3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 00:16+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-28 19:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
179 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
186 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
193 "imtuvą. Išjungti dabar?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
200 "A record has been started:\n"
203 "Įrašymas prasidės:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
211 "Ką Jūs norite padaryti?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
232 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
239 "imtuvą. Išjungti dabar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
246 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
249 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
258 msgstr "AC3 kaip numatyta"
261 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
275 msgid "Action on long powerbutton press"
276 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
278 msgid "Activate Picture in Picture"
279 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
288 msgstr "Pridėti žymeklį"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Pridėti į paketą"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
300 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
301 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
302 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
305 "Sureguliuokite spalvų nustatymus, kad visi spalvų atspalviai būtų "
306 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti kiek galima. Jei jūs esate "
307 "patenkinti rezultatu, spauskite Gerai, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
308 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
309 "bandomuosius ekranus."
314 msgid "Advanced Video Setup"
315 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
321 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
322 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
324 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
325 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
339 msgid "Alternative radio mode"
340 msgstr "Kitoks radijo būdas"
342 msgid "Alternative services tuner priority"
343 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
345 msgid "An empty filename is illegal."
346 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
354 msgid "Ask before shutdown:"
355 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
358 msgstr "Klausti vartotojo"
361 msgstr "Rodymo formatas"
366 msgid "Audio Options..."
367 msgstr "Garso nustatymai..."
372 msgid "Auto scart switching"
373 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
378 msgid "Automatic Scan"
379 msgstr "Automatinė paieška"
397 msgstr "Atsarginė kopija"
399 msgid "Backup Location"
400 msgstr "Išsaugojimo vieta"
403 msgstr "Išsaugojimo būdas"
405 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
406 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
412 msgstr "Diapazono plotis"
415 msgstr "Pradžios laikas"
417 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgid "Behavior when a movie is started"
424 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
426 msgid "Behavior when a movie is stopped"
427 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
429 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
430 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
439 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
444 msgstr "C-diapazonas"
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Slėpti nedidelius"
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Skambučio kontrolė"
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
506 msgid "Choose Location"
507 msgstr "Išsirinkite vietą"
510 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Pasirinkite paketą"
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
518 msgid "Choose target folder"
519 msgstr "Išsirinkite aplanką"
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr "Išsirinkite temą"
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
531 msgstr "Išvalyti log"
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
540 msgstr "Kodavimo greitis HP"
543 msgstr "Kodavimo greitis LP"
546 msgstr "Spalvų formatas"
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Komandų seka"
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Įstatomas modulis"
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Konfigūravimo būdas"
570 msgstr "Konfigūruojama"
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
586 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
594 msgid "Constellation"
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr "Dabartinis transponderis"
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Dabartinė versija:"
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
628 msgstr "Vartotojo nustatymai"
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
652 msgstr "Visiškai išjungti"
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
669 msgid "Detected HDD:"
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "Rasti imtuvai:"
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
688 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
691 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Išjungti subtitrus"
710 "Disconnected from\n"
721 msgid "Display 16:9 content as"
722 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
724 msgid "Display 4:3 content as"
725 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
731 "Do you really want to REMOVE\n"
734 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
741 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
742 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
745 msgid "Do you really want to delete %s?"
746 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
749 "Do you really want to download\n"
752 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
755 msgid "Do you really want to exit?"
756 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
759 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
760 "All data on the disk will be lost!"
762 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
763 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
766 "Do you want to backup now?\n"
767 "After pressing OK, please wait!"
769 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
770 "Paspauskite OK ir palaukite!"
772 msgid "Do you want to do a service scan?"
773 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
775 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
776 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
778 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
779 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
781 msgid "Do you want to restore your settings?"
782 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
784 msgid "Do you want to resume this playback?"
785 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
788 "Do you want to update your Dreambox?\n"
789 "After pressing OK, please wait!"
791 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
792 "Paspauskite OK ir palaukite!"
794 msgid "Do you want to view a tutorial?"
795 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
797 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
798 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
801 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
802 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
806 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
808 msgid "Download Plugins"
809 msgstr "Parsisiųsti priedus"
811 msgid "Downloadable new plugins"
812 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
814 msgid "Downloadable plugins"
815 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
818 msgstr "Parsisiunčiama"
820 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
821 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
829 msgid "EPG Selection"
830 msgstr "EPG pasirinkimas"
833 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
834 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
839 msgid "Edit services list"
840 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
842 msgid "Electronic Program Guide"
843 msgstr "Elektroninis programų gidas"
848 msgid "Enable 5V for active antenna"
849 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
851 msgid "Enable multiple bouquets"
852 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
854 msgid "Enable parental control"
855 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
864 msgstr "Pabaigos laikas"
867 msgstr "Pabaigos laikas"
873 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
875 "If you experience any problems please contact\n"
876 "stephan@reichholf.net\n"
878 "© 2006 - Stephan Reichholf"
880 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
882 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
887 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
888 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
889 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
890 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
892 msgid "Enter Fast Forward at speed"
893 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
895 msgid "Enter Rewind at speed"
896 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
898 msgid "Enter main menu..."
