do not show inaccessible devices in deviceselection
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 00:49+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 22:24+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d applicazioni attive in background!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d Canali trovati!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB liberi)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(ZAP)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(vuoto)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Disponibile solo se più di una intefaccia è attiva."
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Scaricamento .nfi fallito:"
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 "Verifica \"md5sum\" file .nfi superata.L'immagine può essere installata!"
104
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
107
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "Cartella /var"
110
111 msgid "0"
112 msgstr "0"
113
114 msgid "1"
115 msgstr "1"
116
117 msgid "1.0"
118 msgstr "1.0"
119
120 msgid "1.1"
121 msgstr "1.1"
122
123 msgid "1.2"
124 msgstr "1.2"
125
126 msgid "12V output"
127 msgstr "12V output"
128
129 msgid "13 V"
130 msgstr "13 V"
131
132 msgid "16:10"
133 msgstr "16:10"
134
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
137
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
140
141 msgid "16:9"
142 msgstr "16:9"
143
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
146
147 msgid "16:9 always"
148 msgstr "16:9 sempre"
149
150 msgid "18 V"
151 msgstr "18 V"
152
153 msgid "2"
154 msgstr "2"
155
156 msgid "3"
157 msgstr "3"
158
159 msgid "30 minutes"
160 msgstr "30 minuti"
161
162 msgid "4"
163 msgstr "4"
164
165 msgid "4:3"
166 msgstr "4:3"
167
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
170
171 msgid "4:3 PanScan"
172 msgstr "4:3 PanScan"
173
174 msgid "5"
175 msgstr "5"
176
177 msgid "5 minutes"
178 msgstr "5 minuti"
179
180 msgid "50 Hz"
181 msgstr "50 Hz"
182
183 msgid "6"
184 msgstr "6"
185
186 msgid "60 minutes"
187 msgstr "60 minuti"
188
189 msgid "7"
190 msgstr "7"
191
192 msgid "8"
193 msgstr "8"
194
195 msgid "9"
196 msgstr "9"
197
198 msgid "<unknown>"
199 msgstr "<sconosciuto>"
200
201 msgid "??"
202 msgstr "??"
203
204 msgid "A"
205 msgstr "A"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
211 msgstr ""
212 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
213 "Mantenere la versione attuale?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 msgstr ""
219 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
220 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 msgstr ""
226 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
227 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
228
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
231
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "A record has been started:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "Registrazione avviata:\n"
238 "%s"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
243 msgstr ""
244 "Registrazione in corso!\n"
245 "Cosa si vuole fare?"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
255 msgstr ""
256 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
257
258 #, python-format
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 msgstr ""
266 "Un timer di spegnimento  prevede di\n"
267 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 msgstr ""
273 "Un timer di spegnimento prevede\n"
274 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
275
276 msgid ""
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
279 msgstr ""
280 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
281 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
282
283 msgid "A/V Settings"
284 msgstr "Configurazione A/V"
285
286 msgid "AA"
287 msgstr "AA"
288
289 msgid "AB"
290 msgstr "AB"
291
292 msgid "AC3 default"
293 msgstr "Default AC3"
294
295 msgid "AC3 downmix"
296 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
297
298 msgid "About"
299 msgstr "Info"
300
301 msgid "About..."
302 msgstr "Informazioni DreamBox"
303
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
306
307 msgid "Action:"
308 msgstr "Azione:"
309
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Attivare PiP"
312
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Attivare configurazione di rete"
315
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Conf. Interfaccia"
318
319 msgid "Add"
320 msgstr "Aggiungere"
321
322 msgid "Add Bookmark"
323 msgstr "Agg.Segnalibro"
324
325 msgid "Add a mark"
326 msgstr "Aggiungere contrassegno"
327
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
330
331 msgid "Add timer"
332 msgstr "Agg. timer"
333
334 msgid "Add title"
335 msgstr "Agg. Titolo"
336
337 msgid "Add to bouquet"
338 msgstr "Aggiungere al bouquet"
339
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
342
343 msgid ""
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
347 "test screens."
348 msgstr ""
349 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
350 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
351 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
352 "numerici per accedere alle altre schermate."
353
354 msgid "Advanced"
355 msgstr "Avanzato"
356
357 msgid "Advanced Video Setup"
358 msgstr "Configurazione avanzata video"
359
360 msgid "After event"
361 msgstr "Dopo l'evento"
362
363 msgid ""
364 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
365 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
366 msgstr ""
367 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
368 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
369
370 msgid "Album"
371 msgstr "Album"
372
373 msgid "All"
374 msgstr "Tutti"
375
376 msgid "All Satellites"
377 msgstr "Tutti i satelliti"
378
379 msgid "Alpha"
380 msgstr "Trasparenza"
381
382 msgid "Alternative radio mode"
383 msgstr "Modalità radio alternativa"
384
385 msgid "Alternative services tuner priority"
386 msgstr "Priorità Tuner"
387
388 msgid "An empty filename is illegal."
389 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
390
391 msgid "An unknown error occured!"
392 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
393
394 msgid "Arabic"
395 msgstr "Arabo"
396
397 msgid ""
398 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
399 "\n"
400 msgstr ""
401 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
402 "\n"
403
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Riavviare la rete?\n"
409 "\n"
410
411 msgid "Artist"
412 msgstr "Artista"
413
414 msgid "Ask before shutdown:"
415 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
416
417 msgid "Ask user"
418 msgstr "Chiedere"
419
420 msgid "Aspect Ratio"
421 msgstr "Rapporto d'aspetto"
422
423 msgid "Audio"
424 msgstr "Audio"
425
426 msgid "Audio Options..."
427 msgstr "Opzioni Audio"
428
429 msgid "Authoring mode"
430 msgstr "Modalità \"Authoring\""
431
432 msgid "Auto"
433 msgstr "Auto"
434
435 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
436 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
437
438 msgid "Auto scart switching"
439 msgstr "Scambio automatico scart"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr "Automatico"
443
444 msgid "Automatic Scan"
445 msgstr "Ricerca automatica"
446
447 msgid "Available format variables"
448 msgstr "Formati disponibili"
449
450 msgid "B"
451 msgstr "B"
452
453 msgid "BA"
454 msgstr "BA"
455
456 msgid "BB"
457 msgstr "BB"
458
459 msgid "BER"
460 msgstr "BER"
461
462 msgid "BER:"
463 msgstr "BER:"
464
465 msgid "Back"
466 msgstr "Indietro"
467
468 msgid "Background"
469 msgstr "Sfondo"
470
471 msgid "Backup"
472 msgstr "Backup"
473
474 msgid "Backup Location"
475 msgstr "Destinazione backup"
476
477 msgid "Backup Mode"
478 msgstr "Modalità Backup"
479
480 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
481 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
482
483 msgid "Band"
484 msgstr "Banda"
485
486 msgid "Bandwidth"
487 msgstr "Larghezza di banda"
488
489 msgid "Begin time"
490 msgstr "Ora inizio"
491
492 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
493 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
494
495 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
496 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
497
498 msgid "Behavior when a movie is started"
499 msgstr "Su avvio riproduzione"
500
501 msgid "Behavior when a movie is stopped"
502 msgstr "Su arresto riproduzione"
503
504 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
505 msgstr "Su riproduzione terminata"
506
507 msgid "Bookmarks"
508 msgstr "Segnalibri"
509
510 msgid "Brightness"
511 msgstr "Luminosità"
512
513 msgid "Burn DVD"
514 msgstr "Masterizzare DVD"
515
516 msgid "Burn existing image to DVD"
517 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
518
519 msgid "Burn to DVD..."
520 msgstr "Masterizzare su DVD"
521
522 msgid "Bus: "
523 msgstr "Bus: "
524
525 msgid ""
526 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
527 "displayed."
528 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
529
530 msgid "C"
531 msgstr "C"
532
533 msgid "C-Band"
534 msgstr "Banda C"
535
536 msgid "CF Drive"
537 msgstr "Drive CF"
538
539 msgid "CVBS"
540 msgstr "CVBS"
541
542 msgid "Cable"
543 msgstr "Cavo"
544
545 msgid "Cache Thumbnails"
546 msgstr "Cache Miniature"
547
548 msgid "Call monitoring"
549 msgstr "Controllo chiamata"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Annulla"
553
554 msgid "Cannot parse feed directory"
555 msgstr "Analisi cartella feed impossibile!"
556
557 msgid "Capacity: "
558 msgstr "Capacità: "
559
560 msgid "Card"
561 msgstr "Card"
562
563 msgid "Catalan"
564 msgstr "Catalano"
565
566 msgid "Change bouquets in quickzap"
567 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
568
569 msgid "Change dir."
570 msgstr "Camb. cart."
571
572 msgid "Change pin code"
573 msgstr "Cambiare codice PIN"
574
575 msgid "Change service pin"
576 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
577
578 msgid "Change service pins"
579 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
580
581 msgid "Change setup pin"
582 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
583
584 msgid "Channel"
585 msgstr "Canale"
586
587 msgid "Channel Selection"
588 msgstr "Selezione Canale"
589
590 msgid "Channel not in services list"
591 msgstr "Canale non in elenco"
592
593 msgid "Channel:"
594 msgstr "Canale:"
595
596 msgid "Channellist menu"
597 msgstr "Menu lista canali"
598
599 msgid "Chap."
600 msgstr "Cap."
601
602 msgid "Chapter"
603 msgstr "Capitolo"
604
605 msgid "Chapter:"
606 msgstr "Capitolo:"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Verifica"
610
611 msgid "Checking Filesystem..."
612 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
613
614 msgid "Choose Tuner"
615 msgstr "Selezionare il Tuner"
616
617 msgid "Choose bouquet"
618 msgstr "Selezionare il bouquet"
619
620 msgid "Choose source"
621 msgstr "Selezionare la sorgente"
622
623 msgid "Choose target folder"
624 msgstr "Cartella destinazione"
625
626 msgid "Choose your Skin"
627 msgstr "Selezionare la Skin"
628
629 msgid "Cleanup"
630 msgstr "El. conclusi"
631
632 msgid "Clear before scan"
633 msgstr "Cancellare prima di cercare"
634
635 msgid "Clear log"
636 msgstr "Cancellare log"
637
638 msgid "Close"
639 msgstr "Chiudere"
640
641 msgid "Code rate high"
642 msgstr "Code rate high"
643
644 msgid "Code rate low"
645 msgstr "Code rate low"
646
647 msgid "Coderate HP"
648 msgstr "Coderate HP"
649
650 msgid "Coderate LP"
651 msgstr "Coderate LP"
652
653 msgid "Collection name"
654 msgstr "Nome Raccolta"
655
656 msgid "Collection settings"
657 msgstr "Configurazione Raccolta"
658
659 msgid "Color Format"
660 msgstr "Formato colore"
661
662 msgid "Command execution..."
663 msgstr "Esecuzione Comando"
664
665 msgid "Command order"
666 msgstr "Ordine comandi"
667
668 msgid "Committed DiSEqC command"
669 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
670
671 msgid "Common Interface"
672 msgstr "Common Interface"
673
674 msgid "Compact Flash"
675 msgstr "Compact Flash"
676
677 msgid "Compact flash card"
678 msgstr "Compact flash card"
679
680 msgid "Complete"
681 msgstr "Completo"
682
683 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
684 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
685
686 msgid "Configuration Mode"
687 msgstr "Configurazione"
688
689 msgid "Configuring"
690 msgstr "Configurazione in corso"
691
692 msgid "Conflicting timer"
693 msgstr "Timer in conflitto!"
694
695 msgid "Connected to"
696 msgstr "Connesso a:"
697
698 msgid "Connected to Fritz!Box!"
699 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
700
701 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
702 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
703
704 #, python-format
705 msgid ""
706 "Connection to Fritz!Box\n"
707 "failed! (%s)\n"
708 "retrying..."
709 msgstr ""
710 "Connessione Fritz!Box\n"
711 "fallita! (%s)\n"
712 "Nuovo tentativo in corso..."
713
714 msgid "Constellation"
715 msgstr "Costellazione"
716
717 msgid "Content does not fit on DVD!"
718 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
719
720 msgid "Continue in background"
721 msgstr "Proseguire in background"
722
723 msgid "Continue playing"
724 msgstr "Riproduzione continua"
725
726 msgid "Contrast"
727 msgstr "Contrasto"
728
729 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
730 msgstr "Collegamento a server Immagini .nfi Dreambox impossibile:"
731
732 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
733 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
734
735 msgid "Create DVD-ISO"
736 msgstr "Creare DVD-ISO"
737
738 msgid "Create movie folder failed"
739 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
740
741 #, python-format
742 msgid "Creating directory %s failed."
743 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
744
745 msgid "Creating partition failed"
746 msgstr "Creazione partizione fallita!"
747
748 msgid "Croatian"
749 msgstr "Croato"
750
751 msgid "Current Transponder"
752 msgstr "Transponder corrente"
753
754 msgid "Current settings:"
755 msgstr "Configurazione corrente:"
756
757 msgid "Current version:"
758 msgstr "Versione corrente:"
759
760 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
761 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '1'/'3'"
762
763 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
764 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '4'/'6'"
765
766 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
767 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '7'/'9'"
768
769 msgid "Customize"
770 msgstr "Personalizzazione"
771
772 msgid "Cut"
773 msgstr "Tagliare"
774
775 msgid "Cutlist editor..."
