1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-12 21:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 22:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "directorio /var"
104 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "siempre 16:9"
122 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr "<desconocido>"
144 "A recording is currently running.\n"
145 "What do you want to do?"
147 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
151 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
152 "configure the positioner."
154 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
155 "intentar configurar el motor."
158 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
159 "start the satfinder."
163 "A timer failed to record!\n"
164 "Disable TV and try again?\n"
166 "¡Ha fallado la grabación!\n"
167 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
179 msgstr "AC3 por defecto"
188 msgstr "Acerca de..."
190 msgid "Activate Picture in Picture"
193 msgid "Activate network settings"
194 msgstr "Activar configuración de red"
202 msgid "Add alternative"
205 msgid "Add files to playlist"
206 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
218 msgstr "Después del evento"
221 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
222 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
224 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
225 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
239 msgid "Alternative radio mode"
240 msgstr "Modo de radio alternativo"
249 msgstr "Relación de aspecto"
254 msgid "Audio Options..."
255 msgstr "Opciones de sonido..."
260 msgid "Automatic Scan"
261 msgstr "Búsqueda automática"
278 msgid "Backup Location"
279 msgstr "Localización Backup"
284 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
285 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
291 msgstr "Ancho de banda"
300 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
303 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
317 msgid "Call monitoring"
329 msgid "Change bouquets in quickzap"
330 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
332 msgid "Change pin code"
333 msgstr "Cambiar código pin"
335 msgid "Change service pin"
336 msgstr "Cambiar pin del canal"
338 msgid "Change service pins"
339 msgstr "Cambiar pins del canal"
341 msgid "Change setup pin"
342 msgstr "Cambiar pin de configuración"
347 msgid "Channel Selection"
348 msgstr "Selección de Canal"
353 msgid "Channellist menu"
354 msgstr "Menú lista de canales"
356 msgid "Choose bouquet"
357 msgstr "Elegir lista"
359 msgid "Choose source"
360 msgstr "Elige origen"
365 msgid "Clear before scan"
366 msgstr "Limpiar antes de buscar"
371 msgid "Code rate high"
372 msgstr "Velocidad de código alta"
374 msgid "Code rate low"
375 msgstr "Velocidad de código baja"
378 msgstr "Formato de Color"
380 msgid "Command order"
381 msgstr "Orden de comando"
383 msgid "Committed DiSEqC command"
384 msgstr "Comando DISEqC enviado"
386 msgid "Common Interface"
387 msgstr "Interface común"
389 msgid "Compact flash card"
390 msgstr "Tarjeta compact flash"
395 msgid "Configuration Mode"
396 msgstr "Modo Configuración"
398 msgid "Conflicting timer"
399 msgstr "Grabación en conflict"
401 msgid "Connected to Fritz!Box!"
404 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
409 "Connection to Fritz!Box\n"
417 msgid "Create movie folder failed"
418 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
420 msgid "Creating partition failed"
421 msgstr "Falló la creación de la partición"
423 msgid "Current version:"
424 msgstr "Versión actual"
427 msgstr "Parametrizar"
432 msgid "Cutlist editor..."
451 msgstr "Reposo profundo"
460 msgstr "Borrar entrada"
462 msgid "Delete failed!"
463 msgstr "¡Falló el borrado!"
468 msgid "Detected HDD:"
469 msgstr "HDD detectado:"
471 msgid "Detected NIMs:"
472 msgstr "NIMs detectados:"
480 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
489 msgid "DiSEqC repeats"
490 msgstr "Repetir DiSEqC"
495 msgid "Disable Picture in Picture"
496 msgstr "Desactivar PiP"
498 msgid "Disable Subtitles"
503 "Disconnected from\n"
512 "Do you really want to REMOVE\n"
515 "Seguro que quieres BORRAR\n"
519 msgid "Do you really want to delete %s?"
520 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
523 "Do you really want to download\n"
526 "Seguro que quieres descargar\n"
530 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
531 "All data on the disk will be lost!"
533 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
534 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
537 "Do you want to backup now?\n"
538 "After pressing OK, please wait!"
540 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
541 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
543 msgid "Do you want to do a service scan?"
544 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
546 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
547 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
549 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
552 msgid "Do you want to restore your settings?"
553 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
555 msgid "Do you want to resume this playback?"
556 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
559 "Do you want to update your Dreambox?\n"
560 "After pressing OK, please wait!"
