nl language update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#0064c7"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#33294a6b"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#389416"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#80000000"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#bab329"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#f23d21"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#ffffff"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#ffffffff"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr ""
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB libres)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr ""
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAPEAR)"
80
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
83
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
86
87 msgid "0 V"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr ""
98
99 msgid "12 V"
100 msgstr ""
101
102 msgid "12V Output"
103 msgstr "12V Salida"
104
105 msgid "13 V"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "siempre 16:9"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr ""
122
123 msgid "30 minutes"
124 msgstr "30 minutos"
125
126 msgid "4:3 Letterbox"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4:3 PanScan"
130 msgstr ""
131
132 msgid "5 minutes"
133 msgstr "5 minutos"
134
135 msgid "60 minutes"
136 msgstr "60 minutos"
137
138 msgid "<unknown>"
139 msgstr "<desconocido>"
140
141 msgid "??"
142 msgstr ""
143
144 msgid "A"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "A recording is currently running.\n"
149 "What do you want to do?"
150 msgstr ""
151 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
152 "¿Qué quiere hacer?"
153
154 msgid ""
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "configure the positioner."
157 msgstr ""
158 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
159 "intentar configurar el motor."
160
161 msgid ""
162 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
163 "start the satfinder."
164 msgstr ""
165 "Esta en ejecución una grabación. Por favor, pare la grabación antes de "
166 "intentar move el motor."
167
168 msgid ""
169 "A sleep timer want's to set your\n"
170 "Dreambox to standby. Do that now?"
171 msgstr ""
172 "Una programación de pausa quiere poner\n"
173 "su Dreambox a pausa. ¿Quiere hacerlo ahora?"
174
175 msgid ""
176 "A sleep timer want's to shut down\n"
177 "your Dreambox. Shutdown now?"
178 msgstr ""
179 "Una programación de pausa quiere apagar\n"
180 "su Dreambox. ¿Apagar ahora?"
181
182 msgid ""
183 "A timer failed to record!\n"
184 "Disable TV and try again?\n"
185 msgstr ""
186 "¡Ha fallado la grabación!\n"
187 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
188
189 msgid "A/V Settings"
190 msgstr "Config A/V"
191
192 msgid "AA"
193 msgstr ""
194
195 msgid "AB"
196 msgstr ""
197
198 msgid "AC3 default"
199 msgstr "AC3 por defecto"
200
201 msgid "AGC:"
202 msgstr ""
203
204 msgid "About"
205 msgstr "Acerca de"
206
207 msgid "About..."
208 msgstr "Acerca de..."
209
210 msgid "Activate Picture in Picture"
211 msgstr "Activar PiP"
212
213 msgid "Activate network settings"
214 msgstr "Activar configuración de red"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Añadir"
218
219 msgid "Add a mark"
220 msgstr "Añadir una marca"
221
222 msgid "Add files to playlist"
223 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
224
225 msgid "Add timer"
226 msgstr "Grabar"
227
228 msgid "Add to bouquet"
229 msgstr "Añadir a lista"
230
231 msgid "Add to favourites"
232 msgstr "Añadir a favoritos"
233
234 msgid "Advanced"
235 msgstr "Avanzado"
236
237 msgid "After event"
238 msgstr "Después del evento"
239
240 msgid ""
241 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
242 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
243 msgstr ""
244 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
245 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
246
247 msgid "Album:"
248 msgstr ""
249
250 msgid "All"
251 msgstr "Todo"
252
253 msgid "All..."
254 msgstr "Todo..."
255
256 msgid "Alpha"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alternative radio mode"
260 msgstr "Modo de radio alternativo"
261
262 msgid "Arabic"
263 msgstr "Arábigo"
264
265 msgid "Artist:"
266 msgstr "Artista:"
267
268 msgid "Ask before shutdown:"
269 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
270
271 msgid "Aspect Ratio"
272 msgstr "Relación de aspecto"
273
274 msgid "Audio"
275 msgstr "Sonido"
276
277 msgid "Audio Options..."
278 msgstr "Opciones de sonido..."
279
280 msgid "Auto"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Automatic Scan"
284 msgstr "Búsqueda automática"
285
286 msgid "B"
287 msgstr ""
288
289 msgid "BA"
290 msgstr ""
291
292 msgid "BB"
293 msgstr ""
294
295 msgid "BER:"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Backup"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Backup Location"
302 msgstr "Localización Backup"
303
304 msgid "Backup Mode"
305 msgstr "Modo Backup"
306
307 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
308 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
309
310 msgid "Band"
311 msgstr "Banda"
312
313 msgid "Bandwidth"
314 msgstr "Ancho de banda"
315
316 msgid "Brightness"
317 msgstr "Brillo"
318
319 msgid "Bus: "
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
324 "displayed."
325 msgstr ""
326 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
327
328 msgid "C-Band"
329 msgstr "Banda-C"
330
331 msgid "CF Drive"
332 msgstr "Unidad CF"
333
334 msgid "CVBS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Cable"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Cache Thumbnails"
341 msgstr "Cache de minituras"
342
343 msgid "Call monitoring"
344 msgstr "Monitorizar llamada"
345
346 msgid "Cancel"
347 msgstr "Cancelar"
348
349 msgid "Capacity: "
350 msgstr "Capacidad: "
351
352 msgid "Card"
353 msgstr "Tarjeta"
354
355 msgid "Catalan"
356 msgstr "Catalán"
357
358 msgid "Change bouquets in quickzap"
359 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
360
361 msgid "Change pin code"
362 msgstr "Cambiar código pin"
363
364 msgid "Change service pin"
365 msgstr "Cambiar pin del canal"
366
367 msgid "Change service pins"
368 msgstr "Cambiar pins del canal"
369
370 msgid "Change setup pin"
371 msgstr "Cambiar pin de configuración"
372
373 msgid "Channel"
374 msgstr "Canal"
375
376 msgid "Channel Selection"
377 msgstr "Selección de Canal"
378
379 msgid "Channel:"
380 msgstr "Canal:"
381
382 msgid "Channellist menu"
383 msgstr "Menú lista de canales"
384
385 msgid "Choose bouquet"
386 msgstr "Elegir lista"
387
388 msgid "Choose source"
389 msgstr "Elige origen"
390
391 msgid "Cleanup"
392 msgstr "Limpiar"
393
394 msgid "Clear before scan"
395 msgstr "Limpiar antes de buscar"
396
397 msgid "Clear log"
398 msgstr "Borrar log"
399
400 msgid "Code rate high"
401 msgstr "Velocidad de código alta"
402
403 msgid "Code rate low"
404 msgstr "Velocidad de código baja"
405
406 msgid "Color Format"
407 msgstr "Formato de Color"
408
409 msgid "Command order"
410 msgstr "Orden de comando"
411
412 msgid "Committed DiSEqC command"
413 msgstr "Comando DISEqC enviado"
414
415 msgid "Common Interface"
416 msgstr "Interface común"
417
418 msgid "Compact Flash"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Compact flash card"
422 msgstr "Tarjeta compact flash"
423
424 msgid "Complete"
425 msgstr "Completado"
426
427 msgid "Configuration Mode"
428 msgstr "Modo Configuración"
429
430 msgid "Conflicting timer"
431 msgstr "Grabación en conflicto"
432
433 msgid "Connected to Fritz!Box!"
