enigma.cpp: take care of running fullsize pig timer on e2 shutdown
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-31 17:08+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Enigma2 will restart after the restore"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Dopo il ripristino, enigma2 verrà riavviato!"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aggiornamento online software Dreambox."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Premere OK per continuare."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare configurazione Dreambox."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ripristinare i backup per data."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
103 "Supporto corrente:"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr "Estensioni"
117
118 msgid "#000000"
119 msgstr "#000000"
120
121 msgid "#0064c7"
122 msgstr "#0064c7"
123
124 msgid "#25062748"
125 msgstr "#25062748"
126
127 msgid "#389416"
128 msgstr "#389416"
129
130 msgid "#80000000"
131 msgstr "#80000000"
132
133 msgid "#80ffffff"
134 msgstr "#80ffffff"
135
136 msgid "#bab329"
137 msgstr "#bab329"
138
139 msgid "#f23d21"
140 msgstr "#f23d21"
141
142 msgid "#ffffff"
143 msgstr "#ffffff"
144
145 msgid "#ffffffff"
146 msgstr "#ffffffff"
147
148 msgid "%H:%M"
149 msgstr "%H:%M"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "%d processi attivi in background!"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d min"
157 msgstr "%d min"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "%d canali trovati!"
162
163 msgid "%d.%B %Y"
164 msgstr "%d.%B %Y"
165
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB free)"
170 msgstr ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB liberi)"
173
174 #, python-format
175 msgid "%s (%s)\n"
176 msgstr "%s (%s)\n"
177
178 msgid "(ZAP)"
179 msgstr "(ZAP)"
180
181 msgid "(empty)"
182 msgstr "(vuoto)"
183
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
186
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
189
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
192
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Download .nfi fallito:"
195
196 msgid ""
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 msgstr ""
199 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
200 "essere installata!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "Cartella /var"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1.0"
215 msgstr "1.0"
216
217 msgid "1.1"
218 msgstr "1.1"
219
220 msgid "1.2"
221 msgstr "1.2"
222
223 msgid "12V output"
224 msgstr "12V output"
225
226 msgid "13 V"
227 msgstr "13 V"
228
229 msgid "16:10"
230 msgstr "16:10"
231
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
234
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9"
239 msgstr "16:9"
240
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
243
244 msgid "16:9 always"
245 msgstr "16:9 sempre"
246
247 msgid "18 V"
248 msgstr "18 V"
249
250 msgid "2"
251 msgstr "2"
252
253 msgid "3"
254 msgstr "3"
255
256 msgid "30 minutes"
257 msgstr "30 minuti"
258
259 msgid "4"
260 msgstr "4"
261
262 msgid "4:3"
263 msgstr "4:3"
264
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
267
268 msgid "4:3 PanScan"
269 msgstr "4:3 PanScan"
270
271 msgid "5"
272 msgstr "5"
273
274 msgid "5 minutes"
275 msgstr "5 minuti"
276
277 msgid "50 Hz"
278 msgstr "50Hz"
279
280 msgid "6"
281 msgstr "6"
282
283 msgid "60 minutes"
284 msgstr "60 minuti"
285
286 msgid "7"
287 msgstr "7"
288
289 msgid "8"
290 msgstr "8"
291
292 msgid "9"
293 msgstr "9"
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<sconosciuto>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr "??"
300
301 msgid "A"
302 msgstr "A"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
308 msgstr ""
309 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
310 "Mantenere la propria versione?"
311
312 msgid ""
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 msgstr ""
316 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
317 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 msgstr ""
323 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
324 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
325
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "A record has been started:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "Registrazione avviata:\n"
335 "%s"
336
337 msgid ""
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
340 msgstr ""
341 "Registrazione in corso!\n"
342 "Cosa si desidera fare?"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr ""
348 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
349 "arrestarle!"
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr ""
355 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
356 "arrestarle!"
357
358 #, python-format
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
365 msgstr ""
366 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
367 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
368
369 msgid ""
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
372 msgstr ""
373 "Un timer di spegnimento prevede\n"
374 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
375
376 msgid ""
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
379 msgstr ""
380 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
381 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
382
383 msgid "A/V Settings"
384 msgstr "Configurazione A/V"
385
386 msgid "AA"
387 msgstr "AA"
388
389 msgid "AB"
390 msgstr "AB"
391
392 msgid "AC3 default"
393 msgstr "Default AC3"
394
395 msgid "AC3 downmix"
396 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
397
398 msgid "Abort"
399 msgstr ""
400
401 msgid "About"
402 msgstr "Info"
403
404 msgid "About..."
405 msgstr "Informazioni..."
406
407 msgid "Action on long powerbutton press"
408 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
409
410 msgid "Action:"
411 msgstr "Azione:"
412
413 msgid "Activate Picture in Picture"
414 msgstr "Attivare PiP"
415
416 msgid "Activate network settings"
417 msgstr "Attivare configurazione di rete"
418
419 msgid "Adapter settings"
420 msgstr "Conf. interfaccia"
421
422 msgid "Add"
423 msgstr "Agg."
424
425 msgid "Add Bookmark"
426 msgstr "Agg. contrass."
427
428 msgid "Add a mark"
429 msgstr "Agg. contr."
430
431 msgid "Add a new title"
432 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
433
434 msgid "Add timer"
435 msgstr "Agg. timer"
436
437 msgid "Add title"
438 msgstr "Agg. titolo"
439
440 msgid "Add to bouquet"
441 msgstr "Aggiungere al bouquet"
442
443 msgid "Add to favourites"
444 msgstr "Aggiungere a preferiti"
445
446 msgid ""
447 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
448 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
449 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
450 "test screens."
451 msgstr ""
452 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
453 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
454 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
455 "numerici per accedere alle altre schermate."
456
457 msgid "Advanced"
458 msgstr "Avanzato"
459
460 msgid "Advanced Options"
461 msgstr "Opzioni avanzate"
462
463 msgid "Advanced Video Setup"
464 msgstr "Configurazione avanzata video"
465
466 msgid "Advanced restore"
467 msgstr "Ripristino avanzato"
468
469 msgid "After event"
470 msgstr "Dopo l'evento"
471
472 msgid ""
473 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
474 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
475 msgstr ""
476 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
477 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
478 "merito."
479
480 msgid "Album"
481 msgstr "Album"
482
483 msgid "All"
484 msgstr "Tutti"
485
486 msgid "All Satellites"
487 msgstr "Tutti i satelliti"
488
489 msgid "Alpha"
490 msgstr "Trasparenza"
491
492 msgid "Alternative radio mode"
493 msgstr "Modalità radio alternativa"
494
495 msgid "Alternative services tuner priority"
496 msgstr "Priorità tuner"
497
498 msgid "An empty filename is illegal."
499 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
500
501 msgid "An unknown error occured!"
502 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
503
504 msgid "Arabic"
505 msgstr "Arabo"
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
512 "\n"
513
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to delete\n"
516 "following backup:\n"
517 msgstr ""
518 "Rimuovere\n"
519 "questo backup:\n"
520
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
526 "\n"
527
528 msgid ""
529 "Are you sure you want to restore\n"
530 "following backup:\n"
531 msgstr ""
532 "Ripristinare\n"
533 "questo backup?\n"
534
535 msgid ""
536 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
537 "Enigma2 will restart after the restore"
538 msgstr ""
539 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
540 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
541
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Artista"
544
545 msgid "Ask before shutdown:"
546 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
547
548 msgid "Ask user"
549 msgstr "Chiedere"
550
551 msgid "Aspect Ratio"
552 msgstr "Rapporto d'aspetto"
553
554 msgid "Audio"
555 msgstr "Audio"
556
557 msgid "Audio Options..."
558 msgstr "Opzioni audio..."
559
560 msgid "Author: "
561 msgstr "Autore"
562
563 msgid "Authoring mode"
564 msgstr "Modalità Authoring"
565
566 msgid "Auto"
567 msgstr "Auto"
568
569 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
570 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
571
572 msgid "Auto scart switching"
573 msgstr "Scambio automatico scart"
574
575 msgid "Automatic"
576 msgstr "Automatico"
577
578 msgid "Automatic Scan"
579 msgstr "Ricerca automatica"
580
581 msgid "Available format variables"
582 msgstr "Formati disponibili"
583
584 msgid "B"
585 msgstr "B"
586
587 msgid "BA"
588 msgstr "BA"
589
590 msgid "BB"
591 msgstr "BB"
592
593 msgid "BER"
594 msgstr "BER"
595
596 msgid "BER:"
597 msgstr "BER:"
598
599 msgid "Back"
600 msgstr "Indietro"
601
602 msgid "Background"
603 msgstr "Sfondo"
604
605 msgid "Backup"
606 msgstr "Backup"
607
608 msgid "Backup Location"
609 msgstr "Destinazione backup"
610
611 msgid "Backup Mode"
612 msgstr "Modalità backup"
613
614 msgid "Backup done."
615 msgstr "Backup eseguito."
616
617 msgid "Backup failed."
618 msgstr "Backup fallito!"
619
620 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
621 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
622
623 msgid "Backup running"
624 msgstr "Backup in corso."
625
626 msgid "Backup running..."
627 msgstr "Backup in corso..."
628
629 msgid "Backup system settings"
630 msgstr "Backup conf. sistema"
631
632 msgid "Band"
633 msgstr "Banda"
634
635 msgid "Bandwidth"
636 msgstr "Larghezza di banda"
637
638 msgid "Begin time"
639 msgstr "Ora inizio"
640
641 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
642 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
643
644 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
645 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
646
647 msgid "Behavior when a movie is started"
648 msgstr "Su avvio riproduzione"
649
650 msgid "Behavior when a movie is stopped"
651 msgstr "Su arresto riproduzione"
652
653 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
654 msgstr "Su riproduzione terminata"
655
656 msgid "Bookmarks"
657 msgstr "Contrassegni"
658
659 msgid "Brightness"
660 msgstr "Luminosità"
661
662 msgid "Burn DVD"
663 msgstr "Masterizzare DVD"
664
665 msgid "Burn existing image to DVD"
666 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
667
668 msgid "Burn to DVD..."
669 msgstr "Masterizzare su DVD..."
670
671 msgid "Bus: "
672 msgstr "Bus: "
673
674 msgid ""
675 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
676 "displayed."
677 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
678
679 msgid "C"
680 msgstr "C"
681
682 msgid "C-Band"
683 msgstr "Banda C"
684
685 msgid "CF Drive"
686 msgstr "Drive CF"
687
688 msgid "CI assignment"
689 msgstr "Assegnazione CI"
690
691 msgid "CVBS"
692 msgstr "CVBS"
693
694 msgid "Cable"
695 msgstr "Cavo"
696
697 msgid "Cache Thumbnails"
698 msgstr "Cache miniature"
699
700 msgid "Call monitoring"
701 msgstr "Controllo chiamata"
702
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Annull."
705
706 msgid "Cannot parse feed directory"
707 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
708
709 msgid "Capacity: "
710 msgstr "Capacità: "
711
712 msgid "Card"
713 msgstr "Card"
714
715 msgid "Catalan"
716 msgstr "Catalano"
717
718 msgid "Change bouquets in quickzap"
719 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
720
721 msgid "Change dir."
722 msgstr "Camb. dir."
723
724 msgid "Change pin code"
725 msgstr "Cambiare codice PIN"
726
727 msgid "Change service pin"
728 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
729
730 msgid "Change service pins"
731 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
732
733 msgid "Change setup pin"
734 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
735
736 msgid "Channel"
737 msgstr "Canale"
738
739 msgid "Channel Selection"
740 msgstr "Selezione canale"
741
742 msgid "Channel not in services list"
743 msgstr "Canale non in elenco"
744
745 msgid "Channel:"
746 msgstr "Canale:"
747
748 msgid "Channellist menu"
749 msgstr "Menu elenco canali"
750
751 msgid "Chap."
752 msgstr "Cap."
753
754 msgid "Chapter"
755 msgstr "Capitolo"
756
757 msgid "Chapter:"
758 msgstr "Capitolo:"
759
760 msgid "Check"
761 msgstr "Verifica"
762
763 msgid "Checking Filesystem..."
764 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
765
766 msgid "Choose Tuner"
767 msgstr "Selezionare il tuner"
768
769 msgid "Choose backup files"
770 msgstr "Selezionare file di backup"
771
772 msgid "Choose backup location"
773 msgstr "Destinazione backup"
774
775 msgid "Choose bouquet"
776 msgstr "Selezionare un bouquet"
777
778 msgid "Choose source"
779 msgstr "Selezionare origine"
780
781 msgid "Choose target folder"
782 msgstr "Cartella destinazione"
783
784 msgid "Choose upgrade source"
785 msgstr "Origine aggiornamento"
786
787 msgid "Choose your Skin"
788 msgstr "Selezionare una skin"
789
790 msgid "Circular left"
791 msgstr "Circolare a sinistra"
792
793 msgid "Circular right"
794 msgstr "Circolare a destra"
795
796 msgid "Cleanup"
797 msgstr "Ripulire"
798
799 msgid "Clear before scan"
800 msgstr "Cancellare prima di cercare"
801
802 msgid "Clear log"
803 msgstr "Canc. log"
804
805 msgid "Close"
806 msgstr "Chiudere"
807
808 msgid "Code rate high"
809 msgstr "Code rate alto"
810
811 msgid "Code rate low"
812 msgstr "Code rate basso"
813
814 msgid "Coderate HP"
815 msgstr "Coderate HP"
816
817 msgid "Coderate LP"
818 msgstr "Coderate LP"
819
820 msgid "Collection name"
821 msgstr "Nome raccolta"
822
823 msgid "Collection settings"
824 msgstr "Configurazione raccolta"
825
826 msgid "Color Format"
827 msgstr "Formato colore"
828
829 msgid "Command execution..."
830 msgstr "Esecuzione comando..."
831
832 msgid "Command order"
833 msgstr "Ordine comandi"
834
835 msgid "Committed DiSEqC command"
836 msgstr "Comando DiSEqC committed"
837
838 msgid "Common Interface"
839 msgstr "Common Interface"
840
841 msgid "Common Interface Assignment"
842 msgstr "Assegnazione Common Interface"
843
844 msgid "CommonInterface"
845 msgstr "CommonInterface"
846
847 msgid "Communication"
848 msgstr "Comunicazione"
849
850 msgid "Compact Flash"
851 msgstr "Compact Flash"
852
853 msgid "Compact flash card"
854 msgstr "Card Compact flash"
855
856 msgid "Complete"
857 msgstr "Completo"
858
859 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
860 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
861
862 msgid "Config"
863 msgstr "Configurazione"
864
865 msgid "Configuration Mode"
866 msgstr "Modalità config."
