68e2d8d1072e6fe55330c0af30bcdb0f7824e12c
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-03 14:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#003258"
28 msgstr "#003258"
29
30 msgid "#0064c7"
31 msgstr "#0064c7"
32
33 msgid "#33294a6b"
34 msgstr "#33294a6b"
35
36 msgid "#389416"
37 msgstr "#389416"
38
39 msgid "#77ffffff"
40 msgstr "#77ffffff"
41
42 msgid "#80000000"
43 msgstr "#80000000"
44
45 msgid "#bab329"
46 msgstr "#bab329"
47
48 msgid "#f23d21"
49 msgstr "#f23d21"
50
51 msgid "#ffffff"
52 msgstr "#ffffff"
53
54 msgid "#ffffffff"
55 msgstr "#ffffffff"
56
57 msgid "%H:%M"
58 msgstr "%H:%M"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d min"
62 msgstr "%d min"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB lliures)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(ZAPPEJAR)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(buit)"
84
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
87
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "directori /var"
90
91 msgid "0"
92 msgstr "0"
93
94 msgid "1"
95 msgstr "1"
96
97 msgid "1.0"
98 msgstr "1.0"
99
100 msgid "1.1"
101 msgstr "1.1"
102
103 msgid "1.2"
104 msgstr "1.2"
105
106 msgid "12V output"
107 msgstr "sortida 12V"
108
109 msgid "13 V"
110 msgstr "13 V"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 sempre"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr "18 V"
132
133 msgid "2"
134 msgstr "2"
135
136 msgid "3"
137 msgstr "3"
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr "30 minuts"
141
142 msgid "4"
143 msgstr "4"
144
145 #, fuzzy
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
148
149 #, fuzzy
150 msgid "4:3 PanScan"
151 msgstr "4:3 PanScan"
152
153 msgid "5"
154 msgstr "5"
155
156 msgid "5 minutes"
157 msgstr "5 minuts"
158
159 msgid "6"
160 msgstr "6"
161
162 msgid "60 minutes"
163 msgstr "60 minuts"
164
165 msgid "7"
166 msgstr "7"
167
168 msgid "8"
169 msgstr "8"
170
171 msgid "9"
172 msgstr "9"
173
174 msgid "<unknown>"
175 msgstr "<desconegut>"
176
177 msgid "??"
178 msgstr "?"
179
180 msgid "A"
181 msgstr "Un"
182
183 msgid ""
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 msgstr ""
187 "Una gravació acabada pretén posar\n"
188 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
189
190 msgid ""
191 "A finished record timer wants to shut down\n"
192 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 msgstr ""
194 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
195 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
196
197 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
198 msgstr ""
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A record has been started:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205 "S'ha iniciat una gravació:\n"
206 "%s"
207
208 msgid ""
209 "A recording is currently running.\n"
210 "What do you want to do?"
211 msgstr ""
212 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
213 "Què vols fer?"
214
215 msgid ""
216 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
217 "configure the positioner."
218 msgstr ""
219 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
220 "de configurar el motor."
221
222 msgid ""
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "start the satfinder."
225 msgstr ""
226 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
227 "de posar en marxa el satfinder."
228
229 msgid ""
230 "A sleep timer wants to set your\n"
231 "Dreambox to standby. Do that now?"
232 msgstr ""
233 "Una programació d'apagada vol posar\n"
234 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
235
236 msgid ""
237 "A sleep timer wants to shut down\n"
238 "your Dreambox. Shutdown now?"
239 msgstr ""
240 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
241 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
242
243 msgid ""
244 "A timer failed to record!\n"
245 "Disable TV and try again?\n"
246 msgstr ""
247 "Ha fallat la gravació!\n"
248 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
249
250 msgid "A/V Settings"
251 msgstr "Config A/V"
252
253 msgid "AA"
254 msgstr "AA"
255
256 msgid "AB"
257 msgstr "AB"
258
259 msgid "AC3 default"
260 msgstr "AC3 per defecte"
261
262 msgid "AGC:"
263 msgstr "AGC:"
264
265 msgid "About"
266 msgstr "Quant a"
267
268 msgid "About..."
269 msgstr "Quant a..."
270
271 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgstr "Activar PiP"
273
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
276
277 msgid "Add"
278 msgstr "Afegir"
279
280 msgid "Add a mark"
281 msgstr "Afegir una marca"
282
283 msgid "Add timer"
284 msgstr "Gravar"
285
286 msgid "Add to bouquet"
287 msgstr "Afegir a la llista"
288
289 msgid "Add to favourites"
290 msgstr "Afegir als preferits"
291
292 msgid "Advanced"
293 msgstr "Avançat"
294
295 msgid "After event"
296 msgstr "Després del programa"
297
298 msgid ""
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 msgstr ""
302 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
303 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
304
305 msgid "Album:"
306 msgstr "Àlbum:"
307
308 msgid "All"
309 msgstr "Tot"
310
311 msgid "All..."
312 msgstr "Tot..."
313
314 msgid "Alpha"
315 msgstr "Alpha"
316
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
319
320 msgid "Arabic"
321 msgstr "Àrab"
322
323 msgid "Artist:"
324 msgstr "Artista:"
325
326 msgid "Ask before shutdown:"
327 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
328
329 msgid "Aspect Ratio"
330 msgstr "Relació d'aspecte"
331
332 msgid "Audio"
333 msgstr "So"
334
335 msgid "Audio Options..."
336 msgstr "Opcions d'àudio"
337
338 msgid "Auto"
339 msgstr "Auto"
340
341 msgid "Automatic Scan"
342 msgstr "Recerca automàtica"
343
344 msgid "B"
345 msgstr "B"
346
347 msgid "BA"
348 msgstr "BA"
349
350 msgid "BB"
351 msgstr "BB"
352
353 msgid "BER:"
354 msgstr "BER:"
355
356 msgid "Backup"
357 msgstr "Backup"
358
359 msgid "Backup Location"
360 msgstr "Localització del backup"
361
362 msgid "Backup Mode"
363 msgstr "Mode del backup"
364
365 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
366 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
367
368 msgid "Band"
369 msgstr "Banda"
370
371 msgid "Bandwidth"
372 msgstr "Ample de banda"
373
374 msgid "Begin time"
375 msgstr "Hora d'inici"
376
377 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Brightness"
381 msgstr "Brillantor"
382
383 msgid "Bus: "
384 msgstr "Bus: "
385
386 msgid ""
387 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
388 "displayed."
389 msgstr ""
390 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
391
392 msgid "C-Band"
393 msgstr "Banda-C"
394
395 msgid "CF Drive"
396 msgstr "Unitat CF"
397
398 msgid "CVBS"
399 msgstr "CVBS"
400
401 msgid "Cable"
402 msgstr "Cable"
403
404 msgid "Cache Thumbnails"
405 msgstr "Cache de les miniatures"
406
407 msgid "Call monitoring"
408 msgstr "Monitorització de trucades"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Cancel·lar"
412
413 msgid "Capacity: "
414 msgstr "Capacitat: "
415
416 msgid "Card"
417 msgstr "Tarja"
418
419 msgid "Catalan"
420 msgstr "Català"
421
422 msgid "Change bouquets in quickzap"
423 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
424
425 msgid "Change pin code"
426 msgstr "Canviar codi pin"
427
428 msgid "Change service pin"
429 msgstr "Canviar pin canal"
430
431 msgid "Change service pins"
432 msgstr "Canviar pins canal"
433
434 msgid "Change setup pin"
435 msgstr "Canviar pin configuració"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Channel Selection"
441 msgstr "Selecció de canal"
442
443 msgid "Channel:"
444 msgstr "Canal:"
445
446 msgid "Channellist menu"
447 msgstr "Menú de llista de canals"
448
449 msgid "Choose Tuner"
450 msgstr "Escull sintonitzador"
451
452 msgid "Choose bouquet"
453 msgstr "Escollir llista"
454
455 msgid "Choose source"
456 msgstr "Escull origen"
457
458 msgid "Cleanup"
459 msgstr "Netejar"
460
461 msgid "Clear before scan"
462 msgstr "Netejar abans de buscar"
463
464 msgid "Clear log"
465 msgstr "Esborrar log"
466
467 msgid "Code rate high"
468 msgstr "Velocitat de codi alta"
469
470 msgid "Code rate low"
471 msgstr "Velocitat de codi baixa"
472
473 msgid "Coderate HP"
474 msgstr "Velocitat de codi HP"
475
476 msgid "Coderate LP"
477 msgstr "Velocitat de codi LP"
478
479 msgid "Color Format"
480 msgstr "Format de color"
481
482 msgid "Command order"
483 msgstr "Ordre de comanda"
484
485 msgid "Committed DiSEqC command"
486 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
487
488 msgid "Common Interface"
489 msgstr "Interfície comuna"
490
491 msgid "Compact Flash"
492 msgstr "Compact Flash"
493
494 msgid "Compact flash card"
495 msgstr "Tarja Compact Flash"
496
497 msgid "Complete"
498 msgstr "Complet"
499
500 msgid "Configuration Mode"
501 msgstr "Mode configuració"
502
503 msgid "Configuring"
504 msgstr "Configurant"
505
506 msgid "Conflicting timer"
507 msgstr "Gravació en conflicte"
508
509 msgid "Connected to Fritz!Box!"
