
2551 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2552
2553 msgid "Serviceinfo"
2554 msgstr "Upplýsingar"
2555
2556 msgid "Services"
2557 msgstr "Rásir"
2558
2559 msgid "Set as default Interface"
2560 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2561
2562 msgid "Set limits"
2563 msgstr "Setja mörk"
2564
2565 msgid "Settings"
2566 msgstr "Stillingar"
2567
2568 msgid "Setup"
2569 msgstr "Uppsetning"
2570
2571 msgid "Setup Mode"
2572 msgstr "Uppsetninga hamur"
2573
2574 msgid "Show Info"
2575 msgstr "Sýna upplýsingar"
2576
2577 msgid "Show WLAN Status"
2578 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2579
2580 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2581 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2582
2583 msgid "Show infobar on channel change"
2584 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2585
2586 msgid "Show infobar on event change"
2587 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2588
2589 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2590 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2591
2592 msgid "Show positioner movement"
2593 msgstr "Sýna færslu mótors"
2594
2595 msgid "Show services beginning with"
2596 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2597
2598 msgid "Show the radio player..."
2599 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2600
2601 msgid "Show the tv player..."
2602 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2603
2604 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2605 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2606
2607 msgid "Shutdown Dreambox after"
2608 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2609
2610 msgid "Similar"
2611 msgstr "Svipað"
2612
2613 msgid "Similar broadcasts:"
2614 msgstr "Svipuð útsending:"
2615
2616 msgid "Simple"
2617 msgstr "Einfalt"
2618
2619 msgid "Single"
2620 msgstr "Einn"
2621
2622 msgid "Single EPG"
2623 msgstr "Eitt EPG"
2624
2625 msgid "Single satellite"
2626 msgstr "Einn gervihnöttur"
2627
2628 msgid "Single transponder"
2629 msgstr "Einn sendir"
2630
2631 msgid "Singlestep (GOP)"
2632 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2633
2634 msgid "Skin..."
2635 msgstr "Skinn..."
2636
2637 msgid "Sleep Timer"
2638 msgstr "Tímastilling"
2639
2640 msgid "Sleep timer action:"
2641 msgstr "Tíma aðgerð:"
2642
2643 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2644 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2645
2646 #, python-format
2647 msgid "Slot %d"
2648 msgstr "Sleði %d"
2649
2650 msgid "Slow"
2651 msgstr "Hægt"
2652
2653 msgid "Slow Motion speeds"
2654 msgstr "Hraði hægspilunar"
2655
2656 msgid "Some plugins are not available:\n"
2657 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2658
2659 msgid "Somewhere else"
2660 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2661
2662 msgid ""
2663 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2664 "\n"
2665 "Please choose an other one."
2666 msgstr ""
2667 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2668 "\n"
2669 "Veldu aðra staðsetningu"
2670
2671 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2672 msgid "Sort A-Z"
2673 msgstr "Raða A-Ö"
2674
2675 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2676 msgid "Sort Time"
2677 msgstr "Raða Tíma"
2678
2679 msgid "Sound"
2680 msgstr "Hljóð"
2681
2682 msgid "Soundcarrier"
2683 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2684
2685 msgid "South"
2686 msgstr "Suður"
2687
2688 msgid "Spanish"
2689 msgstr "Spænska"
2690
2691 msgid "Standby"
2692 msgstr "Biðstaða"
2693
2694 msgid "Standby / Restart"
2695 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2696
2697 msgid "Start"
2698 msgstr "Byrja"
2699
2700 msgid "Start from the beginning"
2701 msgstr "Byrja frá byrjun"
2702
2703 msgid "Start recording?"
2704 msgstr "Byrja upptöku?"
2705
2706 msgid "Start test"
2707 msgstr "Byrja prófun"
2708
2709 msgid "StartTime"
2710 msgstr "Byrjunartími"
2711
2712 msgid "Starting on"
2713 msgstr "Byrja á"
2714
2715 msgid "Step east"
2716 msgstr "Skref austur"
2717
2718 msgid "Step west"
2719 msgstr "Skref vestur"
2720
2721 msgid "Stereo"
2722 msgstr "Víðóma"
2723
2724 msgid "Stop"
2725 msgstr "Stopp"
2726
2727 msgid "Stop Timeshift?"
2728 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2729
2730 msgid "Stop current event and disable coming events"
2731 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2732
2733 msgid "Stop current event but not coming events"
2734 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2735
2736 msgid "Stop playing this movie?"
2737 msgstr "Stoppa spilun?"
2738
2739 msgid "Stop test"
2740 msgstr "Stoppa prófun"
2741
2742 msgid "Store position"
2743 msgstr "Vista staðsetningu"
2744
2745 msgid "Stored position"
2746 msgstr "Vistuð staða"
2747
2748 msgid "Subservice list..."
2749 msgstr "Listi undirrása..."
2750
2751 msgid "Subservices"
2752 msgstr "Undirþjónusta"
2753
2754 msgid "Subtitle selection"
2755 msgstr "Velja undirtexta"
2756
2757 msgid "Subtitles"
2758 msgstr "Undirtextar"
2759
2760 msgid "Sun"
2761 msgstr "Sun"
2762
2763 msgid "Sunday"
2764 msgstr "Sunnudagur"
2765
2766 msgid "Swap Services"
2767 msgstr "Skipta á rásum"
2768
2769 msgid "Swedish"
2770 msgstr "Sænskt"
2771
2772 msgid "Switch to next subservice"
2773 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2774
2775 msgid "Switch to previous subservice"
2776 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2777
2778 msgid "Symbol Rate"
2779 msgstr "Gagnahraði"
2780
2781 msgid "Symbolrate"
2782 msgstr "Gagnahraði"
2783
2784 msgid "System"
2785 msgstr "Kerfi"
2786
2787 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2788 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2789 msgstr ""
2790 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2791 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2792 "200 Kópavogur\n"
2793 "\n"
2794 "Email: oreind@oreind.is\n"
2795 "Vefur: http://www.oreind.is"
2796
2797 msgid "TV System"
2798 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2799
2800 msgid "Table of content for collection"
2801 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2802
2803 msgid "Terrestrial"
2804 msgstr "Stafrænt í lofti"
2805
2806 msgid "Terrestrial provider"
2807 msgstr "Sendandi á landi"
2808
2809 msgid "Test mode"
2810 msgstr "Prufu hamur"
2811
2812 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2813 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2814
2815 msgid "Test-Messagebox?"