867
868 msgid "Configuring"
869 msgstr "Configurazione in corso"
870
871 msgid "Conflicting timer"
872 msgstr "Timer in conflitto!"
873
874 msgid "Connect"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Connected to"
878 msgstr "Connesso a:"
879
880 msgid "Connected to Fritz!Box!"
881 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
882
883 msgid "Connected!"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
887 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
888
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "Connection to Fritz!Box\n"
892 "failed! (%s)\n"
893 "retrying..."
894 msgstr ""
895 "Connessione Fritz!Box\n"
896 "fallita! (%s)\n"
897 "Nuovo tentativo in corso..."
898
899 msgid "Constellation"
900 msgstr "Costellazione"
901
902 msgid "Content does not fit on DVD!"
903 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
904
905 msgid "Continue in background"
906 msgstr "Proseguire in background"
907
908 msgid "Continue playing"
909 msgstr "Riproduzione continua"
910
911 msgid "Contrast"
912 msgstr "Contrasto"
913
914 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
915 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
916
917 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
918 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
919
920 #, python-format
921 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
922 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
923
924 msgid "Create DVD-ISO"
925 msgstr "Creare DVD-ISO"
926
927 msgid "Create movie folder failed"
928 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Creating directory %s failed."
932 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
933
934 msgid "Creating partition failed"
935 msgstr "Creazione partizione fallita!"
936
937 msgid "Croatian"
938 msgstr "Croato"
939
940 msgid "Current Transponder"
941 msgstr "Transponder corrente"
942
943 msgid "Current settings:"
944 msgstr "Configurazione corrente:"
945
946 msgid "Current version:"
947 msgstr "Versione corrente:"
948
949 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
950 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
951
952 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
953 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
954
955 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
956 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
957
958 msgid "Customize"
959 msgstr "Personalizzare"
960
961 msgid "Cut"
962 msgstr "Tagliare"
963
964 msgid "Cutlist editor..."
965 msgstr "Editor elenco tagli..."
966
967 msgid "Czech"
968 msgstr "Ceco"
969
970 msgid "D"
971 msgstr "D"
972
973 msgid "DHCP"
974 msgstr "DHCP"
975
976 msgid "DVB-S"
977 msgstr "DVB-S"
978
979 msgid "DVB-S2"
980 msgstr "DVB-S2"
981
982 msgid "DVD Player"
983 msgstr "Player DVD"
984
985 msgid "DVD media toolbox"
986 msgstr "Strumenti DVD"
987
988 msgid "Danish"
989 msgstr "Danese"
990
991 msgid "Date"
992 msgstr "Data"
993
994 msgid "Deep Standby"
995 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
996
997 msgid "Default Settings"
998 msgstr "Configurazioni predefinite"
999
1000 msgid "Default services lists"
1001 msgstr "Liste canali predefinite"
1002
1003 msgid "Default settings"
1004 msgstr "Configurazioni predefinite"
1005
1006 msgid "Delay"
1007 msgstr "Ritardo"
1008
1009 msgid "Delete"
1010 msgstr "Canc."
1011
1012 msgid "Delete entry"
1013 msgstr "Rimuovere la voce"
1014
1015 msgid "Delete failed!"
1016 msgstr "Rimozione fallita!"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid ""
1020 "Delete no more configured satellite\n"
1021 "%s?"
1022 msgstr ""
1023 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1024 "%s?"
1025
1026 msgid "Description"
1027 msgstr "Descrizione"
1028
1029 msgid "Deselect"
1030 msgstr "Deselezionare"
1031
1032 msgid "Destination directory"
1033 msgstr "Cartella destinazione"
1034
1035 msgid "Details"
1036 msgstr "Dettagli"
1037
1038 msgid "Detected HDD:"
1039 msgstr "HDD rilevato:"
1040
1041 msgid "Detected NIMs:"
1042 msgstr "Tuner rilevati:"
1043
1044 msgid "DiSEqC"
1045 msgstr "DiSEqC"
1046
1047 msgid "DiSEqC A/B"
1048 msgstr "DiSEqC A/B"
1049
1050 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1051 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1052
1053 msgid "DiSEqC mode"
1054 msgstr "Modalità DiSEqC"
1055
1056 msgid "DiSEqC repeats"
1057 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1058
1059 msgid "Dialing:"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1063 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "Directory %s nonexistent."
1067 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1068
1069 msgid "Disable"
1070 msgstr "Disabilitare"
1071
1072 msgid "Disable Picture in Picture"
1073 msgstr "Disabiltare PiP"
1074
1075 msgid "Disable Subtitles"
1076 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1077
1078 msgid "Disable timer"
1079 msgstr "Disabilitare timer"
1080
1081 msgid "Disabled"
1082 msgstr "Disabilitato"
1083
1084 msgid "Disconnect"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, python-format
1088 msgid ""
1089 "Disconnected from\n"
1090 "Fritz!Box! (%s)\n"
1091 "retrying..."
1092 msgstr ""
1093 "Disconnesso da\n"
1094 "Fritz!Box (%s)\n"
1095 "Nuovo tentativo in corso..."
1096
1097 msgid "Dish"
1098 msgstr "Parabola"
1099
1100 msgid "Display 16:9 content as"
1101 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1102
1103 msgid "Display 4:3 content as"
1104 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1105
1106 msgid "Display >16:9 content as"
1107 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1108
1109 msgid "Display Setup"
1110 msgstr "Configurazione display"
1111
1112 msgid "Display and Userinterface"
1113 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1114
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to REMOVE\n"
1118 "the plugin \"%s\"?"
1119 msgstr ""
1120 "Si conferma la rimozione\n"
1121 "del plugin \"%s\"?"
1122
1123 msgid ""
1124 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1125 "This could take lots of time!"
1126 msgstr ""
1127 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1128 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid "Do you really want to delete %s?"
1132 msgstr "Cancellare %s?"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid ""
1136 "Do you really want to download\n"
1137 "the plugin \"%s\"?"
1138 msgstr ""
1139 "Si conferma il download\n"
1140 "del plugin \"%s\"?"
1141
1142 msgid ""
1143 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1144 "All data on the disk will be lost!"
1145 msgstr ""
1146 "Formattare l'harddisk?\n"
1147 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1151 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1155 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1156
1157 msgid ""
1158 "Do you want to backup now?\n"
1159 "After pressing OK, please wait!"
1160 msgstr ""
1161 "Effettuare il backup ora?\n"
1162 "Premere OK e attendere!"
1163
1164 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1165 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1166
1167 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1168 msgstr "Proseguire con l'installazione/rimozione dei plugin selezionati?\n"
1169
1170 msgid "Do you want to do a service scan?"
1171 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1172
1173 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1174 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1175
1176 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1177 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1178
1179 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1180 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1181
1182 msgid "Do you want to install the package:\n"
1183 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1184
1185 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1186 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1187
1188 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1189 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1190
1191 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1192 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1193
1194 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1195 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1196
1197 msgid "Do you want to restore your settings?"
1198 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1199
1200 msgid "Do you want to resume this playback?"
1201 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1202
1203 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1204 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1205
1206 msgid ""
1207 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1208 "After pressing OK, please wait!"
1209 msgstr ""
1210 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1211 "Premere OK e attendere!"
1212
1213 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1214 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1215
1216 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1217 msgstr "Visualizzare una guida?"
1218
1219 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1220 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1221
1222 #, python-format
1223 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1224 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1225
1226 #, python-format
1227 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1228 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1229
1230 #, python-format
1231 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1232 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1233
1234 msgid "Download"
1235 msgstr "Download"
1236
1237 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1238 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1239
1240 msgid "Download Plugins"
1241 msgstr "Download plugin"
1242
1243 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1244 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1245
1246 msgid "Downloadable new plugins"
1247 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1248
1249 msgid "Downloadable plugins"
1250 msgstr "Plugin scaricabili"
1251
1252 msgid "Downloading"
1253 msgstr "Download in corso"
1254
1255 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1256 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1257
1258 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1259 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1260
1261 msgid "Dutch"
1262 msgstr "Olandese"
1263
1264 msgid "E"
1265 msgstr "E"
1266
1267 msgid "EPG Selection"
1268 msgstr "Selezione EPG"
1269
1270 #, python-format
1271 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1272 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1273
1274 msgid "East"
1275 msgstr "Est"
1276
1277 msgid "Edit"
1278 msgstr "Modif."
1279
1280 msgid "Edit DNS"
1281 msgstr "Mod. DNS"
1282
1283 msgid "Edit IPKG source URL..."
1284 msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
1285
1286 msgid "Edit Title"
1287 msgstr "Mod. titolo"
1288
1289 msgid "Edit chapters of current title"
1290 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1291
1292 msgid "Edit services list"
1293 msgstr "Modificare elenco canali"
1294
1295 msgid "Edit settings"
1296 msgstr "Mod. configurazione"
1297
1298 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1299 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1300
1301 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1302 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1303
1304 msgid "Edit title"
1305 msgstr "Mod. titolo"
1306
1307 msgid "Electronic Program Guide"
1308 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1309
1310 msgid "Enable"
1311 msgstr "Abilitare"
1312
1313 msgid "Enable 5V for active antenna"
1314 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1315
1316 msgid "Enable multiple bouquets"
1317 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1318
1319 msgid "Enable parental control"
1320 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1321
1322 msgid "Enable timer"
1323 msgstr "Abilitare timer"
1324
1325 msgid "Enabled"
1326 msgstr "Abilitato"
1327
1328 msgid "Encryption"
1329 msgstr "Codifica"
1330
1331 msgid "Encryption Key"
1332 msgstr "Chiave codifica"
1333
1334 msgid "Encryption Keytype"
1335 msgstr "Tipo chiave codifica"
1336
1337 msgid "Encryption Type"
1338 msgstr "Tipo codifica"
1339
1340 msgid "End time"
1341 msgstr "Ora fine"
1342
1343 msgid "EndTime"
1344 msgstr "Ora fine"
1345
1346 msgid "English"
1347 msgstr "Inglese"
1348
1349 msgid ""
1350 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1351 "\n"
1352 "If you experience any problems please contact\n"
1353 "stephan@reichholf.net\n"
1354 "\n"
1355 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1356 msgstr ""
1357 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1358 "\n"
1359 "In caso di problemi contattare\n"
1360 "\n"
1361 "stephan@reichholf.net\n"
1362 "\n"
1363 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1364
1365 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1366 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1367 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1368 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1369 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1370 #.       "fast forward". 
1371 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1372 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1373
1374 msgid "Enter Rewind at speed"
1375 msgstr "Avviare REW a velocità"
1376
1377 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1378 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1379
1380 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1381 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1382
1383 msgid "Enter main menu..."
1384 msgstr "Menu principale..."
1385
1386 msgid "Enter the service pin"
1387 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1388
1389 msgid "Error"
1390 msgstr "Errore"
1391
1392 msgid "Error executing plugin"
1393 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1394
1395 #, python-format
1396 msgid ""
1397 "Error: %s\n"
1398 "Retry?"
1399 msgstr ""
1400 "Errore: %s\n"
1401 "Riprovare?"
1402
1403 msgid "Eventview"
1404 msgstr "Vista eventi"
1405
1406 msgid "Everything is fine"
1407 msgstr "Tutto OK!"
1408
1409 msgid "Execution Progress:"
1410 msgstr "Processo in esecuzione:"
1411
1412 msgid "Execution finished!!"
1413 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1414
1415 msgid "Exif"
1416 msgstr "Exif"
1417
1418 msgid "Exit"
1419 msgstr "Uscire"
1420
1421 msgid "Exit editor"
1422 msgstr "Uscire dall'editor"
1423
1424 msgid "Exit the wizard"
1425 msgstr "Uscire dal wizard"
1426
1427 msgid "Exit wizard"
1428 msgstr "Uscire dal wizard"
1429
1430 msgid "Expert"
1431 msgstr "Esperto"
1432
1433 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1434 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1435
1436 msgid "Extended Setup..."
1437 msgstr "Configurazione avanzata..."
1438
1439 msgid "Extensions"
1440 msgstr "Estensioni"
1441
1442 msgid "FEC"
1443 msgstr "FEC"
1444
1445 msgid "Factory reset"
1446 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1447
1448 msgid "Failed"
1449 msgstr "Fallito"
1450
1451 msgid "Fast"
1452 msgstr "Veloce"
1453
1454 msgid "Fast DiSEqC"
1455 msgstr "DiSEqC veloce"
1456
1457 msgid "Fast Forward speeds"
1458 msgstr "Velocità FFW"
1459
1460 msgid "Fast epoch"
1461 msgstr "Epoch veloce"
1462
1463 msgid "Favourites"
1464 msgstr "Preferiti"
1465
1466 msgid "Filesystem Check..."
1467 msgstr "Verifica filesystem..."
1468
1469 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1470 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1471
1472 msgid "Finetune"
1473 msgstr "Sint. fine"
1474
1475 msgid "Finished"
1476 msgstr "Terminato"
1477
1478 msgid "Finished configuring your network"
1479 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1480
1481 msgid "Finished restarting your network"
1482 msgstr "Riavvio rete terminato"
1483
1484 msgid "Finnish"
1485 msgstr "Finlandese"
1486
1487 msgid ""
1488 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1489 msgstr ""
1490 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1491
1492 msgid "Flash"
1493 msgstr "Flash"
1494
1495 msgid "Flashing failed"
1496 msgstr "Flash fallito!"
1497
1498 msgid "Format"
1499 msgstr "Formattare"
1500
1501 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1502 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1503
1504 msgid "Frame size in full view"
1505 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1506
1507 msgid "French"
1508 msgstr "Francese"
1509
1510 msgid "Frequency"
1511 msgstr "Frequenza"
1512
1513 msgid "Frequency bands"
1514 msgstr "Bande di frequenza"
1515
1516 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1517 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1518
1519 msgid "Frequency steps"
1520 msgstr "Passi di frequenza"
1521
1522 msgid "Fri"
1523 msgstr "Ven"
1524
1525 msgid "Friday"
1526 msgstr "Venerdì"
1527
1528 msgid "Frisian"
1529 msgstr "Frisone"
1530
1531 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1532 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1533
1534 #, python-format
1535 msgid "Frontprocessor version: %d"
1536 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1537
1538 msgid "Fsck failed"
1539 msgstr "Fsck fallito!"