510 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
511
512 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
513 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
514
515 #, python-format
516 msgid ""
517 "Connection to Fritz!Box\n"
518 "failed! (%s)\n"
519 "retrying..."
520 msgstr ""
521 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
522 "! (%s)\n"
523 "Reintentant..."
524
525 msgid "Constellation"
526 msgstr "Constel·lació"
527
528 msgid "Contrast"
529 msgstr "Contrast"
530
531 msgid "Create movie folder failed"
532 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
533
534 msgid "Creating partition failed"
535 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
536
537 msgid "Croatian"
538 msgstr "Croat"
539
540 msgid "Current version:"
541 msgstr "Versió actual:"
542
543 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
544 msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
545
546 msgid "Customize"
547 msgstr "Personalitzar"
548
549 msgid "Cut"
550 msgstr "Tallar"
551
552 msgid "Cutlist editor..."
553 msgstr "Editor..."
554
555 msgid "Czech"
556 msgstr "Txec"
557
558 msgid "DVB-S"
559 msgstr "DVB-S"
560
561 msgid "DVB-S2"
562 msgstr "DVB-S2"
563
564 msgid "Danish"
565 msgstr "Danès"
566
567 msgid "Date"
568 msgstr "Data"
569
570 msgid "Deep Standby"
571 msgstr "Apagat complet"
572
573 msgid "Delay"
574 msgstr "Retard"
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Esborrar"
578
579 msgid "Delete entry"
580 msgstr "Esborrar entrada"
581
582 msgid "Delete failed!"
583 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Descripció"
587
588 msgid "Detected HDD:"
589 msgstr "Disc dur detectat:"
590
591 msgid "Detected NIMs:"
592 msgstr "NIMs detectats:"
593
594 msgid "Device Setup..."
595 msgstr "Configuració del dispositiu..."
596
597 msgid "DiSEqC"
598 msgstr "DiSEqC"
599
600 msgid "DiSEqC A/B"
601 msgstr "DiSEqC A/B"
602
603 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
605
606 msgid "DiSEqC Mode"
607 msgstr "Mode DiSEqC"
608
609 msgid "DiSEqC mode"
610 msgstr "mode DiSEqC"
611
612 msgid "DiSEqC repeats"
613 msgstr "Repetir DiSEqC"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Deshabilitar"
617
618 msgid "Disable Picture in Picture"
619 msgstr "Desactivar PiP"
620
621 msgid "Disable Subtitles"
622 msgstr "Desactivar subtítols"
623
624 msgid "Disabled"
625 msgstr "Desactivat"
626
627 #, python-format
628 msgid ""
629 "Disconnected from\n"
630 "Fritz!Box! (%s)\n"
631 "retrying..."
632 msgstr ""
633 "Desconnectat de\n"
634 "Fritz!Box! (%s)\n"
635 "reintentant..."
636
637 msgid "Dish"
638 msgstr "Antena"
639
640 msgid "Display Setup"
641 msgstr "Configurar Display"
642
643 msgid ""
644 "Do you really want to REMOVE\n"
645 "the plugin \""
646 msgstr ""
647 "Segur que vols ESBORRAR\n"
648 "el plugin \""
649
650 #, python-format
651 msgid "Do you really want to delete %s?"
652 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
653
654 msgid ""
655 "Do you really want to download\n"
656 "the plugin \""
657 msgstr ""
658 "Segur que vols descarregar\n"
659 "el plugin \""
660
661 msgid "Do you really want to exit?"
662 msgstr "Segur que vols sortir?"
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
666 "All data on the disk will be lost!"
667 msgstr ""
668 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
669 "Es perdran totes les dades!"
670
671 msgid ""
672 "Do you want to backup now?\n"
673 "After pressing OK, please wait!"
674 msgstr ""
675 "Vols fer el backup ara?\n"
676 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
677
678 msgid "Do you want to do a service scan?"
679 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
680
681 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
682 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
683
684 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
685 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
686
687 msgid "Do you want to restore your settings?"
688 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
689
690 msgid "Do you want to resume this playback?"
691 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
692
693 msgid ""
694 "Do you want to update your Dreambox?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
696 msgstr ""
697 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
698 "Després de prémer OK, espera!"
699
700 msgid "Do you want to view a tutorial?"
701 msgstr "Vols veure un manual?"
702
703 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
704 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
705
706 #, python-format
707 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
708 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
709
710 #, python-format
711 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
712 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
713
714 msgid "Download Plugins"
715 msgstr "Descarregar plugins"
716
717 msgid "Downloadable new plugins"
718 msgstr "Nous plugins disponibles"
719
720 msgid "Downloadable plugins"
721 msgstr "Plugins descarregables"
722
723 msgid "Downloading"
724 msgstr "Descarregant"
725
726 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
727 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
728
729 msgid "Dutch"
730 msgstr "Holandès"
731
732 msgid "E"
733 msgstr "E"
734
735 msgid "EPG Selection"
736 msgstr "Selecció EPG"
737
738 #, python-format
739 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
740 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
741
742 msgid "East"
743 msgstr "Est"
744
745 msgid "Edit services list"
746 msgstr "Editar llista de canals"
747
748 msgid "Electronic Program Guide"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable"
752 msgstr "Activar"
753
754 msgid "Enable 5V for active antenna"
755 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
756
757 msgid "Enable multiple bouquets"
758 msgstr "Activar llistes múltiples"
759
760 msgid "Enable parental control"
761 msgstr "Activar control parental"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Activat"
765
766 msgid "End"
767 msgstr "Fi"
768
769 msgid "End time"
770 msgstr "Hora final"
771
772 msgid "EndTime"
773 msgstr "HoraFi"
774
775 msgid "English"
776 msgstr "Anglès"
777
778 msgid ""
779 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
780 "\n"
781 "If you experience any problems please contact\n"
782 "stephan@reichholf.net\n"
783 "\n"
784 "© 2006 - Stephan Reichholf"
785 msgstr ""
786 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
787 "\n"
788 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
789 "stephan@reichholf.net\n"
790 "\n"
791 "© 2006 - Stephan Reichholf"
792
793 msgid "Enter main menu..."
794 msgstr "Entrar al menú principal..."
795
796 msgid "Enter the service pin"
797 msgstr "Entra el pin del canal"
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "Error"
801
802 msgid "Eventview"
803 msgstr "Veure programes"
804
805 msgid "Everything is fine"
806 msgstr "Tot correcte"
807
808 msgid "Execution Progress:"
809 msgstr "Progrés d'execució:"
810
811 msgid "Execution finished!!"
812 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
813
814 msgid "Exit editor"
815 msgstr "Sortir de l'editor"
816
817 msgid "Exit the wizard"
818 msgstr "Sortir de l'assistent"
819
820 msgid "Exit wizard"
821 msgstr "Sortir de l'assistent"
822
823 msgid "Expert"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Extended Setup..."
827 msgstr "Configuració avançada..."
828
829 msgid "Extensions"
830 msgstr "Extensions"
831
832 msgid "FEC"
833 msgstr "FEC"
834
835 msgid "Fast"
836 msgstr "Ràpid"
837
838 msgid "Fast DiSEqC"
839 msgstr "DiSEqC ràpid"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Fast epoch"
843 msgstr "Època ràpida"
844
845 msgid "Favourites"
846 msgstr "Preferits"
847
848 msgid "Finetune"
849 msgstr "Ajustaments delicats"
850
851 msgid "Finnish"
852 msgstr "Finlandès"
853
854 msgid "French"
855 msgstr "Francès"
856
857 msgid "Frequency"
858 msgstr "Freqüència"
859
860 msgid "Frequency bands"
861 msgstr "Bandes de freqüència"
862
863 msgid "Frequency scan step size(khz)"
864 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Passos de freqüència"
869
870 msgid "Fri"
871 msgstr "Div"
872
873 msgid "Friday"
874 msgstr "Divendres"
875
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
878
879 #, python-format
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Versió processador: %d"
882
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Funció encara no implementada"
885
886 msgid ""
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
889 msgstr ""
890 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
891 "Vols fer-ho ara?"