2816 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2817
2818 msgid ""
2819 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2820 "Please press OK to start using your Dreambox."
2821 msgstr ""
2822 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2823 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2824
2825 msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
2826 msgstr ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
2827
2828 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
2829 msgstr "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2830
2831 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2832 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2833
2834 #, python-format
2835 msgid ""
2836 "The following device was found:\n"
2837 "\n"
2838 "%s\n"
2839 "\n"
2840 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2841 msgstr ""
2842 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
2843 "\n"
2844 "%s\n"
2845 "\n"
2846 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
2847
2848 msgid ""
2849 "The input port should be configured now.\n"
2850 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
2851 msgstr ""
2852 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2853 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2854
2855 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2856 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
2857
2858 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2859 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
2860
2861 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
2862 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera það!"
2863
2864 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
2865 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún sé skemmd!"
2866
2867 msgid "The package doesn't contain anything."
2868 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
2869
2870 #, python-format
2871 msgid "The path %s already exists."
2872 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
2873
2874 msgid "The pin code has been changed successfully."
2875 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2876
2877 msgid "The pin code you entered is wrong."
2878 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2879
2880 msgid "The pin codes you entered are different."
2881 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2882
2883 msgid "The sleep timer has been activated."
2884 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2885
2886 msgid "The sleep timer has been disabled."
2887 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2888
2889 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2890 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2891
2892 msgid ""
2893 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2894 "Please install it."
2895 msgstr ""
2896 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
2897 "Vinsamlega tengið það."
2898
2899 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2900 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2901
2902 msgid "The wizard is finished now."
2903 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2904
2905 msgid "There are no default services lists in your image."
2906 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
2907
2908 msgid "There are no default settings in your image."
2909 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
2910
2911 msgid ""
2912 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2913 "Do you really want to continue?"
2914 msgstr ""
2915 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2916 "Viltu örugglega halda áfram?"
2917
2918 #, python-format
2919 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2920 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
2921
2922 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2923 msgstr "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
2924
2925 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
2926 msgstr "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita minni móttakarans með henni?"
2927
2928 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
2929 msgstr "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af honum."
2930
2931 #, python-format
2932 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2933 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
2934
2935 msgid "This is step number 2."
2936 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2937
2938 msgid "This is unsupported at the moment."
2939 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2940
2941 msgid ""
2942 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2943 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2944 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2945 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
2946 msgstr ""
2947 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
2948 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
2949 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
2950 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns stillingar."
2951
2952 msgid ""
2953 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2954 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2955 "- verify that a network cable is attached\n"
2956 "- verify that the cable is not broken"
2957 msgstr ""
2958 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
2959 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
2960 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
2961 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
2962
2963 msgid ""
2964 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2965 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2966 "- no valid IP Address was found\n"
2967 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2968 msgstr ""
2969 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
2970 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
2971 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
2972 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
2973
2974 msgid ""
2975 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
2976 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2977 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2978 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
2979 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2980 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2981 msgstr ""
2982 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
2983 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
2984 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
2985 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum netkorts\n"
2986 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
2987 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
2988
2989 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2990 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
2991
2992 msgid "Three"
2993 msgstr "Þrír"
2994
2995 msgid "Threshold"
2996 msgstr "Mörk"
2997
2998 msgid "Thu"
2999 msgstr "Fim"
3000
3001 msgid "Thursday"
3002 msgstr "Fimmtudagur"
3003
3004 msgid "Time"
3005 msgstr "Tími"
3006
3007 msgid "Time/Date Input"
3008 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3009
3010 msgid "Timer"
3011 msgstr "Tímastilling"
3012
3013 msgid "Timer Edit"
3014 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3015
3016 msgid "Timer Editor"
3017 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3018
3019 msgid "Timer Type"
3020 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3021
3022 msgid "Timer entry"
3023 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3024
3025 msgid "Timer log"
3026 msgstr "Tíma skrá"
3027
3028 msgid ""
3029 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3030 "Please recheck it!"
3031 msgstr ""
3032 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3033 "Vinsamlega athugið það!"
3034
3035 msgid "Timer sanity error"
3036 msgstr "Villa í tímastillingu"
3037
3038 msgid "Timer selection"
3039 msgstr "Tímastillinga val"
3040
3041 msgid "Timer status:"
3042 msgstr "Tíma staða:"
3043
3044 msgid "Timeshift"
3045 msgstr "Lifandi pása"
3046
3047 msgid "Timeshift not possible!"
