1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:49+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "(show optional DVD audio menu)"
81 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
83 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
84 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
86 msgid "/var directory"
87 msgstr "Cartella /var"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
122 msgid "16:9 Letterbox"
123 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
177 msgstr "<sconosciuto>"
187 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
188 "Do you want to keep your version?"
190 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
191 "Mantenere la versione attuale?"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
198 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
205 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
207 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
208 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
212 "A record has been started:\n"
215 "Registrazione avviata:\n"
219 "A recording is currently running.\n"
220 "What do you want to do?"
222 "Registrazione in corso!\n"
223 "Cosa si vuole fare?"
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "configure the positioner."
228 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
237 msgid "A required tool (%s) was not found."
238 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
241 "A sleep timer wants to set your\n"
242 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
245 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
248 "A sleep timer wants to shut down\n"
249 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 "Un timer di spegnimento prevede\n"
252 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
255 "A timer failed to record!\n"
256 "Disable TV and try again?\n"
258 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
259 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
262 msgstr "Configurazione A/V"
274 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
286 msgstr "Informazioni DreamBox"
288 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
294 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgstr "Attivare PiP"
297 msgid "Activate network settings"
298 msgstr "Attivare configurazione di rete"
300 msgid "Adapter settings"
301 msgstr "Conf. Interfaccia"
307 msgstr "Agg. segnalibro"
310 msgstr "Aggiungere contrassegno"
312 msgid "Add a new title"
313 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
319 msgstr "Aggiungere titolo"
321 msgid "Add to bouquet"
322 msgstr "Aggiungere al bouquet"
324 msgid "Add to favourites"
325 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
328 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
329 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
330 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
334 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
335 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
336 "numerici per accedere alle altre schermate."
341 msgid "Advanced Video Setup"
342 msgstr "Configurazione avanzata video"
345 msgstr "Dopo l'evento"
348 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
349 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
351 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
352 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
360 msgid "All Satellites"
361 msgstr "Tutti i satelliti"
369 msgid "Alternative radio mode"
370 msgstr "Modalità radio alternativa"
372 msgid "Alternative services tuner priority"
373 msgstr "Priorità Tuner"
375 msgid "An empty filename is illegal."
376 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
378 msgid "An unknown error occured!"
379 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
385 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
388 "Riavviare la rete?\n"
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
401 msgstr "Rapporto d'aspetto"
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Opzioni Audio"
409 msgid "Authoring mode"
410 msgstr "Modalità \"Authoring\""
415 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
416 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
418 msgid "Auto scart switching"
419 msgstr "Scambio automatico scart"
424 msgid "Automatic Scan"
425 msgstr "Ricerca automatica"
427 msgid "Available format variables"
428 msgstr "Formati disponibili"
451 msgid "Backup Location"
452 msgstr "Destinazione backup"
455 msgstr "Modalità Backup"
457 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
458 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
464 msgstr "Larghezza di banda"
469 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
470 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
472 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
473 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
475 msgid "Behavior when a movie is started"
476 msgstr "Su avvio riproduzione"
478 msgid "Behavior when a movie is stopped"
479 msgstr "Su arresto riproduzione"
481 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
482 msgstr "Su riproduzione terminata"
491 msgstr "Masterizzare DVD"
493 msgid "Burn to DVD..."
494 msgstr "Masterizzare su DVD"
500 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
502 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
519 msgid "Cache Thumbnails"
520 msgstr "Cache Miniature"
522 msgid "Call monitoring"
523 msgstr "Controllo chiamata"
537 msgid "Change bouquets in quickzap"
538 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
540 msgid "Change pin code"
541 msgstr "Cambiare codice PIN"
543 msgid "Change service pin"
544 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
546 msgid "Change service pins"
547 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
549 msgid "Change setup pin"
550 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
555 msgid "Channel Selection"
556 msgstr "Selezione Canale"
561 msgid "Channellist menu"
562 msgstr "Menu lista canali"
576 msgid "Checking Filesystem..."
577 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
580 msgstr "Selezionare il Tuner"
582 msgid "Choose bouquet"
583 msgstr "Selezionare il bouquet"
585 msgid "Choose source"
586 msgstr "Selezionare la sorgente"
588 msgid "Choose target folder"
589 msgstr "Cartella di destinazione"
591 msgid "Choose your Skin"
592 msgstr "Selezionare la Skin"
595 msgstr "El. conclusi"
597 msgid "Clear before scan"
598 msgstr "Cancellare prima di cercare"
601 msgstr "Cancellare log"
606 msgid "Code rate high"
607 msgstr "Code rate high"
609 msgid "Code rate low"
610 msgstr "Code rate low"
618 msgid "Collection name"
619 msgstr "Nome Raccolta"
621 msgid "Collection settings"
622 msgstr "Configurazione Raccolta"
625 msgstr "Formato colore"
627 msgid "Command execution..."