892
893 msgid "Games / Plugins"
894 msgstr "Jocs / plugins"
895
896 msgid "Gateway"
897 msgstr "Enrutador"
898
899 msgid "Genre:"
900 msgstr "Gènere:"
901
902 msgid "German"
903 msgstr "Alemany"
904
905 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
906 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
907
908 msgid "Goto 0"
909 msgstr "Anar a 0"
910
911 msgid "Goto position"
912 msgstr "Anar a la posició"
913
914 msgid "Graphical Multi EPG"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Greek"
918 msgstr "Grec"
919
920 msgid "Guard Interval"
921 msgstr "Interval de guarda"
922
923 msgid "Guard interval mode"
924 msgstr "Mode interval segur"
925
926 msgid "Harddisk"
927 msgstr "Disc dur"
928
929 msgid "Harddisk setup"
930 msgstr "Configuració del disc dur"
931
932 msgid "Harddisk standby after"
933 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
934
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Informació jeràrquica"
937
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Mode jeràrquic"
940
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
943
944 msgid "Hungarian"
945 msgstr "Hongarès"
946
947 msgid "IP Address"
948 msgstr "Adreça IP"
949
950 msgid "Icelandic"
951 msgstr "Islandès"
952
953 msgid ""
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
956 msgstr ""
957 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
958 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
959
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Actualització imatge"
962
963 msgid ""
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
965 msgstr ""
966 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
967
968 msgid "Increased voltage"
969 msgstr "Voltatge incrementat"
970
971 msgid "Index"
972 msgstr "Índex"
973
974 msgid "InfoBar"
975 msgstr "Barra d'informació"
976
977 msgid "Infobar timeout"
978 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
979
980 msgid "Information"
981 msgstr "Informació"
982
983 msgid "Init"
984 msgstr "Iniciar"
985
986 msgid "Initialization..."
987 msgstr "Inicialització..."
988
989 msgid "Initialize"
990 msgstr "Inicialitzar"
991
992 msgid "Initializing Harddisk..."
993 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
994
995 msgid "Input"
996 msgstr "Entrada"
997
998 msgid "Installing"
999 msgstr "Instal·lant"
1000
1001 msgid "Installing Software..."
1002 msgstr "Instal·lant programari..."
1003
1004 msgid "Instant Record..."
1005 msgstr "Gravació instantània..."
1006
1007 msgid "Intermediate"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Internal Flash"
1011 msgstr "Flash interna"
1012
1013 msgid "Inversion"
1014 msgstr "Inversió"
1015
1016 msgid "Invert display"
1017 msgstr "Invertir display"
1018
1019 msgid "Italian"
1020 msgstr "Italià"
1021
1022 msgid "Keyboard Map"
1023 msgstr "Mapa del teclat"
1024
1025 msgid "Keyboard Setup"
1026 msgstr "Configuració teclat"
1027
1028 msgid "Keymap"
1029 msgstr "Mapa de teclat"
1030
1031 msgid "LNB"
1032 msgstr "LNB"
1033
1034 msgid "LOF"
1035 msgstr "LOF"
1036
1037 msgid "LOF/H"
1038 msgstr "LOF/H"
1039
1040 msgid "LOF/L"
1041 msgstr "LOF/L"
1042
1043 msgid "Language selection"
1044 msgstr "Selecció d'idioma"
1045
1046 msgid "Language..."
1047 msgstr "Idioma..."
1048
1049 msgid "Latitude"
1050 msgstr "Latitud"
1051
1052 msgid "Left"
1053 msgstr "Esq."
1054
1055 msgid "Limit east"
1056 msgstr "Límit est"
1057
1058 msgid "Limit west"
1059 msgstr "Límit oest"
1060
1061 msgid "Limits off"
1062 msgstr "Treure límits"
1063
1064 msgid "Limits on"
1065 msgstr "Posar límits"
1066
1067 msgid "List of Storage Devices"
1068 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1069
1070 msgid "Lithuanian"
1071 msgstr "Lituà"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Long Keypress"
1075 msgstr "Prémer tecla llarg"
1076
1077 msgid "Longitude"
1078 msgstr "Longitud"
1079
1080 msgid "MMC Card"
1081 msgstr "Tarja MMC"
1082
1083 msgid "MORE"
1084 msgstr "MÉS"
1085
1086 msgid "Main menu"
1087 msgstr "Menú principal"
1088
1089 msgid "Mainmenu"
1090 msgstr "Menú principal"
1091
1092 msgid "Make this mark an 'in' point"
1093 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1094
1095 msgid "Make this mark an 'out' point"
1096 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1097
1098 msgid "Make this mark just a mark"
1099 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1100
1101 msgid "Manual Scan"
1102 msgstr "Recerca manual"
1103
1104 msgid "Manual transponder"
1105 msgstr "Transponedor manual"
1106
1107 msgid "Margin after record"
1108 msgstr "Marge després de gravar"
1109
1110 msgid "Margin before record (minutes)"
1111 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1112
1113 msgid "Media player"
1114 msgstr "Reproductor"
1115
1116 msgid "MediaPlayer"
1117 msgstr "Reproductor"
1118
1119 msgid "Menu"
1120 msgstr "Menú"
1121
1122 msgid "Message"
1123 msgstr "Missatge"
1124
1125 msgid "Mkfs failed"
1126 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1127
1128 msgid "Model: "
1129 msgstr "Model: "
1130
1131 msgid "Modulation"
1132 msgstr "Modulació"
1133
1134 msgid "Modulator"
1135 msgstr "Modulador"
1136
1137 msgid "Mon"
1138 msgstr "Dill"
1139
1140 msgid "Mon-Fri"
1141 msgstr "Dill-Div"
1142
1143 msgid "Monday"
1144 msgstr "Dilluns"
1145
1146 msgid "Mount failed"
1147 msgstr "Ha fallat el mount"
1148
1149 msgid "Move Picture in Picture"
1150 msgstr "Moure Picture in Picture"
1151
1152 msgid "Move east"
1153 msgstr "Moure a l'est"
1154
1155 msgid "Move west"
1156 msgstr "Moure a l'oest"
1157
1158 msgid "Movielist menu"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Multi EPG"
1162 msgstr "Multi EPG"
1163
1164 msgid "Multiple service support"
1165 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1166
1167 msgid "Multisat"
1168 msgstr "Multisat"
1169
1170 msgid "Mute"
1171 msgstr "Silenci"
1172
1173 msgid "N/A"
1174 msgstr "N/D"
1175
1176 msgid "NEXT"
1177 msgstr "SEGÜENT"
1178
1179 msgid "NOW"
1180 msgstr "ARA"
1181
1182 msgid "NTSC"
1183 msgstr "NTSC"
1184
1185 msgid "Name"
1186 msgstr "Nom"
1187
1188 msgid "Nameserver"
1189 msgstr "Servidor de noms"
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "Nameserver %d"
1193 msgstr "Servidor de noms %d"
1194
1195 msgid "Nameserver Setup"
1196 msgstr "Configuració dels DNS"
1197
1198 msgid "Nameserver Setup..."
1199 msgstr "Configuració dels DNS..."
1200
1201 msgid "Netmask"
1202 msgstr "Màscara"
1203
1204 msgid "Network Mount"
1205 msgstr "Muntatge per xarxa"
1206
1207 msgid "Network Setup"
1208 msgstr "Config xarxa"
1209
1210 msgid "Network scan"
1211 msgstr "Escanejar xarxa"
1212
1213 msgid "Network setup"
1214 msgstr "Configuració de xarxa"
1215
1216 msgid "Network..."
1217 msgstr "Xarxa..."
1218
1219 msgid "New"
1220 msgstr "Nou"
1221
1222 msgid "New pin"
1223 msgstr "Nou pin"
1224
1225 msgid "New version:"
1226 msgstr "Nova versió:"
1227
1228 msgid "Next"
1229 msgstr "Següent"
1230
1231 msgid "No"
1232 msgstr "No"
1233
1234 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1235 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1236
1237 msgid "No backup needed"
1238 msgstr "No cal backup"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "No data on transponder!\n"
1243 "(Timeout reading PAT)"
1244 msgstr ""
1245 "Transponedor sense dades!\n"
1246 "(Timeout llegint el PAT)"
1247
1248 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1249 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1250
1251 msgid "No free tuner!"