899 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
901 msgid "Enter the service pin"
902 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
908 msgstr "Įvykių peržiūra"
910 msgid "Everything is fine"
911 msgstr "Viskas yra puikiai"
913 msgid "Execution Progress:"
914 msgstr "Vykdymo eiga:"
916 msgid "Execution finished!!"
917 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
920 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
922 msgid "Exit the wizard"
923 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
926 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
931 msgid "Extended Setup..."
932 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
935 msgstr "Ekstra meniu"
940 msgid "Factory reset"
947 msgstr "Greitas DiSEqC"
949 msgid "Fast Forward speeds"
950 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
953 msgstr "Greita epocha"
956 msgstr "Mėgstamiausi"
958 msgid "Filesystem Check..."
959 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
961 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
962 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
970 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
971 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
979 msgid "Frequency bands"
980 msgstr "Dažnio diapazonai"
982 msgid "Frequency scan step size(khz)"
983 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
985 msgid "Frequency steps"
986 msgstr "Dažnio žingsniai"
992 msgstr "Penktadienis"
994 msgid "Fritz!Box FON IP address"
995 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
998 msgid "Frontprocessor version: %d"
999 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1002 msgstr "Fsck klaidingas"
1004 msgid "Function not yet implemented"
1005 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1008 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1009 "Do you want to Restart the GUI now?"
1011 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1012 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1023 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1027 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1029 msgid "Goto position"
1030 msgstr "Eiti į poziciją"
1032 msgid "Graphical Multi EPG"
1033 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1038 msgid "Guard Interval"
1039 msgstr "Apsaugos intervalas"
1041 msgid "Guard interval mode"
1042 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1045 msgstr "Kietas diskas"
1047 msgid "Harddisk setup"
1048 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1050 msgid "Harddisk standby after"
1051 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1053 msgid "Hierarchy Information"
1054 msgstr "Hierarchijos informacija"
1056 msgid "Hierarchy mode"
1057 msgstr "Hierarchijos režimas"
1059 msgid "How many minutes do you want to record?"
1060 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1072 "If you see this, something is wrong with\n"
1073 "your scart connection. Press OK to return."
1075 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1076 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1079 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1080 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1081 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1083 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1084 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1085 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1087 "If you are happy with the result, press OK."
1089 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1090 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1091 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite lempos apšvietimo lygį, kuris "
1092 "yra jums tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek "
1094 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1095 "du patys žemiausi pilki atspalviai atskirti. \n"
1096 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1098 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite Gerai."
1100 msgid "Image-Upgrade"
1101 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1104 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1106 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1109 msgid "Increased voltage"
1110 msgstr "Padidinta įtampa"
1118 msgid "Infobar timeout"
1119 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1122 msgstr "Informacija"
1127 msgid "Initialization..."
1128 msgstr "Inicializacija..."
1131 msgstr "Inicializuoti"
1133 msgid "Initializing Harddisk..."
1134 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1142 msgid "Installing Software..."
1143 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1145 msgid "Instant Record..."
1146 msgstr "Staigus įrašymas..."