628 msgstr "Esecuzione Comando"
630 msgid "Command order"
631 msgstr "Ordine comandi"
633 msgid "Committed DiSEqC command"
634 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
636 msgid "Common Interface"
637 msgstr "Common Interface"
639 msgid "Compact Flash"
640 msgstr "Compact Flash"
642 msgid "Compact flash card"
643 msgstr "Compact flash card"
648 msgid "Configuration Mode"
649 msgstr "Configurazione"
652 msgstr "Configurazione in corso"
654 msgid "Conflicting timer"
655 msgstr "Timer in conflitto!"
660 msgid "Connected to Fritz!Box!"
661 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
663 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
664 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
668 "Connection to Fritz!Box\n"
672 "Connessione Fritz!Box\n"
674 "Nuovo tentativo in corso..."
676 msgid "Constellation"
677 msgstr "Costellazione"
679 msgid "Content does not fit on DVD!"
680 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
682 msgid "Continue playing"
683 msgstr "Riproduzione continua"
688 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
689 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
691 msgid "Create movie folder failed"
692 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
695 msgid "Creating directory %s failed."
696 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
698 msgid "Creating partition failed"
699 msgstr "Creazione partizione fallita!"
704 msgid "Current Transponder"
705 msgstr "Transponder corrente"
707 msgid "Current settings:"
708 msgstr "Configurazione corrente:"
710 msgid "Current version:"
711 msgstr "Versione corrente:"
713 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
714 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
716 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
717 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
719 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
720 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
723 msgstr "Personalizzazione"
728 msgid "Cutlist editor..."
729 msgstr "Editor lista tagli"
746 msgid "DVD ENTER key"
747 msgstr "Tasto ENTER DVD"
753 msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
756 msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
758 msgid "DVD right key"
759 msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
762 msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
771 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
773 msgid "Default services lists"
774 msgstr "Liste canali predefinite"
776 msgid "Default settings"
777 msgstr "Configurazioni predefinite"
786 msgstr "Cancellare voce"
788 msgid "Delete failed!"
789 msgstr "Cancellazione fallita!"
793 "Delete no more configured satellite\n"
796 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
802 msgid "Detected HDD:"
803 msgstr "HDD rilevato:"
805 msgid "Detected NIMs:"
806 msgstr "Tuner rilevati:"
814 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
815 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
818 msgstr "Modalità DiSEqc"
821 msgstr "Modalità DiSEqC"
823 msgid "DiSEqC repeats"
824 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
826 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
827 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
830 msgid "Directory %s nonexistent."
831 msgstr "La cartella %s non esiste!"
834 msgstr "Disabilitare"
836 msgid "Disable Picture in Picture"
837 msgstr "Disabiltare PiP"
839 msgid "Disable Subtitles"
840 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
842 msgid "Disable timer"
843 msgstr "Disabilitare timer"
846 msgstr "Disabilitato"
850 "Disconnected from\n"
856 "Nuovo tentativo in corso..."
861 msgid "Display 16:9 content as"
862 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
864 msgid "Display 4:3 content as"
865 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
867 msgid "Display Setup"
868 msgstr "Configurazione Display"
871 "Do you really want to REMOVE\n"
874 "Si conferma la rimozione\n"
878 "Do you really want to check the filesystem?\n"
879 "This could take lots of time!"
881 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
882 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
885 msgid "Do you really want to delete %s?"
886 msgstr "Cancellare %s?"
889 "Do you really want to download\n"
892 "Si conferma il download\n"
895 msgid "Do you really want to exit?"
899 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
900 "All data on the disk will be lost!"
902 "Formattare l'harddisk?\n"
903 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
906 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
907 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
910 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
911 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
914 "Do you want to backup now?\n"
915 "After pressing OK, please wait!"
917 "Effettuare il backup ora?\n"
918 "Premere OK e attendere!"
920 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
921 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
923 msgid "Do you want to do a service scan?"
924 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
926 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
927 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
929 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
930 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
932 msgid "Do you want to install default sat lists?"
933 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
935 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
936 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
938 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
939 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
941 msgid "Do you want to restore your settings?"
942 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
944 msgid "Do you want to resume this playback?"
945 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
948 "Do you want to update your Dreambox?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
951 "Aggiornare il DreamBox?\n"
952 "Premere OK e attendere!"
954 msgid "Do you want to view a tutorial?"
955 msgstr "Visualizzare una guida?"
957 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
958 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
961 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
962 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
965 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
966 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
968 msgid "Download Plugins"
969 msgstr "Scaricare Plugin"
971 msgid "Downloadable new plugins"
972 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
974 msgid "Downloadable plugins"
975 msgstr "Plugin scaricabili"
978 msgstr "Download in corso"
980 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
981 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
983 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
984 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
992 msgid "EPG Selection"
993 msgstr "Selezione EPG"
996 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
997 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1005 msgid "Edit chapters of current title"
1006 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1008 msgid "Edit services list"
1009 msgstr "Modificare lista canali"
1011 msgid "Edit settings"
1012 msgstr "Configurazione"
1014 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1015 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1017 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1018 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1021 msgstr "Modificare titolo"
1023 msgid "Electronic Program Guide"
1024 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1029 msgid "Enable 5V for active antenna"
1030 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1032 msgid "Enable multiple bouquets"
1033 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1035 msgid "Enable parental control"
1036 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1038 msgid "Enable timer"
1039 msgstr "Abilitare timer"
1047 msgid "Encryption Key"
1048 msgstr "Chiave Codifica"
1050 msgid "Encryption Type"
1051 msgstr "Tipo Codifica"
1066 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1068 "If you experience any problems please contact\n"
1069 "stephan@reichholf.net\n"
1071 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1073 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1075 "In caso di problemi contattare\n"
1077 "stephan@reichholf.net\n"
1079 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1081 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1082 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1083 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1084 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1086 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1087 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1089 msgid "Enter Rewind at speed"
1090 msgstr "Avviare REW a velocità"
1092 msgid "Enter main menu..."