1540
1541 msgid "Function not yet implemented"
1542 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1543
1544 msgid ""
1545 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1546 "Do you want to Restart the GUI now?"
1547 msgstr ""
1548 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1549 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1550
1551 msgid "Gateway"
1552 msgstr "Gateway"
1553
1554 msgid "General AC3 Delay"
1555 msgstr "Ritardo generale AC3"
1556
1557 msgid "General AC3 delay"
1558 msgstr "Ritardo generale AC3"
1559
1560 msgid "General PCM Delay"
1561 msgstr "Ritardo generale PCM"
1562
1563 msgid "General PCM delay"
1564 msgstr "Ritardo generale PCM"
1565
1566 msgid "Genre"
1567 msgstr "Genere"
1568
1569 msgid "German"
1570 msgstr "Tedesco"
1571
1572 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1573 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1574
1575 msgid "Goto 0"
1576 msgstr "Goto 0"
1577
1578 msgid "Goto position"
1579 msgstr "Posizione Goto"
1580
1581 msgid "Graphical Multi EPG"
1582 msgstr "Multi EPG grafico"
1583
1584 msgid "Greek"
1585 msgstr "Greco"
1586
1587 msgid "Guard Interval"
1588 msgstr "Intervallo di guardia"
1589
1590 msgid "Guard interval mode"
1591 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1592
1593 msgid "Harddisk"
1594 msgstr "Harddisk"
1595
1596 msgid "Harddisk setup"
1597 msgstr "Configurazione harddisk"
1598
1599 msgid "Harddisk standby after"
1600 msgstr "Standby harddisk dopo"
1601
1602 msgid "Hidden network SSID"
1603 msgstr "SSID di rete nascosto"
1604
1605 msgid "Hierarchy Information"
1606 msgstr "Informazioni gerarchia"
1607
1608 msgid "Hierarchy mode"
1609 msgstr "Modalità gerarchica"
1610
1611 msgid "High bitrate support"
1612 msgstr "Supporto hight bitrate"
1613
1614 msgid "Horizontal"
1615 msgstr "Orizzontale"
1616
1617 msgid "How many minutes do you want to record?"
1618 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1619
1620 msgid "Hungarian"
1621 msgstr "Ungherese"
1622
1623 msgid "IP Address"
1624 msgstr "Indirizzo IP"
1625
1626 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1627 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1628
1629 msgid "ISO path"
1630 msgstr "Percorso ISO"
1631
1632 msgid "Icelandic"
1633 msgstr "Islandese"
1634
1635 msgid "If you can see this page, please press OK."
1636 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1637
1638 msgid ""
1639 "If you see this, something is wrong with\n"
1640 "your scart connection. Press OK to return."
1641 msgstr ""
1642 "La connessione SCART non funziona\n"
1643 "correttamente! Premere OK per uscire."
1644
1645 msgid ""
1646 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1647 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1648 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1649 "possible.\n"
1650 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1651 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1652 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1653 "step.\n"
1654 "If you are happy with the result, press OK."
1655 msgstr ""
1656 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1657 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1658 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1659 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1660 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1661 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1662 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1663 "successivamente.\n"
1664 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1665
1666 msgid "Image flash utility"
1667 msgstr "Utilità flash immagini"
1668
1669 msgid "Image-Upgrade"
1670 msgstr "Aggiornamento immagine"
1671
1672 msgid "In Progress"
1673 msgstr "In corso"
1674
1675 msgid ""
1676 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1677 msgstr ""
1678 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
1679 "registrare!\n"
1680
1681 msgid "Increased voltage"
1682 msgstr "Voltaggio aumentato"
1683
1684 msgid "Index"
1685 msgstr "Indice"
1686
1687 msgid "InfoBar"
1688 msgstr "Barra informazioni"
1689
1690 msgid "Infobar timeout"
1691 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1692
1693 msgid "Information"
1694 msgstr "Informazioni"
1695
1696 msgid "Init"
1697 msgstr "Init"
1698
1699 msgid "Initialization..."
1700 msgstr "Formattazione..."
1701
1702 msgid "Initialize"
1703 msgstr "Formattare"
1704
1705 msgid "Initializing Harddisk..."
1706 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1707
1708 msgid "Input"
1709 msgstr "Input"
1710
1711 msgid "Install"
1712 msgstr "Installare"
1713
1714 msgid "Install a new image with a USB stick"
1715 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1716
1717 msgid "Install a new image with your web browser"
1718 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1719
1720 msgid "Install local IPKG"
1721 msgstr "Installare IPKG locale"
1722
1723 msgid "Install or remove finished."
1724 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1725
1726 msgid "Install settings, skins, software..."
1727 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1728
1729 msgid "Install software updates..."
1730 msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
1731
1732 msgid ""
1733 "Install/\n"
1734 "Remove"
1735 msgstr ""
1736 "Installare/\n"
1737 "Rimuovere"
1738
1739 msgid "Installation finished."
1740 msgstr "Installazione terminata."
1741
1742 msgid "Installing"
1743 msgstr "Installazione in corso"
1744
1745 msgid "Installing Software..."
1746 msgstr "Installazione software in corso..."
1747
1748 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1749 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1750
1751 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1752 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1753
1754 msgid "Installing package content... Please wait..."
1755 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1756
1757 msgid "Instant Record..."
1758 msgstr "Registrazione istantanea..."
1759
1760 msgid "Integrated Ethernet"
1761 msgstr "Ethernet integrata"
1762
1763 msgid "Integrated Wireless"
1764 msgstr "Wireless integrata"
1765
1766 msgid "Intermediate"
1767 msgstr "Intermedio"
1768
1769 msgid "Internal Flash"
1770 msgstr "Flash interna"
1771
1772 msgid "Invalid Location"
1773 msgstr "Posizione non valida"
1774
1775 #, python-format
1776 msgid "Invalid directory selected: %s"
1777 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1778
1779 msgid "Inversion"
1780 msgstr "Inversione"
1781
1782 msgid "Invert display"
1783 msgstr "Display invertito"
1784
1785 msgid "Ipkg"
1786 msgstr "Ipkg"
1787
1788 msgid "Is this videomode ok?"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Italian"
1792 msgstr "Italiano"
1793
1794 msgid "Job View"
1795 msgstr "Vista processi"
1796
1797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1798 msgid "Just Scale"
1799 msgstr "Scalare solamente"
1800
1801 msgid "Keyboard"
1802 msgstr "Tastiera"
1803
1804 msgid "Keyboard Map"
1805 msgstr "Mappa tastiera"
1806
1807 msgid "Keyboard Setup"
1808 msgstr "Configurazione tastiera"
1809
1810 msgid "Keymap"
1811 msgstr "Mappa tastiera"
1812
1813 msgid "LAN Adapter"
1814 msgstr "Scheda di rete"
1815
1816 msgid "LNB"
1817 msgstr "LNB"
1818
1819 msgid "LOF"
1820 msgstr "LOF"
1821
1822 msgid "LOF/H"
1823 msgstr "LOF/H"
1824
1825 msgid "LOF/L"
1826 msgstr "LOF/L"
1827
1828 msgid "Language selection"
1829 msgstr "Selezione lingua"
1830
1831 msgid "Language..."
1832 msgstr "Lingua..."
1833
1834 msgid "Last speed"
1835 msgstr "Ultima velocità"
1836
1837 msgid "Latitude"
1838 msgstr "Latitudine"
1839
1840 msgid "Latvian"
1841 msgstr "Lettone"
1842
1843 msgid "Leave DVD Player?"
1844 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1845
1846 msgid "Left"
1847 msgstr "Sinistro"
1848
1849 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1850 msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
1851
1852 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1853 msgid "Letterbox"
1854 msgstr "Letterbox"
1855
1856 msgid "Limit east"
1857 msgstr "Limite est"
1858
1859 msgid "Limit west"
1860 msgstr "Limite ovest"
1861
1862 msgid "Limited character set for recording filenames"
1863 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
1864
1865 msgid "Limits off"
1866 msgstr "Limiti Off"
1867
1868 msgid "Limits on"
1869 msgstr "Limiti On"
1870
1871 msgid "Link:"
1872 msgstr "Link:"
1873
1874 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1875 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1876
1877 msgid "List of Storage Devices"
1878 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
1879
1880 msgid "Lithuanian"
1881 msgstr "Lituano"
1882
1883 msgid "Load"
1884 msgstr "Caricare"
1885
1886 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1887 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
1888
1889 msgid "Local Network"
1890 msgstr "Rete locale"
1891
1892 msgid "Location"
1893 msgstr "Destinazione"
1894
1895 msgid "Lock:"
1896 msgstr "Lock:"
1897
1898 msgid "Log results to harddisk"
1899 msgstr "Salvare log su harddisk"
1900
1901 msgid "Long Keypress"
1902 msgstr "Press. prolungata tasto"
1903
1904 msgid "Longitude"
1905 msgstr "Longitudine"
1906
1907 msgid "MMC Card"
1908 msgstr "Card MMC"
1909
1910 msgid "MORE"
1911 msgstr "SUCCESSIVI"
1912
1913 msgid "Main menu"
1914 msgstr "Menu principale"
1915
1916 msgid "Mainmenu"
1917 msgstr "Menu principale"
1918
1919 msgid "Make this mark an 'in' point"
1920 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
1921
1922 msgid "Make this mark an 'out' point"
1923 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
1924
1925 msgid "Make this mark just a mark"
1926 msgstr "Contrassegnare solamente"
1927
1928 msgid "Manage your receiver's software"
1929 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1930
1931 msgid "Manual Scan"
1932 msgstr "Ricerca manuale"
1933
1934 msgid "Manual transponder"
1935 msgstr "Transponder manuale"
1936
1937 msgid "Manufacturer"
1938 msgstr "Costruttore"
1939
1940 msgid "Margin after record"
1941 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1942
1943 msgid "Margin before record (minutes)"
1944 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1945
1946 msgid "Media player"
1947 msgstr "Media player"
1948
1949 msgid "MediaPlayer"
1950 msgstr "MediaPlayer"
1951
1952 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1953 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
1954
1955 msgid "Medium is not empty!"
1956 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1957
1958 msgid "Menu"
1959 msgstr "Menu"
1960
1961 msgid "Message"
1962 msgstr "Messaggio"
1963
1964 msgid "Message..."
1965 msgstr "Messaggio..."
1966
1967 msgid "Mkfs failed"
1968 msgstr "Mkfs fallito!"
1969
1970 msgid "Mode"
1971 msgstr "Modalità"
1972
1973 msgid "Model: "
1974 msgstr "Modello: "
1975
1976 msgid "Modulation"
1977 msgstr "Modulazione"
1978
1979 msgid "Modulator"
1980 msgstr "Modulatore"
1981
1982 msgid "Mon"
1983 msgstr "Lun"
1984
1985 msgid "Mon-Fri"
1986 msgstr "Lun-Ven"
1987
1988 msgid "Monday"
1989 msgstr "Lunedì"
1990
1991 msgid "Mount failed"
1992 msgstr "Mount fallito!"
1993
1994 msgid "Move Picture in Picture"
1995 msgstr "Muovere PiP"
1996
1997 msgid "Move east"
1998 msgstr "Muovere a est"
1999
2000 msgid "Move west"
2001 msgstr "Muovere a ovest"
2002
2003 msgid "Movielist menu"
2004 msgstr "Menu elenco registrazioni"
2005
2006 msgid "Multi EPG"
2007 msgstr "Multi EPG"
2008
2009 msgid "Multimedia"
2010 msgstr "Multimedia"
2011
2012 msgid "Multiple service support"
2013 msgstr "Supporto canali multipli"
2014
2015 msgid "Multisat"
2016 msgstr "Multisat"
2017
2018 msgid "Mute"
2019 msgstr "Muto"
2020
2021 msgid "N/A"
2022 msgstr "N/A"
2023
2024 msgid "NEXT"
2025 msgstr "PROSSIMI"
2026
2027 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2028 msgstr ""
2029 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2030
2031 msgid "NOW"
2032 msgstr "IN ONDA"
2033
2034 msgid "NTSC"
2035 msgstr "NTSC"
2036
2037 msgid "Name"
2038 msgstr "Nome"
2039
2040 msgid "Nameserver"
2041 msgstr "Nameserver"
2042
2043 #, python-format
2044 msgid "Nameserver %d"
2045 msgstr "Nameserver %d"
2046
2047 msgid "Nameserver Setup"
2048 msgstr "Configurazione nameserver"
2049
2050 msgid "Nameserver settings"
2051 msgstr "Conf. nameserver"
2052
2053 msgid "Netmask"
2054 msgstr "Netmask"
2055
2056 msgid "Network"
2057 msgstr "Rete"
2058
2059 msgid "Network Configuration..."
2060 msgstr "Configurazione rete..."
2061
2062 msgid "Network Mount"
2063 msgstr "Mount di rete"
2064
2065 msgid "Network SSID"
2066 msgstr "SSID di Rete"
2067
2068 msgid "Network Setup"
2069 msgstr "Configurazione rete"
2070
2071 msgid "Network scan"
2072 msgstr "Ricerca rete"
2073
2074 msgid "Network setup"
2075 msgstr "Configurazione rete"
2076
2077 msgid "Network test"
2078 msgstr "Test della rete"
2079
2080 msgid "Network test..."
2081 msgstr "Test rete..."
2082
2083 msgid "Network..."
2084 msgstr "Rete..."
2085
2086 msgid "Network:"
2087 msgstr "Rete:"
2088
2089 msgid "NetworkWizard"
2090 msgstr "Conf. guidata rete"
2091
2092 msgid "New"
2093 msgstr "Nuovo"
2094
2095 msgid "New pin"
2096 msgstr "Nuovo codice PIN"
2097
2098 msgid "New version:"
2099 msgstr "Nuova versione:"
2100
2101 msgid "Next"
2102 msgstr "PROSSIMI"
2103
2104 msgid "No"
2105 msgstr "No"
2106
2107 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2108 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2109
2110 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2111 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2112
2113 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2114 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2115
2116 msgid "No Networks found"
2117 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2118
2119 msgid "No backup needed"
2120 msgstr "Backup non necessario"
2121
2122 msgid ""
2123 "No data on transponder!\n"
2124 "(Timeout reading PAT)"
2125 msgstr ""
2126 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2127 "(Timeout in lettura PAT)"
2128
2129 msgid "No description available."