434 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
435
436 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
437 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
438
439 #, python-format
440 msgid ""
441 "Connection to Fritz!Box\n"
442 "failed! (%s)\n"
443 "retrying..."
444 msgstr ""
445 "Conexión a Fritz!Box\n"
446 "falló! (%s)\n"
447 "reitentando..."
448
449 msgid "Contrast"
450 msgstr "Contraste"
451
452 msgid "Create movie folder failed"
453 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
454
455 msgid "Creating partition failed"
456 msgstr "Falló la creación de la partición"
457
458 msgid "Croatian"
459 msgstr "Croata"
460
461 msgid "Current version:"
462 msgstr "Versión actual"
463
464 msgid "Customize"
465 msgstr "Parametrizar"
466
467 msgid "Cut"
468 msgstr "Cortar"
469
470 msgid "Cutlist editor..."
471 msgstr "Editor de cortes..."
472
473 msgid "Czech"
474 msgstr "Checo"
475
476 msgid "DVB-S"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DVB-S2"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Danish"
483 msgstr "Danés"
484
485 msgid "Date"
486 msgstr "Fecha"
487
488 msgid "Deep Standby"
489 msgstr "Reposo profundo"
490
491 msgid "Delay"
492 msgstr "Retardo"
493
494 msgid "Delete"
495 msgstr "Borrar"
496
497 msgid "Delete entry"
498 msgstr "Borrar entrada"
499
500 msgid "Delete failed!"
501 msgstr "¡Falló el borrado!"
502
503 msgid "Description"
504 msgstr "Descripción"
505
506 msgid "Detected HDD:"
507 msgstr "HDD detectado:"
508
509 msgid "Detected NIMs:"
510 msgstr "NIMs detectados:"
511
512 msgid "DiSEqC"
513 msgstr ""
514
515 msgid "DiSEqC A/B"
516 msgstr ""
517
518 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
519 msgstr ""
520
521 msgid "DiSEqC Mode"
522 msgstr "Modo DiSEqC"
523
524 msgid "DiSEqC mode"
525 msgstr "modo DiSEqC"
526
527 msgid "DiSEqC repeats"
528 msgstr "Repetir DiSEqC"
529
530 msgid "Disable"
531 msgstr "Desabilitar"
532
533 msgid "Disable Picture in Picture"
534 msgstr "Desactivar PiP"
535
536 msgid "Disable Subtitles"
537 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
538
539 msgid "Disabled"
540 msgstr "Desabilitado"
541
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "Disconnected from\n"
545 "Fritz!Box! (%s)\n"
546 "retrying..."
547 msgstr ""
548 "Desconectado de\n"
549 "Fritz!Box! (%s)\n"
550 "reintentando..."
551
552 msgid "Dish"
553 msgstr "Antena"
554
555 msgid ""
556 "Do you really want to REMOVE\n"
557 "the plugin \""
558 msgstr ""
559 "Seguro que quieres BORRAR\n"
560 "el plugin \""
561
562 #, python-format
563 msgid "Do you really want to delete %s?"
564 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
565
566 msgid ""
567 "Do you really want to download\n"
568 "the plugin \""
569 msgstr ""
570 "Seguro que quieres descargar\n"
571 "el plugin \""
572
573 msgid ""
574 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
575 "All data on the disk will be lost!"
576 msgstr ""
577 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
578 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
579
580 msgid ""
581 "Do you want to backup now?\n"
582 "After pressing OK, please wait!"
583 msgstr ""
584 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
585 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
586
587 msgid "Do you want to do a service scan?"
588 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
589
590 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
591 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
592
593 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
594 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
595
596 msgid "Do you want to restore your settings?"
597 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
598
599 msgid "Do you want to resume this playback?"
600 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
601
602 msgid ""
603 "Do you want to update your Dreambox?\n"
604 "After pressing OK, please wait!"
605 msgstr ""
606 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
607 "¡Después de pulsar OK, espere!"
608
609 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Do you want to view a tutorial?"
613 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
614
615 msgid "Download Plugins"
616 msgstr "Descargar Plugins"
617
618 msgid "Downloadable new plugins"
619 msgstr "Nuevos plugins descargables"
620
621 msgid "Downloadable plugins"
622 msgstr "Plugins descargables"
623
624 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
625 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
626
627 msgid "Dutch"
628 msgstr "Alemán"
629
630 msgid "E"
631 msgstr ""
632
633 msgid "EPG Selection"
634 msgstr "Selección EPG"
635
636 #, python-format
637 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
638 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
639
640 msgid "East"
641 msgstr "Este"
642
643 msgid "Edit services list"
644 msgstr "Editar la lista de canales"
645
646 msgid "Enable"
647 msgstr "Activar"
648
649 msgid "Enable 5V for active antenna"
650 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
651
652 msgid "Enable multiple bouquets"
653 msgstr "Habilitar multiples listas"
654
655 msgid "Enable parental control"
656 msgstr "Activar el control de adultos"
657
658 msgid "Enabled"
659 msgstr "Habilitado"
660
661 msgid "End"
662 msgstr "Fin"
663
664 msgid "EndTime"
665 msgstr "HoraFin"
666
667 msgid "English"
668 msgstr "Inglés"
669
670 msgid ""
671 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
672 "\n"
673 "If you experience any problems please contact\n"
674 "stephan@reichholf.net\n"
675 "\n"
676 "© 2006 - Stephan Reichholf"
677 msgstr ""
678 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
679 "\n"
680 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
681 "stephan@reichholf.net\n"
682 "\n"
683 "© 2006 - Stephan Reichholf"
684
685 msgid "Enter main menu..."
686 msgstr "Entre al menú principal..."
687
688 msgid "Enter the service pin"
689 msgstr "Ponga el pin del canal"
690
691 msgid "Eventview"
692 msgstr "Ver eventos"
693
694 msgid "Everything is fine"
695 msgstr "Todo está bien"
696
697 msgid "Execution Progress:"
698 msgstr "Progreso de ejecución:"
699
700 msgid "Execution finished!!"
701 msgstr "¡Ejecución terminó!"