562 "¿Actualizar tu Dreambox?\n"
563 "¡Después de pulsar OK, espere!"
565 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
568 msgid "Do you want to view a tutorial?"
569 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
571 msgid "Download Plugins"
572 msgstr "Descargar Plugins"
574 msgid "Downloadable new plugins"
575 msgstr "Nuevos plugins descargables"
577 msgid "Downloadable plugins"
578 msgstr "Plugins descargables"
580 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
581 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
589 msgid "EPG Selection"
590 msgstr "Selección EPG"
593 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
594 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
599 msgid "Edit services list"
600 msgstr "Editar la lista de canales"
605 msgid "Enable 5V for active antenna"
606 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
608 msgid "Enable multiple bouquets"
609 msgstr "Habilitar multiples listas"
611 msgid "Enable parental control"
612 msgstr "Activar el control de adultos"
624 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
626 "If you experience any problems please contact\n"
627 "stephan@reichholf.net\n"
629 "© 2006 - Stephan Reichholf"
632 msgid "Enter main menu..."
633 msgstr "Entra al menú principal..."
635 msgid "Enter the service pin"
636 msgstr "Ponga el pin del canal"
641 msgid "Everything is fine"
642 msgstr "Todo está bien"
644 msgid "Execution Progress:"
645 msgstr "Progreso de ejecución:"
647 msgid "Execution finished!!"
648 msgstr "¡Ejecución terminó!"
653 msgid "Exit the wizard"
654 msgstr "Salir del asistente"
657 msgstr "Salir del asistente"
666 msgstr "DiSEqC Rapido"
689 msgid "Fritz!Box FON IP address"
693 msgid "Frontprocessor version: %d"
694 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
696 msgid "Function not yet implemented"
697 msgstr "Función no implementada todavía"
700 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
701 "Do you want to Restart the GUI now?"
704 msgid "Games / Plugins"
705 msgstr "Juegos / Plugins"
708 msgstr "Puerta de enlace"
716 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
717 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
722 msgid "Goto position"
723 msgstr "Ir a la posición"
725 msgid "Guard interval mode"
726 msgstr "Modo intervalo seguro"
731 msgid "Harddisk setup"
732 msgstr "Configuración de disco duro"
734 msgid "Harddisk standby after"
735 msgstr "Disco duro en reposo después"
737 msgid "Hierarchy mode"
738 msgstr "Modo jerárquico"
740 msgid "How many minutes do you want to record?"
741 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
744 msgstr "Dirección IP"
750 "If you see this, something is wrong with\n"
751 "your scart connection. Press OK to return."
754 msgid "Image-Upgrade"
755 msgstr "Actualización-Imagen"
758 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
759 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
761 msgid "Increased voltage"
762 msgstr "Voltage incrementado"
765 msgstr "Barra de información"
767 msgid "Infobar timeout"
768 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
776 msgid "Initialization..."
777 msgstr "Inicialización..."
782 msgid "Initializing Harddisk..."
783 msgstr "Inicializando Disco duro..."
788 msgid "Instant Record..."
789 msgstr "Grabación instantánea..."
794 msgid "Invert display"
795 msgstr "Visualización invertida"
801 msgstr "Mapa del teclado"
803 msgid "Keyboard Setup"
804 msgstr "Configurar Teclado"
807 msgstr "Mapa de teclado"
810 msgstr "Configurar LCD"
824 msgid "Language selection"
825 msgstr "Selección de Idioma"
840 msgstr "Límite oeste"
843 msgstr "Quitar límites"
855 msgstr "Menú principal"
858 msgstr "Menú principal"
860 msgid "Make this mark an 'in' point"
863 msgid "Make this mark an 'out' point"
866 msgid "Make this mark just a mark"
870 msgstr "Búsqueda Manual"
872 msgid "Manual transponder"
873 msgstr "Transpondedor manual"
875 msgid "Margin after record"
876 msgstr "Margen después de grabar"
878 msgid "Margin before record (minutes)"
879 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
915 msgstr "Falló el mount"
917 msgid "Move Picture in Picture"
921 msgstr "Mover al este"
924 msgstr "Mover al oeste"
927 msgstr "Menú de Películas"
930 msgstr "EPG Múltiple"
932 msgid "Multiple service support"
933 msgstr "Soporte de canales múltiples"
965 msgid "Network Setup"
966 msgstr "Configuración de la red"
969 msgstr "Escanear red"
971 msgid "Network setup"
972 msgstr "Configuración de red"
984 msgstr "Nueva versión:"
992 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
993 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
995 msgid "No backup needed"
996 msgstr "No es necesario el backup"
998 msgid "No event info found, recording indefinitely."