2130 msgstr "Descrizione non disponibile."
2131
2132 msgid "No details for this image file"
2133 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2134
2135 msgid "No displayable files on this medium found!"
2136 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2137
2138 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2139 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2140
2141 msgid "No free tuner!"
2142 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2143
2144 msgid ""
2145 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2146 msgstr ""
2147 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2148
2149 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2150 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2151
2152 msgid "No positioner capable frontend found."
2153 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2154
2155 msgid "No satellite frontend found!!"
2156 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2157
2158 msgid "No tags are set on these movies."
2159 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2160
2161 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2162 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2163
2164 msgid ""
2165 "No tuner is enabled!\n"
2166 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2167 msgstr ""
2168 "Nessun tuner abilitato!\n"
2169 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2170
2171 msgid "No useable USB stick found"
2172 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2173
2174 msgid ""
2175 "No valid service PIN found!\n"
2176 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2177 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2178 msgstr ""
2179 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2180 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2181 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2182
2183 msgid ""
2184 "No valid setup PIN found!\n"
2185 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2186 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2187 msgstr ""
2188 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2189 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2190 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2191
2192 msgid ""
2193 "No working local network adapter found.\n"
2194 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2195 "configured correctly."
2196 msgstr ""
2197 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2198 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2199 "correttamente."
2200
2201 msgid ""
2202 "No working wireless network adapter found.\n"
2203 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2204 "network is configured correctly."
2205 msgstr ""
2206 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2207 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2208 "sia configurata correttamente."
2209
2210 msgid ""
2211 "No working wireless network interface found.\n"
2212 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2213 "your local network interface."
2214 msgstr ""
2215 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2216 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2217 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2218
2219 msgid "No, but restart from begin"
2220 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2221
2222 msgid "No, do nothing."
2223 msgstr "No, non fare nulla."
2224
2225 msgid "No, just start my dreambox"
2226 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2227
2228 msgid "No, scan later manually"
2229 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2230
2231 msgid "None"
2232 msgstr "Nessuno"
2233
2234 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2235 msgid "Nonlinear"
2236 msgstr "Non lineare"
2237
2238 msgid "North"
2239 msgstr "Nord"
2240
2241 msgid "Norwegian"
2242 msgstr "Norvegese"
2243
2244 #, python-format
2245 msgid ""
2246 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2247 "required, %d MB available)"
2248 msgstr ""
2249 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2250 "richiesti, %d MB disponibili)"
2251
2252 msgid ""
2253 "Nothing to scan!\n"
2254 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2255 msgstr ""
2256 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2257 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2258
2259 msgid "Now Playing"
2260 msgstr "In riproduzione"
2261
2262 msgid ""
2263 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2264 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2265 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2266 msgstr ""
2267 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2268 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2269 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2270
2271 msgid "OK"
2272 msgstr "Ok"
2273
2274 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2275 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2276
2277 msgid "OSD Settings"
2278 msgstr "Configurazione OSD"
2279
2280 msgid "OSD visibility"
2281 msgstr "Trasparenza OSD"
2282
2283 msgid "Off"
2284 msgstr "Off"
2285
2286 msgid "On"
2287 msgstr "On"
2288
2289 msgid "One"
2290 msgstr "Uno"
2291
2292 msgid "Online-Upgrade"
2293 msgstr "Aggiornamento online"
2294
2295 msgid "Only Free scan"
2296 msgstr "Solo canali in chiaro"
2297
2298 msgid "Orbital Position"
2299 msgstr "Posizione orbitale"
2300
2301 msgid "PAL"
2302 msgstr "PAL"
2303
2304 msgid "PIDs"
2305 msgstr "PIDs"
2306
2307 msgid "Package details for: "
2308 msgstr "Dettagli pacchetto per: "
2309
2310 msgid "Package list update"
2311 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2312
2313 msgid "Packet management"
2314 msgstr "Gestione pacchetti"
2315
2316 msgid "Packet manager"
2317 msgstr "Gestore pacchetti"
2318
2319 msgid "Page"
2320 msgstr "Pagina"
2321
2322 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2323 msgid "Pan&Scan"
2324 msgstr "Pan&Scan"
2325
2326 msgid "Parent Directory"
2327 msgstr "Cartella padre"
2328
2329 msgid "Parental control"
2330 msgstr "Controllo parentale"
2331
2332 msgid "Parental control services Editor"
2333 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2334
2335 msgid "Parental control setup"
2336 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2337
2338 msgid "Parental control type"
2339 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2340
2341 msgid "Password"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Pause movie at end"
2345 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2346
2347 msgid "Phone number"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PiPSetup"
2351 msgstr "Configurazione PiP"
2352
2353 msgid "PicturePlayer"
2354 msgstr "PicturePlayer"
2355
2356 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2357 msgid "Pillarbox"
2358 msgstr "Pillarbox"
2359
2360 msgid "Pilot"
2361 msgstr "Pilot"
2362
2363 msgid "Pin code needed"
2364 msgstr "Richiesto codice PIN"
2365
2366 msgid "Play"
2367 msgstr "Play"
2368
2369 msgid "Play Audio-CD..."
2370 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2371
2372 msgid "Play DVD"
2373 msgstr "Riprodurre DVD"
2374
2375 msgid "Play Music..."
2376 msgstr "Riprodurre musica..."
2377
2378 msgid "Play recorded movies..."
2379 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2380
2381 msgid "Please Reboot"
2382 msgstr "Riavviare"
2383
2384 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2385 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2386
2387 msgid "Please change recording endtime"
2388 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2389
2390 msgid "Please check your network settings!"
2391 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2392
2393 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2394 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2395
2396 msgid "Please choose an extension..."
2397 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2398
2399 msgid "Please choose he package..."
2400 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2401
2402 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2403 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2404
2405 msgid ""
2406 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2407 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2408 msgstr ""
2409 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2410 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2411
2412 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2413 msgstr ""
2414 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
2415 "facendo!"
2416
2417 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2418 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2419
2420 msgid "Please enter a name for the new marker"
2421 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2422
2423 msgid "Please enter a new filename"
2424 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2425
2426 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2427 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2428
2429 msgid "Please enter name of the new directory"
2430 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2431
2432 msgid "Please enter the correct pin code"
2433 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2434
2435 msgid "Please enter the old pin code"
2436 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2437
2438 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2439 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2440
2441 msgid ""
2442 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2443 "therefore the default directory is being used instead."
2444 msgstr ""
2445 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2446 "cartella predefinita."
2447
2448 msgid "Please press OK to continue."
2449 msgstr "Premere OK per proseguire."
2450
2451 msgid "Please press OK!"
2452 msgstr "Premere OK!"
2453
2454 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2455 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2456
2457 msgid "Please select a playlist to delete..."
2458 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2459
2460 msgid "Please select a playlist..."
2461 msgstr "Selezionare una playlist..."
2462
2463 msgid "Please select a subservice to record..."
2464 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
2465
2466 msgid "Please select a subservice..."
2467 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
2468
2469 msgid "Please select medium to use as backup location"
2470 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2471
2472 msgid "Please select tag to filter..."
2473 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2474
2475 msgid "Please select target directory or medium"
2476 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2477
2478 msgid "Please select the movie path..."
2479 msgstr "Selezionare cartella video..."
2480
2481 msgid "Please set up tuner B"
2482 msgstr "Configurare il Tuner B."
2483
2484 msgid "Please set up tuner C"
2485 msgstr "Configurare il Tuner C."
2486
2487 msgid "Please set up tuner D"
2488 msgstr "Configurare il Tuner D."
2489
2490 msgid ""
2491 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2492 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2493 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2494 msgstr ""
2495 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2496 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2497 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2498
2499 msgid ""
2500 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2501 "the OK button."
2502 msgstr ""
2503 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2504 "confermare."
2505
2506 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2507 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2508
2509 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2510 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2511
2512 msgid "Please wait while we configure your network..."
2513 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2514
2515 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2516 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2517
2518 msgid "Please wait..."
2519 msgstr "Attendere..."
2520
2521 msgid "Please wait... Loading list..."
2522 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2523
2524 msgid "Plugin browser"
2525 msgstr "Browser plugin"
2526
2527 msgid "Plugin manager"
2528 msgstr "Gestore plugin"
2529
2530 msgid "Plugins"
2531 msgstr "Plugin"
2532
2533 msgid "Polarity"
2534 msgstr "Polarità"
2535
2536 msgid "Polarization"
2537 msgstr "Polarizzazione"
2538
2539 msgid "Polish"
2540 msgstr "Polacco"
2541
2542 msgid "Port A"
2543 msgstr "Porta A"
2544
2545 msgid "Port B"
2546 msgstr "Porta B"
2547
2548 msgid "Port C"
2549 msgstr "Porta C"
2550
2551 msgid "Port D"
2552 msgstr "Porta D"
2553
2554 msgid "Portuguese"
2555 msgstr "Portoghese"
2556
2557 msgid "Positioner"
2558 msgstr "Motore"
2559
2560 msgid "Positioner fine movement"
2561 msgstr "Movimento di precisione motore"
2562
2563 msgid "Positioner movement"
2564 msgstr "Movimento motore"
2565
2566 msgid "Positioner setup"
2567 msgstr "Configurazione motore"
2568
2569 msgid "Positioner storage"
2570 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2571
2572 msgid "Power threshold in mA"
2573 msgstr "Limite di potenza in mA"
2574
2575 msgid "Predefined transponder"
2576 msgstr "Transponder predefinito"
2577
2578 msgid "Preparing... Please wait"
2579 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2580
2581 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2582 msgstr "OK -> continuare."
2583
2584 msgid "Press OK to activate the settings."
2585 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2586
2587 msgid "Press OK to edit the settings."
2588 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2589
2590 #, python-format
2591 msgid "Press OK to get further details for %s"
2592 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2593
2594 msgid "Press OK to scan"
2595 msgstr "OK -> ricercare"
2596
2597 msgid "Press OK to start the scan"
2598 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2599
2600 msgid "Prev"
2601 msgstr "Prec."
2602
2603 msgid "Preview menu"
2604 msgstr "Menu anteprima"
2605
2606 msgid "Primary DNS"
2607 msgstr "DNS primario"
2608
2609 msgid "Priority"
2610 msgstr "Priorità"
2611
2612 msgid "Properties of current title"
2613 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2614
2615 msgid "Protect services"
2616 msgstr "Proteggere canali"
2617
2618 msgid "Protect setup"
2619 msgstr "Proteggere configurazione"
2620
2621 msgid "Provider"
2622 msgstr "Provider"
2623
2624 msgid "Provider to scan"
2625 msgstr "Provider su cui cercare"
2626
2627 msgid "Providers"
2628 msgstr "Provider"
2629
2630 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2631 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2632
2633 msgid "Quick"
2634 msgstr "Veloce"
2635
2636 msgid "Quickzap"
2637 msgstr "Zapping veloce"
2638
2639 msgid "RC Menu"
2640 msgstr "Menu telecomando"
2641
2642 msgid "RF output"
2643 msgstr "Output RF"
2644
2645 msgid "RGB"
2646 msgstr "RGB"
2647
2648 msgid "RSS Feed URI"
2649 msgstr "URI Feed RSS"
2650
2651 msgid "Radio"
2652 msgstr "Radio"
2653
2654 msgid "Ram Disk"
2655 msgstr "Disco Ram"
2656
2657 msgid "Random"
2658 msgstr "Casuale"
2659
2660 msgid "Really close without saving settings?"
2661 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2662
2663 msgid "Really delete done timers?"
2664 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2665
2666 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2667 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
2668
2669 msgid "Really reboot now?"
2670 msgstr "Riavviare ora?"
2671
2672 msgid "Really restart now?"
2673 msgstr "Riavviare ora?"
2674
2675 msgid "Really shutdown now?"
2676 msgstr "Spegnere ora?"
2677
2678 msgid "Reboot"
2679 msgstr "Riavvio"
2680
2681 msgid "Reception Settings"
2682 msgstr "Configurazione ricezione"
2683
2684 msgid "Record"
2685 msgstr "Registrare"
2686
2687 #, python-format
2688 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2689 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
2690
2691 msgid "Recorded files..."
2692 msgstr "Registrazioni..."
2693
2694 msgid "Recording"
2695 msgstr "Registrazione..."
2696
2697 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2698 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2699
2700 msgid "Recordings"
2701 msgstr "Registrazioni"
2702
2703 msgid "Recordings always have priority"
2704 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2705
2706 msgid "Reenter new pin"
2707 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2708
2709 msgid "Refresh Rate"
2710 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2711
2712 msgid "Refresh rate selection."
2713 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2714
2715 msgid "Reload"
2716 msgstr "Ricaricare"
2717
2718 msgid "Remove"
2719 msgstr "Rimuovere"
2720
2721 msgid "Remove Bookmark"
2722 msgstr "Rim. contrass."
2723
2724 msgid "Remove Plugins"
2725 msgstr "Rimuovere plugin"
2726
2727 msgid "Remove a mark"
2728 msgstr "Rim. contr."
2729
2730 msgid "Remove currently selected title"
2731 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
2732
2733 msgid "Remove finished."
2734 msgstr "Rimozione terminata!"
2735
2736 msgid "Remove plugins"
2737 msgstr "Rimuovere plugin"
2738
2739 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2740 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2741
2742 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2743 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2744
2745 msgid "Remove timer"
2746 msgstr "Rim. timer"
2747
2748 msgid "Remove title"
2749 msgstr "Rim. titolo"
2750
2751 msgid "Removing"
2752 msgstr "Rimozione in corso..."
2753
2754 #, python-format
2755 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2756 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2757
2758 msgid "Rename"
2759 msgstr "Rinominare"
2760
2761 msgid "Repeat"
2762 msgstr "Ripetere"
2763
2764 msgid "Repeat Type"
2765 msgstr "Tipo ripetizione"
2766
2767 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2768 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si desidera fare?"
2769
2770 msgid "Repeats"
2771 msgstr "Ripetizioni"
2772
2773 msgid "Reset"
2774 msgstr "Reset"
2775
2776 msgid "Reset and renumerate title names"
2777 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
2778
2779 msgid "Resolution"
2780 msgstr "Risoluzione"
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "Riavvio"
2784
2785 msgid "Restart GUI"
2786 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2787
2788 msgid "Restart GUI now?"