776 msgstr "Editor lista tagli"
777
778 msgid "Czech"
779 msgstr "Ceco"
780
781 msgid "D"
782 msgstr "D"
783
784 msgid "DHCP"
785 msgstr "DHCP"
786
787 msgid "DVB-S"
788 msgstr "DVB-S"
789
790 msgid "DVB-S2"
791 msgstr "DVB-S2"
792
793 msgid "DVD Player"
794 msgstr "Player DVD"
795
796 msgid "DVD media toolbox"
797 msgstr "Strumenti supporti DVD"
798
799 msgid "Danish"
800 msgstr "Danese"
801
802 msgid "Date"
803 msgstr "Data"
804
805 msgid "Deep Standby"
806 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
807
808 msgid "Default services lists"
809 msgstr "Liste canali predefinite"
810
811 msgid "Default settings"
812 msgstr "Configurazioni predefinite"
813
814 msgid "Delay"
815 msgstr "Ritardo"
816
817 msgid "Delete"
818 msgstr "Cancellare"
819
820 msgid "Delete entry"
821 msgstr "Cancellare voce"
822
823 msgid "Delete failed!"
824 msgstr "Cancellazione fallita!"
825
826 #, python-format
827 msgid ""
828 "Delete no more configured satellite\n"
829 "%s?"
830 msgstr ""
831 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
832 "%s?"
833
834 msgid "Description"
835 msgstr "Descrizione"
836
837 msgid "Destination directory"
838 msgstr "Cartella destinazione"
839
840 msgid "Detected HDD:"
841 msgstr "HDD rilevato:"
842
843 msgid "Detected NIMs:"
844 msgstr "Tuner rilevati:"
845
846 msgid "DiSEqC"
847 msgstr "DiSEqC"
848
849 msgid "DiSEqC A/B"
850 msgstr "DiSEqC A/B"
851
852 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
853 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
854
855 msgid "DiSEqC mode"
856 msgstr "Modalità DiSEqC"
857
858 msgid "DiSEqC repeats"
859 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
860
861 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
862 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli senza Menu"
863
864 #, python-format
865 msgid "Directory %s nonexistent."
866 msgstr "La cartella %s non esiste!"
867
868 msgid "Disable"
869 msgstr "Disabilitare"
870
871 msgid "Disable Picture in Picture"
872 msgstr "Disabiltare PiP"
873
874 msgid "Disable Subtitles"
875 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
876
877 msgid "Disable timer"
878 msgstr "Disabilitare timer"
879
880 msgid "Disabled"
881 msgstr "Disabilitato"
882
883 #, python-format
884 msgid ""
885 "Disconnected from\n"
886 "Fritz!Box! (%s)\n"
887 "retrying..."
888 msgstr ""
889 "Disconnesso da\n"
890 "Fritz!Box (%s)\n"
891 "Nuovo tentativo in corso..."
892
893 msgid "Dish"
894 msgstr "Parabola"
895
896 msgid "Display 16:9 content as"
897 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
898
899 msgid "Display 4:3 content as"
900 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
901
902 msgid "Display Setup"
903 msgstr "Configurazione Display"
904
905 #, python-format
906 msgid ""
907 "Do you really want to REMOVE\n"
908 "the plugin \"%s\"?"
909 msgstr ""
910 "Confermare la cancellazione\n"
911 "del plugin \"%s\"?"
912
913 msgid ""
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
916 msgstr ""
917 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
918 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
919
920 #, python-format
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "Cancellare %s?"
923
924 #, python-format
925 msgid ""
926 "Do you really want to download\n"
927 "the plugin \"%s\"?"
928 msgstr ""
929 "Confermare il download\n"
930 "del plugin \"%s\"?"
931
932 msgid ""
933 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
934 "All data on the disk will be lost!"
935 msgstr ""
936 "Formattare l'harddisk?\n"
937 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
938
939 #, python-format
940 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
946
947 msgid ""
948 "Do you want to backup now?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
950 msgstr ""
951 "Effettuare il backup ora?\n"
952 "Premere OK e attendere!"
953
954 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
956
957 msgid "Do you want to do a service scan?"
958 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
959
960 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
961 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
962
963 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
964 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
965
966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
968
969 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
971
972 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
974
975 msgid "Do you want to restore your settings?"
976 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
977
978 msgid "Do you want to resume this playback?"
979 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
980
981 msgid ""
982 "Do you want to update your Dreambox?\n"
983 "After pressing OK, please wait!"
984 msgstr ""
985 "Aggiornare il DreamBox?\n"
986 "Premere OK e attendere!"
987
988 msgid "Do you want to view a tutorial?"
989 msgstr "Visualizzare una guida?"
990
991 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
992 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
993
994 #, python-format
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
996 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1000 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati  %d pacchetti con %d errori"
1001
1002 msgid "Download"
1003 msgstr "Download"
1004
1005 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgstr "Scaricare file .nfi per Flasher USB"
1007
1008 msgid "Download Plugins"
1009 msgstr "Scaricare Plugin"
1010
1011 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgstr "Scaricamento immagine di avvio Flasher USB fallito: "
1013
1014 msgid "Downloadable new plugins"
1015 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1016
1017 msgid "Downloadable plugins"
1018 msgstr "Plugin scaricabili"
1019
1020 msgid "Downloading"
1021 msgstr "Download in corso"
1022
1023 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1025
1026 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1027 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compat. HDTV)"
1028
1029 msgid "Dutch"
1030 msgstr "Olandese"
1031
1032 msgid "E"
1033 msgstr "E"
1034
1035 msgid "EPG Selection"
1036 msgstr "Selezione EPG"
1037
1038 #, python-format
1039 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1040 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1041
1042 msgid "East"
1043 msgstr "Est"
1044
1045 msgid "Edit"
1046 msgstr "Modif."
1047
1048 msgid "Edit DNS"
1049 msgstr "Mod. DNS"
1050
1051 msgid "Edit Title"
1052 msgstr "Mod. Titolo"
1053
1054 msgid "Edit chapters of current title"
1055 msgstr "Modifica capitoli del titolo corrente"
1056
1057 msgid "Edit services list"
1058 msgstr "Modificare lista canali"
1059
1060 msgid "Edit settings"
1061 msgstr "Configurazione"
1062
1063 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1064 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1065
1066 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1068
1069 msgid "Edit title"
1070 msgstr "Mod. Titolo"
1071
1072 msgid "Electronic Program Guide"
1073 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1074
1075 msgid "Enable"
1076 msgstr "Abilitare"
1077
1078 msgid "Enable 5V for active antenna"
1079 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1080
1081 msgid "Enable multiple bouquets"
1082 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1083
1084 msgid "Enable parental control"
1085 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1086
1087 msgid "Enable timer"
1088 msgstr "Abilitare timer"
1089
1090 msgid "Enabled"
1091 msgstr "Abilitato"
1092
1093 msgid "Encryption"
1094 msgstr "Codifica"
1095
1096 msgid "Encryption Key"
1097 msgstr "Chiave Codifica"
1098
1099 msgid "Encryption Keytype"
1100 msgstr "Tipo chiave codifica"
1101
1102 msgid "Encryption Type"
1103 msgstr "Tipo Codifica"
1104
1105 msgid "End time"
1106 msgstr "Ora fine"
1107
1108 msgid "EndTime"
1109 msgstr "Ora fine"
1110
1111 msgid "English"
1112 msgstr "Inglese"
1113
1114 msgid ""
1115 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1116 "\n"
1117 "If you experience any problems please contact\n"
1118 "stephan@reichholf.net\n"
1119 "\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1121 msgstr ""
1122 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1123 "\n"
1124 "In caso di problemi contattare\n"
1125 "\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Avviare REW a velocità"
1140
1141 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1142 msgstr "Inserire nome di rete/SSID WLAN:"
1143
1144 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1145 msgstr "Inserire password/chiave WLAN"
1146
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Menu Principale"
1149
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Errore"
1155
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Error: %s\n"
1162 "Retry?"
1163 msgstr ""
1164 "Errore: %s\n"
1165 "Riprovare?"
1166
1167 msgid "Eventview"
1168 msgstr "Vista Eventi"
1169
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Tutto OK!"
1172
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Processo in esecuzione:"
1175
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Esecuzione finita!!"
1178
1179 msgid "Exif"
1180 msgstr "Exif"
1181
1182 msgid "Exit"
1183 msgstr "Uscire"
1184
1185 msgid "Exit editor"
1186 msgstr "Uscire dall'editor"
1187
1188 msgid "Exit the wizard"
1189 msgstr "Uscire dal wizard"
1190
1191 msgid "Exit wizard"
1192 msgstr "Uscire dal wizard"
1193
1194 msgid "Expert"
1195 msgstr "Esperto"
1196
1197 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1198 msgstr "Plugin esteso Configurazione Rete"
1199
1200 msgid "Extended Setup..."
1201 msgstr "Configurazione Estesa"
1202
1203 msgid "Extensions"
1204 msgstr "Estensioni"
1205
1206 msgid "FEC"
1207 msgstr "FEC"
1208
1209 msgid "Factory reset"
1210 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1211
1212 msgid "Failed"
1213 msgstr "Fallito"
1214
1215 msgid "Fast"
1216 msgstr "Veloce"
1217
1218 msgid "Fast DiSEqC"
1219 msgstr "DiSEqC veloce"
1220
1221 msgid "Fast Forward speeds"
1222 msgstr "Velocità FFW"
1223
1224 msgid "Fast epoch"
1225 msgstr "Epoch veloce"
1226
1227 msgid "Favourites"
1228 msgstr "Preferiti"
1229
1230 msgid "Filesystem Check..."
1231 msgstr "Verifica filesystem"
1232
1233 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1234 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1235
1236 msgid "Finetune"
1237 msgstr "Sint. fine"
1238
1239 msgid "Finished"
1240 msgstr "Terminato"
1241
1242 msgid "Finished configuring your network"
1243 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1244
1245 msgid "Finished restarting your network"
1246 msgstr "Riavvio rete terminato"
1247
1248 msgid "Finnish"
1249 msgstr "Finlandese"
1250
1251 msgid ""
1252 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1253 msgstr "E' necessario scaricare l'ambiente aggiornato per il flasher USB."
1254
1255 msgid "Flash"
1256 msgstr "Flash"
1257
1258 msgid "Flashing failed"
1259 msgstr "Flash fallito!"
1260
1261 msgid "Format"
1262 msgstr "Formattare"
1263
1264 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1265 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1266
1267 msgid "Frame size in full view"
1268 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1269
1270 msgid "French"
1271 msgstr "Francese"
1272
1273 msgid "Frequency"
1274 msgstr "Frequenza"
1275
1276 msgid "Frequency bands"
1277 msgstr "Bande di frequenza"
1278
1279 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1280 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1281
1282 msgid "Frequency steps"
1283 msgstr "Passi di frequenza"
1284
1285 msgid "Fri"
1286 msgstr "Ven"
1287
1288 msgid "Friday"
1289 msgstr "Venerdì"
1290
1291 msgid "Frisian"
1292 msgstr "Frisone"
1293
1294 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1295 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1296
1297 #, python-format
1298 msgid "Frontprocessor version: %d"
1299 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1300
1301 msgid "Fsck failed"
1302 msgstr "Fsck fallito!"
1303
1304 msgid "Function not yet implemented"
1305 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1306
1307 msgid ""
1308 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1309 "Do you want to Restart the GUI now?"
1310 msgstr ""
1311 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1312 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1313
1314 msgid "Gateway"
1315 msgstr "Gateway"
1316
1317 msgid "Genre"
1318 msgstr "Genere"
1319
1320 msgid "German"
1321 msgstr "Tedesco"
1322
1323 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1324 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1325
1326 msgid "Goto 0"
1327 msgstr "Goto 0"
1328
1329 msgid "Goto position"
1330 msgstr "Posizione Goto"
1331
1332 msgid "Graphical Multi EPG"
1333 msgstr "Multi EPG Grafico"
1334
1335 msgid "Greek"
1336 msgstr "Greco"
1337
1338 msgid "Guard Interval"
1339 msgstr "Intervallo di guardia"
1340
1341 msgid "Guard interval mode"
1342 msgstr "Modalià  intervallo di guardia"
1343
1344 msgid "Harddisk"
1345 msgstr "Harddisk"
1346
1347 msgid "Harddisk setup"
1348 msgstr "Configurazione harddisk"
1349
1350 msgid "Harddisk standby after"
1351 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1352
1353 msgid "Hidden network SSID"
1354 msgstr "SSID Rete nascosto"
1355
1356 msgid "Hierarchy Information"
1357 msgstr "Informazioni gerarchia"
1358
1359 msgid "Hierarchy mode"
1360 msgstr "Modalità gerarchica"
1361
1362 msgid "How many minutes do you want to record?"
1363 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1364
1365 msgid "Hungarian"
1366 msgstr "Ungherese"
1367
1368 msgid "IP Address"
1369 msgstr "Indirizzo IP"
1370
1371 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1372 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1373
1374 msgid "ISO path"
1375 msgstr "Percorso ISO"
1376
1377 msgid "Icelandic"
1378 msgstr "Islandese"
1379
1380 msgid "If you can see this page, please press OK."