999 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1001 msgid "No positioner capable frontend found."
1002 msgstr "No he encontado motor capaz"
1004 msgid "No satellite frontend found!!"
1007 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1008 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1010 msgid "No, do nothing."
1011 msgstr "No hacer nada"
1013 msgid "No, just start my dreambox"
1014 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1016 msgid "No, scan later manually"
1017 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1029 "Nothing to scan!\n"
1030 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1033 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1036 msgstr "Reproduciendo ahora"
1041 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1042 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1044 msgid "OSD Settings"
1045 msgstr "Configurar OSD"
1056 msgid "Online-Upgrade"
1057 msgstr "Actualización-Online"
1068 msgid "Packet management"
1069 msgstr "Manejo de paquete"
1074 msgid "Parental control"
1075 msgstr "Control de adultos"
1077 msgid "Parental control services Editor"
1078 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1080 msgid "Parental control setup"
1081 msgstr "Configuración del control de adultos"
1083 msgid "Parental control type"
1084 msgstr "Tipo de control de adultos"
1089 msgid "Pin code needed"
1090 msgstr "Necesario código pin"
1092 msgid "Play recorded movies..."
1093 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1095 msgid "Please choose an extension..."
1096 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1098 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1099 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1101 msgid "Please enter a name for the new marker"
1102 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1104 msgid "Please enter the correct pin code"
1105 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1107 msgid "Please enter the old pin code"
1108 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1110 msgid "Please press OK!"
1113 msgid "Please select a subservice to record..."
1114 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1116 msgid "Please select a subservice..."
1117 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1119 msgid "Please set up tuner B"
1120 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1123 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1124 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1125 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1127 "Usa las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1128 "Pulsa Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1129 "Pulsa OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1131 msgid "Please wait... Loading list..."
1132 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1134 msgid "Plugin browser"
1135 msgstr "Plugin navegador"
1140 msgid "Polarization"
1141 msgstr "Polarización"
1158 msgid "Positioner fine movement"
1159 msgstr "Movimiento del motor fino"
1161 msgid "Positioner movement"
1162 msgstr "Movimiento del motor"
1164 msgid "Positioner setup"
1167 msgid "Positioner storage"
1168 msgstr "Almacenar motor"
1170 msgid "Predefined transponder"
1171 msgstr "Transpondedor predefinido"
1173 msgid "Press OK to activate the settings."
1174 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1176 msgid "Press OK to scan"
1177 msgstr "Pulse OK para buscar"
1179 msgid "Press OK to start the scan"
1180 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1185 msgid "Protect services"
1186 msgstr "Proteger canales"
1188 msgid "Protect setup"
1189 msgstr "Proteger configuración"
1195 msgstr "Proveedores"
1201 msgstr "Zapeo rápido"
1212 msgid "RSS Feed URI"
1215 msgid "Really close without saving settings?"
1216 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1218 msgid "Really delete done timers?"
1219 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1221 msgid "Really delete this timer?"
1222 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1225 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1227 msgid "Reception Settings"
1236 msgid "Recordings always have priority"
1237 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1239 msgid "Reenter new pin"
1240 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1242 msgid "Remove Plugins"
1243 msgstr "Borrar Plugins"
1245 msgid "Remove a mark"
1248 msgid "Remove plugins"
1249 msgstr "Borrar plugins"
1251 msgid "Remove service"
1258 msgstr "Tipo de repetición"
1260 msgid "Replace current playlist"
1261 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1269 msgid "Restart GUI now?"
1276 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1279 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1280 "configuración ahora."
1297 msgid "Sat / Dish Setup"
1298 msgstr "Sat / Config Ant"
1313 msgstr "Escanear NIM"
1316 msgstr "Buscar este"
1319 msgstr "Buscar oeste"
1325 msgstr "Seleccionar disco duro"
1327 msgid "Select a movie"
1328 msgstr "Seleccionar una película"
1330 msgid "Select alternative service"
1333 msgid "Select audio mode"
1334 msgstr "Seleccionar modo audio"
1336 msgid "Select audio track"
1337 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1339 msgid "Select channel to record from"
1340 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1342 msgid "Select reference service"
1345 msgid "Sequence repeat"
1346 msgstr "Repetir secuencia"
1351 msgid "Service Scan"
1352 msgstr "Búsqueda de canal"
1354 msgid "Service Searching"
1355 msgstr "Buscando Canal"
1357 msgid "Service scan"
1358 msgstr "Buscar canales"
1360 msgid "Service scan type needed"
1361 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1364 msgstr "Info del canal"
1370 msgstr "Límites activados"
1373 msgstr "Configuraciones"
1378 msgid "Show infobar on channel change"
1379 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1381 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1382 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1384 msgid "Show positioner movement"
1385 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1387 msgid "Show services beginning with"
1388 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1390 msgid "Show the radio player..."