702
703 msgid "Exit editor"
704 msgstr "Salir del editor"
705
706 msgid "Exit the wizard"
707 msgstr "Salir del asistente"
708
709 msgid "Exit wizard"
710 msgstr "Salir del asistente"
711
712 msgid "Extensions"
713 msgstr "Extensiones"
714
715 msgid "FEC"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Fast DiSEqC"
719 msgstr "DiSEqC Rapido"
720
721 msgid "Favourites"
722 msgstr "Favoritos"
723
724 msgid "Finetune"
725 msgstr "Ajuste fino"
726
727 msgid "Finnish"
728 msgstr "Finlandés"
729
730 msgid "French"
731 msgstr "Francés"
732
733 msgid "Frequency"
734 msgstr "Frecuencia"
735
736 msgid "Fri"
737 msgstr "Vie"
738
739 msgid "Friday"
740 msgstr "Viernes"
741
742 msgid "Fritz!Box FON IP address"
743 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
744
745 #, python-format
746 msgid "Frontprocessor version: %d"
747 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
748
749 msgid "Function not yet implemented"
750 msgstr "Función no implementada todavía"
751
752 msgid ""
753 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
754 "Do you want to Restart the GUI now?"
755 msgstr ""
756 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
757 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
758
759 msgid "Games / Plugins"
760 msgstr "Juegos / Plugins"
761
762 msgid "Gateway"
763 msgstr "Puerta de enlace"
764
765 msgid "Genre:"
766 msgstr "Género:"
767
768 msgid "German"
769 msgstr "Alemán"
770
771 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
772 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
773
774 msgid "Goto 0"
775 msgstr "Ir a 0"
776
777 msgid "Goto position"
778 msgstr "Ir a la posición"
779
780 msgid "Guard interval mode"
781 msgstr "Modo intervalo seguro"
782
783 msgid "Harddisk"
784 msgstr "Disco duro"
785
786 msgid "Harddisk setup"
787 msgstr "Configuración de disco duro"
788
789 msgid "Harddisk standby after"
790 msgstr "Disco duro en reposo después"
791
792 msgid "Hierarchy mode"
793 msgstr "Modo jerárquico"
794
795 msgid "How many minutes do you want to record?"
796 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
797
798 msgid "Hungarian"
799 msgstr ""
800
801 msgid "IP Address"
802 msgstr "Dirección IP"
803
804 msgid "Icelandic"
805 msgstr "Islandés"
806
807 msgid ""
808 "If you see this, something is wrong with\n"
809 "your scart connection. Press OK to return."
810 msgstr ""
811 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
812 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
813
814 msgid "Image-Upgrade"
815 msgstr "Actualización-Imagen"
816
817 msgid ""
818 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
819 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
820
821 msgid "Increased voltage"
822 msgstr "Voltage incrementado"
823
824 msgid "InfoBar"
825 msgstr "Barra de información"
826
827 msgid "Infobar timeout"
828 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
829
830 msgid "Information"
831 msgstr "Información"
832
833 msgid "Init"
834 msgstr "Iniciar"
835
836 msgid "Initialization..."
837 msgstr "Inicialización..."
838
839 msgid "Initialize"
840 msgstr "Inicializar"
841
842 msgid "Initializing Harddisk..."
843 msgstr "Inicializando Disco duro..."
844
845 msgid "Input"
846 msgstr "Entrada"
847
848 msgid "Instant Record..."
849 msgstr "Grabación instantánea..."
850
851 msgid "Internal Flash"
852 msgstr "Flash interna"
853
854 msgid "Inversion"
855 msgstr "Inversión"
856
857 msgid "Invert display"
858 msgstr "Visualización invertida"
859
860 msgid "Italian"
861 msgstr "Italiano"
862
863 msgid "Keyboard Map"
864 msgstr "Mapa del teclado"
865
866 msgid "Keyboard Setup"
867 msgstr "Configurar Teclado"
868
869 msgid "Keymap"
870 msgstr "Mapa de teclado"
871
872 msgid "LCD Setup"
873 msgstr "Configurar LCD"
874
875 msgid "LNB"
876 msgstr ""
877
878 msgid "LOF"
879 msgstr ""
880
881 msgid "LOF/H"
882 msgstr ""
883
884 msgid "LOF/L"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Language selection"
888 msgstr "Selección de Idioma"
889
890 msgid "Language..."
891 msgstr "Idioma..."
892
893 msgid "Latitude"
894 msgstr "Latitud"
895
896 msgid "Left"
897 msgstr "Izda"
898
899 msgid "Limit east"
900 msgstr "Límite este"
901
902 msgid "Limit west"
903 msgstr "Límite oeste"
904
905 msgid "Limits off"
906 msgstr "Quitar límites"
907
908 msgid "Limits on"
909 msgstr "Límites on"
910
911 msgid "List of Storage Devices"
912 msgstr "Lista de dispositivos de almacenamiento"
913
914 msgid "Longitude"
915 msgstr "Longitud"
916
917 msgid "MMC Card"
918 msgstr "Tarjeta MMC"
919
920 msgid "MORE"
921 msgstr "MAS"
922
923 msgid "Main menu"
924 msgstr "Menú principal"
925
926 msgid "Mainmenu"
927 msgstr "Menú principal"
928
929 msgid "Make this mark an 'in' point"
930 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
931
932 msgid "Make this mark an 'out' point"
933 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
934
935 msgid "Make this mark just a mark"
936 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
937
938 msgid "Manual Scan"
939 msgstr "Búsqueda Manual"
940
941 msgid "Manual transponder"
942 msgstr "Transpondedor manual"
943
944 msgid "Margin after record"
945 msgstr "Margen después de grabar"
946
947 msgid "Margin before record (minutes)"
948 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
949
950 msgid "Media player"
951 msgstr "Reproductor"
952
953 msgid "MediaPlayer"
954 msgstr "Reproductor"
955
956 msgid "Menu"
957 msgstr "Menú"
958
959 msgid "Message"
960 msgstr "Mensaje"
961
962 msgid "Mkfs failed"
963 msgstr "Falló Mkfs"
964
965 msgid "Model: "
966 msgstr "Modelo: "
967
968 msgid "Modulation"
969 msgstr "Modulación"
970
971 msgid "Modulator"
972 msgstr "Modulador"
973
974 msgid "Mon"
975 msgstr "Lun"
976
977 msgid "Mon-Fri"
978 msgstr "Lun-Vie"
979
980 msgid "Monday"
981 msgstr "Lunes"
982
983 msgid "Mount failed"
984 msgstr "Falló el mount"
985
986 msgid "Move Picture in Picture"
987 msgstr "Mover PiP"
988
989 msgid "Move east"
990 msgstr "Mover al este"
991
992 msgid "Move west"
993 msgstr "Mover al oeste"
994
995 msgid "Movie Menu"
996 msgstr "Menú de Películas"
997
998 msgid "Multi EPG"
999 msgstr "EPG Múltiple"
1000
1001 msgid "Multiple service support"
1002 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1003
1004 msgid "Multisat"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Mute"
1008 msgstr "Silencio"
1009
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/D"
1012
1013 msgid "NEXT"
1014 msgstr "SIGUIENTE"
1015
1016 msgid "NIM "
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "NOW"
1020 msgstr "AHORA"
1021
1022 msgid "NTSC"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Name"
1026 msgstr "Nombre"
1027
1028 msgid "Nameserver"
1029 msgstr "DNS"
1030
1031 msgid "Netmask"
1032 msgstr "Máscara"
1033
1034 msgid "Network Mount"
1035 msgstr "Montar red"
1036
1037 msgid "Network Setup"
1038 msgstr "Configuración de la red"
1039
1040 msgid "Network scan"
1041 msgstr "Escanear red"
1042
1043 msgid "Network setup"
1044 msgstr "Configuración de red"
1045
1046 msgid "Network..."