1148 msgid "Integrated Ethernet"
1149 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1151 msgid "Intermediate"
1154 msgid "Internal Flash"
1155 msgstr "Vidinė atmintinė"
1157 msgid "Invalid Location"
1158 msgstr "Neteisinga vieta"
1161 msgstr "Pervertimas"
1163 msgid "Invert display"
1164 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1169 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1173 msgid "Keyboard Map"
1174 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1176 msgid "Keyboard Setup"
1177 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1180 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1183 msgstr "LNB konverteris"
1194 msgid "Language selection"
1195 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1201 msgstr "Paskutinis greitis"
1209 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1217 msgstr "Vakarų riba"
1220 msgstr "Ribos išjungtos"
1223 msgstr "Ribos įjungtos"
1225 msgid "List of Storage Devices"
1226 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1237 msgid "Long Keypress"
1238 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1244 msgstr "MMC Kortelė"
1250 msgstr "Pagrindinis meniu"
1253 msgstr "Pagrindinis meniu"
1255 msgid "Make this mark an 'in' point"
1256 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1258 msgid "Make this mark an 'out' point"
1259 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1261 msgid "Make this mark just a mark"
1262 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1265 msgstr "Rankinė paieška"
1267 msgid "Manual transponder"
1268 msgstr "Rankinis transponderis"
1270 msgid "Margin after record"
1271 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1273 msgid "Margin before record (minutes)"
1274 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1276 msgid "Media player"
1277 msgstr "Media grotuvas"
1280 msgstr "Media grotuvas"
1289 msgstr "Mkfs nepavyko"
1298 msgstr "Paaukštėjimas"
1301 msgstr "Moduliatorius"
1310 msgstr "Pirmadienis"
1312 msgid "Mount failed"
1313 msgstr "Pajungimo klaida"
1315 msgid "Move Picture in Picture"
1316 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1319 msgstr "Sukti į rytus"
1322 msgstr "Sukti į vakarus"
1324 msgid "Movielist menu"
1325 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1330 msgid "Multiple service support"
1331 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1334 msgstr "Daug palydovų"
1352 msgstr "Pavadinimas"
1355 msgstr "Serverio pavadinimas"
1358 msgid "Nameserver %d"
1359 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1361 msgid "Nameserver Setup"
1362 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1364 msgid "Nameserver Setup..."
1365 msgstr "Serverio nustatymas..."
1368 msgstr "Potinklio kaukė"
1370 msgid "Network Mount"
1371 msgstr "Pajungti tinklą"
1373 msgid "Network Setup"
1374 msgstr "Tinklo nustatymas"
1376 msgid "Network scan"
1377 msgstr "Tinklo paieška"
1379 msgid "Network setup"
1380 msgstr "Tinklo nustatymas"
1389 msgstr "Naujas PIN kodas"
1391 msgid "New version:"
1392 msgstr "Nauja versija:"
1400 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1401 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1403 msgid "No backup needed"
1404 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1407 "No data on transponder!\n"
1408 "(Timeout reading PAT)"
1410 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1411 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1414 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1416 msgid "No free tuner!"
1417 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1420 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1422 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1425 msgid "No positioner capable frontend found."
1426 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1428 msgid "No satellite frontend found!!"
1429 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1431 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1432 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1435 "No tuner is enabled!\n"
1436 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1438 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1439 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1442 "No valid service PIN found!\n"
1443 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1444 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1446 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1447 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1448 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1452 "No valid setup PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1456 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1457 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1458 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1461 msgid "No, but restart from begin"
1462 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1464 msgid "No, do nothing."
1465 msgstr "Ne, nereikia"
1467 msgid "No, just start my dreambox"
1468 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1470 msgid "No, scan later manually"
1471 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1478 msgstr "Nelinijinis"
1487 "Nothing to scan!\n"
1488 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1490 "Nėra ko ieškoti!\n"
1491 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1494 msgstr "Dabar grojama"
1497 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1498 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1499 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1501 "Dabar, panaudokite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek "
1502 "kiek įmanoma, bet įsitikintumėte, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą "
1503 "tarp dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite "
1509 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1510 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1512 msgid "OSD Settings"
1513 msgstr "OSD nustatymai"
1524 msgid "Online-Upgrade"
1525 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1527 msgid "Orbital Position"
1528 msgstr "Pozicija orbitoje"
1539 msgid "Package list update"
1540 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1542 msgid "Packet management"
1543 msgstr "Paketų valdymas"
1548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1552 msgid "Parental control"
1553 msgstr "Tėvų kontrolė"
1555 msgid "Parental control services Editor"
1556 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1558 msgid "Parental control setup"
1559 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1561 msgid "Parental control type"
1562 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1564 msgid "Pause movie at end"
1565 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1568 msgstr "PiP nustatymas"
1570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1574 msgid "Pin code needed"
1575 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1580 msgid "Play recorded movies..."
1581 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1583 msgid "Please Reboot"
1584 msgstr "Prašome perkrauti"
1586 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1587 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1589 msgid "Please change recording endtime"
1590 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1592 msgid "Please choose an extension..."
1593 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1595 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1596 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1598 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1599 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1601 msgid "Please enter a name for the new marker"
1602 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1604 msgid "Please enter a new filename"
1605 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1607 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1608 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1610 msgid "Please enter the correct pin code"
1611 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1613 msgid "Please enter the old pin code"
1614 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1616 msgid "Please press OK!"
1617 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1619 msgid "Please select a playlist to delete..."
1620 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1622 msgid "Please select a playlist..."