1391 msgstr "Reproductor de radio..."
1393 msgid "Show the tv player..."
1394 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1399 msgid "Similar broadcasts:"
1400 msgstr "Emisiones similares:"
1406 msgstr "EPG Sencillo"
1408 msgid "Single satellite"
1409 msgstr "Satélite único"
1411 msgid "Single transponder"
1412 msgstr "Transponder único"
1420 msgid "Somewhere else"
1421 msgstr "En alguna parte"
1424 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1426 "Please choose an other one."
1428 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1430 "Por favor, elige otro."
1435 msgid "Soundcarrier"
1436 msgstr "Portadora de sonido"
1447 msgid "Standby / Restart"
1448 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1453 msgid "Start recording?"
1454 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1460 msgstr "Comenzar asistente"
1477 msgid "Stop Timeshift?"
1478 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1480 msgid "Stop playing this movie?"
1481 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1483 msgid "Store position"
1484 msgstr "Almacenar posición"
1486 msgid "Stored position"
1487 msgstr "Posición almacenada"
1489 msgid "Subservice list..."
1490 msgstr "Lista de subservicios..."
1493 msgstr "Subservicios"
1495 msgid "Subtitle selection"
1507 msgid "Swap Services"
1508 msgstr "Intecambiar Canales"
1513 msgid "Switch to next subservice"
1514 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1516 msgid "Switch to previous subservice"
1517 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1520 msgstr "Velocidad de símbolo"
1526 msgstr "Sistema de TV"
1531 msgid "Terrestrial provider"
1532 msgstr "Proveedor terrestre"
1537 msgid "Test-Messagebox?"
1541 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1542 "Please press OK to start using you Dreambox."
1544 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1545 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1547 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1548 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1550 msgid "The pin code has been changed successfully."
1551 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1553 msgid "The pin code you entered is wrong."
1554 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1556 msgid "The pin codes you entered are different."
1557 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1560 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1562 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1565 msgid "The wizard is finished now."
1566 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1568 msgid "This is step number 2."
1569 msgstr "Este es el paso número 2."
1571 msgid "This is unsupported at the moment."
1572 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1589 msgid "Time/Date Input"
1590 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1596 msgstr "Editar Programación"
1598 msgid "Timer Editor"
1599 msgstr "Editor de Grabaciones"
1602 msgstr "Tipo de grabación"
1608 msgstr "Log de grabación"
1610 msgid "Timer sanity error"
1611 msgstr "Error de grabación sanity"
1613 msgid "Timer selection"
1614 msgstr "Selección de grabación"
1619 msgid "Timeshift not possible!"
1623 msgstr "Zona horaria"
1637 msgid "Toneburst A/B"
1640 msgid "Transmission mode"
1641 msgstr "Modo trasmisión"
1644 msgstr "Transpondedor"
1647 msgstr "Intentos que quedan:"
1659 msgstr "Sintonizador"
1662 msgstr "Slot del sintonizador"
1664 msgid "Tuner configuration"
1665 msgstr "Configuracion sintonizador"
1667 msgid "Tuner status"
1668 msgstr "Estado del sintonizador"
1676 msgid "Type of scan"
1677 msgstr "Tipo de búsqueda"
1686 msgstr "Memoria USB"
1689 "Unable to initialize harddisk.\n"
1690 "Please refer to the user manual.\n"
1693 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1694 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1697 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1698 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1700 msgid "Universal LNB"
1701 msgstr "LNB Universal"
1703 msgid "Unmount failed"
1704 msgstr "Falló el desmonte"
1706 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1707 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1709 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1710 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1712 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1713 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1718 msgid "Use power measurement"
1719 msgstr "Usar medida de potencia"
1722 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1724 "Please set up tuner A"
1726 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1728 "Por favor configure tuner A"
1731 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1734 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1735 "Después, pulse OK."