1047 msgstr "Red..."
1048
1049 msgid "New"
1050 msgstr "Nuevo"
1051
1052 msgid "New pin"
1053 msgstr "Nuevo pin"
1054
1055 msgid "New version:"
1056 msgstr "Nueva versión:"
1057
1058 msgid "Next"
1059 msgstr "Siguiente"
1060
1061 msgid "No"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1065 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1066
1067 msgid "No backup needed"
1068 msgstr "No es necesario el backup"
1069
1070 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1071 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1072
1073 msgid "No positioner capable frontend found."
1074 msgstr "No he encontado motor capaz"
1075
1076 msgid "No satellite frontend found!!"
1077 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1078
1079 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1080 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1081
1082 msgid "No, do nothing."
1083 msgstr "No hacer nada"
1084
1085 msgid "No, just start my dreambox"
1086 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1087
1088 msgid "No, scan later manually"
1089 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1090
1091 msgid "None"
1092 msgstr "Ninguno"
1093
1094 msgid "North"
1095 msgstr "Norte"
1096
1097 msgid "Norwegian"
1098 msgstr "Noruego"
1099
1100 msgid ""
1101 "Nothing to scan!\n"
1102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1103 msgstr ""
1104 "Nada a buscar!\n"
1105 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1106
1107 msgid "Now Playing"
1108 msgstr "Reproduciendo ahora"
1109
1110 msgid "OK"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1114 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1115
1116 msgid "OSD Settings"
1117 msgstr "Configurar OSD"
1118
1119 msgid "Off"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "On"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "One"
1126 msgstr "Uno"
1127
1128 msgid "Online-Upgrade"
1129 msgstr "Actualización-Online"
1130
1131 msgid "Other..."
1132 msgstr "Otro..."
1133
1134 msgid "PAL"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "PIDs"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Packet management"
1141 msgstr "Manejo de paquete"
1142
1143 msgid "Page"
1144 msgstr "Página"
1145
1146 msgid "Parental control"
1147 msgstr "Control de adultos"
1148
1149 msgid "Parental control services Editor"
1150 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1151
1152 msgid "Parental control setup"
1153 msgstr "Configuración del control de adultos"
1154
1155 msgid "Parental control type"
1156 msgstr "Tipo de control de adultos"
1157
1158 msgid "PiPSetup"
1159 msgstr "PiPConfig"
1160
1161 msgid "Pin code needed"
1162 msgstr "Necesario código pin"
1163
1164 msgid "Play recorded movies..."
1165 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1166
1167 msgid "Please choose an extension..."
1168 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1169
1170 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1171 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1172
1173 msgid "Please enter a name for the new marker"
1174 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1175
1176 msgid "Please enter the correct pin code"
1177 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1178
1179 msgid "Please enter the old pin code"
1180 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1181
1182 msgid "Please press OK!"
1183 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1184
1185 msgid "Please select a subservice to record..."
1186 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1187
1188 msgid "Please select a subservice..."
1189 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1190
1191 msgid "Please select keyword to filter..."
1192 msgstr "Por favor seleccione palabra para filtrar..."
1193
1194 msgid "Please set up tuner B"
1195 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1196
1197 msgid ""
1198 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1199 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1200 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1201 msgstr ""
1202 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1203 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1204 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1205
1206 msgid "Please wait... Loading list..."
1207 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1208
1209 msgid "Plugin browser"
1210 msgstr "Plugin navegador"
1211
1212 msgid "Polarity"
1213 msgstr "Polaridad"
1214
1215 msgid "Polarization"
1216 msgstr "Polarización"
1217
1218 msgid "Port A"
1219 msgstr "Puerto A"
1220
1221 msgid "Port B"
1222 msgstr "Puerto B"
1223
1224 msgid "Port C"
1225 msgstr "Puerto C"
1226
1227 msgid "Port D"
1228 msgstr "Puerto D"
1229
1230 msgid "Positioner"
1231 msgstr "Motor"
1232
1233 msgid "Positioner fine movement"
1234 msgstr "Movimiento del motor fino"
1235
1236 msgid "Positioner movement"
1237 msgstr "Movimiento del motor"
1238
1239 msgid "Positioner setup"
1240 msgstr "Configuración del motor"
1241
1242 msgid "Positioner storage"
1243 msgstr "Almacenar motor"
1244
1245 msgid "Predefined transponder"
1246 msgstr "Transpondedor predefinido"
1247
1248 msgid "Press OK to activate the settings."
1249 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1250
1251 msgid "Press OK to scan"
1252 msgstr "Pulse OK para buscar"
1253
1254 msgid "Press OK to start the scan"
1255 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1256
1257 msgid "Prev"
1258 msgstr "Ant"
1259
1260 msgid "Protect services"
1261 msgstr "Proteger canales"
1262
1263 msgid "Protect setup"
1264 msgstr "Proteger configuración"
1265
1266 msgid "Provider"
1267 msgstr "Proveedor"
1268
1269 msgid "Providers"
1270 msgstr "Proveedores"
1271
1272 msgid "Quick"
1273 msgstr "Rápido"
1274
1275 msgid "Quickzap"
1276 msgstr "Zapeo rápido"
1277
1278 msgid "RC Menu"
1279 msgstr "Menú RC"
1280
1281 msgid "RF output"
1282 msgstr "Salida RF"
1283
1284 msgid "RGB"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "RSS Feed URI"
1288 msgstr "URI de fuente RSS"
1289
1290 msgid "Ram Disk"
1291 msgstr "Disco RAM"
1292
1293 msgid "Really close without saving settings?"
1294 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1295
1296 msgid "Really delete done timers?"
1297 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1298
1299 msgid "Really delete this timer?"
1300 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1301
1302 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1303 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1304
1305 msgid "Reception Settings"
1306 msgstr "Configuración de recepción"
1307
1308 msgid "Record"
1309 msgstr "Grabar"
1310
1311 msgid "Recorded files..."
1312 msgstr "Ficheros grabados..."
1313
1314 msgid "Recording"
1315 msgstr "Grabando"
1316
1317 msgid "Recordings always have priority"
1318 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1319
1320 msgid "Reenter new pin"
1321 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1322
1323 msgid "Remove Plugins"
1324 msgstr "Borrar Plugins"
1325
1326 msgid "Remove a mark"
1327 msgstr "Quitar una marca"
1328
1329 msgid "Remove plugins"
1330 msgstr "Borrar plugins"
1331
1332 msgid "Repeat"
1333 msgstr "Repetir"
1334
1335 msgid "Repeat Type"
1336 msgstr "Tipo de repetición"
1337
1338 msgid "Replace current playlist"
1339 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1340
1341 msgid "Reset"
1342 msgstr "Resetear"
1343
1344 msgid "Restart"
1345 msgstr "Reiniciar"
1346
1347 msgid "Restart GUI now?"