3048 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3049
3050 msgid "Timezone"
3051 msgstr "Tímabelti"
3052
3053 msgid "Title"
3054 msgstr "Titill"
3055
3056 msgid "Title:"
3057 msgstr "Titill:"
3058
3059 msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3060 msgstr "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
3061
3062 msgid "Today"
3063 msgstr "Í dag"
3064
3065 msgid "Tone mode"
3066 msgstr "Tón stilling"
3067
3068 msgid "Toneburst"
3069 msgstr "Tónstýring"
3070
3071 msgid "Toneburst A/B"
3072 msgstr "Tón stýring A/B"
3073
3074 msgid "Track"
3075 msgstr "Spor"
3076
3077 msgid "Translation"
3078 msgstr "Þýðing"
3079
3080 msgid "Translation:"
3081 msgstr "Þýðing:"
3082
3083 msgid "Transmission Mode"
3084 msgstr "Sendi aðferð"
3085
3086 msgid "Transmission mode"
3087 msgstr "Sendi stilling"
3088
3089 msgid "Transponder"
3090 msgstr "Sendir"
3091
3092 msgid "Transponder Type"
3093 msgstr "Gerð sendis"
3094
3095 msgid "Tries left:"
3096 msgstr "Tilraunir eftir:"
3097
3098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3099 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3100
3101 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3102 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3103
3104 msgid "Tue"
3105 msgstr "Þri"
3106
3107 msgid "Tuesday"
3108 msgstr "Þriðjudagur"
3109
3110 msgid "Tune"
3111 msgstr "Stilla"
3112
3113 msgid "Tune failed!"
3114 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3115
3116 msgid "Tuner"
3117 msgstr "Móttakari"
3118
3119 msgid "Tuner "
3120 msgstr "Móttakari"
3121
3122 msgid "Tuner Slot"
3123 msgstr "Móttakara tengi"
3124
3125 msgid "Tuner configuration"
3126 msgstr "Stilling móttakara"
3127
3128 msgid "Tuner status"
3129 msgstr "Móttakari"
3130
3131 msgid "Turkish"
3132 msgstr "Tyrkneska"
3133
3134 msgid "Two"
3135 msgstr "Tveir"
3136
3137 msgid "Type of scan"
3138 msgstr "Gerð leitunar"
3139
3140 msgid "USALS"
3141 msgstr "USALS"
3142
3143 msgid "USB"
3144 msgstr "USB"
3145
3146 msgid "USB Stick"
3147 msgstr "USB stautur"
3148
3149 msgid ""
3150 "Unable to complete filesystem check.\n"
3151 "Error: "
3152 msgstr ""
3153 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3154 "Villa:"
3155
3156 msgid ""
3157 "Unable to initialize harddisk.\n"
3158 "Error: "
3159 msgstr ""
3160 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3161 "Villa:"
3162
3163 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3164 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3165
3166 msgid "Universal LNB"
3167 msgstr "Venjulegt LNB"
3168
3169 msgid "Unmount failed"
3170 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3171
3172 msgid "Update"
3173 msgstr "Uppfæra"
3174
3175 msgid "Updates your receiver's software"
3176 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3177
3178 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3179 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3180
3181 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3182 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3183
3184 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3185 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3186
3187 msgid "Upgrading"
3188 msgstr "Uppfæri"
3189
3190 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3191 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3192
3193 msgid "Use DHCP"
3194 msgstr "Nota DHCP"
3195
3196 msgid "Use Interface"
3197 msgstr "Nota netkort"
3198
3199 msgid "Use Power Measurement"
3200 msgstr "Nota afl mælingu"
3201
3202 msgid "Use a gateway"
3203 msgstr "Nota beini"
3204
3205 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3206 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3207 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3208 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3209 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3210 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3211 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3212 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3213 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3214 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3215 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3216 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills".
3217 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3218 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3219
3220 msgid "Use power measurement"
3221 msgstr "Nota aflmælingu"
3222
3223 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3224 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3225
3226 msgid ""
3227 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3228 "\n"
3229 "Please set up tuner A"
3230 msgstr ""
3231 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3232 "\n"
3233 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3234
3235 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
3236 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3237
3238 msgid "Use usals for this sat"
3239 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3240
3241 msgid "Use wizard to set up basic features"
3242 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3243
3244 msgid "Used service scan type"
3245 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3246
3247 msgid "User defined"
3248 msgstr "Stillt af notanda"
3249
3250 msgid "VCR scart"
3251 msgstr "Vídeó scart"
3252
3253 msgid "VMGM (intro trailer)"
3254 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3255
3256 msgid "Video Fine-Tuning"
3257 msgstr "Mynd fínstillingar"
3258
3259 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3260 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3261
3262 msgid "Video Output"
3263 msgstr "Mynd útgangur"
3264
3265 msgid "Video Setup"
3266 msgstr "Mynd uppsetning"
3267
3268 msgid "Video Wizard"
3269 msgstr "Mynd álfur"
3270
3271 msgid ""
3272 "Video input selection\n"
3273 "\n"
3274 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
3275 "\n"
3276 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3277 msgstr ""
3278 "Mynd inngangs val\n"
3279 " \n"
3280 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3281 "\n"
3282 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3283
3284 msgid "Video mode selection."
3285 msgstr "Mynd hams stilling."
3286
3287 msgid "View Rass interactive..."
3288 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3289
3290 msgid "View teletext..."
3291 msgstr "Skoða textavarp..."
3292
3293 msgid "Voltage mode"
3294 msgstr "Spennu stýring"
3295
3296 msgid "Volume"
3297 msgstr "Styrkur"
3298
3299 msgid "W"
3300 msgstr "W"
3301
3302 msgid "WEP"
3303 msgstr "WEP"
3304
3305 msgid "WPA"
3306 msgstr "WPA"
3307
3308 msgid "WPA2"
3309 msgstr "WPA2"
3310
3311 msgid "WSS on 4:3"
3312 msgstr "WSS á 4:3"
3313
3314 msgid "Waiting"
3315 msgstr "Bíð"
3316
3317 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3318 msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
3319
3320 msgid ""
3321 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3322 "Please press OK to begin."
3323 msgstr ""
3324 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
3325 "Ýttu á OK til að byrja."
3326
3327 msgid "Wed"
3328 msgstr "Mið"
3329
3330 msgid "Wednesday"
3331 msgstr "Miðvikudagur"
3332
3333 msgid "Weekday"
3334 msgstr "Vikudagur"
3335
3336 msgid ""
3337 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3338 "\n"
3339 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
3340 "\n"
3341 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3342 msgstr ""
3343 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3344 "\n"
3345 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja klippingu'.\n"
3346 "\n"
3347 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og sumt."