1252 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1253
1254 msgid ""
1255 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1257
1258 msgid "No positioner capable frontend found."
1259 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1260
1261 msgid "No satellite frontend found!!"
1262 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1263
1264 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1265 msgstr ""
1266 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1267
1268 msgid ""
1269 "No tuner is enabled!\n"
1270 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1271 msgstr ""
1272 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1273 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1274
1275 msgid ""
1276 "No valid service PIN found!\n"
1277 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1278 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1279 msgstr ""
1280 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1281 "Vols canviar-lo ara?\n"
1282 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1283
1284 msgid ""
1285 "No valid setup PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1288 msgstr ""
1289 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1290 "Vols canviar-lo ara?\n"
1291 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1292
1293 msgid "No, do nothing."
1294 msgstr "No, no cal."
1295
1296 msgid "No, just start my dreambox"
1297 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1298
1299 msgid "No, scan later manually"
1300 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1301
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Cap"
1304
1305 msgid "North"
1306 msgstr "Nord"
1307
1308 msgid "Norwegian"
1309 msgstr "Noruec"
1310
1311 msgid ""
1312 "Nothing to scan!\n"
1313 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1314 msgstr ""
1315 "Res per buscar!\n"
1316 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1317
1318 msgid "Now Playing"
1319 msgstr "Reproduint"
1320
1321 msgid "OK"
1322 msgstr "Bé"
1323
1324 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1325 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1326
1327 msgid "OSD Settings"
1328 msgstr "Config OSD"
1329
1330 msgid "Off"
1331 msgstr "Desactivat"
1332
1333 msgid "On"
1334 msgstr "Activat"
1335
1336 msgid "One"
1337 msgstr "Un"
1338
1339 msgid "Online-Upgrade"
1340 msgstr "Actualització online"
1341
1342 msgid "Orbital Position"
1343 msgstr "Posició orbital"
1344
1345 msgid "Other..."
1346 msgstr "Altres..."
1347
1348 msgid "PAL"
1349 msgstr "PAL"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "PIDs"
1353 msgstr "PIDs"
1354
1355 msgid "Package list update"
1356 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1357
1358 msgid "Packet management"
1359 msgstr "Gestió de paquets"
1360
1361 msgid "Page"
1362 msgstr "Pàgina"
1363
1364 msgid "Parental control"
1365 msgstr "Control parental"
1366
1367 msgid "Parental control services Editor"
1368 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1369
1370 msgid "Parental control setup"
1371 msgstr "Configuració control parental"
1372
1373 msgid "Parental control type"
1374 msgstr "Tipus de control parental"
1375
1376 msgid "PiPSetup"
1377 msgstr "Configuració PiP"
1378
1379 msgid "Pin code needed"
1380 msgstr "Cal un codi pin"
1381
1382 msgid "Play recorded movies..."
1383 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1384
1385 msgid "Please change recording endtime"
1386 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1387
1388 msgid "Please choose an extension..."
1389 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1390
1391 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1392 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1393
1394 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1395 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1396
1397 msgid "Please enter a name for the new marker"
1398 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1399
1400 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1401 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1402
1403 msgid "Please enter the correct pin code"
1404 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1405
1406 msgid "Please enter the old pin code"
1407 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1408
1409 msgid "Please press OK!"
1410 msgstr "Sisplau prem OK!"
1411
1412 msgid "Please select a playlist to delete..."
1413 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1414
1415 msgid "Please select a playlist..."
1416 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1417
1418 msgid "Please select a subservice to record..."
1419 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1420
1421 msgid "Please select a subservice..."
1422 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1423
1424 msgid "Please select keyword to filter..."
1425 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1426
1427 msgid "Please set up tuner B"
1428 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1429
1430 msgid "Please set up tuner C"
1431 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1432
1433 msgid "Please set up tuner D"
1434 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1435
1436 msgid ""
1437 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1438 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1439 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1440 msgstr ""
1441 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1442 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1443 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1444
1445 msgid "Please wait... Loading list..."
1446 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1447
1448 msgid "Plugin browser"
1449 msgstr "Plugin navegador"
1450
1451 msgid "Polarity"
1452 msgstr "Polaritat"
1453
1454 msgid "Polarization"
1455 msgstr "Polarització"
1456
1457 msgid "Polish"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Port A"
1461 msgstr "Port A"
1462
1463 msgid "Port B"
1464 msgstr "Port B"
1465
1466 msgid "Port C"
1467 msgstr "Port C"
1468
1469 msgid "Port D"
1470 msgstr "Port D"
1471
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr "Portuguès"
1474
1475 msgid "Positioner"
1476 msgstr "Motor"
1477
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Moviment fi del motor"
1480
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Moviment del motor"
1483
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Configuració del motor"
1486
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1489
1490 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1492
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Transponedor predefinit"
1495
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1498
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1501
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Prem OK per a buscar"
1504
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1507
1508 msgid "Prev"
1509 msgstr "Ant"
1510
1511 msgid "Protect services"
1512 msgstr "Protegir canals"
1513
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Protegir configuració"
1516
1517 msgid "Provider"
1518 msgstr "Proveïdor"
1519
1520 msgid "Provider to scan"
1521 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1522
1523 msgid "Providers"
1524 msgstr "Proveïdors"
1525
1526 msgid "Quickzap"
1527 msgstr "Zappeig ràpid"
1528
1529 msgid "RC Menu"
1530 msgstr "Menú RC"
1531
1532 msgid "RF output"
1533 msgstr "Sortida RF"
1534
1535 msgid "RGB"
1536 msgstr "RGB"
1537
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "URI del Feed RSS"
1540
1541 msgid "Ram Disk"
1542 msgstr "Disc en RAM"
1543
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1546
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1549
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1552
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1555
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Configuració de recepció"
1558
1559 msgid "Record"
1560 msgstr "Gravar"
1561
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Arxius gravats..."
1564
1565 msgid "Recording"
1566 msgstr "Gravant"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1571 "now?"
1572 msgstr ""
1573 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1574 "reiniciar ara?"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1579 "now?"
1580 msgstr ""
1581 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1582 "arrancar ara?"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1587 "now?"
1588 msgstr ""
1589 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1590 "ara?"
1591
1592 msgid "Recordings always have priority"
1593 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1594
1595 msgid "Reenter new pin"
1596 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1597
1598 msgid "Remove Plugins"
1599 msgstr "Esborrar plugins"
1600
1601 msgid "Remove a mark"
1602 msgstr "Esborrar una marca"
1603
1604 msgid "Remove plugins"
1605 msgstr "Esborrar plugins"
1606
1607 msgid "Repeat"
1608 msgstr "Repetir"
1609
1610 msgid "Repeat Type"
1611 msgstr "Tipus de repetició"
1612
1613 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1614 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1615
1616 msgid "Reset"
1617 msgstr "Resetejar"
1618
1619 msgid "Restart"
1620 msgstr "Reiniciar"
1621
1622 msgid "Restart GUI now?"
1623 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1624
1625 msgid "Restore"
1626 msgstr "Restaurar"
1627
1628 msgid ""
1629 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1630 "settings now."