1623 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1625 msgid "Please select a subservice to record..."
1626 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1628 msgid "Please select a subservice..."
1629 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1631 msgid "Please select keyword to filter..."
1632 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1634 msgid "Please select the movie path..."
1635 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1637 msgid "Please set up tuner B"
1638 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1640 msgid "Please set up tuner C"
1641 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1643 msgid "Please set up tuner D"
1644 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1647 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1648 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1649 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1651 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1652 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1653 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1655 msgid "Please wait... Loading list..."
1656 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1658 msgid "Plugin browser"
1659 msgstr "Priedų naršyklė"
1665 msgstr "Poliariškumas"
1667 msgid "Polarization"
1668 msgstr "Poliarizacija"
1689 msgstr "Pozicionierius"
1691 msgid "Positioner fine movement"
1692 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1694 msgid "Positioner movement"
1695 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1697 msgid "Positioner setup"
1698 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1700 msgid "Positioner storage"
1701 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1703 msgid "Power threshold in mA"
1704 msgstr "Įtampos galia mA"
1706 msgid "Predefined transponder"
1707 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1709 msgid "Preparing... Please wait"
1710 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1712 msgid "Press OK to activate the settings."
1713 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1715 msgid "Press OK to scan"
1716 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1718 msgid "Press OK to start the scan"
1719 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1724 msgid "Protect services"
1725 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1727 msgid "Protect setup"
1728 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1731 msgstr "Transliuotojas"
1733 msgid "Provider to scan"
1734 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1737 msgstr "Transliuotojai"
1740 msgstr "Greitas perjungimas"
1743 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1746 msgstr "RF išėjimas"
1751 msgid "RSS Feed URI"
1752 msgstr "RSS Feed URI"
1760 msgid "Really close without saving settings?"
1761 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1763 msgid "Really delete done timers?"
1764 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1766 msgid "Really delete this timer?"
1767 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1769 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1770 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1772 msgid "Reception Settings"
1773 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1778 msgid "Recorded files..."
1779 msgstr "Įrašyti failai..."
1785 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1788 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1791 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1794 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1797 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1800 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1802 msgid "Recordings always have priority"
1803 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1805 msgid "Reenter new pin"
1806 msgstr "Pakartokite naują pin"
1808 msgid "Refresh Rate"
1809 msgstr "Atnaujinimo norma"
1811 msgid "Remove Plugins"
1812 msgstr "Pašalinti priedus"
1814 msgid "Remove a mark"
1815 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1817 msgid "Remove plugins"
1818 msgstr "Pašalinti priedus"
1821 msgstr "Pervardinti"
1827 msgstr "Pakartojimo būdas"
1829 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1830 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1833 msgstr "Pakartojimai"
1839 msgstr "Paleisti iš naujo"
1842 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
1844 msgid "Restart GUI now?"
1845 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1851 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1854 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1857 msgid "Resume from last position"
1858 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1860 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1861 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1862 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1863 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1864 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1865 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1866 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1867 msgid "Resuming playback"
1868 msgstr "Tęsti leidimą"
1870 msgid "Return to movie list"
1871 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1873 msgid "Return to previous service"
1874 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1876 msgid "Rewind speeds"
1877 msgstr "Persukimo greitis"
1885 msgid "Rotor turning speed"
1886 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1906 msgid "Sat / Dish Setup"
1907 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1912 msgid "Satellite Equipment Setup"
1913 msgstr "Palydovo nustatymai"
1919 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1922 msgstr "Šeštadienis"
1924 msgid "Save Playlist"
1925 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1927 msgid "Scaling Mode"
1928 msgstr "Skalės režimas"
1934 msgstr "Skanuoti QAM128"
1937 msgstr "Skanuoti QAM16"
1940 msgstr "Skanuoti QAM256"
1943 msgstr "Skanuoti QAM32"
1946 msgstr "Skanuoti QAM64"
1949 msgstr "Skanuoti SR6875"
1952 msgstr "Skanuoti SR6900"
1954 msgid "Scan additional SR"
1955 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1957 msgid "Scan band EU HYPER"
1958 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1960 msgid "Scan band EU MID"
1961 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1963 msgid "Scan band EU SUPER"
1964 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1966 msgid "Scan band EU UHF IV"
1967 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1969 msgid "Scan band EU UHF V"
1970 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1972 msgid "Scan band EU VHF I"
1973 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1975 msgid "Scan band EU VHF III"
1976 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1978 msgid "Scan band US HIGH"
1979 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1981 msgid "Scan band US HYPER"
1982 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1984 msgid "Scan band US LOW"
1985 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1987 msgid "Scan band US MID"
1988 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1990 msgid "Scan band US SUPER"
1991 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1994 msgstr "Paieška rytai"
1997 msgstr "Paieška vakarai"
2003 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2005 msgid "Select Location"
2006 msgstr "Pasirinkite vietą"
2008 msgid "Select Network Adapter"
2009 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2011 msgid "Select a movie"
2012 msgstr "Pasirinkite filmą"
2014 msgid "Select audio mode"
2015 msgstr "Pasirinkite garsą"
2017 msgid "Select audio track"
2018 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2020 msgid "Select channel to record from"
2021 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2023 msgid "Sequence repeat"
2024 msgstr "Sekos pakartojimas"
2027 msgstr "Apie kanalą"
2029 msgid "Service Scan"
2030 msgstr "Kanalų paieška"
2032 msgid "Service Searching"
2033 msgstr "Kanalų paieška"
2035 msgid "Service has been added to the favourites."