1348 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1349
1350 msgid "Restore"
1351 msgstr "Restaurar"
1352
1353 msgid ""
1354 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1355 "settings now."
1356 msgstr ""
1357 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1358 "configuración ahora."
1359
1360 msgid "Right"
1361 msgstr "Dcha"
1362
1363 msgid "Running"
1364 msgstr "Ejecutando"
1365
1366 msgid "S-Video"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "SNR:"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Sáb"
1374
1375 msgid "Sat / Dish Setup"
1376 msgstr "Sat / Ant Config"
1377
1378 msgid "Satellite"
1379 msgstr "Satélite"
1380
1381 msgid "Satellites"
1382 msgstr "Satélites"
1383
1384 msgid "Satfinder"
1385 msgstr "Buscador de satélites"
1386
1387 msgid "Saturday"
1388 msgstr "Sábado"
1389
1390 msgid "Scaling Mode"
1391 msgstr "Modo de búsqueda"
1392
1393 msgid "Scan NIM"
1394 msgstr "Escanear NIM"
1395
1396 msgid "Search east"
1397 msgstr "Buscar este"
1398
1399 msgid "Search west"
1400 msgstr "Buscar oeste"
1401
1402 msgid "Seek"
1403 msgstr "Posicionar"
1404
1405 msgid "Select HDD"
1406 msgstr "Seleccionar disco duro"
1407
1408 msgid "Select a movie"
1409 msgstr "Seleccionar una película"
1410
1411 msgid "Select audio mode"
1412 msgstr "Seleccionar modo audio"
1413
1414 msgid "Select audio track"
1415 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1416
1417 msgid "Select channel to record from"
1418 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1419
1420 msgid "Sequence repeat"
1421 msgstr "Repetir secuencia"
1422
1423 msgid "Service"
1424 msgstr "Canal"
1425
1426 msgid "Service Scan"
1427 msgstr "Búsqueda de canal"
1428
1429 msgid "Service Searching"
1430 msgstr "Buscando Canal"
1431
1432 msgid "Service has been added to the favourites."
1433 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos"
1434
1435 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1436 msgstr "El canal ha sido añadiro a la lista seleccionada."
1437
1438 msgid "Service scan"
1439 msgstr "Buscar canales"
1440
1441 msgid "Service scan type needed"
1442 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1443
1444 msgid "Serviceinfo"
1445 msgstr "Info del canal"
1446
1447 msgid "Services"
1448 msgstr "Canales"
1449
1450 msgid "Set limits"
1451 msgstr "Límites activados"
1452
1453 msgid "Settings"
1454 msgstr "Configuraciones"
1455
1456 msgid "Setup"
1457 msgstr "Configuración"
1458
1459 msgid "Show infobar on channel change"
1460 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1461
1462 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1463 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1464
1465 msgid "Show positioner movement"
1466 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1467
1468 msgid "Show services beginning with"
1469 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1470
1471 msgid "Show the radio player..."
1472 msgstr "Reproductor de radio..."
1473
1474 msgid "Show the tv player..."
1475 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1476
1477 msgid "Shutdown Dreambox after"
1478 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1479
1480 msgid "Similar"
1481 msgstr "Parecido"
1482
1483 msgid "Similar broadcasts:"
1484 msgstr "Emisiones similares:"
1485
1486 msgid "Single"
1487 msgstr "Uno"
1488
1489 msgid "Single EPG"
1490 msgstr "EPG Sencillo"
1491
1492 msgid "Single satellite"
1493 msgstr "Satélite único"
1494
1495 msgid "Single transponder"
1496 msgstr "Transponder único"
1497
1498 msgid "Sleep Timer"
1499 msgstr "Apagado Automático"
1500
1501 msgid "Sleep timer action:"
1502 msgstr "Acción del apagado automático:"
1503
1504 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1505 msgstr "Intervalo de la muestra (seg.)"
1506
1507 msgid "Slot "
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Socket "
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Some plugins are not available:\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Somewhere else"
1517 msgstr "En alguna parte"
1518
1519 msgid ""
1520 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1521 "\n"
1522 "Please choose an other one."
1523 msgstr ""
1524 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1525 "\n"
1526 "Por favor, elija otro."
1527
1528 msgid "Sound"
1529 msgstr "Sonido"
1530
1531 msgid "Soundcarrier"
1532 msgstr "Portadora de sonido"
1533
1534 msgid "South"
1535 msgstr "Sur"
1536
1537 msgid "Spanish"
1538 msgstr "Español"
1539
1540 msgid "Standby"
1541 msgstr "Reposo"
1542
1543 msgid "Standby / Restart"
1544 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1545
1546 msgid "Start"
1547 msgstr "Inicio"
1548
1549 msgid "Start recording?"
1550 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1551
1552 msgid "StartTime"
1553 msgstr "HoraInicio"
1554
1555 msgid "Startwizard"
1556 msgstr "Comenzar asistente"
1557
1558 msgid "Step "
1559 msgstr "Paso "
1560
1561 msgid "Step east"
1562 msgstr "Paso este"
1563
1564 msgid "Step west"
1565 msgstr "Paso oeste"
1566
1567 msgid "Stereo"
1568 msgstr "Stéreo"
1569
1570 msgid "Stop"
1571 msgstr "Parar"
1572
1573 msgid "Stop Timeshift?"
1574 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1575
1576 msgid "Stop playing this movie?"
1577 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1578
1579 msgid "Store position"
1580 msgstr "Almacenar posición"
1581
1582 msgid "Stored position"
1583 msgstr "Posición almacenada"
1584
1585 msgid "Subservice list..."
1586 msgstr "Lista de subservicios..."
1587
1588 msgid "Subservices"
1589 msgstr "Subservicios"
1590
1591 msgid "Subtitle selection"
1592 msgstr "Selección de subtítulos"
1593
1594 msgid "Subtitles"
1595 msgstr "Subtítulos"
1596
1597 msgid "Sun"
1598 msgstr "Dom"
1599
1600 msgid "Sunday"
1601 msgstr "Domingo"
1602
1603 msgid "Swap Services"
1604 msgstr "Intercambiar Canales"
1605
1606 msgid "Swedish"
1607 msgstr "Sueco"
1608
1609 msgid "Switch to next subservice"
1610 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1611
1612 msgid "Switch to previous subservice"
1613 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1614
1615 msgid "Symbol Rate"
1616 msgstr "Velocidad de símbolo"
1617
1618 msgid "System"
1619 msgstr "Sistema"
1620
1621 msgid "TV System"
1622 msgstr "Sistema de TV"
1623
1624 msgid "Terrestrial"
1625 msgstr "Terrestre"
1626
1627 msgid "Terrestrial provider"
1628 msgstr "Proveedor terrestre"
1629
1630 msgid "Test mode"
1631 msgstr "Modo test"
1632
1633 msgid "Test-Messagebox?"