1631 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1632
1633 msgid "Right"
1634 msgstr "Dreta"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Rolloff"
1638 msgstr "Rolloff"
1639
1640 msgid "Rotor turning speed"
1641 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1642
1643 msgid "Running"
1644 msgstr "Mostrant"
1645
1646 msgid "Russian"
1647 msgstr "Rus"
1648
1649 msgid "S-Video"
1650 msgstr "S-Vídeo"
1651
1652 msgid "Sat"
1653 msgstr "Dis"
1654
1655 msgid "Sat / Dish Setup"
1656 msgstr "Configuració antena"
1657
1658 msgid "Satellite"
1659 msgstr "Satèl·lit"
1660
1661 msgid "Satellite Equipment Setup"
1662 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1663
1664 msgid "Satellites"
1665 msgstr "Satèl·lits"
1666
1667 msgid "Satfinder"
1668 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1669
1670 msgid "Saturday"
1671 msgstr "Dissabte"
1672
1673 msgid "Save Playlist"
1674 msgstr "Grava llista de reproducció"
1675
1676 msgid "Scaling Mode"
1677 msgstr "Mode d'escalat"
1678
1679 msgid "Scan "
1680 msgstr "Escaneig"
1681
1682 msgid "Scan QAM128"
1683 msgstr "Escanejar QAM128"
1684
1685 msgid "Scan QAM16"
1686 msgstr "Escanejar QAM16"
1687
1688 msgid "Scan QAM256"
1689 msgstr "Escanejar QAM256"
1690
1691 msgid "Scan QAM32"
1692 msgstr "Escanejar QAM32"
1693
1694 msgid "Scan QAM64"
1695 msgstr "Escanejar QAM64"
1696
1697 msgid "Scan SR6875"
1698 msgstr "Escanejar SR6875"
1699
1700 msgid "Scan SR6900"
1701 msgstr "Escanejar SR6900"
1702
1703 msgid "Scan additional SR"
1704 msgstr "Escanejar SR addicional"
1705
1706 msgid "Scan band EU HYPER"
1707 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1708
1709 msgid "Scan band EU MID"
1710 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1711
1712 msgid "Scan band EU SUPER"
1713 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1714
1715 msgid "Scan band EU UHF IV"
1716 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1717
1718 msgid "Scan band EU UHF V"
1719 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1720
1721 msgid "Scan band EU VHF I"
1722 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1723
1724 msgid "Scan band EU VHF III"
1725 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1726
1727 msgid "Scan band US HIGH"
1728 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1729
1730 msgid "Scan band US HYPER"
1731 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1732
1733 msgid "Scan band US LOW"
1734 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1735
1736 msgid "Scan band US MID"
1737 msgstr "Escanejar banda US MID"
1738
1739 msgid "Scan band US SUPER"
1740 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1741
1742 msgid "Search east"
1743 msgstr "Buscar a l'est"
1744
1745 msgid "Search west"
1746 msgstr "Buscar a l'oest"
1747
1748 msgid "Seek"
1749 msgstr "Posicionar"
1750
1751 msgid "Select HDD"
1752 msgstr "Seleccionar disc dur"
1753
1754 msgid "Select Network Adapter"
1755 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1756
1757 msgid "Select a movie"
1758 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1759
1760 msgid "Select audio mode"
1761 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1762
1763 msgid "Select audio track"
1764 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1765
1766 msgid "Select channel to record from"
1767 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1768
1769 msgid "Sequence repeat"
1770 msgstr "Repetir seqüència"
1771
1772 msgid "Service"
1773 msgstr "Canal"
1774
1775 msgid "Service Scan"
1776 msgstr "Recerca de canal"
1777
1778 msgid "Service Searching"
1779 msgstr "Buscar canals"
1780
1781 msgid "Service has been added to the favourites."
1782 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1783
1784 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1785 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Service invalid!\n"
1790 "(Timeout reading PMT)"
1791 msgstr ""
1792 "Canal invàlid!\n"
1793 "(Timeout llegint el PMT)"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "Service not found!\n"
1798 "(SID not found in PAT)"
1799 msgstr ""
1800 "No s'ha trobat el canal!\n"
1801 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1802
1803 msgid "Service scan"
1804 msgstr "Buscar canals"
1805
1806 msgid "Serviceinfo"
1807 msgstr "Info del canal"
1808
1809 msgid "Services"
1810 msgstr "Canals"
1811
1812 msgid "Set limits"
1813 msgstr "Límits activats"
1814
1815 msgid "Settings"
1816 msgstr "Configuracions"
1817
1818 msgid "Setup"
1819 msgstr "Configuració"
1820
1821 msgid "Setup Mode"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Show infobar on channel change"
1825 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1826
1827 msgid "Show infobar on event change"
1828 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1829
1830 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1831 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1832
1833 msgid "Show positioner movement"
1834 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1835
1836 msgid "Show services beginning with"
1837 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1838
1839 msgid "Show the radio player..."
1840 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1841
1842 msgid "Show the tv player..."
1843 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1844
1845 msgid "Shutdown Dreambox after"
1846 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1847
1848 msgid "Similar"
1849 msgstr "Similar"
1850
1851 msgid "Similar broadcasts:"
1852 msgstr "Emisions similars:"
1853
1854 msgid "Simple"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Single"
1858 msgstr "Senzill"
1859
1860 msgid "Single EPG"
1861 msgstr "EPG senzill"
1862
1863 msgid "Single satellite"
1864 msgstr "Satèl·lit únic"
1865
1866 msgid "Single transponder"
1867 msgstr "Transponedor únic"
1868
1869 msgid "Sleep Timer"
1870 msgstr "Programació d'apagada"
1871
1872 msgid "Sleep timer action:"
1873 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1874
1875 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1876 msgstr "Segons entre diapositives"
1877
1878 #, fuzzy, python-format
1879 msgid "Slot %d"
1880 msgstr "Slot %d"
1881
1882 msgid "Slow"
1883 msgstr "Lent"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Some plugins are not available:\n"
1887 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1888
1889 msgid "Somewhere else"
1890 msgstr "A algun altre lloc"
1891
1892 msgid ""
1893 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1894 "\n"
1895 "Please choose an other one."
1896 msgstr ""
1897 "El destí del backup no existeix\n"
1898 "\n"
1899 "Sisplau, escull-ne un altre."
1900
1901 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1902 msgid "Sort A-Z"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1906 msgid "Sort Time"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Sound"
1910 msgstr "So"
1911
1912 msgid "Soundcarrier"
1913 msgstr "Portadora de so"
1914
1915 msgid "South"
1916 msgstr "Sud"
1917
1918 msgid "Spanish"
1919 msgstr "Espanyol"
1920
1921 msgid "Standby"
1922 msgstr "Repòs"
1923
1924 msgid "Standby / Restart"
1925 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1926
1927 msgid "Start"
1928 msgstr "Iniciar"
1929
1930 msgid "Start recording?"
1931 msgstr "Iniciar gravació?"
1932
1933 msgid "StartTime"
1934 msgstr "Hora inici"
1935
1936 msgid "Starting on"
1937 msgstr "Començar el"
1938
1939 msgid "Startwizard"
1940 msgstr "Assistent d'inici"
1941
1942 msgid "Step "
1943 msgstr "Pas "
1944
1945 msgid "Step east"
1946 msgstr "Pas a l'est"
1947
1948 msgid "Step west"
1949 msgstr "Pas a l'oest"
1950
1951 msgid "Stereo"
1952 msgstr "Stèreo"
1953
1954 msgid "Stop"
1955 msgstr "Parar"
1956
1957 msgid "Stop Timeshift?"
1958 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1959
1960 msgid "Stop current event and disable coming events"
1961 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1962
1963 msgid "Stop current event but not coming events"
1964 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1965
1966 msgid "Stop playing this movie?"
1967 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1968
1969 msgid "Store position"
1970 msgstr "Guardar la posició"
1971
1972 msgid "Stored position"
1973 msgstr "Posició guardada"
1974
1975 msgid "Subservice list..."
1976 msgstr "Llista de subserveis..."
1977
1978 msgid "Subservices"
1979 msgstr "Subserveis"
1980
1981 msgid "Subtitle selection"
1982 msgstr "Selecció de subtítols"
1983
1984 msgid "Subtitles"
1985 msgstr "Subtítols"
1986
1987 msgid "Sun"
1988 msgstr "Diu"
1989
1990 msgid "Sunday"
1991 msgstr "Diumenge"
1992
1993 msgid "Swap Services"
1994 msgstr "Intercanviar canals"
1995
1996 msgid "Swedish"
1997 msgstr "Suec"
1998
1999 msgid "Switch to next subservice"
2000 msgstr "Canviar al següent subservei"
2001
2002 msgid "Switch to previous subservice"
2003 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2004
2005 msgid "Symbol Rate"
2006 msgstr "Velocitat de símbol"
2007
2008 msgid "Symbolrate"
2009 msgstr "Velocitat de símbol"
2010
2011 msgid "System"
2012 msgstr "Sistema"
2013
2014 msgid "TV System"
2015 msgstr "Sistema de TV"
2016
2017 msgid "Terrestrial"
2018 msgstr "Terrestre"
2019
2020 msgid "Terrestrial provider"
2021 msgstr "Proveïdor terrestre"
2022
2023 msgid "Test mode"
2024 msgstr "Mode test"
2025
2026 msgid "Test-Messagebox?"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2031 "Please press OK to start using you Dreambox."