2789 msgstr "Riavviare la GUI?"
2790
2791 msgid "Restart network"
2792 msgstr "Riavviare la rete"
2793
2794 msgid "Restart test"
2795 msgstr "Ripetere il test"
2796
2797 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2798 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
2799
2800 msgid "Restore"
2801 msgstr "Ripristino"
2802
2803 msgid "Restore backups..."
2804 msgstr "Ripristino backup..."
2805
2806 msgid "Restore running"
2807 msgstr "Ripristino in corso"
2808
2809 msgid "Restore running..."
2810 msgstr "Ripristino in corso..."
2811
2812 msgid "Restore system settings"
2813 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2814
2815 msgid ""
2816 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2817 "settings now."
2818 msgstr ""
2819 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2820 "configurazione ripristinata."
2821
2822 msgid "Resume from last position"
2823 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2824
2825 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2826 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2827 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2828 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2829 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2830 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2831 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2832 msgid "Resuming playback"
2833 msgstr "Riavvio riproduzione..."
2834
2835 msgid "Return to file browser"
2836 msgstr "Tornare al browser file"
2837
2838 msgid "Return to movie list"
2839 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
2840
2841 msgid "Return to previous service"
2842 msgstr "Tornare al canale precedente"
2843
2844 msgid "Rewind speeds"
2845 msgstr "Velocità REW"
2846
2847 msgid "Right"
2848 msgstr "Destro"
2849
2850 msgid "Rolloff"
2851 msgstr "Rolloff"
2852
2853 msgid "Rotor turning speed"
2854 msgstr "Velocità rotazione motore"
2855
2856 msgid "Running"
2857 msgstr "Attivato"
2858
2859 msgid "Russian"
2860 msgstr "Russo"
2861
2862 msgid "S-Video"
2863 msgstr "S-Video"
2864
2865 msgid "SNR"
2866 msgstr "SNR"
2867
2868 msgid "SNR:"
2869 msgstr "SNR:"
2870
2871 msgid "Sat"
2872 msgstr "Sab"
2873
2874 msgid "Sat / Dish Setup"
2875 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2876
2877 msgid "Satellite"
2878 msgstr "Satellite"
2879
2880 msgid "Satellite Equipment Setup"
2881 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2882
2883 msgid "Satellites"
2884 msgstr "Satelliti"
2885
2886 msgid "Satfinder"
2887 msgstr "Satfinder"
2888
2889 msgid "Sats"
2890 msgstr "Satelliti"
2891
2892 msgid "Satteliteequipment"
2893 msgstr "Dispositivo satellitare"
2894
2895 msgid "Saturday"
2896 msgstr "Sabato"
2897
2898 msgid "Save"
2899 msgstr "Salvare"
2900
2901 msgid "Save Playlist"
2902 msgstr "Salvare la playlist"
2903
2904 msgid "Scaling Mode"
2905 msgstr "Modalità scaling"
2906
2907 msgid "Scan "
2908 msgstr "Ricerca"
2909
2910 msgid "Scan Files..."
2911 msgstr "Ricerca file..."
2912
2913 msgid "Scan QAM128"
2914 msgstr "Ricerca su QAM128"
2915
2916 msgid "Scan QAM16"
2917 msgstr "Ricerca su QAM16"
2918
2919 msgid "Scan QAM256"
2920 msgstr "Ricerca su QAM256"
2921
2922 msgid "Scan QAM32"
2923 msgstr "Ricerca su QAM32"
2924
2925 msgid "Scan QAM64"
2926 msgstr "Ricerca su QAM64"
2927
2928 msgid "Scan SR6875"
2929 msgstr "Ricerca su SR6875"
2930
2931 msgid "Scan SR6900"
2932 msgstr "Ricerca su SR6900"
2933
2934 msgid "Scan Wireless Networks"
2935 msgstr "Ricerca reti wireless"
2936
2937 msgid "Scan additional SR"
2938 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2939
2940 msgid "Scan band EU HYPER"
2941 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2942
2943 msgid "Scan band EU MID"
2944 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2945
2946 msgid "Scan band EU SUPER"
2947 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2948
2949 msgid "Scan band EU UHF IV"
2950 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2951
2952 msgid "Scan band EU UHF V"
2953 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2954
2955 msgid "Scan band EU VHF I"
2956 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2957
2958 msgid "Scan band EU VHF III"
2959 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2960
2961 msgid "Scan band US HIGH"
2962 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2963
2964 msgid "Scan band US HYPER"
2965 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2966
2967 msgid "Scan band US LOW"
2968 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2969
2970 msgid "Scan band US MID"
2971 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2972
2973 msgid "Scan band US SUPER"
2974 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2975
2976 msgid ""
2977 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2978 "WLAN USB Stick\n"
2979 msgstr ""
2980 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
2981 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2982
2983 msgid ""
2984 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2985 msgstr ""
2986 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
2987 "motorizzata"
2988
2989 msgid "Search east"
2990 msgstr "Cercare a est"
2991
2992 msgid "Search west"
2993 msgstr "Cercare a ovest"
2994
2995 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2996 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
2997
2998 msgid "Secondary DNS"
2999 msgstr "DNS Secondario"
3000
3001 msgid "Seek"
3002 msgstr "Ricerca"
3003
3004 msgid "Select"
3005 msgstr "Selezionare"
3006
3007 msgid "Select HDD"
3008 msgstr "Selezionare HDD"
3009
3010 msgid "Select IPKG source to edit..."
3011 msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
3012
3013 msgid "Select Location"
3014 msgstr "Selezionare destinazione"
3015
3016 msgid "Select Network Adapter"
3017 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
3018
3019 msgid "Select a movie"
3020 msgstr "Selezionare una registrazione"
3021
3022 msgid "Select audio mode"
3023 msgstr "Selezionare modalità audio"
3024
3025 msgid "Select audio track"
3026 msgstr "Selezionare una traccia audio"
3027
3028 msgid "Select channel to record from"
3029 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
3030
3031 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3032 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
3033
3034 msgid "Select files/folders to backup..."
3035 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
3036
3037 msgid "Select image"
3038 msgstr "Selezionare un'immagine"
3039
3040 msgid "Select provider to add..."
3041 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
3042
3043 msgid "Select refresh rate"
3044 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3045
3046 msgid "Select service to add..."
3047 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
3048
3049 msgid "Select video input"
3050 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3051
3052 msgid "Select video input with up/down buttons"
3053 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3054
3055 msgid "Select video mode"
3056 msgstr "Selezionare la modalità video"
3057
3058 msgid "Selected source image"
3059 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3060
3061 msgid "Send DiSEqC"
3062 msgstr "Inviare DiSEqC"
3063
3064 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3065 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3066
3067 msgid "Seperate titles with a main menu"
3068 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3069
3070 msgid "Sequence repeat"
3071 msgstr "Ripetizione sequenza"
3072
3073 msgid "Service"
3074 msgstr "Canale"
3075
3076 msgid "Service Scan"
3077 msgstr "Ricerca canali"
3078
3079 msgid "Service Searching"
3080 msgstr "Ricerca canali"
3081
3082 msgid "Service has been added to the favourites."
3083 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3084
3085 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3086 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3087
3088 msgid ""
3089 "Service invalid!\n"
3090 "(Timeout reading PMT)"
3091 msgstr ""
3092 "Canale non valido!\n"
3093 "(Timeout in lettura PMT)"
3094
3095 msgid ""
3096 "Service not found!\n"
3097 "(SID not found in PAT)"
3098 msgstr ""
3099 "Canale non trovato!\n"
3100 "(SID non trovato in PAT)"
3101
3102 msgid "Service scan"
3103 msgstr "Ricerca canali"
3104
3105 msgid ""
3106 "Service unavailable!\n"
3107 "Check tuner configuration!"
3108 msgstr ""
3109 "Canale non disponibile!\n"
3110 "Controllare la configurazione tuner!"
3111
3112 msgid "Serviceinfo"
3113 msgstr "Info Canale"
3114
3115 msgid "Services"
3116 msgstr "Canali"
3117
3118 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3119 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3120
3121 msgid "Set as default Interface"
3122 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3123
3124 msgid "Set interface as default Interface"
3125 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3126
3127 msgid "Set limits"
3128 msgstr "Impostare limiti"
3129
3130 msgid "Settings"
3131 msgstr "Config."
3132
3133 msgid "Setup"
3134 msgstr "Configurazione"
3135
3136 msgid "Setup Mode"
3137 msgstr "Modalità configurazione"
3138
3139 msgid "Show Info"
3140 msgstr "Informazioni"
3141
3142 msgid "Show Message when Recording starts"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Show WLAN Status"
3146 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3147
3148 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3149 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3150
3151 msgid "Show infobar on channel change"
3152 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3153
3154 msgid "Show infobar on event change"
3155 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3156
3157 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3158 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3159
3160 msgid "Show positioner movement"
3161 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3162
3163 msgid "Show services beginning with"
3164 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3165
3166 msgid "Show the radio player..."
3167 msgstr "Radio..."
3168
3169 msgid "Show the tv player..."
3170 msgstr "TV..."
3171
3172 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3173 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3174
3175 msgid "Shutdown Dreambox after"
3176 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3177
3178 msgid "Similar"
3179 msgstr "Simile"
3180
3181 msgid "Similar broadcasts:"
3182 msgstr "Programmi simili:"
3183
3184 msgid "Simple"
3185 msgstr "Semplice"
3186
3187 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3188 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3189
3190 msgid "Single"
3191 msgstr "Singolo"
3192
3193 msgid "Single EPG"
3194 msgstr "EPG singolo"
3195
3196 msgid "Single satellite"
3197 msgstr "Satellite singolo"
3198
3199 msgid "Single transponder"
3200 msgstr "Transponder singolo"
3201
3202 msgid "Singlestep (GOP)"
3203 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3204
3205 msgid "Skin..."
3206 msgstr "Skin..."
3207
3208 msgid "Skins"
3209 msgstr "Skin..."
3210
3211 msgid "Sleep Timer"
3212 msgstr "Timer di spegnimento"
3213
3214 msgid "Sleep timer action:"
3215 msgstr "Azione: "
3216
3217 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3218 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3219
3220 #, python-format
3221 msgid "Slot %d"
3222 msgstr "Slot %d"
3223
3224 msgid "Slow"
3225 msgstr "Lento"
3226
3227 msgid "Slow Motion speeds"
3228 msgstr "Velocità rallenty"
3229
3230 msgid "Software"
3231 msgstr "Software"
3232
3233 msgid "Software manager"
3234 msgstr "Software manager"
3235
3236 msgid "Software manager..."
3237 msgstr "Software manager..."
3238
3239 msgid "Software restore"
3240 msgstr "Ripristino software"
3241
3242 msgid "Software update"
3243 msgstr "Aggiornamento software"
3244
3245 msgid "Some plugins are not available:\n"
3246 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3247
3248 msgid "Somewhere else"
3249 msgstr "Altrove"
3250
3251 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3252 msgstr "MediaScanner non installato!"
3253
3254 msgid "Sorry no backups found!"
3255 msgstr "Nessun backup trovato!"
3256
3257 msgid ""
3258 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3259 "\n"
3260 "Please choose an other one."
3261 msgstr ""
3262 "Destinazione backup inesistente!\n"
3263 "\n"
3264 "Selezionarne un'altra!"
3265
3266 msgid ""
3267 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3268 "Please choose an other one."
3269 msgstr ""
3270 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3271 "Selezionarne un'altra!"
3272
3273 msgid "Sorry, no Details available!"
3274 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3275
3276 msgid ""
3277 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3278 "\n"
3279 "Please choose another one."
3280 msgstr ""
3281 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3282 "\n"
3283 "Selezionarne un'altra!"
3284
3285 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3286 msgid "Sort A-Z"
3287 msgstr "Ordine A-Z"
3288
3289 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3290 msgid "Sort Time"
3291 msgstr "Ordine per ora"
3292
3293 msgid "Sound"
3294 msgstr "Audio"
3295
3296 msgid "Soundcarrier"
3297 msgstr "Portante audio"
3298
3299 msgid "South"
3300 msgstr "Sud"
3301
3302 msgid "Spanish"
3303 msgstr "Spagnolo"
3304
3305 msgid "Standby"
3306 msgstr "Standby"
3307
3308 msgid "Standby / Restart"
3309 msgstr "Standby / Riavvio"
3310
3311 msgid "Start from the beginning"
3312 msgstr "Partire dall'inizio"
3313
3314 msgid "Start recording?"
3315 msgstr "Avviare la registrazione?"
3316
3317 msgid "Start test"
3318 msgstr "Avviare il test"
3319
3320 msgid "StartTime"
3321 msgstr "Ora avvio"
3322
3323 msgid "Starting on"
3324 msgstr "Avvio il"
3325
3326 msgid "Step east"
3327 msgstr "Passo a Est"
3328
3329 msgid "Step west"
3330 msgstr "Passo a Ovest"
3331
3332 msgid "Stereo"
3333 msgstr "Stereo"
3334
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "Stop"
3337
3338 msgid "Stop Timeshift?"
3339 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3340
3341 msgid "Stop current event and disable coming events"
3342 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3343
3344 msgid "Stop current event but not coming events"
3345 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3346
3347 msgid "Stop playing this movie?"
3348 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3349
3350 msgid "Stop test"
3351 msgstr "Arrestare il test"
3352
3353 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3354 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3355
3356 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3357 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3358
3359 msgid "Store position"
3360 msgstr "Memorizzare posizione"
3361
3362 msgid "Stored position"
3363 msgstr "Posizione memorizzata"
3364
3365 msgid "Subservice list..."
3366 msgstr "Elenco sottocanali..."