2036 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
2038 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2039 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
2042 "Service invalid!\n"
2043 "(Timeout reading PMT)"
2046 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2049 "Service not found!\n"
2050 "(SID not found in PAT)"
2052 "Kanalas nerastas!\n"
2055 msgid "Service scan"
2056 msgstr "Kanalų paieška"
2059 "Service unavailable!\n"
2060 "Check tuner configuration!"
2062 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2063 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2066 msgstr "Kanalo informacija"
2072 msgstr "Pasirinkite ribas"
2075 msgstr "Nustatymų parametrai"
2081 msgstr "Valdymo būdas"
2083 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2084 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2087 msgid "Show files from %s"
2088 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2090 msgid "Show infobar on channel change"
2091 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2093 msgid "Show infobar on event change"
2094 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2096 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2097 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2099 msgid "Show positioner movement"
2100 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2102 msgid "Show services beginning with"
2103 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2105 msgid "Show the radio player..."
2106 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2108 msgid "Show the tv player..."
2109 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2111 msgid "Shutdown Dreambox after"
2112 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2117 msgid "Similar broadcasts:"
2118 msgstr "Kartojamos laidos:"
2124 msgstr "Vienintelis"
2129 msgid "Single satellite"
2130 msgstr "Vienintelis palydovas"
2132 msgid "Single transponder"
2133 msgstr "Vienintelis transponderis"
2135 msgid "Singlestep (GOP)"
2136 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2139 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2141 msgid "Sleep timer action:"
2142 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2144 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2145 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2149 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2154 msgid "Slow Motion speeds"
2155 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2157 msgid "Some plugins are not available:\n"
2158 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2160 msgid "Somewhere else"
2161 msgstr "Dar kur nors"
2164 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2166 "Please choose an other one."
2168 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2170 "Pasirinkite prašome kitą!"
2172 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2174 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2176 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2178 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2183 msgid "Soundcarrier"
2184 msgstr "Garso nešančioji"
2195 msgid "Standby / Restart"
2196 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2201 msgid "Start from the beginning"
2202 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2204 msgid "Start recording?"
2205 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2208 msgstr "Paleidimo pradžia"
2211 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2217 msgstr "Žingsnis į rytus"
2220 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2228 msgid "Stop Timeshift?"
2229 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2231 msgid "Stop current event and disable coming events"
2232 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2234 msgid "Stop current event but not coming events"
2235 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2237 msgid "Stop playing this movie?"
2238 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2240 msgid "Store position"
2241 msgstr "Išsaugoti vietą"
2243 msgid "Stored position"
2244 msgstr "Išsaugota vieta"
2246 msgid "Subservice list..."
2247 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2252 msgid "Subtitle selection"
2253 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2262 msgstr "Sekmadienis"
2264 msgid "Swap Services"
2265 msgstr "Sukeisti kanalus"
2270 msgid "Switch to next subservice"
2271 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2273 msgid "Switch to previous subservice"
2274 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2277 msgstr "Simbolių greitis"
2280 msgstr "Simbolių greitis"
2285 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2286 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2288 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2297 msgid "Terrestrial provider"
2298 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2303 msgid "Test-Messagebox?"
2304 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2307 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2308 "Please press OK to start using you Dreambox."
2310 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2312 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2314 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2315 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2317 msgid "The pin code has been changed successfully."
2318 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2320 msgid "The pin code you entered is wrong."
2321 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2323 msgid "The pin codes you entered are different."
2324 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2326 msgid "The sleep timer has been activated."
2327 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2329 msgid "The sleep timer has been disabled."
2330 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2332 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2333 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2336 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2338 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2341 msgid "The wizard is finished now."