1634 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1635
1636 msgid ""
1637 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1638 "Please press OK to start using you Dreambox."
1639 msgstr ""
1640 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1641 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1642
1643 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1644 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1645
1646 msgid "The pin code has been changed successfully."
1647 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1648
1649 msgid "The pin code you entered is wrong."
1650 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1651
1652 msgid "The pin codes you entered are different."
1653 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1654
1655 msgid "The sleep timer has been activated."
1656 msgstr "La pausa ha sido activada."
1657
1658 msgid ""
1659 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1660 msgstr ""
1661 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1662 "ahora?"
1663
1664 msgid "The wizard is finished now."
1665 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1666
1667 msgid "This is step number 2."
1668 msgstr "Este es el paso número 2."
1669
1670 msgid "This is unsupported at the moment."
1671 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1672
1673 msgid "Three"
1674 msgstr "Tres"
1675
1676 msgid "Threshold"
1677 msgstr "Umbral"
1678
1679 msgid "Thu"
1680 msgstr "Jue"
1681
1682 msgid "Thursday"
1683 msgstr "Jueves"
1684
1685 msgid "Time"
1686 msgstr "Hora"
1687
1688 msgid "Time/Date Input"
1689 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1690
1691 msgid "Timer"
1692 msgstr "Grabación"
1693
1694 msgid "Timer Edit"
1695 msgstr "Editar Programación"
1696
1697 msgid "Timer Editor"
1698 msgstr "Editor de Grabaciones"
1699
1700 msgid "Timer Type"
1701 msgstr "Tipo de grabación"
1702
1703 msgid "Timer entry"
1704 msgstr "Grabación"
1705
1706 msgid "Timer log"
1707 msgstr "Log de grabación"
1708
1709 msgid "Timer sanity error"
1710 msgstr "Error de grabación sanity"
1711
1712 msgid "Timer selection"
1713 msgstr "Selección de grabación"
1714
1715 msgid "Timer status:"
1716 msgstr "Estado de la programación:"
1717
1718 msgid "Timeshift"
1719 msgstr "Pausa"
1720
1721 msgid "Timeshift not possible!"
1722 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1723
1724 msgid "Timezone"
1725 msgstr "Zona horaria"
1726
1727 msgid "Title:"
1728 msgstr "Título:"
1729
1730 msgid "Today"
1731 msgstr "Hoy"
1732
1733 msgid "Tone mode"
1734 msgstr "Modo tono"
1735
1736 msgid "Toneburst"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Toneburst A/B"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Transmission mode"
1743 msgstr "Modo trasmisión"
1744
1745 msgid "Transponder"
1746 msgstr "Transpondedor"
1747
1748 msgid "Tries left:"
1749 msgstr "Intentos que quedan:"
1750
1751 msgid "Tue"
1752 msgstr "Mar"
1753
1754 msgid "Tuesday"
1755 msgstr "Martes"
1756
1757 msgid "Tune"
1758 msgstr "Tono"
1759
1760 msgid "Tuner"
1761 msgstr "Sintonizador"
1762
1763 msgid "Tuner Slot"
1764 msgstr "Slot del sintonizador"
1765
1766 msgid "Tuner configuration"
1767 msgstr "Configuracion sintonizador"
1768
1769 msgid "Tuner status"
1770 msgstr "Estado del sintonizador"
1771
1772 msgid "Turkish"
1773 msgstr "Turco"
1774
1775 msgid "Two"
1776 msgstr "Dos"
1777
1778 msgid "Type of scan"
1779 msgstr "Tipo de búsqueda"
1780
1781 msgid "USALS"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "USB"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "USB Stick"
1788 msgstr "Memoria USB"
1789
1790 msgid ""
1791 "Unable to initialize harddisk.\n"
1792 "Please refer to the user manual.\n"
1793 "Error: "
1794 msgstr ""
1795 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1796 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1797 "Error: "
1798
1799 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1800 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1801
1802 msgid "Universal LNB"
1803 msgstr "LNB Universal"
1804
1805 msgid "Unmount failed"
1806 msgstr "Falló el desmonte"
1807
1808 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1809 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1810
1811 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1812 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1813
1814 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1815 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1816
1817 msgid "Use DHCP"
1818 msgstr "Usar DHCP"
1819
1820 msgid "Use power measurement"
1821 msgstr "Usar medida de potencia"
1822
1823 msgid ""
1824 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1825 "\n"
1826 "Please set up tuner A"
1827 msgstr ""
1828 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1829 "\n"
1830 "Por favor configure tuner A"
1831
1832 msgid ""
1833 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1834 "press OK."
1835 msgstr ""
1836 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1837 "Después, pulse OK."
1838
1839 msgid "Use usals for this sat"
1840 msgstr "Usar usals para este sat"
1841
1842 msgid "Use wizard to set up basic features"
1843 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1844
1845 msgid "User defined"
1846 msgstr "Definido por el usuario"
1847
1848 msgid "VCR Switch"
1849 msgstr "Cambiar a VCR"
1850
1851 msgid "VCR scart"
1852 msgstr "Euroconector VCR"
1853
1854 msgid "View teletext..."
1855 msgstr "Ver teletexto..."
1856
1857 msgid "Voltage mode"
1858 msgstr "Modo voltaje"
1859
1860 msgid "Volume"
1861 msgstr "Volumen"
1862
1863 msgid "W"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "WSS on 4:3"
1867 msgstr "WSS en 4:3"
1868
1869 msgid "Wed"
1870 msgstr "Mié"
1871
1872 msgid "Wednesday"
1873 msgstr "Miércoles"
1874
1875 msgid "Weekday"
1876 msgstr "DiaSemana"
1877
1878 msgid ""
1879 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1880 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1881 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1882 msgstr ""
1883 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1884 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1885 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1886 "cómo actualizar el firmware."
1887
1888 msgid ""
1889 "Welcome.\n"
1890 "\n"
1891 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1892 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1893 msgstr ""
1894 "Bienvenido.\n"
1895 "\n"
1896 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1897 "Dreambox.\n"
1898 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1899
1900 msgid "West"
1901 msgstr "Oeste"
1902
1903 msgid "What do you want to scan?"
1904 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1905
1906 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1907 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1908
1909 msgid "YPbPr"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Year:"
1913 msgstr "Año:"
1914
1915 msgid "Yes"
1916 msgstr "Si"
1917
1918 msgid "Yes, backup my settings!"
1919 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1920
1921 msgid "Yes, do a manual scan now"
1922 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1923
1924 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1925 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1926
1927 msgid "Yes, do another manual scan now"
1928 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1929
1930 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1931 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1932
1933 msgid "Yes, restore the settings now"
1934 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1935
1936 msgid "Yes, view the tutorial"
1937 msgstr "Si, ver el tutorial"
1938
1939 msgid "You cannot delete this!"