3348
3349 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3350 msgstr "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3351
3352 msgid ""
3353 "Welcome.\n"
3354 "\n"
3355 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3356 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3357 msgstr ""
3358 "Velkomin.\n"
3359 "\n"
3360 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3361 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3362
3363 msgid "Welcome..."
3364 msgstr "Velkomin(n)..."
3365
3366 msgid "West"
3367 msgstr "Vestur"
3368
3369 msgid "What do you want to scan?"
3370 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3371
3372 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3373 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3374
3375 msgid "Wireless"
3376 msgstr "Þráðlaust"
3377
3378 msgid "Wireless Network"
3379 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3380
3381 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3382 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3383
3384 msgid "Write failed!"
3385 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3386
3387 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3388 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3389
3390 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3391 msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
3392
3393 msgid "YPbPr"
3394 msgstr "YPbPr"
3395
3396 msgid "Year:"
3397 msgstr "Ár:"
3398
3399 msgid "Yes"
3400 msgstr "Já"
3401
3402 msgid "Yes, backup my settings!"
3403 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3404
3405 msgid "Yes, do a manual scan now"
3406 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3407
3408 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3409 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3410
3411 msgid "Yes, do another manual scan now"
3412 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3413
3414 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3415 msgstr "Já, slökkva núna"
3416
3417 msgid "Yes, restore the settings now"
3418 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3419
3420 msgid "Yes, returning to movie list"
3421 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3422
3423 msgid "Yes, view the tutorial"
3424 msgstr "Já, skoða kennslu"
3425
3426 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
3427 msgstr "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem að þú vilt setja inn."
3428
3429 msgid "You can choose, what you want to install..."
3430 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3431
3432 msgid "You cannot delete this!"
3433 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3434
3435 msgid "You chose not to install any default services lists."
3436 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3437
3438 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
3439 msgstr "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3440
3441 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3442 msgstr "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3443
3444 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
3445 msgstr "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki möguleg fyrir þig."
3446
3447 msgid ""
3448 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
3449 "Please press OK to start the backup now."
3450 msgstr ""
3451 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda afritið á harða diskinn!\n"
3452 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3453
3454 msgid ""
3455 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3456 "Please press OK to start the backup now."
3457 msgstr ""
3458 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða diskinn!\n"
3459 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3460
3461 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
3462 msgstr "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3463
3464 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3465 msgstr "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3466
3467 #, python-format
3468 msgid "You have to wait %s!"
3469 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3470
3471 msgid ""
3472 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
3474 msgstr ""
3475 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3476 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja aftur inn afritið."
3477
3478 msgid ""
3479 "You need to define some keywords first!\n"
3480 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3481 "Do you want to define keywords now?"
3482 msgstr ""
3483 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3484 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3485 "Viltu setja inn orð núna?"
3486
3487 msgid ""
3488 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3489 "\n"
3490 "Do you want to set the pin now?"
3491 msgstr ""
3492 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3493 "\n"
3494 "Viltu búa til númerið núna?"
3495
3496 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3497 msgstr "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3498
3499 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3500 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3501
3502 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
3503 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3504
3505 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3506 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3507
3508 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
3509 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3510
3511 msgid ""
3512 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3513 "Press OK to start upgrade."
3514 msgstr ""
3515 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3516 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3517
3518 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3519 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3520
3521 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3522 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3523
3524 msgid "[alternative edit]"
3525 msgstr "[breyta valkostum]"
3526
3527 msgid "[bouquet edit]"
3528 msgstr "[breyta fléttu]"
3529
3530 msgid "[favourite edit]"
3531 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3532
3533 msgid "[move mode]"
3534 msgstr "[færslu staða]"
3535
3536 msgid "abort alternatives edit"
3537 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3538
3539 msgid "abort bouquet edit"
3540 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3541
3542 msgid "abort favourites edit"
3543 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3544
3545 msgid "about to start"
3546 msgstr "er að byrja"
3547
3548 msgid "add alternatives"
3549 msgstr "bæta við valkosti"
3550
3551 msgid "add bookmark"
3552 msgstr "bæta við bókamerki"
3553
3554 msgid "add bouquet"
3555 msgstr "bæta rásavendi við"
3556
3557 msgid "add directory to playlist"
3558 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3559
3560 msgid "add file to playlist"
3561 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3562
3563 msgid "add files to playlist"
3564 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3565
3566 msgid "add marker"
3567 msgstr "bæta við merki"
3568
3569 msgid "add recording (enter recording duration)"
3570 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3571
3572 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3573 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3574
3575 msgid "add recording (indefinitely)"
3576 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3577
3578 msgid "add recording (stop after current event)"
3579 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3580
3581 msgid "add service to bouquet"
3582 msgstr "bæta rás við fléttu"
3583
3584 msgid "add service to favourites"
3585 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3586
3587 msgid "add to parental protection"
3588 msgstr "bæta við foreldra lás"
3589
3590 msgid "advanced"
3591 msgstr "meiri stillingar"
3592
3593 msgid "alphabetic sort"
3594 msgstr "raða í stafrófsröð"
3595
3596 msgid ""
3597 "are you sure you want to restore\n"
3598 "following backup:\n"
3599 msgstr ""
3600 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3601 "eftirfarandi afrit:\n"
3602
3603 msgid "audio tracks"
3604 msgstr "hljóð rás"
3605
3606 msgid "back"
3607 msgstr "til baka"
3608
3609 msgid "background image"
3610 msgstr "bakgrunns mynd"
3611
3612 msgid "better"
3613 msgstr "betra"
3614
3615 msgid "blacklist"
3616 msgstr "svarti listi"
3617
3618 msgid "by Exif"
3619 msgstr "by Exif"
3620
3621 msgid "change recording (duration)"
3622 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3623
3624 msgid "change recording (endtime)"
3625 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3626
3627 msgid "chapters"
3628 msgstr "kaflar"
3629
3630 msgid "choose destination directory"
3631 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3632
3633 msgid "circular left"
3634 msgstr "hringpólun vinstri"
3635
3636 msgid "circular right"
3637 msgstr "hringpólun hægri"
3638
3639 msgid "clear playlist"
3640 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3641
3642 msgid "color"
3643 msgstr "litur"
3644
3645 msgid "complex"
3646 msgstr "flókinn"
3647
3648 msgid "config menu"
3649 msgstr "stillinga valmynd"
3650
3651 msgid "confirmed"
3652 msgstr "staðfest"
3653
3654 msgid "connected"
3655 msgstr "tengt"
3656
3657 msgid "continue"
3658 msgstr "halda áfram"
3659
3660 msgid "copy to bouquets"
3661 msgstr "afrita til rásavanda"
3662
3663 msgid "create directory"
3664 msgstr "búa til möppu"
3665
3666 msgid "daily"
3667 msgstr "daglega"
3668
3669 msgid "day"
3670 msgstr "dagur"
3671
3672 msgid "delete"
3673 msgstr "eyða"
3674
3675 msgid "delete cut"
3676 msgstr "eyða klippingu"
3677
3678 msgid "delete playlist entry"
3679 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3680
3681 msgid "delete saved playlist"
3682 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3683
3684 msgid "delete..."