3367
3368 msgid "Subservices"
3369 msgstr "Sottocanali"
3370
3371 msgid "Subtitle selection"
3372 msgstr "Selezione sottotitoli"
3373
3374 msgid "Subtitles"
3375 msgstr "Sottotitoli"
3376
3377 msgid "Sun"
3378 msgstr "Dom"
3379
3380 msgid "Sunday"
3381 msgstr "Domenica"
3382
3383 msgid "Swap Services"
3384 msgstr "Scambio canali"
3385
3386 msgid "Swedish"
3387 msgstr "Svedese"
3388
3389 msgid "Switch to next subservice"
3390 msgstr "Sottocanale seguente"
3391
3392 msgid "Switch to previous subservice"
3393 msgstr "Sottocanale precedente"
3394
3395 msgid "Symbol Rate"
3396 msgstr "Symbol Rate"
3397
3398 msgid "Symbolrate"
3399 msgstr "Symbolrate"
3400
3401 msgid "System"
3402 msgstr "Sistema"
3403
3404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3406 msgstr ""
3407 "Traduzione italiana\n"
3408 "enigma2 - Dreambox\n"
3409 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3410 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3411 "- 31 maggio 2009 -"
3412
3413 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3414 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3415
3416 msgid "TV System"
3417 msgstr "Standard TV"
3418
3419 msgid "Table of content for collection"
3420 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3421
3422 msgid "Tag 1"
3423 msgstr "Etich. 1"
3424
3425 msgid "Tag 2"
3426 msgstr "Etich. 2"
3427
3428 msgid "Tags"
3429 msgstr "Etich."
3430
3431 msgid "Terrestrial"
3432 msgstr "Terrestre"
3433
3434 msgid "Terrestrial provider"
3435 msgstr "Provider terrestre"
3436
3437 msgid "Test DiSEqC settings"
3438 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3439
3440 msgid "Test Type"
3441 msgstr "Tipo test"
3442
3443 msgid "Test mode"
3444 msgstr "Modalità test"
3445
3446 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3447 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3448
3449 msgid "Test-Messagebox?"
3450 msgstr "Test-Messagebox?"
3451
3452 msgid ""
3453 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3454 "Please press OK to start using your Dreambox."
3455 msgstr ""
3456 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3457 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3458
3459 msgid ""
3460 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3461 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3462 "players) instead?"
3463 msgstr ""
3464 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3465 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3466
3467 msgid ""
3468 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3469 "the feed server and save it on the stick?"
3470 msgstr ""
3471 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
3472 "feed e salvarla sulla penna?"
3473
3474 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3475 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3476
3477 #, python-format
3478 msgid ""
3479 "The following device was found:\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 "\n"
3483 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3484 msgstr ""
3485 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3486 "\n"
3487 "%s\n"
3488 "\n"
3489 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3490
3491 msgid "The following files were found..."
3492 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3493
3494 msgid ""
3495 "The input port should be configured now.\n"
3496 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3497 "want to do that now?"
3498 msgstr ""
3499 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3500 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3501 "test. Farlo ora?"
3502
3503 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3504 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3505
3506 msgid ""
3507 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3508 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3509 msgstr ""
3510 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3511 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3512
3513 msgid ""
3514 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3515 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3516 "risk!"
3517 msgstr ""
3518 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3519 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3520 "Continuare comunque?"
3521
3522 msgid ""
3523 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3524 "corrupted!"
3525 msgstr ""
3526 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3527 "parzialmente o essere corrotto!"
3528
3529 msgid "The package doesn't contain anything."
3530 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3531
3532 #, python-format
3533 msgid "The path %s already exists."
3534 msgstr "Percorso %s già esistente."
3535
3536 msgid "The pin code has been changed successfully."
3537 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3538
3539 msgid "The pin code you entered is wrong."
3540 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3541
3542 msgid "The pin codes you entered are different."
3543 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3544
3545 #, python-format
3546 msgid "The results have been written to %s."
3547 msgstr "Risultati salvati su %s."
3548
3549 msgid "The sleep timer has been activated."
3550 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3551
3552 msgid "The sleep timer has been disabled."
3553 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3554
3555 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3556 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3557
3558 msgid ""
3559 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3560 "Please install it."
3561 msgstr ""
3562 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3563 "Installarlo per poterlo abilitare."
3564
3565 msgid ""
3566 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3567 msgstr ""
3568 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3569
3570 msgid "The wizard is finished now."
3571 msgstr "Wizard terminato!"
3572
3573 msgid "There are no default services lists in your image."
3574 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
3575
3576 msgid "There are no default settings in your image."
3577 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
3578
3579 msgid ""
3580 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3581 "Do you really want to continue?"
3582 msgstr ""
3583 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3584 "Procedere comunque?"
3585
3586 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3587 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
3588
3589 #, python-format
3590 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3591 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3592
3593 msgid ""
3594 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3595 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3596 msgstr ""
3597 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3598 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
3599 "memoria flash?"
3600
3601 msgid ""
3602 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3603 "flash memory?"
3604 msgstr ""
3605 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
3606 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
3607
3608 msgid ""
3609 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3610 "content on the disc."
3611 msgstr ""
3612 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3613 "contenuto del disco!"
3614
3615 #, python-format
3616 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3617 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
3618
3619 #, python-format
3620 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3621 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
3622
3623 msgid "This is step number 2."
3624 msgstr "Passo numero 2."
3625
3626 msgid "This is unsupported at the moment."
3627 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3628
3629 msgid ""
3630 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3631 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3632 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3633 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3634 "the \"Nameserver\" Configuration"
3635 msgstr ""
3636 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
3637 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3638 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3639 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3640 "della configurazione \"Nameserver\"."
3641
3642 msgid ""
3643 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3644 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3645 "- verify that a network cable is attached\n"
3646 "- verify that the cable is not broken"
3647 msgstr ""
3648 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3649 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3650 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3651 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3652
3653 msgid ""
3654 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3655 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3656 "- no valid IP Address was found\n"
3657 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3658 msgstr ""
3659 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3660 "valido.\n"
3661 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3662 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3663 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3664
3665 msgid ""
3666 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3667 "configuration with DHCP.\n"
3668 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3669 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3670 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3671 "dialog.\n"
3672 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3673 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3674 msgstr ""
3675 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3676 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3677 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3678 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3679 "dell'indirizzo IP;\n"
3680 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3681 "configurazione della rete.\n"
3682 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3683 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3684 "operativo."
3685
3686 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3687 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3688
3689 msgid "Three"
3690 msgstr "Tre"
3691
3692 msgid "Threshold"
3693 msgstr "Soglia"
3694
3695 msgid "Thu"
3696 msgstr "Gio"
3697
3698 msgid "Thumbnails"
3699 msgstr "Miniature"
3700
3701 msgid "Thursday"
3702 msgstr "Giovedì"
3703
3704 msgid "Time"
3705 msgstr "Ora"
3706
3707 msgid "Time/Date Input"
3708 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3709
3710 msgid "Timer"
3711 msgstr "Timer"
3712
3713 msgid "Timer Edit"
3714 msgstr "Mod. timer"
3715
3716 msgid "Timer Editor"
3717 msgstr "Modifica timer"
3718
3719 msgid "Timer Type"
3720 msgstr "Tipo timer"
3721
3722 msgid "Timer entry"
3723 msgstr "Voce timer"
3724
3725 msgid "Timer log"
3726 msgstr "Log timer"
3727
3728 msgid ""
3729 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3730 "Please recheck it!"
3731 msgstr ""
3732 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
3733 "Ricontrollare!"
3734
3735 msgid "Timer sanity error"
3736 msgstr "Errore congruenza timer!"
3737
3738 msgid "Timer selection"
3739 msgstr "Selezione timer"
3740
3741 msgid "Timer status:"
3742 msgstr "Stato timer:"
3743
3744 msgid "Timeshift"
3745 msgstr "Timeshift"
3746
3747 msgid "Timeshift not possible!"
3748 msgstr "Timeshift impossibile!"
3749
3750 msgid "Timeshift path..."
3751 msgstr "Percorso timeshift..."
3752
3753 msgid "Timezone"
3754 msgstr "Fuso orario"
3755
3756 msgid "Title"
3757 msgstr "Titolo"
3758
3759 msgid "Title properties"
3760 msgstr "Proprietà titolo"
3761
3762 msgid "Titleset mode"
3763 msgstr "Modalità set titoli"
3764
3765 msgid ""
3766 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3767 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3768 "stick.\n"
3769 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3770 "for 10 seconds.\n"
3771 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3772 msgstr ""
3773 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3774 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3775 "USB avviabile.\n"
3776 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3777 "per 10 secondi.\n"
3778 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3779
3780 msgid "Today"
3781 msgstr "Oggi"
3782
3783 msgid "Tone mode"
3784 msgstr "Modalità tono"
3785
3786 msgid "Toneburst"
3787 msgstr "Toneburst"
3788
3789 msgid "Toneburst A/B"
3790 msgstr "Toneburst A/B"
3791
3792 msgid "Track"
3793 msgstr "Traccia"
3794
3795 msgid "Translation"
3796 msgstr "Traduzione"
3797
3798 msgid "Translation:"
3799 msgstr "Traduzione:"
3800
3801 msgid "Transmission Mode"
3802 msgstr "Modalità trasmissione"
3803
3804 msgid "Transmission mode"
3805 msgstr "Modalità trasmissione"
3806
3807 msgid "Transponder"
3808 msgstr "Transponder"
3809
3810 msgid "Transponder Type"
3811 msgstr "Tipo transponder"
3812
3813 msgid "Tries left:"
3814 msgstr "Tentativi residui:"
3815
3816 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3817 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3818
3819 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3820 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3821
3822 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3823 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
3824
3825 msgid "Tue"
3826 msgstr "Mar"
3827
3828 msgid "Tuesday"
3829 msgstr "Martedì"
3830
3831 msgid "Tune"
3832 msgstr "Sintonizzare"
3833
3834 msgid "Tune failed!"
3835 msgstr "Sintonia fallita!"
3836
3837 msgid "Tuner"
3838 msgstr "Tuner"
3839
3840 msgid "Tuner "
3841 msgstr "Tuner "
3842
3843 msgid "Tuner Slot"
3844 msgstr "Slot tuner"
3845
3846 msgid "Tuner configuration"
3847 msgstr "Configurazione tuner"
3848
3849 msgid "Tuner status"
3850 msgstr "Stato tuner"
3851
3852 msgid "Turkish"
3853 msgstr "Turco"
3854
3855 msgid "Two"
3856 msgstr "Due"
3857
3858 msgid "Type"
3859 msgstr "Tipo"
3860
3861 msgid "Type of scan"
3862 msgstr "Tipo ricerca"
3863
3864 msgid "USALS"
3865 msgstr "USALS"
3866
3867 msgid "USB"
3868 msgstr "USB"
3869
3870 msgid "USB Stick"
3871 msgstr "Penna USB"
3872
3873 msgid "USB stick wizard"
3874 msgstr "Configurazione guidata penna USB"
3875
3876 msgid "Ukrainian"
3877 msgstr "Ucraino"
3878
3879 msgid ""
3880 "Unable to complete filesystem check.\n"
3881 "Error: "
3882 msgstr ""
3883 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3884 "Errore: "
3885
3886 msgid ""
3887 "Unable to initialize harddisk.\n"
3888 "Error: "
3889 msgstr ""
3890 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3891 "Errore: "
3892
3893 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3894 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
3895
3896 msgid "Unicable"
3897 msgstr "Unicable"
3898
3899 msgid "Unicable LNB"
3900 msgstr "LNB Unicable"
3901
3902 msgid "Unicable Martix"
3903 msgstr "Matrice Unicable"
3904
3905 msgid "Universal LNB"
3906 msgstr "LNB Universale"
3907
3908 msgid "Unmount failed"
3909 msgstr "Unmount fallito!"
3910
3911 msgid "Update"
3912 msgstr "Aggiornare"
3913
3914 msgid "Updates your receiver's software"
3915 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3916
3917 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3918 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
3919
3920 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3921 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
3922
3923 msgid "Upgrade finished."
3924 msgstr "Aggiornamento terminato!"
3925
3926 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3927 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
3928
3929 msgid "Upgrading"
3930 msgstr "Aggiornamento in corso"
3931
3932 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3933 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
3934
3935 msgid "Use"
3936 msgstr "Usare"
3937
3938 msgid "Use DHCP"
3939 msgstr "Usare DHCP"
3940
3941 msgid "Use Interface"
3942 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3943
3944 msgid "Use Power Measurement"
3945 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3946
3947 msgid "Use a gateway"
3948 msgstr "Usare un gateway"
3949
3950 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3951 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3952 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3953 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3954 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3955 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3956 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3957 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3958 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3959 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3960 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3961 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3962 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3963 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3964 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
3965
3966 msgid "Use power measurement"
3967 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3968
3969 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3970 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3974 "\n"
3975 "Please set up tuner A"
3976 msgstr ""
3977 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3978 "\n"
3979 "Configurare il tuner A"
3980
3981 msgid ""
3982 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3983 "press OK."
3984 msgstr ""
3985 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3986 "OK."
3987
3988 msgid "Use usals for this sat"
3989 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3990
3991 msgid "Use wizard to set up basic features"
3992 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3993
3994 msgid "Used service scan type"
3995 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3996
3997 msgid "User defined"
3998 msgstr "Definito dall'utente"
3999
4000 msgid "Username"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "VCR scart"
4004 msgstr "Scart VCR"
4005
4006 msgid "VMGM (intro trailer)"
4007 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
4008
4009 msgid "Vertical"
4010 msgstr "Verticale"
4011
4012 msgid "Video Fine-Tuning"
4013 msgstr "Regolazione fine video"
4014
4015 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4016 msgstr "Wizard regolazione fine video"
4017
4018 msgid "Video Output"
4019 msgstr "Uscita video"
4020
4021 msgid "Video Setup"
4022 msgstr "Configurazione video"
4023
4024 msgid "Video Wizard"
4025 msgstr "Procedura guidata video"
4026
4027 msgid ""
4028 "Video input selection\n"
4029 "\n"
4030 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4031 "input port).\n"
4032 "\n"
4033 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4034 msgstr ""
4035 "Selezione ingresso video\n"
4036 "\n"
4037 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
4038 "diverso.\n"
4039 "\n"
4040 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
4041
4042 msgid "Video mode selection."
4043 msgstr "Selezione modalità video."
4044
4045 msgid "View"
4046 msgstr "Elenchi"
4047
4048 msgid "View Movies..."
4049 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4050
4051 msgid "View Photos..."
4052 msgstr "Visualizzare foto..."
4053
4054 msgid "View Rass interactive..."
4055 msgstr "Rass interattivi..."
4056
4057 msgid "View Video CD..."
4058 msgstr "Riprodurre CD video..."
4059
4060 msgid "View list of available "
4061 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
4062
4063 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4064 msgstr "Elenco estensioni CommonInterface disponibili."
4065
4066 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4067 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
4068
4069 msgid "View list of available EPG extensions."