2342 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2345 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2346 "Do you really want to continue?"
2348 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2351 msgid "This is step number 2."
2352 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2354 msgid "This is unsupported at the moment."
2355 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2361 msgstr "Heterodinas"
2367 msgstr "Ketvirtadienis"
2372 msgid "Time/Date Input"
2373 msgstr "Laikas / Data"
2379 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2381 msgid "Timer Editor"
2382 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2385 msgstr "Laikmačio būdas"
2388 msgstr "Laikmačio užduotis"
2391 msgstr "Laikmačio log"
2393 msgid "Timer sanity error"
2394 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2396 msgid "Timer selection"
2397 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2399 msgid "Timer status:"
2400 msgstr "Laikmačio būsena: "
2403 msgstr "Laiko perst."
2405 msgid "Timeshift not possible!"
2406 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2409 msgstr "Laiko juosta"
2412 msgstr "Pavadinimas:"
2421 msgstr "Tono signalas"
2423 msgid "Toneburst A/B"
2424 msgstr "Tono signalas A/B"
2429 msgid "Translation:"
2432 msgid "Transmission Mode"
2433 msgstr "Transliacija"
2435 msgid "Transmission mode"
2436 msgstr "Transliacija"
2439 msgstr "Transponderis"
2441 msgid "Transponder Type"
2442 msgstr "Transponderio tipas"
2445 msgstr "Bandymas kairėn:"
2447 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2449 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2452 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2454 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2461 msgstr "Antradienis"
2466 msgid "Tune failed!"
2467 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2476 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2478 msgid "Tuner configuration"
2479 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2481 msgid "Tuner status"
2482 msgstr "Imtuvo būsena "
2490 msgid "Type of scan"
2491 msgstr "Skanavimo būdas"
2500 msgstr "USB atmintinė"
2503 "Unable to complete filesystem check.\n"
2506 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2510 "Unable to initialize harddisk.\n"
2513 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2516 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2517 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2519 msgid "Universal LNB"
2520 msgstr "Universali LNB"
2522 msgid "Unmount failed"
2523 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2525 msgid "Updates your receiver's software"
2526 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2528 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2529 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2531 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2532 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2534 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2535 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2538 msgstr "Atnaujinama"
2540 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2541 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2544 msgstr "Naudoti DHCP"
2546 msgid "Use Power Measurement"
2547 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2549 msgid "Use a gateway"
2550 msgstr "Naudoti šliuzą"
2552 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2553 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2554 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2555 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2556 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2557 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2558 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2559 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2560 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2561 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2562 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2563 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2564 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2565 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2567 msgid "Use power measurement"
2568 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2571 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2573 "Please set up tuner A"
2575 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2577 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2580 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2583 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2584 "to paspauskite OK."
2586 msgid "Use usals for this sat"
2587 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2589 msgid "Use wizard to set up basic features"
2590 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2592 msgid "Used service scan type"
2593 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2595 msgid "User defined"
2596 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2599 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2601 msgid "Video Fine-Tuning"
2602 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
2604 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2605 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
2607 msgid "Video Output"
2608 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2611 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2613 msgid "Video Wizard"
2614 msgstr "Vaizdo vedlys"
2616 msgid "View Rass interactive..."
2617 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2619 msgid "View teletext..."
2620 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2622 msgid "Voltage mode"
2638 msgstr "Trečiadienis"
2641 msgstr "Savaitės diena"
2644 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2645 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2646 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2648 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2649 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2650 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2655 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2656 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2660 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2661 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2666 msgid "What do you want to scan?"
2667 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2669 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2670 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2673 msgstr "Belaidis tinklas"
2675 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2676 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2687 msgid "Yes, backup my settings!"
2688 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2690 msgid "Yes, do a manual scan now"
2691 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2693 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2694 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2696 msgid "Yes, do another manual scan now"
2697 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2699 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2700 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2702 msgid "Yes, restore the settings now"
2703 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2705 msgid "Yes, returning to movie list"
2706 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2708 msgid "Yes, view the tutorial"
2709 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2711 msgid "You cannot delete this!"
2712 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2715 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2716 "harddisk is not an option for you."
2718 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2719 "išsaugojimo kietame diske."
2722 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2723 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2724 "to the harddisk!\n"
2725 "Please press OK to start the backup now."
2727 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2728 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2729 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2730 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2733 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2734 "Please press OK to start the backup now."
2736 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2737 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2738 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2739 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2742 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2745 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2748 msgid "You have to wait for"
2749 msgstr "Jūs turite laukti"
2752 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2753 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2754 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2755 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2758 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2759 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2760 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2764 "You need to define some keywords first!\n"
2765 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2766 "Do you want to define keywords now?"