3685 msgstr "eyða...."
3686
3687 msgid "disable"
3688 msgstr "óvirkt"
3689
3690 msgid "disable move mode"
3691 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3692
3693 msgid "disabled"
3694 msgstr "óvirkt"
3695
3696 msgid "disconnected"
3697 msgstr "ótengt"
3698
3699 msgid "do not change"
3700 msgstr "ekki breyta"
3701
3702 msgid "do nothing"
3703 msgstr "ekki gera neitt"
3704
3705 msgid "don't record"
3706 msgstr "ekki taka upp"
3707
3708 msgid "done!"
3709 msgstr "búinn!"
3710
3711 msgid "edit alternatives"
3712 msgstr "breyta valkosti"
3713
3714 msgid "empty"
3715 msgstr "tómt"
3716
3717 msgid "enable"
3718 msgstr "virkt"
3719
3720 msgid "enable bouquet edit"
3721 msgstr "byrja féttu breytingu"
3722
3723 msgid "enable favourite edit"
3724 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3725
3726 msgid "enable move mode"
3727 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3728
3729 msgid "enabled"
3730 msgstr "virkt"
3731
3732 msgid "end alternatives edit"
3733 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3734
3735 msgid "end bouquet edit"
3736 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3737
3738 msgid "end cut here"
3739 msgstr "enda klippingu hér"
3740
3741 msgid "end favourites edit"
3742 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3743
3744 msgid "equal to"
3745 msgstr "jafnt og"
3746
3747 msgid "exceeds dual layer medium!"
3748 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
3749
3750 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3751 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
3752
3753 msgid "exit mediaplayer"
3754 msgstr "hætta í spilara"
3755
3756 msgid "exit movielist"
3757 msgstr "loka myndalista"
3758
3759 msgid "failed"
3760 msgstr "tókst ekki"
3761
3762 msgid "filename"
3763 msgstr "skráarnafn"
3764
3765 msgid "fine-tune your display"
3766 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3767
3768 msgid "font face"
3769 msgstr "stafagerð"
3770
3771 msgid "forward to the next chapter"
3772 msgstr "stökkva í næsta kafla"
3773
3774 msgid "free"
3775 msgstr "laust"
3776
3777 msgid "free diskspace"
3778 msgstr "laust diskpláss"
3779
3780 msgid "go to deep standby"
3781 msgstr "fara í djúpsvefn"
3782
3783 msgid "go to standby"
3784 msgstr "fara í biðstöðu"
3785
3786 msgid "headline"
3787 msgstr "yfirskrift"
3788
3789 msgid "hear radio..."
3790 msgstr "hlusta á útvarp...."
3791
3792 msgid "help..."
3793 msgstr "hjálp..."
3794
3795 msgid "hide extended description"
3796 msgstr "fela auka upplýsingar"
3797
3798 msgid "hide player"
3799 msgstr "fela spilara"
3800
3801 msgid "highlighted button"
3802 msgstr "upplýstir hnappar"
3803
3804 msgid "horizontal"
3805 msgstr "lárétt"
3806
3807 msgid "hour"
3808 msgstr "klst"
3809
3810 msgid "hours"
3811 msgstr "klst"
3812
3813 msgid "immediate shutdown"
3814 msgstr "slökkva strax"
3815
3816 #, python-format
3817 msgid ""
3818 "incoming call!\n"
3819 "%s calls on %s!"
3820 msgstr ""
3821 "það hringir!\n"
3822 "%s hringingar á %s!"
3823
3824 msgid "init module"
3825 msgstr "stilli einingu"
3826
3827 msgid "insert mark here"
3828 msgstr "setja merki hér"
3829
3830 msgid "jump back to the previous title"
3831 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
3832
3833 msgid "jump forward to the next title"
3834 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
3835
3836 msgid "jump to listbegin"
3837 msgstr "fara í byrjun listans"
3838
3839 msgid "jump to listend"
3840 msgstr "fara í enda listans"
3841
3842 msgid "jump to next marked position"
3843 msgstr "fara til næstu merkingar"
3844
3845 msgid "jump to previous marked position"
3846 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3847
3848 msgid "leave movie player..."