1940 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1941
1942 msgid ""
1943 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1944 "harddisk is not an option for you."
1945 msgstr ""
1946 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
1947 "es una opción para usted."
1948
1949 msgid ""
1950 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1951 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1952 "to the harddisk!\n"
1953 "Please press OK to start the backup now."
1954 msgstr ""
1955 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
1956 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
1957 "backup al disco duro!\n"
1958 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1959
1960 msgid ""
1961 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1962 "Please press OK to start the backup now."
1963 msgstr ""
1964 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
1965 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1966
1967 msgid ""
1968 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1969 "backup now."
1970 msgstr ""
1971 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
1972 "ahora"
1973
1974 msgid "You have to wait for"
1975 msgstr "Tiene que esperar para"
1976
1977 msgid ""
1978 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1979 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1980 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1981 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1982 "your settings."
1983 msgstr ""
1984 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
1985 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
1986 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
1987 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
1988
1989 msgid ""
1990 "You need to define some keywords first!\n"
1991 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1992 "Do you want to define keywords now?"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid ""
1996 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1997 "\n"
1998 "Do you want to set the pin now?"
1999 msgstr ""
2000 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2001 "\n"
2002 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2003
2004 msgid "You selected a playlist"
2005 msgstr "Seleccionó una lista"
2006
2007 msgid ""
2008 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2009 "process."
2010 msgstr ""
2011 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2012 "actualización."
2013
2014 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2015 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2016
2017 msgid ""
2018 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2019 "Press OK to start upgrade."
2020 msgstr ""
2021 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2022 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2023
2024 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2025 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2026
2027 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2028 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
2029
2030 msgid "[alternative edit]"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "[bouquet edit]"
2034 msgstr "[editar lista]"
2035
2036 msgid "[favourite edit]"
2037 msgstr "[editar favoritos]"
2038
2039 msgid "[move mode]"
2040 msgstr "[modo mover]"
2041
2042 msgid "abort alternatives edit"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "abort bouquet edit"
2046 msgstr "abortar la edición de listas"
2047
2048 msgid "abort favourites edit"
2049 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2050
2051 msgid "about to start"
2052 msgstr "para comenzar"
2053
2054 msgid "add alternatives"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "add bouquet"
2058 msgstr "añadir lista"
2059
2060 msgid "add directory to playlist"
2061 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2062
2063 msgid "add file to playlist"
2064 msgstr "añadir fichero a la lista"
2065
2066 msgid "add marker"
2067 msgstr "añadir marcador"
2068
2069 msgid "add recording (enter recording duration)"
2070 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2071
2072 msgid "add recording (indefinitely)"
2073 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2074
2075 msgid "add recording (stop after current event)"
2076 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2077
2078 msgid "add service to bouquet"
2079 msgstr "añadir canal a la lista"
2080
2081 msgid "add service to favourites"
2082 msgstr "añadir canal a favoritos"
2083
2084 msgid "add to parental protection"
2085 msgstr "añadir protección de adultos"
2086
2087 msgid "advanced"
2088 msgstr "avanzado"
2089
2090 msgid ""
2091 "are you sure you want to restore\n"
2092 "following backup:\n"
2093 msgstr ""
2094 "está seguro que quiere restaurar\n"
2095 "el siguiente backup:\n"
2096
2097 msgid "back"
2098 msgstr "atrás"
2099
2100 msgid "better"
2101 msgstr "mejor"
2102
2103 msgid "blacklist"
2104 msgstr "lista negra"
2105
2106 msgid "by Exif"
2107 msgstr "por Exif"
2108
2109 msgid "change recording (duration)"
2110 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2111
2112 msgid "circular left"
2113 msgstr "circular izda"
2114
2115 msgid "circular right"
2116 msgstr "circular dcha"
2117
2118 msgid "clear playlist"
2119 msgstr "limpiar lista"
2120
2121 msgid "complex"
2122 msgstr "complejo"
2123
2124 msgid "config menu"
2125 msgstr "menú configuración"
2126
2127 msgid "continue"
2128 msgstr "continuar"
2129
2130 msgid "copy to bouquets"
2131 msgstr "copiar a listas"
2132
2133 msgid "daily"
2134 msgstr "diariamente"
2135
2136 msgid "delete"
2137 msgstr "borrar"
2138
2139 msgid "delete cut"
2140 msgstr "borrar corte"
2141
2142 msgid "delete..."
2143 msgstr "borrar..."
2144
2145 msgid "disable"
2146 msgstr "desactivar"
2147
2148 msgid "disable move mode"
2149 msgstr "quitar modo movimiento"
2150
2151 msgid "do nothing"
2152 msgstr "no hacer nada"
2153
2154 msgid "don't record"
2155 msgstr "no grabar"
2156
2157 msgid "done!"
2158 msgstr "¡hecho!"
2159
2160 msgid "edit alternatives"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "empty/unknown"
2164 msgstr "vacío/desconocido"
2165
2166 msgid "enable"
2167 msgstr "activar"
2168
2169 msgid "enable bouquet edit"
2170 msgstr "habilitar edición de lista"
2171
2172 msgid "enable favourite edit"
2173 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2174
2175 msgid "enable move mode"
2176 msgstr "habilitar modo movimiento"
2177
2178 msgid "end alternatives edit"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "end bouquet edit"
2182 msgstr "fin de edición de listas"
2183
2184 msgid "end cut here"
2185 msgstr "terminar corte aquí"
2186
2187 msgid "end favourites edit"
2188 msgstr "fin edición de favoritos"
2189
2190 msgid "equal to Socket A"
2191 msgstr "igual al socket A"
2192
2193 msgid "free diskspace"
2194 msgstr "espacio libre en disco"
2195
2196 msgid "full /etc directory"
2197 msgstr "todo el directorio /etc"
2198
2199 msgid "go to deep standby"
2200 msgstr "ir a pausa profunda"
2201
2202 msgid "hear radio..."
2203 msgstr "escuchar radio..."
2204
2205 msgid "help..."
2206 msgstr "ayuda..."
2207
2208 msgid "hide player"
2209 msgstr "ocultar reproductor"
2210
2211 msgid "horizontal"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "hour"
2215 msgstr "hora"
2216
2217 msgid "hours"
2218 msgstr "horas"
2219
2220 #, python-format
2221 msgid ""
2222 "incoming call!\n"
2223 "%s calls on %s!"
2224 msgstr ""
2225 "¡llamada entrante!\n"
2226 "¡%s llamadas en %s"
2227
2228 msgid "init module"
2229 msgstr "iniciar módulo"
2230
2231 msgid "insert mark here"
2232 msgstr "insertar marca aquí"
2233
2234 msgid "leave movie player..."