2768 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2769 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2770 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2773 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2775 "Do you want to set the pin now?"
2777 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2779 "Norite tai padaryti dabar?"
2782 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2784 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2786 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2787 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2790 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2793 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2794 "ir bandyti dar kartą."
2797 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2798 "Press OK to start upgrade."
2800 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2801 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2803 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2804 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2806 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2807 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2809 msgid "[alternative edit]"
2810 msgstr "[kitų redagavimas]"
2812 msgid "[bouquet edit]"
2813 msgstr "[paketo redagavimas]"
2815 msgid "[favourite edit]"
2816 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2819 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2821 msgid "abort alternatives edit"
2822 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2824 msgid "abort bouquet edit"
2825 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2827 msgid "abort favourites edit"
2828 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2830 msgid "about to start"
2831 msgstr "apie pradžią"
2833 msgid "add alternatives"
2834 msgstr "pridėti kitus"
2837 msgstr "pridėti paketą"
2839 msgid "add directory to playlist"
2840 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2842 msgid "add file to playlist"
2843 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2845 msgid "add files to playlist"
2846 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2849 msgstr "pridėti žymeklį"
2851 msgid "add recording (enter recording duration)"
2852 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2854 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2855 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2857 msgid "add recording (indefinitely)"
2858 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2860 msgid "add recording (stop after current event)"
2861 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2863 msgid "add service to bouquet"
2864 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2866 msgid "add service to favourites"
2867 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2869 msgid "add to parental protection"
2870 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2875 msgid "alphabetic sort"
2876 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2879 "are you sure you want to restore\n"
2880 "following backup:\n"
2882 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2883 "atsarginė kopija:\n"
2892 msgstr "juodas sąrašas"
2897 msgid "change recording (duration)"
2898 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2900 msgid "change recording (endtime)"
2901 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2903 msgid "circular left"
2904 msgstr "apskritiminė kairė"
2906 msgid "circular right"
2907 msgstr "apskritiminė dešinė"
2909 msgid "clear playlist"
2910 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2916 msgstr "konfigūracijos meniu"
2921 msgid "copy to bouquets"
2922 msgstr "kopijuoti į paketus"
2931 msgstr "trinti iškirpimą"
2933 msgid "delete playlist entry"
2934 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2936 msgid "delete saved playlist"
2937 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2945 msgid "disable move mode"
2946 msgstr "išjungti perkėlimą"
2951 msgid "do not change"
2952 msgstr "nieko nekeisti"
2955 msgstr "nieko nedaryti"
2957 msgid "don't record"
2963 msgid "edit alternatives"
2964 msgstr "redaguoti kitus"
2972 msgid "enable bouquet edit"
2973 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2975 msgid "enable favourite edit"
2976 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2978 msgid "enable move mode"
2979 msgstr "įjungti perkėlimą"
2984 msgid "end alternatives edit"
2985 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2987 msgid "end bouquet edit"
2988 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2990 msgid "end cut here"
2991 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2993 msgid "end favourites edit"
2994 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2996 msgid "equal to Socket A"
2999 msgid "exit mediaplayer"
3000 msgstr "išjungti media grotuvą"
3002 msgid "exit movielist"
3003 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3005 msgid "fine-tune your display"
3006 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3008 msgid "free diskspace"
3009 msgstr "laisvos vietos diske"
3011 msgid "full /etc directory"
3012 msgstr "visą /etc direktoriją"
3014 msgid "go to deep standby"
3015 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3017 msgid "go to standby"
3018 msgstr "eiti į išjungimą"
3020 msgid "hear radio..."
3021 msgstr "Klausytis radijo..."
3026 msgid "hide extended description"
3027 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3030 msgstr "slėpti grotuvą"
3033 msgstr "horizontali"
3041 msgid "immediate shutdown"
3049 "įeinantis skambutis!\n"
3053 msgstr "aptikti modulį"
3055 msgid "insert mark here"
3056 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3058 msgid "jump to listbegin"
3059 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3061 msgid "jump to listend"
3062 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3064 msgid "jump to next marked position"
3065 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3067 msgid "jump to previous marked position"
3068 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3070 msgid "leave movie player..."
3071 msgstr "palikti grotuvą..."