3849 msgstr "hætta í spilara"
3850
3851 msgid "left"
3852 msgstr "vinstri"
3853
3854 msgid "length"
3855 msgstr "lengd"
3856
3857 msgid "list style compact"
3858 msgstr "stíll lista lítill"
3859
3860 msgid "list style compact with description"
3861 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3862
3863 msgid "list style default"
3864 msgstr "stíll lista venjulegur"
3865
3866 msgid "list style single line"
3867 msgstr "stíll lista, ein lína"
3868
3869 msgid "load playlist"
3870 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3871
3872 msgid "locked"
3873 msgstr "læst"
3874
3875 msgid "loopthrough to"
3876 msgstr "tengt saman við"
3877
3878 msgid "manual"
3879 msgstr "handvirkt"
3880
3881 msgid "menu"
3882 msgstr "valmynd"
3883
3884 msgid "menulist"
3885 msgstr "valmynd"
3886
3887 msgid "mins"
3888 msgstr "mín"
3889
3890 msgid "minute"
3891 msgstr "mínúta"
3892
3893 msgid "minutes"
3894 msgstr "mínútur"
3895
3896 msgid "month"
3897 msgstr "mánuður"
3898
3899 msgid "move PiP to main picture"
3900 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3901
3902 msgid "movie list"
3903 msgstr "myndalisti"
3904
3905 msgid "multinorm"
3906 msgstr "fjölkerfa"
3907
3908 msgid "never"
3909 msgstr "aldrei"
3910
3911 msgid "next channel"
3912 msgstr "næsta rás"
3913
3914 msgid "next channel in history"
3915 msgstr "næsta rás í sögu"
3916
3917 msgid "no"
3918 msgstr "nei"
3919
3920 msgid "no HDD found"
3921 msgstr "fann ekki harða disk"
3922
3923 msgid "no Picture found"
3924 msgstr "fannst engin mynd"
3925
3926 msgid "no module found"
3927 msgstr "fann ekki einingu"
3928
3929 msgid "no standby"
3930 msgstr "ekki biðstaða"
3931
3932 msgid "no timeout"
3933 msgstr "ekki tímalok"
3934
3935 msgid "none"
3936 msgstr "engin"
3937
3938 msgid "not locked"
3939 msgstr "ekki læst"
3940
3941 msgid "nothing connected"
3942 msgstr "ekkert tengt"
3943
3944 msgid "of a DUAL layer medium used."
3945 msgstr "af tveggja laga DVD."
3946
3947 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3948 msgstr "af eins lags DVD disk."
3949
3950 msgid "off"
3951 msgstr "af"
3952
3953 msgid "on"
3954 msgstr "á"
3955
3956 msgid "on READ ONLY medium."
3957 msgstr "á READ ONLY disk."
3958
3959 msgid "once"
3960 msgstr "einu sinni"
3961
3962 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3963 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3964
3965 msgid "open servicelist"
3966 msgstr "opna rása lista"
3967
3968 msgid "open servicelist(down)"
3969 msgstr "opna rásalista (niður)"
3970
3971 msgid "open servicelist(up)"
3972 msgstr "opna rásalista (upp)"
3973
3974 msgid "pass"
3975 msgstr "í lagi"
3976
3977 msgid "pause"
3978 msgstr "pása"
3979
3980 msgid "play entry"
3981 msgstr "innsláttur"
3982
3983 msgid "play from next mark or playlist entry"
3984 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3985
3986 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3987 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3988
3989 msgid "please press OK when ready"
3990 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3991
3992 msgid "please wait, loading picture..."
3993 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3994
3995 msgid "previous channel"
3996 msgstr "fyrri rás"
3997
3998 msgid "previous channel in history"
3999 msgstr "fyrri rás í sögu"
4000
4001 msgid "rebooting..."
4002 msgstr "endurræsi..."
4003
4004 msgid "record"
4005 msgstr "taka upp"
4006
4007 msgid "recording..."
4008 msgstr "tek upp...."
4009
4010 msgid "remove after this position"
4011 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4012
4013 msgid "remove all alternatives"
4014 msgstr "taka út alla valkosti"
4015
4016 msgid "remove all new found flags"
4017 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4018
4019 msgid "remove before this position"
4020 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4021
4022 msgid "remove bookmark"
4023 msgstr "eyða bókamerki"
4024
4025 msgid "remove directory"
4026 msgstr "eyða möppu"
4027
4028 msgid "remove entry"
4029 msgstr "taka út"
4030
4031 msgid "remove from parental protection"
4032 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4033
4034 msgid "remove new found flag"
4035 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4036
4037 msgid "remove selected satellite"
4038 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4039
4040 msgid "remove this mark"
4041 msgstr "taka út þetta merki"
4042
4043 msgid "repeat playlist"
4044 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4045
4046 msgid "repeated"
4047 msgstr "endurtekinn"
4048
4049 msgid "rewind to the previous chapter"
4050 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4051
4052 msgid "right"
4053 msgstr "hægri"
4054
4055 msgid "save playlist"
4056 msgstr "vista spilunarlista"
4057
4058 msgid "scan done!"
4059 msgstr "leit lokið!"
4060
4061 #, python-format
4062 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4063 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4064
4065 msgid "scan state"
4066 msgstr "leitar staða"
4067
4068 msgid "second"
4069 msgstr "sekúnda"
4070
4071 msgid "second cable of motorized LNB"
4072 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4073
4074 msgid "seconds"
4075 msgstr "sekúndur"
4076
4077 msgid "select"
4078 msgstr "veldu"
4079
4080 msgid "select .NFI flash file"
4081 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4082
4083 msgid "select image from server"
4084 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4085
4086 msgid "select movie"
4087 msgstr "veldu mynd"
4088
4089 msgid "select the movie path"
4090 msgstr "velja slóð að mynd"
4091
4092 msgid "service pin"
4093 msgstr "rása kóði"
4094
4095 msgid "setup pin"
4096 msgstr "kóði valmyndar"
4097
4098 msgid "show DVD main menu"
4099 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4100
4101 msgid "show EPG..."