4070 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
4071
4072 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4073 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
4074
4075 msgid "View list of available communication extensions."
4076 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
4077
4078 msgid "View list of available default settings"
4079 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
4080
4081 msgid "View list of available multimedia extensions."
4082 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
4083
4084 msgid "View list of available networking extensions"
4085 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
4086
4087 msgid "View list of available recording extensions"
4088 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
4089
4090 msgid "View list of available skins"
4091 msgstr "Elenco skin disponibili."
4092
4093 msgid "View list of available software extensions"
4094 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
4095
4096 msgid "View list of available system extensions"
4097 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
4098
4099 msgid "View teletext..."
4100 msgstr "Televideo..."
4101
4102 msgid "Virtual KeyBoard"
4103 msgstr "Tastiera virtuale"
4104
4105 msgid "Voltage mode"
4106 msgstr "Modalità voltaggio"
4107
4108 msgid "Volume"
4109 msgstr "Volume"
4110
4111 msgid "W"
4112 msgstr "O"
4113
4114 msgid "WEP"
4115 msgstr "WEP"
4116
4117 msgid "WPA"
4118 msgstr "WPA"
4119
4120 msgid "WPA or WPA2"
4121 msgstr "WPA o WPA2"
4122
4123 msgid "WPA2"
4124 msgstr "WPA2"
4125
4126 msgid "WSS on 4:3"
4127 msgstr "WSS su 4:3"
4128
4129 msgid "Waiting"
4130 msgstr "In attesa"
4131
4132 msgid ""
4133 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4134 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4135 "Please press OK to begin."
4136 msgstr ""
4137 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
4138 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
4139 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
4140 "Premere OK per iniziare."
4141
4142 msgid "Wed"
4143 msgstr "Mer"
4144
4145 msgid "Wednesday"
4146 msgstr "Mercoledì"
4147
4148 msgid "Weekday"
4149 msgstr "Giorno della settimana"
4150
4151 msgid ""
4152 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4153 "\n"
4154 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4155 "cut'.\n"
4156 "\n"
4157 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4158 msgstr ""
4159 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
4160 "\n"
4161 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
4162 "\"Inizio taglio.\"\n"
4163 "\n"
4164 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
4165 "\". E' tutto."
4166
4167 msgid ""
4168 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4169 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4170 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4171 msgstr ""
4172 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
4173 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
4174 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
4175 "sulla procedura."
4176
4177 msgid ""
4178 "Welcome.\n"
4179 "\n"
4180 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4181 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4182 msgstr ""
4183 "Benvenuto!\n"
4184 "\n"
4185 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4186 "DreamBox.\n"
4187 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4188
4189 msgid "Welcome..."
4190 msgstr "Benvenuto..."
4191
4192 msgid "West"
4193 msgstr "Ovest"
4194
4195 msgid "What do you want to scan?"
4196 msgstr "Cosa si intende cercare?"
4197
4198 msgid ""
4199 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4200 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4201 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4202 "automatically!\n"
4203 "\n"
4204 "Really do a factory reset?"
4205 msgstr ""
4206 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4207 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4208 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
4209 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4210 "\n"
4211 "Procedere comunque con il ripristino?"
4212
4213 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4214 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
4215
4216 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4217 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
4218
4219 msgid "Wireless"
4220 msgstr "Wireless"
4221
4222 msgid "Wireless Network"
4223 msgstr "Rete wireless"
4224
4225 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4226 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4227
4228 msgid "Write failed!"
4229 msgstr "Scrittura fallita!"
4230
4231 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4232 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
4233
4234 msgid "YPbPr"
4235 msgstr "YPbPr"
4236
4237 msgid "Year"
4238 msgstr "Anno"
4239
4240 msgid "Yes"
4241 msgstr "Sì"
4242
4243 msgid "Yes, and delete this movie"
4244 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4245
4246 msgid "Yes, backup my settings!"
4247 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4248
4249 msgid "Yes, do a manual scan now"
4250 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4251
4252 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4253 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4254
4255 msgid "Yes, do another manual scan now"
4256 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4257
4258 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4259 msgstr "Sì, spegnere ora."
4260
4261 msgid "Yes, restore the settings now"
4262 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4263
4264 msgid "Yes, returning to movie list"
4265 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4266
4267 msgid "Yes, view the tutorial"
4268 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4269
4270 msgid ""
4271 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4272 "want to be installed."
4273 msgstr ""
4274 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
4275 "desidera installare."
4276
4277 msgid "You can choose, what you want to install..."
4278 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
4279
4280 msgid "You cannot delete this!"
4281 msgstr "Impossibile cancellare!"
4282
4283 msgid "You chose not to install any default services lists."
4284 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4285
4286 msgid ""
4287 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4288 "default settings later in the settings menu."
4289 msgstr ""
4290 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4291 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
4292
4293 msgid ""
4294 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4295 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4296
4297 msgid ""
4298 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4299 "harddisk is not an option for you."
4300 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4301
4302 msgid ""
4303 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4304 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4305 "to the harddisk!\n"
4306 "Please press OK to start the backup now."
4307 msgstr ""
4308 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4309 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4310 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4311 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4312
4313 msgid ""
4314 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4315 "Please press OK to start the backup now."
4316 msgstr ""
4317 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4318 "utilizzare l'haddisk!\n"
4319 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4320
4321 msgid ""
4322 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4323 "backup now."
4324 msgstr ""
4325 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4326
4327 msgid ""
4328 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4329 "now."
4330 msgstr ""
4331 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4332 "ora."
4333
4334 msgid ""
4335 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4336 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4337 msgstr ""
4338 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
4339 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4340 "cancellati!"
4341
4342 msgid ""
4343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4344 "restore. Please press OK to start the restore now."
4345 msgstr ""
4346 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4347
4348 #, python-format
4349 msgid "You have to wait %s!"
4350 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4351
4352 msgid ""
4353 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4354 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4355 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4356 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4357 "your settings."
4358 msgstr ""
4359 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4360 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4361 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4362 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4363
4364 msgid ""
4365 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4366 "\n"
4367 "Do you want to set the pin now?"
4368 msgstr ""
4369 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4370 "\n"
4371 "Configurare un codice PIN ora?"
4372
4373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4374 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4375
4376 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4377 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
4378
4379 msgid ""
4380 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4381 "process."
4382 msgstr ""
4383 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4384
4385 msgid ""
4386 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4387 "blank dual layer DVD!"
4388 msgstr ""
4389 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
4390 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
4391
4392 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4393 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4394
4395 msgid ""
4396 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4397 "try again."
4398 msgstr ""
4399 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4400 "riprovare."
4401
4402 msgid ""
4403 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4404 "Press OK to start upgrade."
4405 msgstr ""
4406 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4407 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
4408
4409 msgid "Your network configuration has been activated."
4410 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
4411
4412 msgid ""
4413 "Your network configuration has been activated.\n"
4414 "A second configured interface has been found.\n"
4415 "\n"
4416 "Do you want to disable the second network interface?"
4417 msgstr ""
4418 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
4419 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
4420 "\n"
4421 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4422
4423 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4424 msgstr ""
4425 "Ritornare al canale attivo\n"
4426 "prima della configurazione motore?"
4427
4428 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4429 msgstr ""
4430 "Ritornare al canale attivo\n"
4431 "prima della ricerca satelliti?"
4432
4433 msgid "[alternative edit]"
4434 msgstr "[edit alternative]"
4435
4436 msgid "[bouquet edit]"
4437 msgstr "[edit bouquet]"
4438
4439 msgid "[favourite edit]"
4440 msgstr "[edit preferiti]"
4441
4442 msgid "[move mode]"
4443 msgstr "[modalità muovere]"
4444
4445 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4446 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
4447
4448 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4449 msgstr ""
4450 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
4451
4452 msgid "abort alternatives edit"
4453 msgstr "Annullare edit alternative"
4454
4455 msgid "abort bouquet edit"
4456 msgstr "Annullare edit bouquet"
4457
4458 msgid "abort favourites edit"
4459 msgstr "Annullare edit preferiti"
4460
4461 msgid "about to start"
4462 msgstr "Avvio in corso"
4463
4464 msgid "activate current configuration"
4465 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4466
4467 msgid "add Provider"
4468 msgstr "Agg. provider"
4469
4470 msgid "add Service"
4471 msgstr "Agg. canale"
4472
4473 msgid "add a nameserver entry"
4474 msgstr "Aggiungere nameserver"
4475
4476 msgid "add alternatives"
4477 msgstr "Aggiungere alternative"
4478
4479 msgid "add bookmark"
4480 msgstr "Agg. contrass."
4481
4482 msgid "add bouquet"
4483 msgstr "Aggiungere bouquet"
4484
4485 msgid "add directory to playlist"
4486 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4487
4488 msgid "add file to playlist"
4489 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4490
4491 msgid "add files to playlist"
4492 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4493
4494 msgid "add marker"
4495 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4496
4497 msgid "add recording (enter recording duration)"
4498 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4499
4500 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4501 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4502
4503 msgid "add recording (indefinitely)"
4504 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
4505
4506 msgid "add recording (stop after current event)"
4507 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
4508
4509 msgid "add service to bouquet"
4510 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4511
4512 msgid "add service to favourites"
4513 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
4514
4515 msgid "add to parental protection"
4516 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
4517
4518 msgid "advanced"
4519 msgstr "Avanzato"
4520
4521 msgid "alphabetic sort"
4522 msgstr "Ordine alfabetico"
4523
4524 msgid ""
4525 "are you sure you want to restore\n"
4526 "following backup:\n"
4527 msgstr ""
4528 "Ripristinare\n"
4529 "il seguente backup?\n"
4530
4531 msgid "assigned CAIds"
4532 msgstr "CAIds assegnati"
4533
4534 msgid "assigned Services/Provider"
4535 msgstr "Canali/Provider assegnati"
4536
4537 #, python-format
4538 msgid "audio track (%s) format"
4539 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4540
4541 #, python-format
4542 msgid "audio track (%s) language"
4543 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4544
4545 msgid "audio tracks"
4546 msgstr "Tracce audio"
4547
4548 msgid "auto"
4549 msgstr "Auto"
4550
4551 msgid "back"
4552 msgstr "Indietro"
4553
4554 msgid "background image"
4555 msgstr "Immagine di sfondo"
4556
4557 msgid "backgroundcolor"
4558 msgstr "Colore sfondo"
4559
4560 msgid "better"
4561 msgstr "Migliore"
4562
4563 msgid "black"
4564 msgstr "Nero"
4565
4566 msgid "blacklist"
4567 msgstr "Lista nera"
4568
4569 msgid "blue"
4570 msgstr "Blu"
4571
4572 #, python-format
4573 msgid "burn audio track (%s)"
4574 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4575
4576 msgid "change recording (duration)"
4577 msgstr "Cambiare durata registrazione"
4578
4579 msgid "change recording (endtime)"
4580 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4581
4582 msgid "chapters"
4583 msgstr "Capitoli"
4584
4585 msgid "choose destination directory"
4586 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4587
4588 msgid "circular left"
4589 msgstr "Circolare a sinistra"
4590
4591 msgid "circular right"
4592 msgstr "Circolare a destra"
4593
4594 msgid "clear playlist"
4595 msgstr "Cancellare playlist"
4596
4597 msgid "complex"
4598 msgstr "Complesso"
4599
4600 msgid "config menu"
4601 msgstr "Menu configurazione"
4602
4603 msgid "confirmed"
4604 msgstr "Confermato"
4605
4606 msgid "connected"
4607 msgstr "Connesso"
4608
4609 msgid "continue"
4610 msgstr "Continuare"
4611
4612 msgid "copy to bouquets"
4613 msgstr "Copiare nei bouquet"
4614
4615 msgid "create directory"
4616 msgstr "Creare cartella"
4617
4618 msgid "daily"
4619 msgstr "Giornaliero"
4620
4621 msgid "day"
4622 msgstr "Giorno"
4623
4624 msgid "delete"
4625 msgstr "Cancellare"
4626
4627 msgid "delete cut"
4628 msgstr "Rimuovere taglio"
4629
4630 msgid "delete file"
4631 msgstr "Rimuovere file"
4632
4633 msgid "delete playlist entry"
4634 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
4635
4636 msgid "delete saved playlist"
4637 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
4638
4639 msgid "delete..."
4640 msgstr "Cancellare..."
4641
4642 msgid "disable"
4643 msgstr "Disabilitare"
4644
4645 msgid "disable move mode"
4646 msgstr "Disabilitare spostamento"
4647
4648 msgid "disabled"
4649 msgstr "Disabilitato"
4650
4651 msgid "disconnected"
4652 msgstr "Disconnesso"
4653
4654 msgid "do not change"
4655 msgstr "Non cambiare"
4656
4657 msgid "do nothing"
4658 msgstr "Non fare nulla"
4659
4660 msgid "don't record"
4661 msgstr "Uscire senza registrare"
4662
4663 msgid "done!"
4664 msgstr "Fatto!"
4665
4666 msgid "edit alternatives"
4667 msgstr "Edit alternative"
4668
4669 msgid "empty"
4670 msgstr "Vuoto"
4671
4672 msgid "enable"
4673 msgstr "Abilitare"
4674
4675 msgid "enable bouquet edit"
4676 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4677
4678 msgid "enable favourite edit"
4679 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4680
4681 msgid "enable move mode"
4682 msgstr "Abilitare spostamento"
4683
4684 msgid "enabled"
4685 msgstr "Abilitato"
4686
4687 msgid "end alternatives edit"
4688 msgstr "Fine edit alternative"
4689
4690 msgid "end bouquet edit"
4691 msgstr "Fine edit bouquet"
4692
4693 msgid "end cut here"
4694 msgstr "Fine taglio"
4695
4696 msgid "end favourites edit"
4697 msgstr "Fine edit preferiti"
4698
4699 msgid "enigma2 and network"
4700 msgstr "enigma2 e rete"
4701
4702 msgid "equal to"
4703 msgstr "Uguale a:"
4704
4705 msgid "exceeds dual layer medium!"