1381 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1382
1383 msgid ""
1384 "If you see this, something is wrong with\n"
1385 "your scart connection. Press OK to return."
1386 msgstr ""
1387 "La connessione SCART non funziona\n"
1388 "correttamente! Premere OK per uscire."
1389
1390 msgid ""
1391 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1392 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1393 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1394 "possible.\n"
1395 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1396 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1397 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1398 "step.\n"
1399 "If you are happy with the result, press OK."
1400 msgstr ""
1401 "Se  la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1402 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1403 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1404 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1405 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1406 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1407 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1408 "successivamente.\n"
1409 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1410
1411 msgid "Image flash utility"
1412 msgstr "Utilità flash immagini"
1413
1414 msgid "Image-Upgrade"
1415 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1416
1417 msgid "In Progress"
1418 msgstr "In corso"
1419
1420 msgid ""
1421 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1422 msgstr ""
1423 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1424 "registrazione!\n"
1425
1426 msgid "Increased voltage"
1427 msgstr "Voltaggio aumentato"
1428
1429 msgid "Index"
1430 msgstr "Indice"
1431
1432 msgid "InfoBar"
1433 msgstr "Barra Informazioni"
1434
1435 msgid "Infobar timeout"
1436 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1437
1438 msgid "Information"
1439 msgstr "Informazioni"
1440
1441 msgid "Init"
1442 msgstr "Init"
1443
1444 msgid "Initialization..."
1445 msgstr "Formattazione"
1446
1447 msgid "Initialize"
1448 msgstr "Formattare"
1449
1450 msgid "Initializing Harddisk..."
1451 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1452
1453 msgid "Input"
1454 msgstr "Input"
1455
1456 msgid "Installing"
1457 msgstr "Installazione in corso"
1458
1459 msgid "Installing Software..."
1460 msgstr "Installazione Software in corso..."
1461
1462 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1463 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1464
1465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1466 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1467
1468 msgid "Installing package content... Please wait..."
1469 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1470
1471 msgid "Instant Record..."
1472 msgstr "Registrazione istantanea"
1473
1474 msgid "Integrated Ethernet"
1475 msgstr "Ethernet Integrata"
1476
1477 msgid "Integrated Wireless"
1478 msgstr "Wireless Integrata"
1479
1480 msgid "Intermediate"
1481 msgstr "Intermedio"
1482
1483 msgid "Internal Flash"
1484 msgstr "Flash Interna"
1485
1486 msgid "Invalid Location"
1487 msgstr "Posizione non valida"
1488
1489 #, python-format
1490 msgid "Invalid directory selected: %s"
1491 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1492
1493 msgid "Inversion"
1494 msgstr "Inversione"
1495
1496 msgid "Invert display"
1497 msgstr "Display invertito"
1498
1499 msgid "Italian"
1500 msgstr "Italiano"
1501
1502 msgid "Job View"
1503 msgstr "Vista attività"
1504
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1506 msgid "Just Scale"
1507 msgstr "Scalare solamente"
1508
1509 msgid "Keyboard Map"
1510 msgstr "Disposizione Tastiera"
1511
1512 msgid "Keyboard Setup"
1513 msgstr "Configurazione Tastiera"
1514
1515 msgid "Keymap"
1516 msgstr "Mappa tastiera"
1517
1518 msgid "LAN Adapter"
1519 msgstr "Scheda di rete"
1520
1521 msgid "LNB"
1522 msgstr "LNB"
1523
1524 msgid "LOF"
1525 msgstr "LOF"
1526
1527 msgid "LOF/H"
1528 msgstr "LOF/H"
1529
1530 msgid "LOF/L"
1531 msgstr "LOF/L"
1532
1533 msgid "Language selection"
1534 msgstr "Selezione lingua"
1535
1536 msgid "Language..."
1537 msgstr "Lingua"
1538
1539 msgid "Last speed"
1540 msgstr "Ultima velocità"
1541
1542 msgid "Latitude"
1543 msgstr "Latitudine"
1544
1545 msgid "Leave DVD Player?"
1546 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1547
1548 msgid "Left"
1549 msgstr "Sinistro"
1550
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1552 msgid "Letterbox"
1553 msgstr "Letterbox"
1554
1555 msgid "Limit east"
1556 msgstr "Limite Est"
1557
1558 msgid "Limit west"
1559 msgstr "Limite Ovest"
1560
1561 msgid "Limits off"
1562 msgstr "Limiti Off"
1563
1564 msgid "Limits on"
1565 msgstr "Limiti On"
1566
1567 msgid "Link:"
1568 msgstr "Link:"
1569
1570 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1571 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1572
1573 msgid "List of Storage Devices"
1574 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1575
1576 msgid "Lithuanian"
1577 msgstr "Lituano"
1578
1579 msgid "Load"
1580 msgstr "Caricare"
1581
1582 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1583 msgstr "Caricare durata registrazioni nella lista"
1584
1585 msgid "Local Network"
1586 msgstr "Rete Locale"
1587
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Destinazione"
1590
1591 msgid "Lock:"
1592 msgstr "Lock:"
1593
1594 msgid "Log results to harddisk"
1595 msgstr "Salvare log su harddisk"
1596
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Lunga pressione tasto"
1599
1600 msgid "Longitude"
1601 msgstr "Longitudine"
1602
1603 msgid "MMC Card"
1604 msgstr "Card MMC"
1605
1606 msgid "MORE"
1607 msgstr "SUCCESSIVI"
1608
1609 msgid "Main menu"
1610 msgstr "Menu Principale"
1611
1612 msgid "Mainmenu"
1613 msgstr "Menu Principale"
1614
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1617
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1620
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Contrassegnare solamente"
1623
1624 msgid "Manual Scan"
1625 msgstr "Ricerca manuale"
1626
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Transponder manuale"
1629
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1632
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1635
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Media player"
1638
1639 msgid "MediaPlayer"
1640 msgstr "MediaPlayer"
1641
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1644
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1647
1648 msgid "Menu"
1649 msgstr "Menu"
1650
1651 msgid "Message"
1652 msgstr "Messaggio"
1653
1654 msgid "Message..."
1655 msgstr "Messaggio..."
1656
1657 msgid "Mkfs failed"
1658 msgstr "Mkfs fallito!"
1659
1660 msgid "Mode"
1661 msgstr "Modalità"
1662
1663 msgid "Model: "
1664 msgstr "Modello: "
1665
1666 msgid "Modulation"
1667 msgstr "Modulazione"
1668
1669 msgid "Modulator"
1670 msgstr "Modulatore"
1671
1672 msgid "Mon"
1673 msgstr "Lun"
1674
1675 msgid "Mon-Fri"
1676 msgstr "Lun-Ven"
1677
1678 msgid "Monday"
1679 msgstr "Lunedì"
1680
1681 msgid "Mount failed"
1682 msgstr "Mount fallito!"
1683
1684 msgid "Move Picture in Picture"
1685 msgstr "Muovere PiP"
1686
1687 msgid "Move east"
1688 msgstr "Muovere a Est"
1689
1690 msgid "Move west"
1691 msgstr "Muovere a Ovest"
1692
1693 msgid "Movielist menu"
1694 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1695
1696 msgid "Multi EPG"
1697 msgstr "Multi EPG"
1698
1699 msgid "Multiple service support"
1700 msgstr "Supporto canali multipli"
1701
1702 msgid "Multisat"
1703 msgstr "Multisat"
1704
1705 msgid "Mute"
1706 msgstr "Muto"
1707
1708 msgid "N/A"
1709 msgstr "N/A"
1710
1711 msgid "NEXT"
1712 msgstr "PROSSIMI"
1713
1714 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1715 msgstr "Inst. immagine completata. Per riavviare premere \"Giallo\"!"
1716
1717 msgid "NOW"
1718 msgstr "IN ONDA"
1719
1720 msgid "NTSC"
1721 msgstr "NTSC"
1722
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "Nome"
1725
1726 msgid "Nameserver"
1727 msgstr "Nameserver"
1728
1729 #, python-format
1730 msgid "Nameserver %d"
1731 msgstr "Nameserver %d"
1732
1733 msgid "Nameserver Setup"
1734 msgstr "Configurazione Nameserver"
1735
1736 msgid "Nameserver settings"
1737 msgstr "Conf. Nameserver"
1738
1739 msgid "Netmask"
1740 msgstr "Netmask"
1741
1742 msgid "Network Configuration..."
1743 msgstr "Configurazione Rete"
1744
1745 msgid "Network Mount"
1746 msgstr "Mount di rete"
1747
1748 msgid "Network SSID"
1749 msgstr "SSID Rete"
1750
1751 msgid "Network Setup"
1752 msgstr "Configurazione Rete"
1753
1754 msgid "Network scan"
1755 msgstr "Ricerca rete"
1756
1757 msgid "Network setup"
1758 msgstr "Configurazione Rete"
1759
1760 msgid "Network test"
1761 msgstr "Test della rete"
1762
1763 msgid "Network test..."
1764 msgstr "Test Rete"
1765
1766 msgid "Network..."
1767 msgstr "Rete"
1768
1769 msgid "Network:"
1770 msgstr "Rete:"
1771
1772 msgid "NetworkWizard"
1773 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1774
1775 msgid "New"
1776 msgstr "Nuovo"
1777
1778 msgid "New pin"
1779 msgstr "Nuovo codice PIN"
1780
1781 msgid "New version:"
1782 msgstr "Nuova versione:"
1783
1784 msgid "Next"
1785 msgstr "Successivi"
1786
1787 msgid "No"
1788 msgstr "No"
1789
1790 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1791 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1792
1793 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1794 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1795
1796 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1797 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1798
1799 msgid "No Networks found"
1800 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
1801
1802 msgid "No backup needed"
1803 msgstr "Backup non necessario"
1804
1805 msgid ""
1806 "No data on transponder!\n"
1807 "(Timeout reading PAT)"
1808 msgstr ""
1809 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1810 "(Timeout in lettura PAT)"
1811
1812 msgid "No details for this image file"
1813 msgstr "Nessun dettaglio disponibile per questo file"
1814
1815 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1816 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1817
1818 msgid "No free tuner!"
1819 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1820
1821 msgid ""
1822 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1823 msgstr ""
1824 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1825
1826 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1827 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1828
1829 msgid "No positioner capable frontend found."
1830 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1831
1832 msgid "No satellite frontend found!!"
1833 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1834
1835 msgid "No tags are set on these movies."
1836 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
1837
1838 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1839 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1840
1841 msgid ""
1842 "No tuner is enabled!\n"
1843 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1844 msgstr ""
1845 "Nessun tuner abilitato!\n"
1846 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1847
1848 msgid "No useable USB stick found"
1849 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
1850
1851 msgid ""
1852 "No valid service PIN found!\n"
1853 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1854 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1855 msgstr ""
1856 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1857 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1858 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1859
1860 msgid ""
1861 "No valid setup PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1864 msgstr ""
1865 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1866 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1867 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1868
1869 msgid ""
1870 "No working local network adapter found.\n"
1871 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1872 "configured correctly."
1873 msgstr ""
1874 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1875 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
1876 "correttamente."
1877
1878 msgid ""
1879 "No working wireless network adapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1881 "network is configured correctly."
1882 msgstr ""
1883 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1884 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
1885 "sia configurata correttamente."
1886
1887 msgid ""
1888 "No working wireless network interface found.\n"
1889 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1890 "your local network interface."
1891 msgstr ""
1892 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
1893 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
1894 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
1895
1896 msgid "No, but restart from begin"
1897 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1898
1899 msgid "No, do nothing."
1900 msgstr "No, non fare nulla."
1901
1902 msgid "No, just start my dreambox"
1903 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1904
1905 msgid "No, scan later manually"
1906 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1907
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Nessuno"
1910
1911 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1912 msgid "Nonlinear"
1913 msgstr "Non lineare"
1914
1915 msgid "North"
1916 msgstr "Nord"
1917
1918 msgid "Norwegian"
1919 msgstr "Norvegese"
1920
1921 #, python-format
1922 msgid ""
1923 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1924 "required, %d MB available)"
1925 msgstr ""
1926 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1927 "richiesti, %d MB disponibili)"
1928
1929 msgid ""
1930 "Nothing to scan!\n"
1931 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1932 msgstr ""
1933 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1934 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1935
1936 msgid "Now Playing"
1937 msgstr "In riproduzione"
1938
1939 msgid ""
1940 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1941 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1942 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1943 msgstr ""
1944 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1945 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1946 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1947
1948 msgid "OK"
1949 msgstr "OK"
1950
1951 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1952 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1953
1954 msgid "OSD Settings"
1955 msgstr "Configurazione OSD"
1956
1957 msgid "OSD visibility"
1958 msgstr "Trasparenza OSD"
1959
1960 msgid "Off"
1961 msgstr "Off"
1962
1963 msgid "On"
1964 msgstr "On"
1965
1966 msgid "One"
1967 msgstr "Uno"
1968
1969 msgid "Online-Upgrade"
1970 msgstr "Aggiornamento Online"
1971
1972 msgid "Only Free scan"
1973 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1974
1975 msgid "Orbital Position"
1976 msgstr "Posizione orbitale"
1977
1978 msgid "PAL"
1979 msgstr "PAL"
1980
1981 msgid "PIDs"
1982 msgstr "PIDs"
1983
1984 msgid "Package list update"
1985 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1986
1987 msgid "Packet management"
1988 msgstr "Gestione pacchetti"
1989
1990 msgid "Page"
1991 msgstr "Pagina"
1992
1993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1994 msgid "Pan&Scan"
1995 msgstr "Pan&Scan"
1996
1997 msgid "Parent Directory"
1998 msgstr "Cartella Padre"
1999
2000 msgid "Parental control"
2001 msgstr "Controllo Parentale"
2002
2003 msgid "Parental control services Editor"
2004 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2005
2006 msgid "Parental control setup"
2007 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2008
2009 msgid "Parental control type"
2010 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2011
2012 msgid "Pause movie at end"
2013 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2014
2015 msgid "PiPSetup"
2016 msgstr "Configurazione PiP"
2017
2018 msgid "PicturePlayer"
2019 msgstr "PicturePlayer"
2020
2021 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2022 msgid "Pillarbox"
2023 msgstr "Pillarbox"
2024
2025 msgid "Pilot"
2026 msgstr "Pilot"
2027
2028 msgid "Pin code needed"
2029 msgstr "Richiesto codice PIN"
2030
2031 msgid "Play"
2032 msgstr "Play"
2033
2034 msgid "Play Audio-CD..."