1737 msgid "Use usals for this sat"
1738 msgstr "Usar usals para este sat"
1740 msgid "Use wizard to set up basic features"
1741 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1743 msgid "User defined"
1744 msgstr "Definido por el usuario"
1747 msgstr "Cambiar a VCR"
1750 msgstr "Euroconector VCR"
1752 msgid "View teletext..."
1753 msgstr "Ver teletexto..."
1755 msgid "Voltage mode"
1756 msgstr "Modo voltaje"
1777 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1778 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1779 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1781 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1782 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1783 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1784 "cómo actualizar el firmware."
1789 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1790 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1794 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1796 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1801 msgid "What do you want to scan?"
1802 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1804 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1805 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
1816 msgid "Yes, backup my settings!"
1817 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1819 msgid "Yes, do a manual scan now"
1820 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1822 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1823 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1825 msgid "Yes, do another manual scan now"
1826 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1828 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1829 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1831 msgid "Yes, restore the settings now"
1832 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
1834 msgid "Yes, view the tutorial"
1835 msgstr "Si, ver el tutorial"
1837 msgid "You cannot delete this!"
1838 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1841 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1842 "harddisk is not an option for you."
1844 "No parece que tengas disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco "
1845 "no es una opción para ti."
1848 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1849 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1850 "to the harddisk!\n"
1851 "Please press OK to start the backup now."
1853 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
1854 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
1855 "backup al disco duro!\n"
1856 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
1859 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1860 "Please press OK to start the backup now."
1862 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
1863 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
1866 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1869 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
1872 msgid "You have to wait for"
1873 msgstr "Tiene que esperar para"
1876 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1877 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1878 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1879 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1882 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
1883 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
1884 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
1885 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
1888 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1890 "Do you want to set the pin now?"
1892 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
1894 "¿Quiere poner el pin ahora?"
1896 msgid "You selected a playlist"
1897 msgstr "Seleccionó una lista"
1900 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1903 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
1906 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1907 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
1910 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1911 "Press OK to start upgrade."
1913 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
1914 "Pulse OK para comenzar la actualización."
1916 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1919 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1922 msgid "[bouquet edit]"
1923 msgstr "[editar lista]"
1925 msgid "[favourite edit]"
1926 msgstr "[editar favoritos]"
1929 msgstr "[modo mover]"
1931 msgid "abort bouquet edit"
1932 msgstr "abortar la edición de listas"
1934 msgid "abort favourites edit"
1935 msgstr "abortar la edición de favoritos"
1937 msgid "about to start"
1938 msgstr "para comenzar"
1941 msgstr "añadir lista"
1943 msgid "add directory to playlist"
1944 msgstr "añadir el directorio a la lista"
1946 msgid "add file to playlist"
1947 msgstr "añadir fichero a la lista"
1950 msgstr "añadir marcador"
1952 msgid "add recording (enter recording duration)"
1953 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
1955 msgid "add recording (indefinitely)"
1956 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
1958 msgid "add recording (stop after current event)"
1959 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
1961 msgid "add service to bouquet"
1962 msgstr "añadir canal a la lista"
1964 msgid "add service to favourites"
1965 msgstr "añadir canal a favoritos"
1967 msgid "add to parental protection"
1968 msgstr "añadir protección de adultos"
1974 "are you sure you want to restore\n"
1975 "following backup:\n"
1977 "está seguro que quiere restaurar\n"
1978 "el siguiente backup:\n"
1984 msgstr "lista negra"
1986 msgid "change recording (duration)"
1987 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
1989 msgid "circular left"
1990 msgstr "circular izda"
1992 msgid "circular right"
1993 msgstr "circular dcha"
1995 msgid "clear playlist"
1996 msgstr "limpiar lista"
2002 msgstr "menú config"
2007 msgid "copy to favourites"
2008 msgstr "copiar a favoritos"
2011 msgstr "diariamente"
2025 msgid "disable move mode"
2026 msgstr "quitar modo movimiento"
2029 msgstr "no hacer nada"
2031 msgid "don't record"
2037 msgid "empty/unknown"
2038 msgstr "vacío/desconocido"
2043 msgid "enable bouquet edit"
2044 msgstr "habilitar edición de lista"
2046 msgid "enable favourite edit"
2047 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2049 msgid "enable move mode"
2050 msgstr "habilitar modo movimiento"
2052 msgid "end bouquet edit"
2053 msgstr "fin de edición de listas"
2055 msgid "end cut here"
2058 msgid "end favourites edit"
2059 msgstr "fin edición de favoritos"
2061 msgid "equal to Socket A"
2062 msgstr "igual al socket A"
2064 msgid "free diskspace"
2065 msgstr "espacio libre en disco"
2067 msgid "full /etc directory"
2068 msgstr "todo el directorio /etc"
2070 msgid "go to deep standby"
2071 msgstr "ir a pausa profunda"
2073 msgid "hear radio..."