2032 msgstr ""
2033 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2034 "utilitzada.\n"
2035 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2036
2037 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2038 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2039
2040 msgid "The pin code has been changed successfully."
2041 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2042
2043 msgid "The pin code you entered is wrong."
2044 msgstr "El pin és incorrecte"
2045
2046 msgid "The pin codes you entered are different."
2047 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2048
2049 msgid "The sleep timer has been activated."
2050 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2051
2052 msgid "The sleep timer has been disabled."
2053 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2054
2055 msgid ""
2056 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2057 msgstr ""
2058 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2059 "ara?"
2060
2061 msgid "The wizard is finished now."
2062 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2063
2064 msgid "This is step number 2."
2065 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2066
2067 msgid "This is unsupported at the moment."
2068 msgstr "Actualment això no està suportat."
2069
2070 msgid "Three"
2071 msgstr "Tres"
2072
2073 msgid "Threshold"
2074 msgstr "Llindar"
2075
2076 msgid "Thu"
2077 msgstr "Dij"
2078
2079 msgid "Thursday"
2080 msgstr "Dijous"
2081
2082 msgid "Time"
2083 msgstr "Hora"
2084
2085 msgid "Time/Date Input"
2086 msgstr "Entrada Hora/Data"
2087
2088 msgid "Timer"
2089 msgstr "Programació"
2090
2091 msgid "Timer Edit"
2092 msgstr "Editar hora"
2093
2094 msgid "Timer Editor"
2095 msgstr "Editor de programacions"
2096
2097 msgid "Timer Type"
2098 msgstr "Tipus de gravació"
2099
2100 msgid "Timer entry"
2101 msgstr "Gravació"
2102
2103 msgid "Timer log"
2104 msgstr "Registre de gravació"
2105
2106 msgid "Timer sanity error"
2107 msgstr "Error de programació"
2108
2109 msgid "Timer selection"
2110 msgstr "Selecció de gravació"
2111
2112 msgid "Timer status:"
2113 msgstr "Estat de la programació:"
2114
2115 msgid "Timeshift"
2116 msgstr "Pausa"
2117
2118 msgid "Timeshift not possible!"
2119 msgstr "No és possible la pausa!"
2120
2121 msgid "Timezone"
2122 msgstr "Zona horària"
2123
2124 msgid "Title:"
2125 msgstr "Títol:"
2126
2127 msgid "Today"
2128 msgstr "Avui"
2129
2130 msgid "Tone mode"
2131 msgstr "Mode del to"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Toneburst"
2135 msgstr "Toneburst"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Toneburst A/B"
2139 msgstr "Toneburst A/B"
2140
2141 msgid "Transmission Mode"
2142 msgstr "Mode Transmissió"
2143
2144 msgid "Transmission mode"
2145 msgstr "Mode transmissió"
2146
2147 msgid "Transponder"
2148 msgstr "Transponedor"
2149
2150 msgid "Transponder Type"
2151 msgstr "Tipus Transponedor"
2152
2153 msgid "Tries left:"
2154 msgstr "Intents:"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2158 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2162 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2163
2164 msgid "Tue"
2165 msgstr "Dim"
2166
2167 msgid "Tuesday"
2168 msgstr "Dimarts"
2169
2170 msgid "Tune"
2171 msgstr "Sintonitzar"
2172
2173 msgid "Tune failed!"
2174 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2175
2176 msgid "Tuner"
2177 msgstr "Sintonitzador"
2178
2179 msgid "Tuner "
2180 msgstr "Sintonitzador"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Tuner Slot"
2184 msgstr "Slot del sintonitzador"
2185
2186 msgid "Tuner configuration"
2187 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2188
2189 msgid "Tuner status"
2190 msgstr "Estat del sintonitzador"
2191
2192 msgid "Turkish"
2193 msgstr "Turc"
2194
2195 msgid "Two"
2196 msgstr "Dos"
2197
2198 msgid "Type of scan"
2199 msgstr "Tipus de recerca"
2200
2201 msgid "USALS"
2202 msgstr "USALS"
2203
2204 msgid "USB"
2205 msgstr "USB"
2206
2207 msgid "USB Stick"
2208 msgstr "Memòria USB"
2209
2210 msgid ""
2211 "Unable to initialize harddisk.\n"
2212 "Please refer to the user manual.\n"
2213 "Error: "
2214 msgstr ""
2215 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2216 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2217 "Error: "
2218
2219 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2220 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2221
2222 msgid "Universal LNB"
2223 msgstr "LNB universal"
2224
2225 msgid "Unmount failed"
2226 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2227
2228 msgid "Updates your receiver's software"
2229 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2230
2231 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2232 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2233
2234 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2235 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2236
2237 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2238 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2239
2240 msgid "Upgrading"
2241 msgstr "Actualitzant"
2242
2243 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2244 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2245
2246 msgid "Use DHCP"
2247 msgstr "Utilitzar DHCP"
2248
2249 msgid "Use Power Measurement"
2250 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2251
2252 msgid "Use a gateway"
2253 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2254
2255 msgid "Use power measurement"
2256 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2257
2258 msgid ""
2259 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2260 "\n"
2261 "Please set up tuner A"
2262 msgstr ""
2263 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2264 "\n"
2265 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2266
2267 msgid ""
2268 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2269 "press OK."
2270 msgstr ""
2271 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2272 "prem OK."
2273
2274 msgid "Use usals for this sat"
2275 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2276
2277 msgid "Use wizard to set up basic features"
2278 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2279
2280 msgid "Used service scan type"
2281 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2282
2283 msgid "User defined"
2284 msgstr "Definit per l'usuari"
2285
2286 msgid "VCR Switch"
2287 msgstr "Canviar a VCR"
2288
2289 msgid "VCR scart"
2290 msgstr "Euroconnector VCR"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "View Rass interactive..."
2294 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2295
2296 msgid "View teletext..."
2297 msgstr "Veure teletext..."
2298
2299 msgid "Voltage mode"
2300 msgstr "Mode voltatge"
2301
2302 msgid "Volume"
2303 msgstr "Volum"
2304
2305 msgid "W"
2306 msgstr "O"
2307
2308 msgid "WSS on 4:3"
2309 msgstr "WSS en 4:3"
2310
2311 msgid "Wed"
2312 msgstr "Dime"
2313
2314 msgid "Wednesday"
2315 msgstr "Dimecres"
2316
2317 msgid "Weekday"
2318 msgstr "DiaSetmana"
2319
2320 msgid ""
2321 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2322 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2323 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2324 msgstr ""
2325 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2326 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2327 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2328 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2329
2330 msgid ""
2331 "Welcome.\n"
2332 "\n"
2333 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2334 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2335 msgstr ""
2336 "Benvingut.\n"
2337 "\n"
2338 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2339 "Dreambox.\n"
2340 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2341
2342 msgid "West"
2343 msgstr "Oest"
2344
2345 msgid "What do you want to scan?"
2346 msgstr "Què vols buscar?"
2347
2348 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2349 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2350
2351 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2352 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2353
2354 msgid "YPbPr"
2355 msgstr "YPbPr"
2356
2357 msgid "Year:"
2358 msgstr "Any:"
2359
2360 msgid "Yes"
2361 msgstr "Si"
2362
2363 msgid "Yes, backup my settings!"
2364 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2365
2366 msgid "Yes, do a manual scan now"
2367 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2368
2369 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2370 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2371
2372 msgid "Yes, do another manual scan now"
2373 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2374
2375 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2376 msgstr "Si, apaga ara."
2377
2378 msgid "Yes, restore the settings now"
2379 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2380
2381 msgid "Yes, view the tutorial"
2382 msgstr "Si, veure el tutorial"
2383
2384 msgid "You cannot delete this!"
2385 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2386
2387 msgid ""
2388 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2389 "harddisk is not an option for you."
2390 msgstr ""
2391 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2392 "podràs fer un backup en disc."
2393
2394 msgid ""
2395 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2396 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2397 "to the harddisk!\n"
2398 "Please press OK to start the backup now."
2399 msgstr ""
2400 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2401 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2402 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2403 "Prem OK per a començar el backup ara."
2404
2405 msgid ""
2406 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2407 "Please press OK to start the backup now."
2408 msgstr ""
2409 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2410 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2411 "Prem OK per a començar el backup."
2412
2413 msgid ""
2414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2415 "backup now."
2416 msgstr ""
2417 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2418
2419 msgid "You have to wait for"
2420 msgstr "Has d'esperar"
2421
2422 msgid ""
2423 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2424 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2425 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2426 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2427 "your settings."