2035 msgstr "Rirodurre CD Audio..."
2036
2037 msgid "Play recorded movies..."
2038 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2039
2040 msgid "Please Reboot"
2041 msgstr "Riavviare"
2042
2043 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2044 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2045
2046 msgid "Please change recording endtime"
2047 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2048
2049 msgid "Please check your network settings!"
2050 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2051
2052 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2053 msgstr "Selezionare l'immagine .nfi da scaricare dal server feed"
2054
2055 msgid "Please choose an extension..."
2056 msgstr "Selezionare un'estensione"
2057
2058 msgid "Please choose he package..."
2059 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2060
2061 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2062 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2063
2064 msgid ""
2065 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2066 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2067 msgstr ""
2068 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2069 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2070
2071 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2072 msgstr ""
2073 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2074
2075 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2076 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2077
2078 msgid "Please enter a name for the new marker"
2079 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2080
2081 msgid "Please enter a new filename"
2082 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2083
2084 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2085 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2086
2087 msgid "Please enter name of the new directory"
2088 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2089
2090 msgid "Please enter the correct pin code"
2091 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2092
2093 msgid "Please enter the old pin code"
2094 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2095
2096 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2097 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2098
2099 msgid ""
2100 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2101 "therefore the default directory is being used instead."
2102 msgstr ""
2103 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2104 "cartella predefinita."
2105
2106 msgid "Please press OK to continue."
2107 msgstr "Premere OK per proseguire."
2108
2109 msgid "Please press OK!"
2110 msgstr "Premere OK!"
2111
2112 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2113 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2114
2115 msgid "Please select a playlist to delete..."
2116 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2117
2118 msgid "Please select a playlist..."
2119 msgstr "Selezionare una playlist"
2120
2121 msgid "Please select a subservice to record..."
2122 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2123
2124 msgid "Please select a subservice..."
2125 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2126
2127 msgid "Please select tag to filter..."
2128 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro"
2129
2130 msgid "Please select target directory or medium"
2131 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2132
2133 msgid "Please select the movie path..."
2134 msgstr "Selezionare cartella video"
2135
2136 msgid "Please set up tuner B"
2137 msgstr "Configurare il Tuner B."
2138
2139 msgid "Please set up tuner C"
2140 msgstr "Configurare il Tuner C."
2141
2142 msgid "Please set up tuner D"
2143 msgstr "Configurare il Tuner D."
2144
2145 msgid ""
2146 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2147 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2148 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2149 msgstr ""
2150 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2151 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2152 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2153
2154 msgid ""
2155 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2156 "the OK button."
2157 msgstr ""
2158 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2159 "confermare."
2160
2161 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2162 msgstr "Attendere: attivazione configurazione di rete in corso..."
2163
2164 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2165 msgstr "Attendere: scansione in corso..."
2166
2167 msgid "Please wait while we configure your network..."
2168 msgstr "Attendere: configurazione rete in corso..."
2169
2170 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2171 msgstr "Attendere: riavvio della rete in corso..."
2172
2173 msgid "Please wait..."
2174 msgstr "Attendere..."
2175
2176 msgid "Please wait... Loading list..."
2177 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2178
2179 msgid "Plugin browser"
2180 msgstr "Browser Plugin"
2181
2182 msgid "Plugins"
2183 msgstr "Plugin"
2184
2185 msgid "Polarity"
2186 msgstr "Polarità"
2187
2188 msgid "Polarization"
2189 msgstr "Polarizzazione"
2190
2191 msgid "Polish"
2192 msgstr "Polacco"
2193
2194 msgid "Port A"
2195 msgstr "Porta A"
2196
2197 msgid "Port B"
2198 msgstr "Porta B"
2199
2200 msgid "Port C"
2201 msgstr "Porta C"
2202
2203 msgid "Port D"
2204 msgstr "Porta D"
2205
2206 msgid "Portuguese"
2207 msgstr "Portoghese"
2208
2209 msgid "Positioner"
2210 msgstr "Motore"
2211
2212 msgid "Positioner fine movement"
2213 msgstr "Movimento di precisione motore"
2214
2215 msgid "Positioner movement"
2216 msgstr "Movimento motore"
2217
2218 msgid "Positioner setup"
2219 msgstr "Configurazione motore"
2220
2221 msgid "Positioner storage"
2222 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2223
2224 msgid "Power threshold in mA"
2225 msgstr "Limite di potenza in mA"
2226
2227 msgid "Predefined transponder"
2228 msgstr "Transponder predefinito"
2229
2230 msgid "Preparing... Please wait"
2231 msgstr "In preparazione... Attendere."
2232
2233 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2234 msgstr "Premere OK per continuare."
2235
2236 msgid "Press OK to activate the settings."
2237 msgstr "OK -> Attivare la config."
2238
2239 msgid "Press OK to edit the settings."
2240 msgstr "OK => per Configurare."
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "Press OK to get further details for %s"
2244 msgstr "Per maggiori dettagli su %s, premere OK."
2245
2246 msgid "Press OK to scan"
2247 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2248
2249 msgid "Press OK to start the scan"
2250 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2251
2252 msgid "Prev"
2253 msgstr "Precedenti"
2254
2255 msgid "Preview menu"
2256 msgstr "Menu Anteprima"
2257
2258 msgid "Primary DNS"
2259 msgstr "DNS Primario"
2260
2261 msgid "Priority"
2262 msgstr "Priorità"
2263
2264 msgid "Properties of current title"
2265 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2266
2267 msgid "Protect services"
2268 msgstr "Proteggere canali"
2269
2270 msgid "Protect setup"
2271 msgstr "Proteggere configurazione"
2272
2273 msgid "Provider"
2274 msgstr "Provider"
2275
2276 msgid "Provider to scan"
2277 msgstr "Provider su cui cercare"
2278
2279 msgid "Providers"
2280 msgstr "Provider"
2281
2282 msgid "Quick"
2283 msgstr "Veloce"
2284
2285 msgid "Quickzap"
2286 msgstr "Zapping veloce"
2287
2288 msgid "RC Menu"
2289 msgstr "Menu RC"
2290
2291 msgid "RF output"
2292 msgstr "Output RF"
2293
2294 msgid "RGB"
2295 msgstr "RGB"
2296
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "RSS Feed URI"
2299
2300 msgid "Radio"
2301 msgstr "Radio"
2302
2303 msgid "Ram Disk"
2304 msgstr "Disco Ram"
2305
2306 msgid "Random"
2307 msgstr "Casuale"
2308
2309 msgid "Really close without saving settings?"
2310 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2311
2312 msgid "Really delete done timers?"
2313 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2314
2315 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2316 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2317
2318 msgid "Really reboot now?"
2319 msgstr "Riavviare ora?"
2320
2321 msgid "Really restart now?"
2322 msgstr "Riavviare ora?"
2323
2324 msgid "Really shutdown now?"
2325 msgstr "Spegnere ora?"
2326
2327 msgid "Reboot"
2328 msgstr "Riavvio"
2329
2330 msgid "Reception Settings"
2331 msgstr "Configurazione ricezione"
2332
2333 msgid "Record"
2334 msgstr "Registrare"
2335
2336 msgid "Recorded files..."
2337 msgstr "Registrazioni..."
2338
2339 msgid "Recording"
2340 msgstr "Registrazione..."
2341
2342 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2343 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2344
2345 msgid "Recordings always have priority"
2346 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2347
2348 msgid "Reenter new pin"
2349 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2350
2351 msgid "Refresh Rate"
2352 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2353
2354 msgid "Refresh rate selection."
2355 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2356
2357 msgid "Remove Bookmark"
2358 msgstr "Canc.Segnalibro"
2359
2360 msgid "Remove Plugins"
2361 msgstr "Cancellare Plugin"
2362
2363 msgid "Remove a mark"
2364 msgstr "Cancellare contrassegno"
2365
2366 msgid "Remove currently selected title"
2367 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2368
2369 msgid "Remove plugins"
2370 msgstr "Cancellare plugin"
2371
2372 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2373 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2374
2375 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2376 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2377
2378 msgid "Remove timer"
2379 msgstr "Canc. Timer"
2380
2381 msgid "Remove title"
2382 msgstr "Canc. Titolo"
2383
2384 #, python-format
2385 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2386 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2387
2388 msgid "Rename"
2389 msgstr "Rinominare"
2390
2391 msgid "Repeat"
2392 msgstr "Ripetere"
2393
2394 msgid "Repeat Type"
2395 msgstr "Tipo ripetizione"
2396
2397 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2398 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si  vuole fare?"
2399
2400 msgid "Repeats"
2401 msgstr "Ripetizioni"
2402
2403 msgid "Reset"
2404 msgstr "Reset"
2405
2406 msgid "Reset and renumerate title names"
2407 msgstr "Resettare e rinumerare i titoli"
2408
2409 msgid "Resolution"
2410 msgstr "Risoluzione"
2411
2412 msgid "Restart"
2413 msgstr "Riavvio"
2414
2415 msgid "Restart GUI"
2416 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2417
2418 msgid "Restart GUI now?"
2419 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2420
2421 msgid "Restart network"
2422 msgstr "Riavviare la rete"
2423
2424 msgid "Restart test"
2425 msgstr "Riavviare il test"
2426
2427 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2428 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2429
2430 msgid "Restore"
2431 msgstr "Ripristino"
2432
2433 msgid ""
2434 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2435 "settings now."
2436 msgstr ""
2437 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2438 "configurazione ripristinata."