2074 msgstr "escuchar radio..."
2080 msgstr "ocultar reproductor"
2098 msgstr "iniciar módulo"
2100 msgid "insert mark here"
2103 msgid "leave movie player..."
2104 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2115 msgid "loopthrough to socket A"
2116 msgstr "conectado al socket A"
2136 msgid "next channel"
2137 msgstr "canal siguiente"
2139 msgid "next channel in history"
2140 msgstr "canal siguiente en historia"
2145 msgid "no HDD found"
2146 msgstr "disco no encontrado"
2148 msgid "no module found"
2149 msgstr "módulo no encontrado"
2155 msgstr "no tiempo cumplido"
2161 msgstr "no bloqueado"
2163 msgid "nothing connected"
2164 msgstr "nada conectado"
2175 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2176 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2178 msgid "open servicelist"
2179 msgstr "abrir lista de canales"
2181 msgid "open servicelist(down)"
2182 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2184 msgid "open servicelist(up)"
2185 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2193 msgid "please press OK when ready"
2194 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2196 msgid "previous channel"
2197 msgstr "canal anterior"
2199 msgid "previous channel in history"
2200 msgstr "canal anterior en historia"
2205 msgid "recording..."
2206 msgstr "grabando..."
2208 msgid "remove after this position"
2211 msgid "remove all new found flags"
2212 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2214 msgid "remove before this position"
2217 msgid "remove entry"
2218 msgstr "eliminar entrada"
2220 msgid "remove from parental protection"
2221 msgstr "quitar la protección de adultos"
2223 msgid "remove new found flag"
2224 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2226 msgid "remove this mark"
2238 "%d services found!"
2240 "¡búsqueda hecha!\n"
2241 "¡%d canales encontrados!"
2247 "¡búsqueda hecha!\n"
2248 "¡Ningún canal encontrado!"
2252 "One service found!"
2254 "¡búsqueda hecha!\n"
2255 "¡Un canal encontrado!"
2259 "scan in progress - %d %% done!\n"
2260 "%d services found!"
2262 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2263 "%d canales encontrados!"
2266 msgstr "estado de la búsqueda"
2271 msgid "second cable of motorized LNB"
2272 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2281 msgstr "seleccionar Slot"
2284 msgstr "pin del canal"
2287 msgstr "pin de configuración"
2290 msgstr "mostrar EPG..."
2292 msgid "show event details"
2293 msgstr "mostrar detalles del evento"
2298 msgid "skip backward"
2299 msgstr "saltar adelante"
2301 msgid "skip forward"
2302 msgstr "saltar atrás"
2304 msgid "start cut here"
2307 msgid "start timeshift"
2308 msgstr "comenzar pausa"
2313 msgid "stop recording"
2314 msgstr "parar grabación"
2316 msgid "stop timeshift"
2317 msgstr "parar pausa"
2319 msgid "switch to filelist"
2320 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2322 msgid "switch to playlist"
2323 msgstr "cambiar a lista"
2328 msgid "this recording"
2329 msgstr "esta grabación"
2331 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2332 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2334 msgid "unknown service"
2335 msgstr "servicio desconocido"
2337 msgid "until restart"
2338 msgstr "hasta reiniciar"
2340 msgid "user defined"
2341 msgstr "definido por el usuario"
2346 msgid "view extensions..."
2347 msgstr "ver extensiones..."
2349 msgid "view recordings..."
2350 msgstr "ver grabaciones..."
2352 msgid "wait for ci..."
2353 msgstr "esperar al ci..."
2359 msgstr "semanalmente"
2362 msgstr "lista blanca"
2367 msgid "yes (keep feeds)"
2368 msgstr "si (conserva enlaces)"
2376 #~ msgid "Disable subtitles"
2377 #~ msgstr "Desactivar subtítulos"
2379 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2380 #~ msgstr "¿Quiere activar el control de adultos a su dreambox?"
2382 #~ msgid "Transpondertype"
2383 #~ msgstr "Tipo de transporder"