2235 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2236
2237 msgid "left"
2238 msgstr "izquierda"
2239
2240 msgid "list"
2241 msgstr "lista"
2242
2243 msgid "locked"
2244 msgstr "bloqueado"
2245
2246 msgid "loopthrough to socket A"
2247 msgstr "conectado al socket A"
2248
2249 msgid "manual"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "mins"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "minute"
2256 msgstr "minuto"
2257
2258 msgid "minutes"
2259 msgstr "minutos"
2260
2261 msgid "minutes and"
2262 msgstr "minutos y"
2263
2264 msgid "never"
2265 msgstr "nunca"
2266
2267 msgid "next channel"
2268 msgstr "canal siguiente"
2269
2270 msgid "next channel in history"
2271 msgstr "canal siguiente en historia"
2272
2273 msgid "no"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "no HDD found"
2277 msgstr "disco no encontrado"
2278
2279 msgid "no Picture found"
2280 msgstr "Foto no encontrada"
2281
2282 msgid "no module found"
2283 msgstr "módulo no encontrado"
2284
2285 msgid "no standby"
2286 msgstr "no reposo"
2287
2288 msgid "no timeout"
2289 msgstr "no tiempo cumplido"
2290
2291 msgid "none"
2292 msgstr "ninguno"
2293
2294 msgid "not locked"
2295 msgstr "no bloqueado"
2296
2297 msgid "nothing connected"
2298 msgstr "nada conectado"
2299
2300 msgid "off"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "on"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "once"
2307 msgstr "una vez"
2308
2309 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2310 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2311
2312 msgid "open servicelist"
2313 msgstr "abrir lista de canales"
2314
2315 msgid "open servicelist(down)"
2316 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2317
2318 msgid "open servicelist(up)"
2319 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2320
2321 msgid "pass"
2322 msgstr "pasa"
2323
2324 msgid "pause"
2325 msgstr "pausa"
2326
2327 msgid "please press OK when ready"
2328 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2329
2330 msgid "please wait, loading picture..."
2331 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2332
2333 msgid "previous channel"
2334 msgstr "canal anterior"
2335
2336 msgid "previous channel in history"
2337 msgstr "canal anterior en historia"
2338
2339 msgid "record"
2340 msgstr "grabar"
2341
2342 msgid "recording..."
2343 msgstr "grabando..."
2344
2345 msgid "remove after this position"
2346 msgstr "borrar después de esta posición"
2347
2348 msgid "remove all alternatives"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "remove all new found flags"
2352 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2353
2354 msgid "remove before this position"
2355 msgstr "borrar antes de esta posición"
2356
2357 msgid "remove entry"
2358 msgstr "eliminar entrada"
2359
2360 msgid "remove from parental protection"
2361 msgstr "quitar la protección de adultos"
2362
2363 msgid "remove new found flag"
2364 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2365
2366 msgid "remove this mark"
2367 msgstr "borrar esta marca"
2368
2369 msgid "repeated"
2370 msgstr "repetido"
2371
2372 msgid "right"
2373 msgstr "derecha"
2374
2375 #, python-format
2376 msgid ""
2377 "scan done!\n"
2378 "%d services found!"
2379 msgstr ""
2380 "¡búsqueda hecha!\n"
2381 "¡%d canales encontrados!"
2382
2383 msgid ""
2384 "scan done!\n"
2385 "No service found!"
2386 msgstr ""
2387 "¡búsqueda hecha!\n"
2388 "¡Ningún canal encontrado!"
2389
2390 msgid ""
2391 "scan done!\n"
2392 "One service found!"
2393 msgstr ""
2394 "¡búsqueda hecha!\n"
2395 "¡Un canal encontrado!"
2396
2397 #, python-format
2398 msgid ""
2399 "scan in progress - %d %% done!\n"
2400 "%d services found!"
2401 msgstr ""
2402 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2403 "%d canales encontrados!"
2404
2405 msgid "scan state"
2406 msgstr "estado de la búsqueda"
2407
2408 msgid "second"
2409 msgstr "segundo"
2410
2411 msgid "second cable of motorized LNB"
2412 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2413
2414 msgid "seconds"
2415 msgstr "segundos"
2416
2417 msgid "seconds."
2418 msgstr "segundos."
2419
2420 msgid "select Slot"
2421 msgstr "seleccionar Slot"
2422
2423 msgid "service pin"
2424 msgstr "pin del canal"
2425
2426 msgid "setup pin"
2427 msgstr "pin de configuración"
2428
2429 msgid "show EPG..."
2430 msgstr "mostrar EPG..."
2431
2432 msgid "show alternatives"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "show event details"
2436 msgstr "mostrar detalles del evento"
2437
2438 msgid "shutdown"
2439 msgstr "apagado profundo"
2440
2441 msgid "simple"
2442 msgstr "sencillo"
2443
2444 msgid "skip backward"
2445 msgstr "saltar adelante"
2446
2447 msgid "skip forward"
2448 msgstr "saltar atrás"
2449
2450 msgid "standby"
2451 msgstr "pausa"
2452
2453 msgid "start cut here"
2454 msgstr "comenzar corte aquí"
2455
2456 msgid "start timeshift"
2457 msgstr "comenzar pausa"
2458
2459 msgid "stereo"
2460 msgstr "stéreo"
2461
2462 msgid "stop recording"
2463 msgstr "parar grabación"
2464
2465 msgid "stop timeshift"
2466 msgstr "parar pausa"
2467
2468 msgid "switch to filelist"
2469 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2470
2471 msgid "switch to playlist"
2472 msgstr "cambiar a lista"
2473
2474 msgid "text"
2475 msgstr "texto"
2476
2477 msgid "this recording"
2478 msgstr "esta grabación"
2479
2480 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2481 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2482
2483 msgid "unknown service"
2484 msgstr "servicio desconocido"
2485
2486 msgid "until restart"
2487 msgstr "hasta reiniciar"
2488
2489 msgid "user defined"
2490 msgstr "definido por el usuario"
2491
2492 msgid "vertical"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "view extensions..."
2496 msgstr "ver extensiones..."
2497
2498 msgid "view recordings..."
2499 msgstr "ver grabaciones..."
2500
2501 msgid "wait for ci..."
2502 msgstr "esperar al ci..."
2503
2504 msgid "waiting"
2505 msgstr "esperando"
2506
2507 msgid "weekly"
2508 msgstr "semanalmente"
2509
2510 msgid "whitelist"
2511 msgstr "lista blanca"
2512
2513 msgid "yes"
2514 msgstr "si"
2515
2516 msgid "yes (keep feeds)"
2517 msgstr "si (conserva enlaces)"
2518
2519 msgid "zap"
2520 msgstr "zapear"
2521
2522 msgid "zapped"
2523 msgstr "zapeado"
2524
2525 #~ msgid "Add alternative"
2526 #~ msgstr "Añadir alternativa"
2527
2528 #~ msgid "Add service"
2529 #~ msgstr "Añadir canal"
2530
2531 #~ msgid "Remove service"
2532 #~ msgstr "Borrar canal"
2533
2534 #~ msgid "Select alternative service"
2535 #~ msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
2536
2537 #~ msgid "Select reference service"
2538 #~ msgstr "Seleccionar un canal de referencia"