2439
2440 msgid "Resume from last position"
2441 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2442
2443 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2444 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2445 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2446 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2447 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2448 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2449 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2450 msgid "Resuming playback"
2451 msgstr "Ripresa riproduzione"
2452
2453 msgid "Return to file browser"
2454 msgstr "Ritornare al browser file"
2455
2456 msgid "Return to movie list"
2457 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2458
2459 msgid "Return to previous service"
2460 msgstr "Tornare al canale precedente"
2461
2462 msgid "Rewind speeds"
2463 msgstr "Velocità REW"
2464
2465 msgid "Right"
2466 msgstr "Destro"
2467
2468 msgid "Rolloff"
2469 msgstr "Rolloff"
2470
2471 msgid "Rotor turning speed"
2472 msgstr "Velocità rotazione motore"
2473
2474 msgid "Running"
2475 msgstr "Attivato"
2476
2477 msgid "Russian"
2478 msgstr "Russo"
2479
2480 msgid "S-Video"
2481 msgstr "S-Video"
2482
2483 msgid "SNR"
2484 msgstr "SNR"
2485
2486 msgid "SNR:"
2487 msgstr "SNR:"
2488
2489 msgid "Sat"
2490 msgstr "Sab"
2491
2492 msgid "Sat / Dish Setup"
2493 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2494
2495 msgid "Satellite"
2496 msgstr "Satellite"
2497
2498 msgid "Satellite Equipment Setup"
2499 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2500
2501 msgid "Satellites"
2502 msgstr "Satelliti"
2503
2504 msgid "Satfinder"
2505 msgstr "Satfinder"
2506
2507 msgid "Sats"
2508 msgstr "Satelliti"
2509
2510 msgid "Saturday"
2511 msgstr "Sabato"
2512
2513 msgid "Save"
2514 msgstr "Salvare"
2515
2516 msgid "Save Playlist"
2517 msgstr "Salvare la playlist"
2518
2519 msgid "Scaling Mode"
2520 msgstr "Modalità scaling"
2521
2522 msgid "Scan "
2523 msgstr "Ricerca"
2524
2525 msgid "Scan QAM128"
2526 msgstr "Ricerca su QAM128"
2527
2528 msgid "Scan QAM16"
2529 msgstr "Ricerca su QAM16"
2530
2531 msgid "Scan QAM256"
2532 msgstr "Ricerca su QAM256"
2533
2534 msgid "Scan QAM32"
2535 msgstr "Ricerca su QAM32"
2536
2537 msgid "Scan QAM64"
2538 msgstr "Ricerca su QAM64"
2539
2540 msgid "Scan SR6875"
2541 msgstr "Ricerca su SR6875"
2542
2543 msgid "Scan SR6900"
2544 msgstr "Ricerca su SR6900"
2545
2546 msgid "Scan Wireless Networks"
2547 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2548
2549 msgid "Scan additional SR"
2550 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2551
2552 msgid "Scan band EU HYPER"
2553 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2554
2555 msgid "Scan band EU MID"
2556 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2557
2558 msgid "Scan band EU SUPER"
2559 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2560
2561 msgid "Scan band EU UHF IV"
2562 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2563
2564 msgid "Scan band EU UHF V"
2565 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2566
2567 msgid "Scan band EU VHF I"
2568 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2569
2570 msgid "Scan band EU VHF III"
2571 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2572
2573 msgid "Scan band US HIGH"
2574 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2575
2576 msgid "Scan band US HYPER"
2577 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2578
2579 msgid "Scan band US LOW"
2580 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2581
2582 msgid "Scan band US MID"
2583 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2584
2585 msgid "Scan band US SUPER"
2586 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2587
2588 msgid ""
2589 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2590 "WLAN USB Stick\n"
2591 msgstr ""
2592 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2593 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2594
2595 msgid ""
2596 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2597 msgstr ""
2598 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2599 "motorizzata"
2600
2601 msgid "Search east"
2602 msgstr "Cercare a Est"
2603
2604 msgid "Search west"
2605 msgstr "Cercare a Ovest"
2606
2607 msgid "Secondary DNS"
2608 msgstr "DNS Secondario"
2609
2610 msgid "Seek"
2611 msgstr "Ricerca"
2612
2613 msgid "Select HDD"
2614 msgstr "Selezionare HDD"
2615
2616 msgid "Select Location"
2617 msgstr "Selezionare destinazione"
2618
2619 msgid "Select Network Adapter"
2620 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2621
2622 msgid "Select a movie"
2623 msgstr "Selezionare una registrazione"
2624
2625 msgid "Select audio mode"
2626 msgstr "Selezionare modalità audio"
2627
2628 msgid "Select audio track"
2629 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2630
2631 msgid "Select channel to record from"
2632 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2633
2634 msgid "Select image"
2635 msgstr "Selezionare un'immagine"
2636
2637 msgid "Select refresh rate"
2638 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2639
2640 msgid "Select video input"
2641 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2642
2643 msgid "Select video mode"
2644 msgstr "Selezionare la modalità video"
2645
2646 msgid "Selected source image"
2647 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
2648
2649 msgid "Send DiSEqC"
2650 msgstr "Inviare DiSEqC"
2651
2652 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2653 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
2654
2655 msgid "Seperate titles with a main menu"
2656 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2657
2658 msgid "Sequence repeat"
2659 msgstr "Ripetizione sequenza"
2660
2661 msgid "Service"
2662 msgstr "Canale"
2663
2664 msgid "Service Scan"
2665 msgstr "Ricerca Canali"
2666
2667 msgid "Service Searching"
2668 msgstr "Ricerca canali"
2669
2670 msgid "Service has been added to the favourites."
2671 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2672
2673 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2674 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2675
2676 msgid ""
2677 "Service invalid!\n"
2678 "(Timeout reading PMT)"
2679 msgstr ""
2680 "Canale non valido!\n"
2681 "(Timeout in lettura PMT)"
2682
2683 msgid ""
2684 "Service not found!\n"
2685 "(SID not found in PAT)"
2686 msgstr ""
2687 "Canale non trovato!\n"
2688 "(SID non trovato in PAT)"
2689
2690 msgid "Service scan"
2691 msgstr "Ricerca Canali"
2692
2693 msgid ""
2694 "Service unavailable!\n"
2695 "Check tuner configuration!"
2696 msgstr ""
2697 "Canale non disponibile!\n"
2698 "Controllare la configurazione tuner!"
2699
2700 msgid "Serviceinfo"
2701 msgstr "Info Canale"
2702
2703 msgid "Services"
2704 msgstr "Canali"
2705
2706 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2707 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
2708
2709 msgid "Set as default Interface"
2710 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2711
2712 msgid "Set interface as default Interface"
2713 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2714
2715 msgid "Set limits"
2716 msgstr "Impostare limiti"
2717
2718 msgid "Settings"
2719 msgstr "Config."
2720
2721 msgid "Setup"
2722 msgstr "Configurazione"
2723
2724 msgid "Setup Mode"
2725 msgstr "Modalità configurazione"
2726
2727 msgid "Show Info"
2728 msgstr "Informazioni"
2729
2730 msgid "Show WLAN Status"
2731 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2732
2733 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2734 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2735
2736 msgid "Show infobar on channel change"
2737 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2738
2739 msgid "Show infobar on event change"
2740 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2741
2742 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2743 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2744
2745 msgid "Show positioner movement"
2746 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2747
2748 msgid "Show services beginning with"
2749 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2750
2751 msgid "Show the radio player..."
2752 msgstr "Radio"
2753
2754 msgid "Show the tv player..."
2755 msgstr "TV"
2756
2757 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2758 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2759
2760 msgid "Shutdown Dreambox after"
2761 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2762
2763 msgid "Similar"
2764 msgstr "Simile"
2765
2766 msgid "Similar broadcasts:"
2767 msgstr "Programmi simili:"
2768
2769 msgid "Simple"
2770 msgstr "Semplice"
2771
2772 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2773 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con riproduttori legacy)"
2774
2775 msgid "Single"
2776 msgstr "Singolo"
2777
2778 msgid "Single EPG"
2779 msgstr "EPG singolo"
2780
2781 msgid "Single satellite"
2782 msgstr "Satellite singolo"
2783
2784 msgid "Single transponder"
2785 msgstr "Transponder singolo"
2786
2787 msgid "Singlestep (GOP)"
2788 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2789
2790 msgid "Skin..."
2791 msgstr "Skin"
2792
2793 msgid "Sleep Timer"
2794 msgstr "Timer di spegnimento"
2795
2796 msgid "Sleep timer action:"
2797 msgstr "Azione: "
2798
2799 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2800 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2801
2802 #, python-format
2803 msgid "Slot %d"
2804 msgstr "Slot %d"
2805
2806 msgid "Slow"
2807 msgstr "Lento"
2808
2809 msgid "Slow Motion speeds"
2810 msgstr "Velocità rallenty"
2811
2812 msgid "Some plugins are not available:\n"
2813 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2814
2815 msgid "Somewhere else"
2816 msgstr "Altrove"
2817
2818 msgid ""
2819 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2820 "\n"
2821 "Please choose an other one."
2822 msgstr ""
2823 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2824 "\n"
2825 "Sceglierne un'altra!"
2826
2827 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2828 msgid "Sort A-Z"
2829 msgstr "Ordine A-Z"
2830
2831 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2832 msgid "Sort Time"
2833 msgstr "Ordine per ora"
2834
2835 msgid "Sound"
2836 msgstr "Audio"
2837
2838 msgid "Soundcarrier"
2839 msgstr "Portante audio"
2840
2841 msgid "South"
2842 msgstr "Sud"
2843
2844 msgid "Spanish"
2845 msgstr "Spagnolo"
2846
2847 msgid "Standby"
2848 msgstr "Standby"
2849
2850 msgid "Standby / Restart"
2851 msgstr "Standby / Riavvio"
2852
2853 msgid "Start from the beginning"
2854 msgstr "Partire dall'inizio"
2855
2856 msgid "Start recording?"
2857 msgstr "Avviare la registrazione?"
2858
2859 msgid "Start test"
2860 msgstr "Avviare il test"
2861
2862 msgid "StartTime"
2863 msgstr "Ora avvio"
2864
2865 msgid "Starting on"
2866 msgstr "Avvio alle"
2867
2868 msgid "Step east"
2869 msgstr "Passo a Est"
2870
2871 msgid "Step west"
2872 msgstr "Passo a Ovest"
2873
2874 msgid "Stereo"
2875 msgstr "Stereo"
2876
2877 msgid "Stop"
2878 msgstr "Stop"
2879
2880 msgid "Stop Timeshift?"
2881 msgstr "Arrestare timeshift?"
2882
2883 msgid "Stop current event and disable coming events"
2884 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2885
2886 msgid "Stop current event but not coming events"
2887 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2888
2889 msgid "Stop playing this movie?"
2890 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2891
2892 msgid "Stop test"
2893 msgstr "Arrestare il test"
2894
2895 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2896 msgstr "Arrestare il test dopo # transpondere falliti"
2897
2898 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2899 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati con successo"
2900
2901 msgid "Store position"
2902 msgstr "Memorizzare posizione"
2903
2904 msgid "Stored position"
2905 msgstr "Posizione memorizzata"
2906
2907 msgid "Subservice list..."
2908 msgstr "Lista sottoservizi"
2909
2910 msgid "Subservices"
2911 msgstr "Sottoservizi"
2912
2913 msgid "Subtitle selection"
2914 msgstr "Selezione sottotitoli"
2915
2916 msgid "Subtitles"
2917 msgstr "Sottotitoli"
2918
2919 msgid "Sun"
2920 msgstr "Dom"
2921
2922 msgid "Sunday"
2923 msgstr "Domenica"
2924
2925 msgid "Swap Services"
2926 msgstr "Scambio canali"
2927
2928 msgid "Swedish"
2929 msgstr "Svedese"
2930
2931 msgid "Switch to next subservice"
2932 msgstr "Sottoservizio seguente"
2933
2934 msgid "Switch to previous subservice"
2935 msgstr "Sottoservizio precedente"
2936
2937 msgid "Symbol Rate"
2938 msgstr "Symbol Rate"
2939
2940 msgid "Symbolrate"
2941 msgstr "Symbolrate"
2942
2943 msgid "System"
2944 msgstr "Sistema"
2945
2946 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2947 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2948 msgstr ""
2949 "Traduzione italiana per\n"
2950 "enigma2 - Dreambox\n"
2951 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
2952 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2953 "- 05 gennaio 2009 -"
2954
2955 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2956 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
2957
2958 msgid "TV System"
2959 msgstr "Standard TV"
2960
2961 msgid "Table of content for collection"
2962 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2963
2964 msgid "Tag 1"
2965 msgstr "Etich. 1"
2966
2967 msgid "Tag 2"
2968 msgstr "Etich. 2"
2969
2970 msgid "Tags"
2971 msgstr "Etich."
2972
2973 msgid "Terrestrial"
2974 msgstr "Terrestre"
2975
2976 msgid "Terrestrial provider"
2977 msgstr "Provider terrestre"
2978
2979 msgid "Test DiSEqC settings"
2980 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
2981
2982 msgid "Test Type"
2983 msgstr "Tipo Test"
2984
2985 msgid "Test mode"
2986 msgstr "Modalità test"
2987
2988 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2989 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2990
2991 msgid "Test-Messagebox?"
2992 msgstr "Test-Messagebox?"
2993
2994 msgid ""
2995 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2996 "Please press OK to start using your Dreambox."
2997 msgstr ""
2998 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2999 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3000
3001 msgid ""
3002 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3003 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3004 "players) instead?"
3005 msgstr ""
3006 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3007 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3008
3009 msgid ""
3010 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3011 "the feed server and save it on the stick?"
3012 msgstr ""
3013 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server e "
3014 "salvarla sulla penna?"
3015
3016 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3017 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3018
3019 #, python-format
3020 msgid ""
3021 "The following device was found:\n"
3022 "\n"
3023 "%s\n"
3024 "\n"
3025 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3026 msgstr ""
3027 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3028 "\n"
3029 "%s\n"
3030 "\n"
3031 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3032
3033 msgid ""
3034 "The input port should be configured now.\n"
3035 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3036 "want to do that now?"
3037 msgstr ""
3038 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3039 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3040 "test. Farlo ora?"
3041
3042 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3043 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3044
3045 msgid ""
3046 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3047 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3048 msgstr ""
3049 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3050 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3051
3052 msgid ""
3053 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3054 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3055 "risk!"
3056 msgstr ""
3057 "Validazione md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3058 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3059 "Continuare?"
3060
3061 msgid ""
3062 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3063 "corrupted!"
3064 msgstr ""
3065 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3066 "parzialmente o essere corrotto!"
3067
3068 msgid "The package doesn't contain anything."
3069 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3070
3071 #, python-format
3072 msgid "The path %s already exists."
3073 msgstr "Percorso %s già esistente."
3074
3075 msgid "The pin code has been changed successfully."
3076 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3077
3078 msgid "The pin code you entered is wrong."
3079 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3080
3081 msgid "The pin codes you entered are different."
3082 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3083
3084 #, python-format
3085 msgid "The results have been written to %s."
3086 msgstr "Risultati salvati su %s."
3087
3088 msgid "The sleep timer has been activated."
3089 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3090
3091 msgid "The sleep timer has been disabled."
3092 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3093
3094 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3095 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3096
3097 msgid ""
3098 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3099 "Please install it."
3100 msgstr ""
3101 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3102 "Installarlo per poterlo abilitare."