4706 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4707
4708 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4709 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
4710
4711 msgid "exit mediaplayer"
4712 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
4713
4714 msgid "exit movielist"
4715 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
4716
4717 msgid "exit nameserver configuration"
4718 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
4719
4720 msgid "exit network adapter configuration"
4721 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
4722
4723 msgid "exit network adapter setup menu"
4724 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4725
4726 msgid "exit network interface list"
4727 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4728
4729 msgid "exit networkadapter setup menu"
4730 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4731
4732 msgid "failed"
4733 msgstr "Fallito"
4734
4735 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4736 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4737
4738 msgid "filename"
4739 msgstr "Nome file"
4740
4741 msgid "fine-tune your display"
4742 msgstr "Regolazione fine schermo"
4743
4744 msgid "forward to the next chapter"
4745 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4746
4747 msgid "free"
4748 msgstr "Libero"
4749
4750 msgid "free diskspace"
4751 msgstr "di spazio libero su disco"
4752
4753 msgid "go to deep standby"
4754 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
4755
4756 msgid "go to standby"
4757 msgstr "Standby"
4758
4759 msgid "grab this frame as bitmap"
4760 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
4761
4762 msgid "green"
4763 msgstr "Verde"
4764
4765 msgid "hear radio..."
4766 msgstr "Radio..."
4767
4768 msgid "help..."
4769 msgstr "Aiuto..."
4770
4771 msgid "hidden network"
4772 msgstr "Rete nascosta"
4773
4774 msgid "hide extended description"
4775 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4776
4777 msgid "hide player"
4778 msgstr "Nascondere il player"
4779
4780 msgid "horizontal"
4781 msgstr "Orizzontale"
4782
4783 msgid "hour"
4784 msgstr "Ora"
4785
4786 msgid "hours"
4787 msgstr "Ore"
4788
4789 msgid "immediate shutdown"
4790 msgstr "Spegnimento immediato"
4791
4792 #, python-format
4793 msgid ""
4794 "incoming call!\n"
4795 "%s calls on %s!"
4796 msgstr ""
4797 "Chiamata in arrivo!\n"
4798 "%s chiama su %s"
4799
4800 msgid "init module"
4801 msgstr "Init modulo"
4802
4803 msgid "init modules"
4804 msgstr "Init moduli"
4805
4806 msgid "insert mark here"
4807 msgstr "Inserire contrassegno"
4808
4809 msgid "jump back to the previous title"
4810 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4811
4812 msgid "jump forward to the next title"
4813 msgstr "Passare al titolo successivo"
4814
4815 msgid "jump to listbegin"
4816 msgstr "Andare a inizio elenco"
4817
4818 msgid "jump to listend"
4819 msgstr "Andare a fine elenco"
4820
4821 msgid "jump to next marked position"
4822 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4823
4824 msgid "jump to previous marked position"
4825 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4826
4827 msgid "leave movie player..."
4828 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
4829
4830 msgid "left"
4831 msgstr "Sinistro"
4832
4833 msgid "length"
4834 msgstr "Durata"
4835
4836 msgid "list style compact"
4837 msgstr "Elenco compatto"
4838
4839 msgid "list style compact with description"
4840 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
4841
4842 msgid "list style default"
4843 msgstr "Elenco standard"
4844
4845 msgid "list style single line"
4846 msgstr "Elenco su singola riga"
4847
4848 msgid "load playlist"
4849 msgstr "Caricare la playlist"
4850
4851 msgid "locked"
4852 msgstr "Bloccato"
4853
4854 msgid "loopthrough to"
4855 msgstr "In cascata da:"
4856
4857 msgid "manual"
4858 msgstr "Manuale"
4859
4860 msgid "menu"
4861 msgstr "Menu"
4862
4863 msgid "menulist"
4864 msgstr "Menu"
4865
4866 msgid "mins"
4867 msgstr "Min"
4868
4869 msgid "minute"
4870 msgstr "Minuto"
4871
4872 msgid "minutes"
4873 msgstr "Minuti"
4874
4875 msgid "month"
4876 msgstr "Mese"
4877
4878 msgid "move PiP to main picture"
4879 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4880
4881 msgid "move down to last entry"
4882 msgstr "Andare all'ultima voce"
4883
4884 msgid "move down to next entry"
4885 msgstr "Andare alla voce successiva"
4886
4887 msgid "move up to first entry"
4888 msgstr "Andare alla prima voce"
4889
4890 msgid "move up to previous entry"
4891 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4892
4893 msgid "movie list"
4894 msgstr "Elenco registrazioni"
4895
4896 msgid "multinorm"
4897 msgstr "Multistandard"
4898
4899 msgid "never"
4900 msgstr "Mai"
4901
4902 msgid "next channel"
4903 msgstr "Canale successivo"
4904
4905 msgid "next channel in history"
4906 msgstr "Canale successivo nella history"
4907
4908 msgid "no"
4909 msgstr "No"
4910
4911 msgid "no CAId selected"
4912 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
4913
4914 msgid "no CI slots found"
4915 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
4916
4917 msgid "no HDD found"
4918 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4919
4920 msgid "no module found"
4921 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4922
4923 msgid "no standby"
4924 msgstr "Sempre attivo"
4925
4926 msgid "no timeout"
4927 msgstr "Nessun timeout"
4928
4929 msgid "none"
4930 msgstr "Nessuno"
4931
4932 msgid "not locked"
4933 msgstr "Non bloccato"
4934
4935 msgid "not used"
4936 msgstr "Non in uso"
4937
4938 msgid "nothing connected"
4939 msgstr "Non collegato"
4940
4941 msgid "of a DUAL layer medium used."
4942 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4943
4944 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4945 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4946
4947 msgid "off"
4948 msgstr "Off"
4949
4950 msgid "on"
4951 msgstr "On"
4952
4953 msgid "on READ ONLY medium."
4954 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4955
4956 msgid "once"
4957 msgstr "Una volta"
4958
4959 msgid "open nameserver configuration"
4960 msgstr "Configurazione nameserver"
4961
4962 msgid "open servicelist"
4963 msgstr "Elenco canali"
4964
4965 msgid "open servicelist(down)"
4966 msgstr "Elenco canali (Giù)"
4967
4968 msgid "open servicelist(up)"
4969 msgstr "Elenco canali (Sù)"
4970
4971 msgid "open virtual keyboard input help"
4972 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
4973
4974 msgid "pass"
4975 msgstr "Pass"
4976
4977 msgid "pause"
4978 msgstr "Pausa"
4979
4980 msgid "play entry"
4981 msgstr "Riprodurre voce"
4982
4983 msgid "play from next mark or playlist entry"
4984 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4985
4986 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4987 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4988
4989 msgid "please press OK when ready"
4990 msgstr "Premere OK quando pronti"
4991
4992 msgid "please wait, loading picture..."
4993 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
4994
4995 msgid "previous channel"
4996 msgstr "Canale precedente"
4997
4998 msgid "previous channel in history"
4999 msgstr "Canale precedente nella history"
5000
5001 msgid "record"
5002 msgstr "Registrare"
5003
5004 msgid "recording..."
5005 msgstr "Registrazione..."
5006
5007 msgid "red"
5008 msgstr "Rosso"
5009
5010 msgid "remove a nameserver entry"
5011 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
5012
5013 msgid "remove after this position"
5014 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
5015
5016 msgid "remove all alternatives"
5017 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
5018
5019 msgid "remove all new found flags"
5020 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
5021
5022 msgid "remove before this position"
5023 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
5024
5025 msgid "remove bookmark"
5026 msgstr "Rim. contrass."
5027
5028 msgid "remove directory"
5029 msgstr "Rimuovere cartella"
5030
5031 msgid "remove entry"
5032 msgstr "Rimuovere voce"
5033
5034 msgid "remove from parental protection"
5035 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
5036
5037 msgid "remove new found flag"
5038 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
5039
5040 msgid "remove selected satellite"
5041 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
5042
5043 msgid "remove this mark"
5044 msgstr "Rimuovere contrassegno"
5045
5046 msgid "repeat playlist"
5047 msgstr "Ripetere Playlist"
5048
5049 msgid "repeated"
5050 msgstr "Ripetuto"
5051
5052 msgid "rewind to the previous chapter"
5053 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
5054
5055 msgid "right"
5056 msgstr "Destro"
5057
5058 msgid "save last directory on exit"
5059 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
5060
5061 msgid "save playlist"
5062 msgstr "Salvare la playlist"
5063
5064 msgid "save playlist on exit"
5065 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
5066
5067 msgid "scan done!"
5068 msgstr "Ricerca terminata!"
5069
5070 #, python-format
5071 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5072 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
5073
5074 msgid "scan state"
5075 msgstr "Stato ricerca"
5076
5077 msgid "second"
5078 msgstr "Secondo"
5079
5080 msgid "second cable of motorized LNB"
5081 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
5082
5083 msgid "seconds"
5084 msgstr "Secondi"
5085
5086 msgid "select"
5087 msgstr "Selezionare"
5088
5089 msgid "select .NFI flash file"
5090 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
5091
5092 msgid "select CAId"
5093 msgstr "Selezionare CAId"
5094
5095 msgid "select CAId's"
5096 msgstr "Selezionare CAId's"
5097
5098 msgid "select image from server"
5099 msgstr "Selezionare immagine dal server"
5100
5101 msgid "select interface"
5102 msgstr "Selezionare interfaccia"
5103
5104 msgid "select menu entry"
5105 msgstr "Selezionare voce menu"
5106
5107 msgid "select movie"
5108 msgstr "Selezionare registrazione"
5109
5110 msgid "select the movie path"
5111 msgstr "Selezionare cartella video"
5112
5113 msgid "service pin"
5114 msgstr "Codice PIN canale"
5115
5116 msgid "setup pin"
5117 msgstr "Codice PIN configurazione"
5118
5119 msgid "show DVD main menu"
5120 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
5121
5122 msgid "show EPG..."
5123 msgstr "EPG..."
5124
5125 msgid "show Infoline"
5126 msgstr "Mostrare Info"
5127
5128 msgid "show all"
5129 msgstr "Mostrare tutto"
5130
5131 msgid "show alternatives"
5132 msgstr "Mostrare alternative"
5133
5134 msgid "show event details"
5135 msgstr "Mostrare dettagli evento"
5136
5137 msgid "show extended description"
5138 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
5139
5140 msgid "show first selected tag"
5141 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
5142
5143 msgid "show second selected tag"
5144 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
5145
5146 msgid "show shutdown menu"
5147 msgstr "Mostrare menu di arresto"
5148
5149 msgid "show single service EPG..."
5150 msgstr "EPG singolo canale..."
5151
5152 msgid "show tag menu"
5153 msgstr "Mostrare il menu etichette"
5154
5155 msgid "show transponder info"
5156 msgstr "Informazioni transponder"
5157
5158 msgid "shuffle playlist"
5159 msgstr "Riproduzione casuale"
5160
5161 msgid "shutdown"
5162 msgstr "Spegnimento"
5163
5164 msgid "simple"
5165 msgstr "Semplice"
5166
5167 msgid "skip backward"
5168 msgstr "Skip indietro"
5169
5170 msgid "skip backward (enter time)"
5171 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
5172
5173 msgid "skip forward"
5174 msgstr "Skip avanti"
5175
5176 msgid "skip forward (enter time)"
5177 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
5178
5179 msgid "slide picture in loop"
5180 msgstr "Riproduzione continua"
5181
5182 msgid "sort by date"
5183 msgstr "Ordine per data"
5184
5185 msgid "standard"
5186 msgstr "Predefinito"
5187
5188 msgid "standby"
5189 msgstr "Standby"
5190
5191 msgid "start cut here"
5192 msgstr "Inizio taglio"
5193
5194 msgid "start directory"
5195 msgstr "Cartella di avvio"
5196
5197 msgid "start timeshift"
5198 msgstr "Avviare timeshift"
5199
5200 msgid "stereo"
5201 msgstr "Stereo"
5202
5203 msgid "stop PiP"
5204 msgstr "Chiudere PiP"
5205
5206 msgid "stop entry"
5207 msgstr "Fermare voce"
5208
5209 msgid "stop recording"
5210 msgstr "Fermare registrazione"
5211
5212 msgid "stop timeshift"
5213 msgstr "Arrestare timeshift"
5214
5215 msgid "swap PiP and main picture"
5216 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5217
5218 msgid "switch to bookmarks"
5219 msgstr "Passare ai contrassegni"
5220
5221 msgid "switch to filelist"
5222 msgstr "Passare all'elenco file"
5223
5224 msgid "switch to playlist"
5225 msgstr "Passare alla playlist"
5226
5227 msgid "switch to the next angle"
5228 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5229
5230 msgid "switch to the next audio track"
5231 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5232
5233 msgid "switch to the next subtitle language"
5234 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5235
5236 msgid "template file"
5237 msgstr "File modello"
5238
5239 msgid "textcolor"
5240 msgstr "Colore testo"
5241
5242 msgid "this recording"
5243 msgstr "Questa registrazione"
5244
5245 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5246 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
5247
5248 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5249 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5250
5251 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5252 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
5253
5254 msgid "unconfirmed"
5255 msgstr "Non confermato"
5256
5257 msgid "unknown"
5258 msgstr "Sconosciuto"
5259
5260 msgid "unknown service"
5261 msgstr "Canale sconosciuto"
5262
5263 msgid "until restart"
5264 msgstr "Fino al riavvio"
5265
5266 msgid "user defined"
5267 msgstr "Definito dall'utente"
5268
5269 msgid "vertical"
5270 msgstr "Verticale"
5271
5272 msgid "view extensions..."
5273 msgstr "Estensioni..."
5274
5275 msgid "view recordings..."
5276 msgstr "Registrazioni..."
5277
5278 msgid "wait for ci..."
5279 msgstr "Attendere per la CI..."
5280
5281 msgid "wait for mmi..."
5282 msgstr "Attendere per mmi..."
5283
5284 msgid "waiting"
5285 msgstr "In attesa"
5286
5287 msgid "weekly"
5288 msgstr "Settimanale"
5289
5290 msgid "whitelist"
5291 msgstr "Lista bianca"
5292
5293 msgid "working"
5294 msgstr "Test in corso..."
5295
5296 msgid "yellow"
5297 msgstr "Giallo"
5298
5299 msgid "yes"
5300 msgstr "Sì"
5301
5302 msgid "yes (keep feeds)"
5303 msgstr "Sì (mantenere feed)"
5304
5305 msgid ""
5306 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5307 "assistance before rebooting your dreambox."
5308 msgstr ""
5309 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5310 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
5311
5312 msgid "zap"
5313 msgstr "Zap"
5314
5315 msgid "zapped"
5316 msgstr "Zap eseguito"
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "\n"
5320 #~ "System will restart after the restore!"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "\n"
5323 #~ "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"