2428 msgstr ""
2429 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2430 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2431 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2432 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2433 "configuració."
2434
2435 msgid ""
2436 "You need to define some keywords first!\n"
2437 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2438 "Do you want to define keywords now?"
2439 msgstr ""
2440 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2441 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2442 "Vols definir-les ara?"
2443
2444 msgid ""
2445 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2446 "\n"
2447 "Do you want to set the pin now?"
2448 msgstr ""
2449 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2450 "\n"
2451 "Vols entrar-lo ara?"
2452
2453 msgid ""
2454 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2455 "process."
2456 msgstr ""
2457 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2458
2459 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2460 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2461
2462 msgid ""
2463 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2464 "try again."
2465 msgstr ""
2466 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2467 "intentar."
2468
2469 msgid ""
2470 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2471 "Press OK to start upgrade."
2472 msgstr ""
2473 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2474 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2475
2476 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2477 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2478
2479 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2480 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2481
2482 msgid "[alternative edit]"
2483 msgstr "[edició alternatives]"
2484
2485 msgid "[bouquet edit]"
2486 msgstr "[editar llista]"
2487
2488 msgid "[favourite edit]"
2489 msgstr "[editar preferits]"
2490
2491 msgid "[move mode]"
2492 msgstr "[mode moure]"
2493
2494 msgid "abort alternatives edit"
2495 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2496
2497 msgid "abort bouquet edit"
2498 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2499
2500 msgid "abort favourites edit"
2501 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2502
2503 msgid "about to start"
2504 msgstr "per a començar"
2505
2506 msgid "add alternatives"
2507 msgstr "afegir alternatives"
2508
2509 msgid "add bouquet"
2510 msgstr "afegir llista"
2511
2512 msgid "add directory to playlist"
2513 msgstr "afegir el directori a la llista"
2514
2515 msgid "add file to playlist"
2516 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2517
2518 msgid "add files to playlist"
2519 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2520
2521 msgid "add marker"
2522 msgstr "afegir marcador"
2523
2524 msgid "add recording (enter recording duration)"
2525 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2526
2527 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2528 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2529
2530 msgid "add recording (indefinitely)"
2531 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2532
2533 msgid "add recording (stop after current event)"
2534 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2535
2536 msgid "add service to bouquet"
2537 msgstr "afegir el canal a la llista"
2538
2539 msgid "add service to favourites"
2540 msgstr "afegir el canal als preferits"
2541
2542 msgid "add to parental protection"
2543 msgstr "afegir a la protecció parental"
2544
2545 msgid "advanced"
2546 msgstr "avançat"
2547
2548 msgid "alphabetic sort"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid ""
2552 "are you sure you want to restore\n"
2553 "following backup:\n"
2554 msgstr ""
2555 "segur que vols restaurar\n"
2556 "el següent backup:\n"
2557
2558 msgid "back"
2559 msgstr "enrere"
2560
2561 msgid "better"
2562 msgstr "millorat"
2563
2564 msgid "blacklist"
2565 msgstr "llista negra"
2566
2567 msgid "by Exif"
2568 msgstr "per Exif"
2569
2570 msgid "change recording (duration)"
2571 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2572
2573 msgid "change recording (endtime)"
2574 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2575
2576 msgid "circular left"
2577 msgstr "circular esq."
2578
2579 msgid "circular right"
2580 msgstr "circular dreta"
2581
2582 msgid "clear playlist"
2583 msgstr "netejar la llista"
2584
2585 msgid "complex"
2586 msgstr "complexe"
2587
2588 msgid "config menu"
2589 msgstr "menú configuració"
2590
2591 msgid "continue"
2592 msgstr "continuar"
2593
2594 msgid "copy to bouquets"
2595 msgstr "copiar a les llistes"
2596
2597 msgid "daily"
2598 msgstr "diàriament"
2599
2600 msgid "delete"
2601 msgstr "esborrar"
2602
2603 msgid "delete cut"
2604 msgstr "esborrar tall"
2605
2606 msgid "delete playlist entry"
2607 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2608
2609 msgid "delete saved playlist"
2610 msgstr "esborrar llista gravada"
2611
2612 msgid "delete..."
2613 msgstr "esborrar..."
2614
2615 msgid "disable"
2616 msgstr "desactivar"
2617
2618 msgid "disable move mode"
2619 msgstr "desactivar mode moviment"
2620
2621 msgid "disabled"
2622 msgstr "desactivat"
2623
2624 msgid "do not change"
2625 msgstr "no canviar"
2626
2627 msgid "do nothing"
2628 msgstr "no facis res"
2629
2630 msgid "don't record"
2631 msgstr "no gravar"
2632
2633 msgid "done!"
2634 msgstr "fet!"
2635
2636 msgid "edit alternatives"
2637 msgstr "editar alternatives"
2638
2639 msgid "empty"
2640 msgstr "buit"
2641
2642 msgid "enable"
2643 msgstr "habilitar"
2644
2645 msgid "enable bouquet edit"
2646 msgstr "activar l'edició de la llista"
2647
2648 msgid "enable favourite edit"
2649 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2650
2651 msgid "enable move mode"
2652 msgstr "activar mode moviment"
2653
2654 msgid "enabled"
2655 msgstr "activat"
2656
2657 msgid "end alternatives edit"
2658 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2659
2660 msgid "end bouquet edit"
2661 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2662
2663 msgid "end cut here"
2664 msgstr "acabar el tall aquí"
2665
2666 msgid "end favourites edit"
2667 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2668
2669 msgid "equal to Socket A"
2670 msgstr "igual al Socket A"
2671
2672 msgid "exit mediaplayer"
2673 msgstr "sortir del reproductor"
2674
2675 msgid "exit movielist"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "free diskspace"
2679 msgstr "espai lliure al disc"
2680
2681 msgid "full /etc directory"
2682 msgstr "tot el directori /etc"
2683
2684 msgid "go to deep standby"
2685 msgstr "aturar completament"
2686
2687 msgid "go to standby"
2688 msgstr "posar en repòs"
2689
2690 msgid "hear radio..."
2691 msgstr "escoltar la ràdio..."
2692
2693 msgid "help..."
2694 msgstr "ajuda..."
2695
2696 msgid "hide extended description"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "hide player"
2700 msgstr "amagar reproductor"
2701
2702 msgid "horizontal"
2703 msgstr "horitzontal"
2704
2705 msgid "hour"
2706 msgstr "hora"
2707
2708 msgid "hours"
2709 msgstr "hores"
2710
2711 #, python-format
2712 msgid ""
2713 "incoming call!\n"
2714 "%s calls on %s!"
2715 msgstr ""
2716 "Trucada entrant!\n"
2717 "%s trucades el %s!"
2718
2719 msgid "init module"
2720 msgstr "iniciar mòdul"
2721
2722 msgid "insert mark here"
2723 msgstr "inserir marca aquí"
2724
2725 msgid "jump to listbegin"
2726 msgstr "salta al principi de la llista"
2727
2728 msgid "jump to listend"
2729 msgstr "salta al final de la llista"
2730
2731 msgid "jump to next marked position"
2732 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2733
2734 msgid "jump to previous marked position"
2735 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2736
2737 msgid "leave movie player..."