3103
3104 msgid ""
3105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3106 msgstr ""
3107 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3108
3109 msgid "The wizard is finished now."
3110 msgstr "Wizard terminato!"
3111
3112 msgid "There are no default services lists in your image."
3113 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3114
3115 msgid "There are no default settings in your image."
3116 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3117
3118 msgid ""
3119 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3120 "Do you really want to continue?"
3121 msgstr ""
3122 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3123 "Continuare comunque?"
3124
3125 #, python-format
3126 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3127 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3128
3129 msgid ""
3130 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3131 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3132 msgstr ""
3133 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3134 "funzionamento. Installare comunque l'immagine sulla memoria flash?"
3135
3136 msgid ""
3137 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3138 "flash memory?"
3139 msgstr ""
3140 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Continuare l'installazione "
3141 "dell'immagine sulla memoria flash?"
3142
3143 msgid ""
3144 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3145 "content on the disc."
3146 msgstr ""
3147 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3148 "contenuto del disco!"
3149
3150 #, python-format
3151 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3152 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3153
3154 msgid "This is step number 2."
3155 msgstr "Passo numero 2."
3156
3157 msgid "This is unsupported at the moment."
3158 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3159
3160 msgid ""
3161 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3162 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3163 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3164 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3165 "the \"Nameserver\" Configuration"
3166 msgstr ""
3167 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3168 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3169 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3170 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3171 "della configurazione \"Nameserver\"."
3172
3173 msgid ""
3174 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3175 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3176 "- verify that a network cable is attached\n"
3177 "- verify that the cable is not broken"
3178 msgstr ""
3179 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3180 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3181 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3182 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3183
3184 msgid ""
3185 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3186 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3187 "- no valid IP Address was found\n"
3188 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3189 msgstr ""
3190 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3191 "valido.\n"
3192 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3193 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3194 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3195
3196 msgid ""
3197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3198 "configuration with DHCP.\n"
3199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3202 "dialog.\n"
3203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3205 msgstr ""
3206 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3207 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3208 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3209 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3210 "dell'indirizzo IP;\n"
3211 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3212 "configurazione della rete.\n"
3213 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3214 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3215 "operativo."
3216
3217 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3218 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3219
3220 msgid "Three"
3221 msgstr "Tre"
3222
3223 msgid "Threshold"
3224 msgstr "Soglia"
3225
3226 msgid "Thu"
3227 msgstr "Gio"
3228
3229 msgid "Thumbnails"
3230 msgstr "Miniature"
3231
3232 msgid "Thursday"
3233 msgstr "Giovedì"
3234
3235 msgid "Time"
3236 msgstr "Ora"
3237
3238 msgid "Time/Date Input"
3239 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3240
3241 msgid "Timer"
3242 msgstr "Timer"
3243
3244 msgid "Timer Edit"
3245 msgstr "Mod. Timer"
3246
3247 msgid "Timer Editor"
3248 msgstr "Modifica Timer"
3249
3250 msgid "Timer Type"
3251 msgstr "Tipo Timer"
3252
3253 msgid "Timer entry"
3254 msgstr "Voce Timer"
3255
3256 msgid "Timer log"
3257 msgstr "Log Timer"
3258
3259 msgid ""
3260 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3261 "Please recheck it!"
3262 msgstr ""
3263 "Sovrapposizione Timer rilevata in timers.xml!\n"
3264 "Ricontrollare!"
3265
3266 msgid "Timer sanity error"
3267 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3268
3269 msgid "Timer selection"
3270 msgstr "Selezione Timer"
3271
3272 msgid "Timer status:"
3273 msgstr "Stato Timer:"
3274
3275 msgid "Timeshift"
3276 msgstr "Timeshift"
3277
3278 msgid "Timeshift not possible!"
3279 msgstr "Timeshift impossibile!"
3280
3281 msgid "Timeshift path..."
3282 msgstr "Percorso Timeshift"
3283
3284 msgid "Timezone"
3285 msgstr "Fuso orario"
3286
3287 msgid "Title"
3288 msgstr "Titolo"
3289
3290 msgid "Title properties"
3291 msgstr "Proprietà titolo"
3292
3293 msgid "Titleset mode"
3294 msgstr "Modalità set tioli"
3295
3296 msgid ""
3297 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3298 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3299 "stick.\n"
3300 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3301 "for 10 seconds.\n"
3302 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3303 msgstr ""
3304 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3305 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3306 "USB avviabile.\n"
3307 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3308 "per 10 secondi.\n"
3309 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3310
3311 msgid "Today"
3312 msgstr "Oggi"
3313
3314 msgid "Tone mode"
3315 msgstr "Modalità tono"
3316
3317 msgid "Toneburst"
3318 msgstr "Toneburst"
3319
3320 msgid "Toneburst A/B"
3321 msgstr "Toneburst A/B"
3322
3323 msgid "Track"
3324 msgstr "Traccia"
3325
3326 msgid "Translation"
3327 msgstr "Traduzione"
3328
3329 msgid "Translation:"
3330 msgstr "Traduzione:"
3331
3332 msgid "Transmission Mode"
3333 msgstr "Modalità Trasmissione"
3334
3335 msgid "Transmission mode"
3336 msgstr "Modalità Trasmissione"
3337
3338 msgid "Transponder"
3339 msgstr "Transponder"
3340
3341 msgid "Transponder Type"
3342 msgstr "Tipo Transponder"
3343
3344 msgid "Tries left:"
3345 msgstr "Tentativi residui:"
3346
3347 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3348 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3349
3350 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3351 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3352
3353 msgid "Tue"
3354 msgstr "Mar"
3355
3356 msgid "Tuesday"
3357 msgstr "Martedì"
3358
3359 msgid "Tune"
3360 msgstr "Sintonizzare"
3361
3362 msgid "Tune failed!"
3363 msgstr "Sintonia fallita!"
3364
3365 msgid "Tuner"
3366 msgstr "Tuner"
3367
3368 msgid "Tuner "
3369 msgstr "Tuner "
3370
3371 msgid "Tuner Slot"
3372 msgstr "Slot Tuner"
3373
3374 msgid "Tuner configuration"
3375 msgstr "Configurazione tuner"
3376
3377 msgid "Tuner status"
3378 msgstr "Stato Tuner"
3379
3380 msgid "Turkish"
3381 msgstr "Turco"
3382
3383 msgid "Two"
3384 msgstr "Due"
3385
3386 msgid "Type of scan"
3387 msgstr "Tipo ricerca"
3388
3389 msgid "USALS"
3390 msgstr "USALS"
3391
3392 msgid "USB"
3393 msgstr "USB"
3394
3395 msgid "USB Stick"
3396 msgstr "Penna USB"
3397
3398 msgid "USB stick wizard"
3399 msgstr "Configurazione Guidata Penna USB"
3400
3401 msgid "Ukrainian"
3402 msgstr "Ucraino"
3403
3404 msgid ""
3405 "Unable to complete filesystem check.\n"
3406 "Error: "
3407 msgstr ""
3408 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3409 "Errore: "
3410
3411 msgid ""
3412 "Unable to initialize harddisk.\n"
3413 "Error: "
3414 msgstr ""
3415 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3416 "Errore: "
3417
3418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3419 msgstr "Comando DiSEqC 'Uncommitted'"
3420
3421 msgid "Universal LNB"
3422 msgstr "LNB Universale"
3423
3424 msgid "Unmount failed"
3425 msgstr "Unmount fallito!"
3426
3427 msgid "Update"
3428 msgstr "Aggiornare"
3429
3430 msgid "Updates your receiver's software"
3431 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3432
3433 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3434 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3435
3436 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3437 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3438
3439 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3440 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3441
3442 msgid "Upgrading"
3443 msgstr "Aggiornamento in corso"
3444
3445 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3446 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3447
3448 msgid "Use"
3449 msgstr "Usare"
3450
3451 msgid "Use DHCP"
3452 msgstr "Usare DHCP"
3453
3454 msgid "Use Interface"
3455 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3456
3457 msgid "Use Power Measurement"
3458 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3459
3460 msgid "Use a gateway"
3461 msgstr "Usare un Gateway"
3462
3463 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3464 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3465 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3466 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3467 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3468 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3469 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3470 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3471 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3472 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3473 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3474 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3475 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3476 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià  maggiore di"
3477
3478 msgid "Use power measurement"
3479 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3480
3481 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3482 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3483
3484 msgid ""
3485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3486 "\n"
3487 "Please set up tuner A"
3488 msgstr ""
3489 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3490 "\n"
3491 "Configurare il Tuner A"
3492
3493 msgid ""
3494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3495 "press OK."
3496 msgstr ""
3497 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3498 "OK."
3499
3500 msgid "Use usals for this sat"
3501 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3502
3503 msgid "Use wizard to set up basic features"
3504 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3505
3506 msgid "Used service scan type"
3507 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3508
3509 msgid "User defined"
3510 msgstr "Definito dall'utente"
3511
3512 msgid "VCR scart"
3513 msgstr "VCR scart"
3514
3515 msgid "VMGM (intro trailer)"
3516 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3517
3518 msgid "Video Fine-Tuning"
3519 msgstr "Regolazione fine Video"
3520
3521 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3522 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3523
3524 msgid "Video Output"
3525 msgstr "Uscita Video"
3526
3527 msgid "Video Setup"
3528 msgstr "Configurazione Video"
3529
3530 msgid "Video Wizard"
3531 msgstr "Procedura guidata Video"
3532
3533 msgid ""
3534 "Video input selection\n"
3535 "\n"
3536 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3537 "input port).\n"
3538 "\n"
3539 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3540 msgstr ""
3541 "Selezione ingresso video\n"
3542 "\n"
3543 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3544 "diverso.\n"
3545 "\n"
3546 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3547
3548 msgid "Video mode selection."
3549 msgstr "Selezione modalità video"
3550
3551 msgid "View Rass interactive..."
3552 msgstr "Rass interattivi"
3553
3554 msgid "View teletext..."
3555 msgstr "Televideo"
3556
3557 msgid "Virtual KeyBoard"
3558 msgstr "Tastiera virtuale"
3559
3560 msgid "Voltage mode"
3561 msgstr "Modalità voltaggio"
3562
3563 msgid "Volume"
3564 msgstr "Volume"
3565
3566 msgid "W"
3567 msgstr "O"
3568
3569 msgid "WEP"
3570 msgstr "WEP"
3571
3572 msgid "WPA"
3573 msgstr "WPA"
3574
3575 msgid "WPA or WPA2"
3576 msgstr "WPA o WPA2"
3577
3578 msgid "WPA2"
3579 msgstr "WPA2"
3580
3581 msgid "WSS on 4:3"
3582 msgstr "WSS su 4:3"
3583
3584 msgid "Waiting"
3585 msgstr "In attesa"
3586
3587 msgid ""
3588 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3589 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3590 "Please press OK to begin."
3591 msgstr ""
3592 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3593 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3594 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3595 "hz. Premere OK per iniziare."
3596
3597 msgid "Wed"
3598 msgstr "Mer"
3599
3600 msgid "Wednesday"
3601 msgstr "Mercoledì"
3602
3603 msgid "Weekday"
3604 msgstr "Giorno feriale"
3605
3606 msgid ""
3607 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3608 "\n"
3609 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3610 "cut'.\n"
3611 "\n"
3612 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3613 msgstr ""
3614 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3615 "\n"
3616 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3617 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3618 "\n"
3619 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3620 "\". E' tutto."
3621
3622 msgid ""
3623 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3624 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3625 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3626 msgstr ""
3627 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3628 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3629 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3630 "sulla procedura."
3631
3632 msgid ""
3633 "Welcome.\n"
3634 "\n"
3635 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3636 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3637 msgstr ""
3638 "Benvenuto.\n"
3639 "\n"
3640 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3641 "DreamBox.\n"
3642 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3643
3644 msgid "Welcome..."
3645 msgstr "Benvenuto..."
3646
3647 msgid "West"
3648 msgstr "Ovest"
3649
3650 msgid "What do you want to scan?"
3651 msgstr "Cosa cercare?"
3652
3653 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3654 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3655
3656 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3657 msgstr "Dove salvare le registrazioni temporanee \"timeshift\"?"
3658
3659 msgid "Wireless"
3660 msgstr "Wireless"
3661
3662 msgid "Wireless Network"
3663 msgstr "Rete Wireless"
3664
3665 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3666 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3667
3668 msgid "Write failed!"
3669 msgstr "Scrittura fallita!"
3670
3671 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3672 msgstr "Scrittura file immagine su flash completata"
3673
3674 msgid "YPbPr"
3675 msgstr "YPbPr"
3676
3677 msgid "Year"
3678 msgstr "Anno"
3679
3680 msgid "Yes"
3681 msgstr "Sì"
3682
3683 msgid "Yes, and delete this movie"
3684 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
3685
3686 msgid "Yes, backup my settings!"
3687 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3688
3689 msgid "Yes, do a manual scan now"
3690 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3691
3692 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3693 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3694
3695 msgid "Yes, do another manual scan now"
3696 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3697
3698 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3699 msgstr "Sì, spegnere ora."
3700
3701 msgid "Yes, restore the settings now"
3702 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3703
3704 msgid "Yes, returning to movie list"
3705 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3706
3707 msgid "Yes, view the tutorial"
3708 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3709
3710 msgid ""
3711 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3712 "want to be installed."