3076 msgid "list style compact"
3077 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3079 msgid "list style compact with description"
3080 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3082 msgid "list style default"
3083 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3085 msgid "list style single line"
3086 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3088 msgid "load playlist"
3089 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3094 msgid "loopthrough to socket A"
3115 msgid "move PiP to main picture"
3116 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3119 msgstr "filmų sąrašas"
3127 msgid "next channel"
3128 msgstr "Kitas kanalas"
3130 msgid "next channel in history"
3131 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3136 msgid "no HDD found"
3137 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3139 msgid "no Picture found"
3140 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3142 msgid "no module found"
3143 msgstr "modulis nerastas"
3149 msgstr "nedaryti pertraukos"
3155 msgstr "neužrakintas"
3157 msgid "nothing connected"
3158 msgstr "niekas nepajungta"
3167 msgstr "vieną kartą"
3169 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3170 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3172 msgid "open servicelist"
3173 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3175 msgid "open servicelist(down)"
3176 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3178 msgid "open servicelist(up)"
3179 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3188 msgstr "leisti įrašą"
3190 msgid "play from next mark or playlist entry"
3191 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3193 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3194 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3196 msgid "please press OK when ready"
3197 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3199 msgid "please wait, loading picture..."
3200 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3202 msgid "previous channel"
3203 msgstr "Buvęs kanalas"
3205 msgid "previous channel in history"
3206 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3211 msgid "recording..."
3214 msgid "remove after this position"
3215 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3217 msgid "remove all alternatives"
3218 msgstr "pašalinti visus kitus"
3220 msgid "remove all new found flags"
3221 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3223 msgid "remove before this position"
3224 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3226 msgid "remove entry"
3229 msgid "remove from parental protection"
3230 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3232 msgid "remove new found flag"
3233 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3235 msgid "remove this mark"
3236 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3239 msgstr "pakartotinis"
3244 msgid "save playlist"
3245 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3248 msgid "scan done! %d services found!"
3249 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3251 msgid "scan done! No service found!"
3252 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3254 msgid "scan done! One service found!"
3255 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3258 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3259 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3262 msgstr "paieškos eiga"
3267 msgid "second cable of motorized LNB"
3268 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3276 msgid "select movie"
3277 msgstr "pasirinkite filmą"
3279 msgid "select the movie path"
3280 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3286 msgstr "nustatymų PIN"
3289 msgstr "Rodyti EPG..."
3292 msgstr "rodyti viską"
3294 msgid "show alternatives"
3295 msgstr "rodyti kitus"
3297 msgid "show event details"
3298 msgstr "rodyti užduočių detales"
3300 msgid "show extended description"
3301 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3303 msgid "show first tag"
3304 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3306 msgid "show second tag"
3307 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3309 msgid "show shutdown menu"
3310 msgstr "išjungimo meniu"
3312 msgid "show single service EPG..."
3313 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3315 msgid "show tag menu"
3316 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3318 msgid "show transponder info"
3319 msgstr "transponderio informacija"
3321 msgid "shuffle playlist"
3322 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3330 msgid "skip backward"
3331 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3333 msgid "skip backward (enter time)"
3334 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3336 msgid "skip forward"
3337 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3339 msgid "skip forward (enter time)"
3340 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3342 msgid "sort by date"
3343 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3346 msgstr "standartinis"
3351 msgid "start cut here"
3352 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3354 msgid "start timeshift"
3355 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3361 msgstr "stabdyti PiP"
3364 msgstr "stabdyti įrašą"
3366 msgid "stop recording"
3367 msgstr "stabdyti įrašymą"
3369 msgid "stop timeshift"
3370 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3372 msgid "swap PiP and main picture"
3373 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3375 msgid "switch to filelist"
3376 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3378 msgid "switch to playlist"
3379 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3384 msgid "this recording"
3385 msgstr "tai įrašyta"
3387 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3388 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3390 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3391 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3393 msgid "unknown service"
3394 msgstr "nežinomas kanalas"
3396 msgid "until restart"
3397 msgstr "iki perkrovimo"
3399 msgid "user defined"
3400 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3405 msgid "view extensions..."
3406 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3408 msgid "view recordings..."
3409 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3411 msgid "wait for ci..."
3412 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3414 msgid "wait for mmi..."
3415 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3421 msgstr "kas savaitę"
3424 msgstr "baltas sąrašas"
3429 msgid "yes (keep feeds)"
3430 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3433 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3434 "assistance before rebooting your dreambox."
3436 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3437 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3445 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3446 #~ msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
3448 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3449 #~ msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
3451 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3452 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3454 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3455 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3457 #~ msgid "Factoryreset"
3458 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
3460 #~ msgid "Startwizard"
3461 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
3463 #~ msgid "VCR Switch"
3464 #~ msgstr "VCR perjungėjas"