2738 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2739
2740 msgid "left"
2741 msgstr "esquerra"
2742
2743 msgid "list style compact"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "list style compact with description"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "list style default"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "list style single line"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "load playlist"
2756 msgstr "carregar llista"
2757
2758 msgid "locked"
2759 msgstr "bloquejat"
2760
2761 msgid "loopthrough to socket A"
2762 msgstr "connectat al socket A"
2763
2764 msgid "manual"
2765 msgstr "manual"
2766
2767 msgid "menu"
2768 msgstr "menú"
2769
2770 msgid "mins"
2771 msgstr "minuts"
2772
2773 msgid "minute"
2774 msgstr "minut"
2775
2776 msgid "minutes"
2777 msgstr "minuts"
2778
2779 msgid "minutes and"
2780 msgstr "minuts i"
2781
2782 msgid "move PiP to main picture"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "movie list"
2786 msgstr "llista de pel·lícules"
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "multinorm"
2790 msgstr "multinorm"
2791
2792 msgid "never"
2793 msgstr "mai"
2794
2795 msgid "next channel"
2796 msgstr "canal següent"
2797
2798 msgid "next channel in history"
2799 msgstr "canal següent en l'històric"
2800
2801 msgid "no"
2802 msgstr "no"
2803
2804 msgid "no HDD found"
2805 msgstr "no hi ha disc dur"
2806
2807 msgid "no Picture found"
2808 msgstr "no s'han trobat imatges"
2809
2810 msgid "no module found"
2811 msgstr "no hi ha el mòdul"
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid "no standby"
2815 msgstr "sense standby"
2816
2817 #, fuzzy
2818 msgid "no timeout"
2819 msgstr "sense timeout"
2820
2821 msgid "none"
2822 msgstr "cap"
2823
2824 msgid "not locked"
2825 msgstr "desbloquejat"
2826
2827 msgid "nothing connected"
2828 msgstr "res connectat"
2829
2830 msgid "off"
2831 msgstr "desactivat"
2832
2833 msgid "on"
2834 msgstr "activat"
2835
2836 msgid "once"
2837 msgstr "un sol cop"
2838
2839 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2840 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2841
2842 msgid "open servicelist"
2843 msgstr "obrir llista de canals"
2844
2845 msgid "open servicelist(down)"
2846 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2847
2848 msgid "open servicelist(up)"
2849 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2850
2851 msgid "pass"
2852 msgstr "passa"
2853
2854 msgid "pause"
2855 msgstr "pausa"
2856
2857 msgid "play entry"
2858 msgstr "reprodueix l'entrada"
2859
2860 msgid "play next playlist entry"
2861 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2862
2863 msgid "play previous playlist entry"
2864 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2865
2866 msgid "please press OK when ready"
2867 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2868
2869 msgid "please wait, loading picture..."
2870 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2871
2872 msgid "previous channel"
2873 msgstr "canal anterior"
2874
2875 msgid "previous channel in history"
2876 msgstr "canal anterior en l'històric"
2877
2878 msgid "record"
2879 msgstr "gravar"
2880
2881 msgid "recording..."
2882 msgstr "gravant..."
2883
2884 msgid "remove after this position"
2885 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2886
2887 msgid "remove all alternatives"
2888 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2889
2890 msgid "remove all new found flags"
2891 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2892
2893 msgid "remove before this position"
2894 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2895
2896 msgid "remove entry"
2897 msgstr "eliminar entrada"
2898
2899 msgid "remove from parental protection"
2900 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2901
2902 msgid "remove new found flag"
2903 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2904
2905 msgid "remove this mark"
2906 msgstr "esborrar aquesta marca"
2907
2908 msgid "repeated"
2909 msgstr "repetit"
2910
2911 msgid "right"
2912 msgstr "dreta"
2913
2914 msgid "save playlist"
2915 msgstr "grava llista"
2916
2917 #, python-format
2918 msgid ""
2919 "scan done!\n"
2920 "%d services found!"
2921 msgstr ""
2922 "Fet!\n"
2923 "S'han trobat %d canals!"
2924
2925 msgid ""
2926 "scan done!\n"
2927 "No service found!"
2928 msgstr ""
2929 "Fet!\n"
2930 "No s'ha trobat cap canal!"
2931
2932 msgid ""
2933 "scan done!\n"
2934 "One service found!"
2935 msgstr ""
2936 "Fet!\n"
2937 "S'ha trobat un canal!"
2938
2939 #, python-format
2940 msgid ""
2941 "scan in progress - %d %% done!\n"
2942 "%d services found!"
2943 msgstr ""
2944 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2945 "S'han trobat %d canals"
2946
2947 msgid "scan state"
2948 msgstr "estat de la recerca"
2949
2950 msgid "second"
2951 msgstr "segon"
2952
2953 msgid "second cable of motorized LNB"
2954 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2955
2956 msgid "seconds"
2957 msgstr "segons"
2958
2959 msgid "seconds."
2960 msgstr "segons."
2961
2962 msgid "select movie"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "service pin"
2966 msgstr "pin del canal"
2967
2968 msgid "setup pin"
2969 msgstr "pin de la configuració"
2970
2971 msgid "show EPG..."
2972 msgstr "mostrar EPG..."
2973
2974 msgid "show all"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "show alternatives"
2978 msgstr "mostrar alternatives"
2979
2980 msgid "show event details"
2981 msgstr "mostrar detalls del programa"
2982
2983 msgid "show extended description"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "show first tag"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "show second tag"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "show single service EPG..."
2993 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
2994
2995 msgid "show tag menu"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "show transponder info"
2999 msgstr "mostrar info del transponedor"
3000
3001 msgid "shuffle playlist"
3002 msgstr "llista aleatòria"
3003
3004 msgid "shutdown"
3005 msgstr "apagar"
3006
3007 msgid "simple"
3008 msgstr "senzill"
3009
3010 msgid "skip backward"
3011 msgstr "saltar endarrere"
3012
3013 msgid "skip backward (enter time)"
3014 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3015
3016 msgid "skip backward (self defined)"
3017 msgstr "saltar enrere (definir)"
3018
3019 msgid "skip forward"
3020 msgstr "saltar endavant"
3021
3022 msgid "skip forward (enter time)"
3023 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3024
3025 msgid "skip forward (self defined)"
3026 msgstr "saltar endavant (definir)"
3027
3028 msgid "sort by date"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "standard"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "standby"
3035 msgstr "en repòs"
3036
3037 msgid "start cut here"
3038 msgstr "començar tall aquí"
3039
3040 msgid "start timeshift"
3041 msgstr "activar pausa"
3042
3043 msgid "stereo"
3044 msgstr "stèreo"
3045
3046 msgid "stop PiP"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "stop entry"
3050 msgstr "aturar entrada"
3051
3052 msgid "stop recording"
3053 msgstr "aturar gravació"
3054
3055 msgid "stop timeshift"
3056 msgstr "cancel·lar pausa"
3057
3058 msgid "swap PiP and main picture"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "switch to filelist"
3062 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3063
3064 msgid "switch to playlist"
3065 msgstr "canviar a la llista"
3066
3067 msgid "text"
3068 msgstr "text"
3069
3070 msgid "this recording"
3071 msgstr "aquesta gravació"
3072
3073 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3074 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3075
3076 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3077 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3078
3079 msgid "unknown service"
3080 msgstr "canal desconegut"
3081
3082 msgid "until restart"
3083 msgstr "fins que es reiniciï"
3084
3085 msgid "user defined"
3086 msgstr "definit per l'usuari"
3087
3088 msgid "vertical"
3089 msgstr "vertical"
3090
3091 msgid "view extensions..."
3092 msgstr "veure extensions..."
3093
3094 msgid "view recordings..."
3095 msgstr "veure gravacions..."
3096
3097 msgid "wait for ci..."
3098 msgstr "espera..."
3099
3100 msgid "waiting"
3101 msgstr "esperant"
3102
3103 msgid "weekly"
3104 msgstr "setmanalment"
3105
3106 msgid "whitelist"
3107 msgstr "llista blanca"
3108
3109 msgid "yes"
3110 msgstr "si"
3111
3112 msgid "yes (keep feeds)"
3113 msgstr "si (mantenir feeds)"
3114
3115 msgid ""
3116 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3117 "assistance before rebooting your dreambox."
3118 msgstr ""
3119 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3120 "reiniciar-la."
3121
3122 msgid "zap"
3123 msgstr "zappejar"
3124
3125 msgid "zapped"
3126 msgstr "zappejat"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "\n"
3130 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "\n"
3133 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3134
3135 #~ msgid "\"?"
3136 #~ msgstr "\"?"
3137
3138 #~ msgid "Add a new title"
3139 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3140
3141 #~ msgid "Add title..."
3142 #~ msgstr "Afegir títol..."
3143
3144 #~ msgid "Burn"
3145 #~ msgstr "Gravar"
3146
3147 #~ msgid "Burn DVD"
3148 #~ msgstr "Gravar DVD"
3149
3150 #~ msgid "Burn DVD..."
3151 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3152
3153 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3154 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3155
3156 #~ msgid "Edit current title"
3157 #~ msgstr "Editar títol actual"
3158
3159 #~ msgid "Edit title..."
3160 #~ msgstr "Editar títol..."
3161
3162 #~ msgid "Movie Menu"
3163 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3164
3165 #~ msgid "New DVD"
3166 #~ msgstr "Nou DVD"
3167
3168 #~ msgid "Remove currently selected title"
3169 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3170
3171 #~ msgid "Remove title"
3172 #~ msgstr "Esborra títol"
3173
3174 #~ msgid "Save current project to disk"
3175 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3176
3177 #~ msgid "Save..."
3178 #~ msgstr "Gravar..."