3713 msgstr ""
3714 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3715 "installare."
3716
3717 msgid "You can choose, what you want to install..."
3718 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3719
3720 msgid "You cannot delete this!"
3721 msgstr "Non si puo cancellare!"
3722
3723 msgid "You chose not to install any default services lists."
3724 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3725
3726 msgid ""
3727 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3728 "default settings later in the settings menu."
3729 msgstr ""
3730 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3731 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3732
3733 msgid ""
3734 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3735 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3736
3737 msgid ""
3738 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3739 "harddisk is not an option for you."
3740 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3741
3742 msgid ""
3743 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3744 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3745 "to the harddisk!\n"
3746 "Please press OK to start the backup now."
3747 msgstr ""
3748 "Si  scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3749 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3750 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3751 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3752
3753 msgid ""
3754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3755 "Please press OK to start the backup now."
3756 msgstr ""
3757 "Si  scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3758 "utilizzare l'haddisk!\n"
3759 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3760
3761 msgid ""
3762 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3763 "backup now."
3764 msgstr ""
3765 "Si  scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3766
3767 msgid ""
3768 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3769 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3770 msgstr ""
3771 "La creazione di una nuova penna USB avviabile come Flasher .nfi richiede la "
3772 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
3773 "cancellati!"
3774
3775 #, python-format
3776 msgid "You have to wait %s!"
3777 msgstr "Occorre attendere per %s!"
3778
3779 msgid ""
3780 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3781 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3782 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3783 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3784 "your settings."
3785 msgstr ""
3786 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3787 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3788 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3789 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3790
3791 msgid ""
3792 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3793 "\n"
3794 "Do you want to set the pin now?"
3795 msgstr ""
3796 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3797 "\n"
3798 "Configurare un codice PIN ora?"
3799
3800 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3801 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3802
3803 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3804 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3805
3806 msgid ""
3807 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3808 "process."
3809 msgstr ""
3810 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3811
3812 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3813 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3814
3815 msgid ""
3816 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3817 "try again."
3818 msgstr ""
3819 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3820 "riprovare."
3821
3822 msgid ""
3823 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3824 "Press OK to start upgrade."
3825 msgstr ""
3826 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3827 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3828
3829 msgid "Your network configuration has been activated."
3830 msgstr "Configurazione di rete attivata."
3831
3832 msgid ""
3833 "Your network configuration has been activated.\n"
3834 "A second configured interface has been found.\n"
3835 "\n"
3836 "Do you want to disable the second network interface?"
3837 msgstr ""
3838 "Configurazione di rete attivata.\n"
3839 "Rilevata seconda intefaccia di rete.\n"
3840 "\n"
3841 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
3842
3843 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3844 msgstr ""
3845 "Ritornare al canale attivo\n"
3846 "prima della configurazione motore?"
3847
3848 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3849 msgstr ""
3850 "Ritornare al canale attivo\n"
3851 "prima della ricerca satelliti?"
3852
3853 msgid "[alternative edit]"
3854 msgstr "[edit alternative ]"
3855
3856 msgid "[bouquet edit]"
3857 msgstr "[edit bouquet ]"
3858
3859 msgid "[favourite edit]"
3860 msgstr "[edit preferiti ]"
3861
3862 msgid "[move mode]"
3863 msgstr "[modalità muovere]"
3864
3865 msgid "abort alternatives edit"
3866 msgstr "Annullare edit alternative"
3867
3868 msgid "abort bouquet edit"
3869 msgstr "Annullare edit bouquet"
3870
3871 msgid "abort favourites edit"
3872 msgstr "Annullare edit preferiti"
3873
3874 msgid "about to start"
3875 msgstr "Avvio in corso"
3876
3877 msgid "activate current configuration"
3878 msgstr "Attivare configurazione corrente"
3879
3880 msgid "add a nameserver entry"
3881 msgstr "Aggiungere voce Nameserver"
3882
3883 msgid "add alternatives"
3884 msgstr "Aggiungere alternative"
3885
3886 msgid "add bookmark"
3887 msgstr "Agg.Segnalibro"
3888
3889 msgid "add bouquet"
3890 msgstr "Aggiungere bouquet"
3891
3892 msgid "add directory to playlist"
3893 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3894
3895 msgid "add file to playlist"
3896 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3897
3898 msgid "add files to playlist"
3899 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3900
3901 msgid "add marker"
3902 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3903
3904 msgid "add recording (enter recording duration)"
3905 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3906
3907 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3908 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3909
3910 msgid "add recording (indefinitely)"
3911 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3912
3913 msgid "add recording (stop after current event)"
3914 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3915
3916 msgid "add service to bouquet"
3917 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3918
3919 msgid "add service to favourites"
3920 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3921
3922 msgid "add to parental protection"
3923 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3924
3925 msgid "advanced"
3926 msgstr "Avanzato"
3927
3928 msgid "alphabetic sort"
3929 msgstr "Ordine alfabetico"
3930
3931 msgid ""
3932 "are you sure you want to restore\n"
3933 "following backup:\n"
3934 msgstr ""
3935 "Ripristinare\n"
3936 "questo backup?\n"
3937
3938 #, python-format
3939 msgid "audio track (%s) format"
3940 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
3941
3942 #, python-format
3943 msgid "audio track (%s) language"
3944 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
3945
3946 msgid "audio tracks"
3947 msgstr "Tracce audio"
3948
3949 msgid "auto"
3950 msgstr "Auto"
3951
3952 msgid "back"
3953 msgstr "Indietro"
3954
3955 msgid "background image"
3956 msgstr "immagine di sfondo"
3957
3958 msgid "backgroundcolor"
3959 msgstr "Colore di sfondo"
3960
3961 msgid "better"
3962 msgstr "Migliore"
3963
3964 msgid "black"
3965 msgstr "Nero"
3966
3967 msgid "blacklist"
3968 msgstr "Lista nera"
3969
3970 msgid "blue"
3971 msgstr "Blu"
3972
3973 #, python-format
3974 msgid "burn audio track (%s)"
3975 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
3976
3977 msgid "change recording (duration)"
3978 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3979
3980 msgid "change recording (endtime)"
3981 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3982
3983 msgid "chapters"
3984 msgstr "Capitoli"
3985
3986 msgid "choose destination directory"
3987 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
3988
3989 msgid "circular left"
3990 msgstr "Circolare a sinistra"
3991
3992 msgid "circular right"
3993 msgstr "Circolare a destra"
3994
3995 msgid "clear playlist"
3996 msgstr "Cancellare playlist"
3997
3998 msgid "complex"
3999 msgstr "Complesso"
4000
4001 msgid "config menu"
4002 msgstr "Menu Configurazione"
4003
4004 msgid "confirmed"
4005 msgstr "Confermato"
4006
4007 msgid "connected"
4008 msgstr "Connesso"
4009
4010 msgid "continue"
4011 msgstr "Continuare"
4012
4013 msgid "copy to bouquets"
4014 msgstr "Copiare nei bouquet"
4015
4016 msgid "create directory"
4017 msgstr "Creare cartella"
4018
4019 msgid "daily"
4020 msgstr "Giornaliero"
4021
4022 msgid "day"
4023 msgstr "Giorno"
4024
4025 msgid "delete cut"
4026 msgstr "Cancellare taglio"
4027
4028 msgid "delete file"
4029 msgstr "Cancellare file"
4030
4031 msgid "delete playlist entry"
4032 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
4033
4034 msgid "delete saved playlist"
4035 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
4036
4037 msgid "delete..."
4038 msgstr "Cancellare"
4039
4040 msgid "disable"
4041 msgstr "Disabilitare"
4042
4043 msgid "disable move mode"
4044 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
4045
4046 msgid "disabled"
4047 msgstr "Disabilitato"
4048
4049 msgid "disconnected"
4050 msgstr "Disconnesso"
4051
4052 msgid "do not change"
4053 msgstr "Non cambiare"
4054
4055 msgid "do nothing"
4056 msgstr "Non fare nulla"
4057
4058 msgid "don't record"
4059 msgstr "Uscire senza registrare"
4060
4061 msgid "done!"
4062 msgstr "Fatto!"
4063
4064 msgid "edit alternatives"
4065 msgstr "Edit alternative"
4066
4067 msgid "empty"
4068 msgstr "Vuoto"
4069
4070 msgid "enable"
4071 msgstr "Abilitare"
4072
4073 msgid "enable bouquet edit"
4074 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4075
4076 msgid "enable favourite edit"
4077 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4078
4079 msgid "enable move mode"
4080 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4081
4082 msgid "enabled"
4083 msgstr "Abilitato"
4084
4085 msgid "end alternatives edit"
4086 msgstr "Fine edit alternative"
4087
4088 msgid "end bouquet edit"
4089 msgstr "Fine edit bouquet"
4090
4091 msgid "end cut here"
4092 msgstr "Fine Taglio"
4093
4094 msgid "end favourites edit"
4095 msgstr "Fine edit preferiti"
4096
4097 msgid "enigma2 and network"
4098 msgstr "enigma2 e rete"
4099
4100 msgid "equal to"
4101 msgstr "Uguale a:"
4102
4103 msgid "exceeds dual layer medium!"
4104 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4105
4106 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4107 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare alla lista file"
4108
4109 msgid "exit mediaplayer"
4110 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4111
4112 msgid "exit movielist"
4113 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4114
4115 msgid "exit nameserver configuration"
4116 msgstr "Uscire da configurazione Nameserver"
4117
4118 msgid "exit network adapter configuration"
4119 msgstr "Uscire da Configurazione Interfaccia di Rete"
4120
4121 msgid "exit network adapter setup menu"
4122 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4123
4124 msgid "exit network interface list"
4125 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4126
4127 msgid "exit networkadapter setup menu"
4128 msgstr "Uscire dal menu configurazione interfaccia di rete"
4129
4130 msgid "failed"
4131 msgstr "Fallito"
4132
4133 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4134 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4135
4136 msgid "filename"
4137 msgstr "Nome file"
4138
4139 msgid "fine-tune your display"
4140 msgstr "Regolazione fine schermo"
4141
4142 msgid "forward to the next chapter"
4143 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4144
4145 msgid "free"
4146 msgstr "Libero"
4147
4148 msgid "free diskspace"
4149 msgstr "di spazio libero su disco"
4150
4151 msgid "go to deep standby"
4152 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4153
4154 msgid "go to standby"
4155 msgstr "Standby"
4156
4157 msgid "green"
4158 msgstr "Verde"
4159
4160 msgid "hear radio..."
4161 msgstr "Radio"
4162
4163 msgid "help..."
4164 msgstr "Aiuto"
4165
4166 msgid "hidden network"
4167 msgstr "Rete nascosta"
4168
4169 msgid "hide extended description"
4170 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4171
4172 msgid "hide player"
4173 msgstr "Nascondere il player"
4174
4175 msgid "horizontal"
4176 msgstr "Orizzontale"
4177
4178 msgid "hour"
4179 msgstr "Ora"
4180
4181 msgid "hours"
4182 msgstr "Ore"
4183
4184 msgid "immediate shutdown"
4185 msgstr "Spegnimento immediato"
4186
4187 #, python-format
4188 msgid ""
4189 "incoming call!\n"
4190 "%s calls on %s!"
4191 msgstr ""
4192 "Chiamata in arrivo!\n"
4193 "%s chiama su %s"
4194
4195 msgid "init module"
4196 msgstr "Inizializzazione modulo"
4197
4198 msgid "insert mark here"
4199 msgstr "Inserire contrassegno"
4200
4201 msgid "jump back to the previous title"
4202 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4203
4204 msgid "jump forward to the next title"
4205 msgstr "Passare al titolo successivo"
4206
4207 msgid "jump to listbegin"
4208 msgstr "Andare a inizio lista"
4209
4210 msgid "jump to listend"
4211 msgstr "Andare a fine lista"
4212
4213 msgid "jump to next marked position"
4214 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4215
4216 msgid "jump to previous marked position"
4217 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4218
4219 msgid "leave movie player..."