4102 msgstr "sýna EPG"
4103
4104 msgid "show all"
4105 msgstr "sýna allt"
4106
4107 msgid "show alternatives"
4108 msgstr "súna valkosti"
4109
4110 msgid "show event details"
4111 msgstr "sýna atriði nánar"
4112
4113 msgid "show extended description"
4114 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4115
4116 msgid "show first tag"
4117 msgstr "sýna fyrsta merki"
4118
4119 msgid "show second tag"
4120 msgstr "sýna annað merki"
4121
4122 msgid "show shutdown menu"
4123 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4124
4125 msgid "show single service EPG..."
4126 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4127
4128 msgid "show tag menu"
4129 msgstr "sýna merkja valmynd"
4130
4131 msgid "show transponder info"
4132 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4133
4134 msgid "shuffle playlist"
4135 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4136
4137 msgid "shutdown"
4138 msgstr "slökkva"
4139
4140 msgid "simple"
4141 msgstr "einfalt"
4142
4143 msgid "skip backward"
4144 msgstr "fara til baka"
4145
4146 msgid "skip backward (enter time)"
4147 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4148
4149 msgid "skip forward"
4150 msgstr "fara áfram"
4151
4152 msgid "skip forward (enter time)"
4153 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4154
4155 msgid "sort by date"
4156 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4157
4158 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4159 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4160
4161 msgid "standard"
4162 msgstr "venjulegt"
4163
4164 msgid "standby"
4165 msgstr "biðstaða"
4166
4167 msgid "start cut here"
4168 msgstr "byrja að klippa hér"
4169
4170 msgid "start timeshift"
4171 msgstr "byrja lifandi pásu"
4172
4173 msgid "stereo"
4174 msgstr "víðóma"
4175
4176 msgid "stop PiP"
4177 msgstr "hætta með PiP"
4178
4179 msgid "stop entry"
4180 msgstr "hætta innslætti"
4181
4182 msgid "stop recording"
4183 msgstr "stoppa upptöku"
4184
4185 msgid "stop timeshift"
4186 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4187
4188 msgid "swap PiP and main picture"
4189 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4190
4191 msgid "switch to bookmarks"
4192 msgstr "fara á bókamerki"
4193
4194 msgid "switch to filelist"
4195 msgstr "skipta í skráarlista"
4196
4197 msgid "switch to playlist"
4198 msgstr "skipta í spilunar lista"
4199
4200 msgid "switch to the next audio track"
4201 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4202
4203 msgid "switch to the next subtitle language"
4204 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4205
4206 msgid "text"
4207 msgstr "texti"
4208
4209 msgid "this recording"
4210 msgstr "þessi upptaka"
4211
4212 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4213 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4214
4215 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4216 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4217
4218 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4219 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4220
4221 msgid "unconfirmed"
4222 msgstr "óstaðfest"
4223
4224 msgid "unknown service"
4225 msgstr "óþekkt rás"
4226
4227 msgid "until restart"
4228 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4229
4230 msgid "user defined"
4231 msgstr "stillt af notanda"
4232
4233 msgid "vertical"
4234 msgstr "lóðrétt"
4235
4236 msgid "view extensions..."
4237 msgstr "skoða innskot"
4238
4239 msgid "view recordings..."
4240 msgstr "skoða upptökur..."
4241
4242 msgid "wait for ci..."
4243 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4244
4245 msgid "wait for mmi..."
4246 msgstr "bíð eftir mmi..."
4247
4248 msgid "waiting"
4249 msgstr "bíð"
4250
4251 msgid "weekly"
4252 msgstr "vikulega"
4253
4254 msgid "whitelist"
4255 msgstr "hvíti listi"
4256
4257 msgid "year"
4258 msgstr "ár"
4259
4260 msgid "yes"
4261 msgstr "já"
4262
4263 msgid "yes (keep feeds)"
4264 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4265
4266 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
4267 msgstr "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð með að endurræsa Dreamboxið."
4268
4269 msgid "zap"
4270 msgstr "stökk"
4271
4272 msgid "zapped"
4273 msgstr "stokkið"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "\n"
4277 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "\n"
4280 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4281 #~ msgid "\"?"
4282 #~ msgstr "\"?"
4283 #~ msgid "#0000ff"
4284 #~ msgstr "#0000ff"
4285 #~ msgid "#003258"
4286 #~ msgstr "#003258"
4287 #~ msgid "#00ff00"
4288 #~ msgstr "#00ff00"
4289 #~ msgid "#20294a6b"
4290 #~ msgstr "#20294a6b"
4291 #~ msgid "#33294a6b"
4292 #~ msgstr "#33294a6b"
4293 #~ msgid "#77ffffff"
4294 #~ msgstr "#77ffffff"
4295 #~ msgid "#c0c000"
4296 #~ msgstr "#c0c000"
4297 #~ msgid "#ff0000"
4298 #~ msgstr "#ff0000"
4299 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4300 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4301 #~ msgid "0 V"
4302 #~ msgstr "0 V"
4303 #~ msgid "12 V"
4304 #~ msgstr "12 V"
4305 #~ msgid "12V Output"
4306 #~ msgstr "12V Út"
4307 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4308 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4311 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4314 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4315 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4316 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4319 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4322 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4323 #~ msgid "Add Timer"
4324 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4325 #~ msgid "Add alternative"
4326 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4327 #~ msgid "Add files to playlist"
4328 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4329 #~ msgid "Add service"
4330 #~ msgstr "Bæta við rás"
4331 #~ msgid "Ask before zapping"
4332 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4333 #~ msgid "Audio / Video"
4334 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4335 #~ msgid "Auto show inforbar"
4336 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4337 #~ msgid "Cable provider"
4338 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4339 #~ msgid "Choose Location"
4340 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4341 #~ msgid "Classic"
4342 #~ msgstr "Sígilt"
4343 #~ msgid "Confirm"
4344 #~ msgstr "Staðfestu"
4345 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4346 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4347 #~ msgid "Default"
4348 #~ msgstr "Venjulegt"
4349 #~ msgid "Device Setup..."