4220 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4221
4222 msgid "left"
4223 msgstr "Sinistro"
4224
4225 msgid "length"
4226 msgstr "Durata"
4227
4228 msgid "list style compact"
4229 msgstr "Lista compatta"
4230
4231 msgid "list style compact with description"
4232 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4233
4234 msgid "list style default"
4235 msgstr "Lista standard"
4236
4237 msgid "list style single line"
4238 msgstr "Lista su singola riga"
4239
4240 msgid "load playlist"
4241 msgstr "Caricare la playlist"
4242
4243 msgid "locked"
4244 msgstr "Bloccato"
4245
4246 msgid "loopthrough to"
4247 msgstr "In cascata da:"
4248
4249 msgid "manual"
4250 msgstr "Manuale"
4251
4252 msgid "menu"
4253 msgstr "Menu"
4254
4255 msgid "menulist"
4256 msgstr "Menu"
4257
4258 msgid "mins"
4259 msgstr "Min"
4260
4261 msgid "minute"
4262 msgstr "Minuto"
4263
4264 msgid "minutes"
4265 msgstr "Minuti"
4266
4267 msgid "month"
4268 msgstr "Mese"
4269
4270 msgid "move PiP to main picture"
4271 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4272
4273 msgid "move down to last entry"
4274 msgstr "Andare all'ultima voce"
4275
4276 msgid "move down to next entry"
4277 msgstr "Andare alla voce successiva"
4278
4279 msgid "move up to first entry"
4280 msgstr "Andare alla prima voce"
4281
4282 msgid "move up to previous entry"
4283 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4284
4285 msgid "movie list"
4286 msgstr "Lista registrazioni"
4287
4288 msgid "multinorm"
4289 msgstr "Multistandard"
4290
4291 msgid "never"
4292 msgstr "Mai"
4293
4294 msgid "next channel"
4295 msgstr "Canale successivo"
4296
4297 msgid "next channel in history"
4298 msgstr "Canale successivo nella history"
4299
4300 msgid "no"
4301 msgstr "No"
4302
4303 msgid "no HDD found"
4304 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4305
4306 msgid "no module found"
4307 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4308
4309 msgid "no standby"
4310 msgstr "Sempre attivo"
4311
4312 msgid "no timeout"
4313 msgstr "Nessun timeout"
4314
4315 msgid "none"
4316 msgstr "nessuno"
4317
4318 msgid "not locked"
4319 msgstr "Non bloccato"
4320
4321 msgid "nothing connected"
4322 msgstr "Non collegato"
4323
4324 msgid "of a DUAL layer medium used."
4325 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4326
4327 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4328 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4329
4330 msgid "off"
4331 msgstr "Off"
4332
4333 msgid "on"
4334 msgstr "On"
4335
4336 msgid "on READ ONLY medium."
4337 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4338
4339 msgid "once"
4340 msgstr "Una volta"
4341
4342 msgid "open nameserver configuration"
4343 msgstr "Configurazione Nameserver"
4344
4345 msgid "open servicelist"
4346 msgstr "Lista canali"
4347
4348 msgid "open servicelist(down)"
4349 msgstr "Lista canali (giù)"
4350
4351 msgid "open servicelist(up)"
4352 msgstr "Lista canali (sù)"
4353
4354 msgid "open virtual keyboard input help"
4355 msgstr "Aprire help imput tastiera virtuale"
4356
4357 msgid "pass"
4358 msgstr "Pass"
4359
4360 msgid "pause"
4361 msgstr "Pausa"
4362
4363 msgid "play entry"
4364 msgstr "Riprodurre voce"
4365
4366 msgid "play from next mark or playlist entry"
4367 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4368
4369 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4370 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4371
4372 msgid "please press OK when ready"
4373 msgstr "Premere OK quando pronti"
4374
4375 msgid "please wait, loading picture..."
4376 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4377
4378 msgid "previous channel"
4379 msgstr "Canale precedente"
4380
4381 msgid "previous channel in history"
4382 msgstr "Canale precedente nella history"
4383
4384 msgid "record"
4385 msgstr "Registrare"
4386
4387 msgid "recording..."
4388 msgstr "Registrazione..."
4389
4390 msgid "red"
4391 msgstr "Rosso"
4392
4393 msgid "remove a nameserver entry"
4394 msgstr "Eliminare voce Nameserver"
4395
4396 msgid "remove after this position"
4397 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4398
4399 msgid "remove all alternatives"
4400 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4401
4402 msgid "remove all new found flags"
4403 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4404
4405 msgid "remove before this position"
4406 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4407
4408 msgid "remove bookmark"
4409 msgstr "Cancellare contrassegno"
4410
4411 msgid "remove directory"
4412 msgstr "Cancellare cartella"
4413
4414 msgid "remove entry"
4415 msgstr "Eliminare voce"
4416
4417 msgid "remove from parental protection"
4418 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4419
4420 msgid "remove new found flag"
4421 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4422
4423 msgid "remove selected satellite"
4424 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4425
4426 msgid "remove this mark"
4427 msgstr "Cancellare contrassegno"
4428
4429 msgid "repeat playlist"
4430 msgstr "Ripetere Playlist"
4431
4432 msgid "repeated"
4433 msgstr "Ripetuto"
4434
4435 msgid "rewind to the previous chapter"
4436 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4437
4438 msgid "right"
4439 msgstr "Destro"
4440
4441 msgid "save last directory on exit"
4442 msgstr "Salvare l'ultima cartella uscendo"
4443
4444 msgid "save playlist"
4445 msgstr "Salvare la playlist"
4446
4447 msgid "save playlist on exit"
4448 msgstr "Salvare la playlist uscendo"
4449
4450 msgid "scan done!"
4451 msgstr "Ricerca terminata!"
4452
4453 #, python-format
4454 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4455 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
4456
4457 msgid "scan state"
4458 msgstr "Stato ricerca"
4459
4460 msgid "second"
4461 msgstr "Secondo"
4462
4463 msgid "second cable of motorized LNB"
4464 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4465
4466 msgid "seconds"
4467 msgstr "Secondi"
4468
4469 msgid "select"
4470 msgstr "Selezionare"
4471
4472 msgid "select .NFI flash file"
4473 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
4474
4475 msgid "select image from server"
4476 msgstr "Selezionare immagine dal server"
4477
4478 msgid "select interface"
4479 msgstr "Selezionare Interfaccia"
4480
4481 msgid "select menu entry"
4482 msgstr "Selezionare voce menu"
4483
4484 msgid "select movie"
4485 msgstr "Selezionare registrazione"
4486
4487 msgid "select the movie path"
4488 msgstr "Selezionare cartella video"
4489
4490 msgid "service pin"
4491 msgstr "Codice PIN canale"
4492
4493 msgid "setup pin"
4494 msgstr "Codice PIN configurazione"
4495
4496 msgid "show DVD main menu"
4497 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4498
4499 msgid "show EPG..."
4500 msgstr "EPG"
4501
4502 msgid "show Infoline"
4503 msgstr "Mostrare Informazioni"
4504
4505 msgid "show all"
4506 msgstr "Mostrare tutto"
4507
4508 msgid "show alternatives"
4509 msgstr "Mostrare alternative"
4510
4511 msgid "show event details"
4512 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4513
4514 msgid "show extended description"
4515 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4516
4517 msgid "show first selected tag"
4518 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
4519
4520 msgid "show second selected tag"
4521 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
4522
4523 msgid "show shutdown menu"
4524 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4525
4526 msgid "show single service EPG..."
4527 msgstr "EPG singolo canale"
4528
4529 msgid "show tag menu"
4530 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4531
4532 msgid "show transponder info"
4533 msgstr "Informazioni transponder"
4534
4535 msgid "shuffle playlist"
4536 msgstr "Riproduzione casuale"
4537
4538 msgid "shutdown"
4539 msgstr "Spegnimento"
4540
4541 msgid "simple"
4542 msgstr "Semplice"
4543
4544 msgid "skip backward"
4545 msgstr "Skip indietro"
4546
4547 msgid "skip backward (enter time)"
4548 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4549
4550 msgid "skip forward"
4551 msgstr "Skip avanti"
4552
4553 msgid "skip forward (enter time)"
4554 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4555
4556 msgid "slide picture in loop"
4557 msgstr "Scorrere immagini in loop"
4558
4559 msgid "sort by date"
4560 msgstr "Ordine per data"
4561
4562 msgid "standard"
4563 msgstr "Standard"
4564
4565 msgid "standby"
4566 msgstr "Standby"
4567
4568 msgid "start cut here"
4569 msgstr "Inizio Taglio"
4570
4571 msgid "start directory"
4572 msgstr "Cartella di avvio"
4573
4574 msgid "start timeshift"
4575 msgstr "Avviare timeshift"
4576
4577 msgid "stereo"
4578 msgstr "Stereo"
4579
4580 msgid "stop PiP"
4581 msgstr "Chiudere PiP"
4582
4583 msgid "stop entry"
4584 msgstr "Fermare voce"
4585
4586 msgid "stop recording"
4587 msgstr "Fermare registrazione"
4588
4589 msgid "stop timeshift"
4590 msgstr "Arrestare timeshift"
4591
4592 msgid "swap PiP and main picture"
4593 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4594
4595 msgid "switch to bookmarks"
4596 msgstr "Passare ai segnalibri"
4597
4598 msgid "switch to filelist"
4599 msgstr "Passare alla lista file"
4600
4601 msgid "switch to playlist"
4602 msgstr "Passare alla playlist"
4603
4604 msgid "switch to the next angle"
4605 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
4606
4607 msgid "switch to the next audio track"
4608 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4609
4610 msgid "switch to the next subtitle language"
4611 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4612
4613 msgid "template file"
4614 msgstr "File modello"
4615
4616 msgid "textcolor"
4617 msgstr "Colore testo"
4618
4619 msgid "this recording"
4620 msgstr "Questa registrazione"
4621
4622 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4623 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4624
4625 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4626 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4627
4628 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4629 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4630
4631 msgid "unconfirmed"
4632 msgstr "Non confermato"
4633
4634 msgid "unknown service"
4635 msgstr "Canale sconosciuto"
4636
4637 msgid "until restart"
4638 msgstr "Fino al riavvio"
4639
4640 msgid "user defined"
4641 msgstr "Definito dall'utente"
4642
4643 msgid "vertical"
4644 msgstr "Verticale"
4645
4646 msgid "view extensions..."
4647 msgstr "Estensioni"
4648
4649 msgid "view recordings..."
4650 msgstr "Registrazioni"
4651
4652 msgid "wait for ci..."
4653 msgstr "Attendere per la CI..."
4654
4655 msgid "wait for mmi..."
4656 msgstr "Attendere per mmi..."
4657
4658 msgid "waiting"
4659 msgstr "In attesa"
4660
4661 msgid "weekly"
4662 msgstr "Settimanale"
4663
4664 msgid "whitelist"
4665 msgstr "Lista bianca"
4666
4667 msgid "working"
4668 msgstr "Test in corso..."
4669
4670 msgid "yellow"
4671 msgstr "Giallo"
4672
4673 msgid "yes"
4674 msgstr "Sì"
4675
4676 msgid "yes (keep feeds)"
4677 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4678
4679 msgid ""
4680 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4681 "assistance before rebooting your dreambox."
4682 msgstr ""
4683 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4684 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4685
4686 msgid "zap"
4687 msgstr "Zap"
4688
4689 msgid "zapped"
4690 msgstr "Zapped"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "\n"
4694 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "\n"
4697 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4698
4699 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4700 #~ msgstr "Creazione penna USB per Flasher .nfi terminata con successo"
4701
4702 #~ msgid "AGC"
4703 #~ msgstr "AGC"
4704
4705 #~ msgid "AGC:"
4706 #~ msgstr "AGC:"
4707
4708 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4709 #~ msgstr "Copia immagine di avvio Flasher USB in corso..."
4710
4711 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4712 #~ msgstr "Decompressione immagine di avvio USB Flasher in corso..."
4713
4714 #~ msgid "Downloading image description..."
4715 #~ msgstr "Scaricamento descrizione immagine in corso..."
4716
4717 #~ msgid "Fix USB stick"
4718 #~ msgstr "Conf. Penna"
4719
4720 #~ msgid "Font size"
4721 #~ msgstr "Dim. Carattere"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4725 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4726 #~ "back in."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Ora inserire la penna USB (min. 64 MB) che sarà formattata per essere "
4729 #~ "utilizzata come flasher di immagini .nfi. Premere OK dopo aver inserito "
4730 #~ "la penna."
4731
4732 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4733 #~ msgstr "Partizione penna USB in corso..."
4734
4735 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4736 #~ msgstr "Attendere la verifica della firma md5..."
4737
4738 #~ msgid "Really delete this timer?"
4739 #~ msgstr "Cancellare questo timer?"
4740
4741 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4742 #~ msgstr "\"Remount\" partizione penna in corso..."
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
4746 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
4747 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
4748 #~ "the stick!"
4749 #~ msgstr "La penna USB - Flasher Immagini .nfi è pronta per l'uso. Scaricare "
4750
4751 #~ msgid "Title:"
4752 #~ msgstr "Titolo:"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
4756 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
4757 #~ "stick out."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Ora, per maggiore sicurezza, rimuovere la penna USB e ricollegarla solo "
4760 #~ "quando verrà richiesto. Premere OK dopo aver rimosso la penna."
4761
4762 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
4763 #~ msgstr "Configurazione penna USB in corso..."
4764
4765 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
4766 #~ msgstr "Scrittura file immagine su Flash NAND"
4767
4768 #~ msgid "by Exif"
4769 #~ msgstr "by Exif"
4770
4771 #~ msgid "color"
4772 #~ msgstr "colore"
4773
4774 #~ msgid "font face"
4775 #~ msgstr "Carattere"
4776
4777 #~ msgid "headline"
4778 #~ msgstr "Intest."
4779
4780 #~ msgid "highlighted button"
4781 #~ msgstr "Puls. evidenziato"
4782
4783 #~ msgid "no Picture found"
4784 #~ msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4785
4786 #~ msgid "rebooting..."
4787 #~ msgstr "Riavvio in corso..."
4788
4789 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
4790 #~ msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4791
4792 #~ msgid "text"
4793 #~ msgstr "Testo"
4794
4795 #~ msgid "year"
4796 #~ msgstr "Anno"