4350 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4351 #~ msgid "Disable subtitles"
4352 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4355 #~ "the plugin \""
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4358 #~ "þetta innskot \""
4359 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4360 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "Do you really want to download\n"
4363 #~ "the plugin \""
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4366 #~ "þetta innskot \""
4367 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4368 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Do you want to stop the current\n"
4371 #~ "(instant) recording?"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4374 #~ "(skyndi) upptöku?"
4375 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4376 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4377 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4378 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4379 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4380 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4381 #~ msgid "Equal to Socket A"
4382 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4383 #~ msgid "Expert Setup"
4384 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4385 #~ msgid "Fast zapping"
4386 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4387 #~ msgid "Games / Plugins"
4388 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4389 #~ msgid "Hello!"
4390 #~ msgstr "Halló!"
4391 #~ msgid "Hide error windows"
4392 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4393 #~ msgid "Invert"
4394 #~ msgstr "Snúa við"
4395 #~ msgid "LCD"
4396 #~ msgstr "LCD"
4397 #~ msgid "LCD Setup"
4398 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4399 #~ msgid "Language"
4400 #~ msgstr "Tungumál"
4401 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4402 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4403 #~ msgid "Movie Menu"
4404 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4405 #~ msgid "Multi bouquets"
4406 #~ msgstr "Margar fléttur"
4407 #~ msgid "NIM "
4408 #~ msgstr "NIM"
4409 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4410 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4411 #~ msgid "Network"
4412 #~ msgstr "Netkerfi"
4413 #~ msgid "Nothing connected"
4414 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4415 #~ msgid "Parental Control"
4416 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4417 #~ msgid "Parental Lock"
4418 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4419 #~ msgid "Positioner mode"
4420 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4421 #~ msgid "Predefined satellite"
4422 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4423 #~ msgid "Quick"
4424 #~ msgstr "Hratt"
4425 #~ msgid "Record Splitsize"
4426 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4429 #~ "now?"
4430 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4433 #~ "restart now?"
4434 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4437 #~ "shutdown now?"
4438 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4441 #~ "reboot now?"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4444 #~ "núna?"
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4447 #~ "restart now?"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4450 #~ "núna?"
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4453 #~ "shutdown now?"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4456 #~ "núna?"
4457 #~ msgid "Remember service pin"
4458 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4459 #~ msgid "Remove service"
4460 #~ msgstr "Eyða rás"
4461 #~ msgid "Replace current playlist"
4462 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4463 #~ msgid "Satconfig"
4464 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4465 #~ msgid "Satelliteconfig"
4466 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4467 #~ msgid "Scan NIM"
4468 #~ msgstr "Leita NIM"
4469 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4470 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4471 #~ msgid "Select alternative service"
4472 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4473 #~ msgid "Select reference service"
4474 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4475 #~ msgid "Service scan type needed"
4476 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4477 #~ msgid "Setup Lock"
4478 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4479 #~ msgid "Show Satposition"
4480 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4481 #~ msgid "Show files from %s"
4482 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4483 #~ msgid "Skip confirmations"
4484 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4485 #~ msgid "Slot "
4486 #~ msgstr "Hólf"
4487 #~ msgid "Socket "
4488 #~ msgstr "Tengi"
4489 #~ msgid "Startwizard"
4490 #~ msgstr "Byrja álf"
4491 #~ msgid "Step "
4492 #~ msgstr "Þrep"
4493 #~ msgid "Swap services"
4494 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4495 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4496 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4497 #~ msgid "Timeshifting"
4498 #~ msgstr "Lifandi pása"
4499 #~ msgid "Transpondertype"
4500 #~ msgstr "Gerð sendis"
4501 #~ msgid "UHF Modulator"
4502 #~ msgstr "UHF Mótari"
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4505 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4506 #~ "Error: "
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4509 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4510 #~ "Villa:"
4511 #~ msgid "Usage Settings"
4512 #~ msgstr "Stilla notkun"
4513 #~ msgid "Usage settings"
4514 #~ msgstr "Stillia notkun"
4515 #~ msgid "VCR Switch"
4516 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4517 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4518 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4519 #~ msgid "Yes, scan now"
4520 #~ msgstr "Já, leita núna"
4521 #~ msgid "You selected a playlist"
4522 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4523 #~ msgid "add bouquet..."
4524 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4525 #~ msgid "copy to favourites"
4526 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4527 #~ msgid "empty/unknown"
4528 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4529 #~ msgid "equal to Socket A"
4530 #~ msgstr "eins og tengi A"
4531 #~ msgid "full /etc directory"
4532 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4533 #~ msgid "list"
4534 #~ msgstr "listi"
4535 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4536 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4537 #~ msgid "play next playlist entry"
4538 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4539 #~ msgid "play previous playlist entry"
4540 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4541 #~ msgid "remove bouquet"
4542 #~ msgstr "eyða fléttu"
4543 #~ msgid "remove service"
4544 #~ msgstr "eyða rás"
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "scan done!\n"
4547 #~ "%d services found!"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "leit lokið!\n"
4550 #~ "%d rásir fundust!"
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "scan done!\n"
4553 #~ "No service found!"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "leit lokið!\n"
4556 #~ "Engin rás fannst!"
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "scan done!\n"
4559 #~ "One service found!"
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "leit lokið!\n"
4562 #~ "Ein rás fannst!"
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4565 #~ "%d services found!"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4568 #~ "%d rásir fundust!"
4569 #~ msgid "select Slot"
4570 #~ msgstr "veldu hólf"
4571 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4572 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4573 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4574 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4575 #~ msgid "use power delta"
4576 #~ msgstr "nota afl delta"
4577 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4578 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"
4579