1093 msgstr "Menu Principale"
1095 msgid "Enter the service pin"
1096 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1110 msgstr "Vista Eventi"
1112 msgid "Everything is fine"
1115 msgid "Execution Progress:"
1116 msgstr "Esecuzione processo:"
1118 msgid "Execution finished!!"
1119 msgstr "Esecuzione finita!!"
1125 msgstr "Uscire dall'editor"
1127 msgid "Exit the wizard"
1128 msgstr "Uscire dal wizard"
1131 msgstr "Uscire dal wizard"
1142 msgid "Factory reset"
1143 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1152 msgstr "DiSEqC veloce"
1154 msgid "Fast Forward speeds"
1155 msgstr "Velocità FFW"
1158 msgstr "Epoch veloce"
1163 msgid "Filesystem Check..."
1164 msgstr "Verifica filesystem"
1166 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1167 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1179 msgstr "Dimensione carattere"
1181 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1182 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1190 msgid "Frequency bands"
1191 msgstr "Bande di frequenza"
1193 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1194 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1196 msgid "Frequency steps"
1197 msgstr "Passi di frequenza"
1205 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1206 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1209 msgid "Frontprocessor version: %d"
1210 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1213 msgstr "Fsck fallito!"
1215 msgid "Function not yet implemented"
1216 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1219 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1220 "Do you want to Restart the GUI now?"
1222 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1223 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1234 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1235 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1240 msgid "Goto position"
1241 msgstr "Posizione Goto"
1243 msgid "Graphical Multi EPG"
1244 msgstr "Multi EPG Grafico"
1249 msgid "Guard Interval"
1250 msgstr "Intervallo di guardia"
1252 msgid "Guard interval mode"
1253 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1258 msgid "Harddisk setup"
1259 msgstr "Configurazione harddisk"
1261 msgid "Harddisk standby after"
1262 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1264 msgid "Hierarchy Information"
1265 msgstr "Informazioni gerarchia"
1267 msgid "Hierarchy mode"
1268 msgstr "Modalità gerarchica"
1270 msgid "How many minutes do you want to record?"
1271 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1277 msgstr "Indirizzo IP"
1282 msgid "If you can see this page, please press OK."
1283 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1286 "If you see this, something is wrong with\n"
1287 "your scart connection. Press OK to return."
1289 "La connessione SCART non funziona\n"
1290 "correttamente! Premere OK per uscire."
1293 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1294 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1295 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1297 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1298 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1299 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1301 "If you are happy with the result, press OK."
1303 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1304 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1305 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1306 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1307 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1308 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1309 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1310 "successivamente.\n"
1311 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1313 msgid "Image-Upgrade"
1314 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1320 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1322 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1325 msgid "Increased voltage"
1326 msgstr "Voltaggio aumentato"
1332 msgstr "Barra Informazioni"
1334 msgid "Infobar timeout"
1335 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1338 msgstr "Informazioni"
1343 msgid "Initialization..."
1344 msgstr "Formattazione"
1349 msgid "Initializing Harddisk..."
1350 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1356 msgstr "Installazione in corso"
1358 msgid "Installing Software..."
1359 msgstr "Installazione Software in corso..."
1361 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1362 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1364 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1365 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1367 msgid "Installing package content... Please wait..."
1368 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1370 msgid "Instant Record..."
1371 msgstr "Registrazione istantanea"
1373 msgid "Integrated Ethernet"
1374 msgstr "Ethernet Integrata"
1376 msgid "Integrated Wireless"
1377 msgstr "Wireless Integrata"
1379 msgid "Intermediate"
1382 msgid "Internal Flash"
1383 msgstr "Flash Interna"
1385 msgid "Invalid Location"
1386 msgstr "Posizione non valida"
1389 msgid "Invalid directory selected: %s"
1390 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1395 msgid "Invert display"
1396 msgstr "Display invertito"
1402 msgstr "Vista attività"
1404 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1405 msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
1407 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1409 msgstr "Scalare solamente"
1411 msgid "Keyboard Map"
1412 msgstr "Disposizione Tastiera"
1414 msgid "Keyboard Setup"
1415 msgstr "Configurazione Tastiera"
1418 msgstr "Mappa tastiera"
1421 msgstr "Scheda di rete"
1435 msgid "Language selection"
1436 msgstr "Selezione lingua"
1442 msgstr "Ultima velocità"
1447 msgid "Leave DVD Player?"
1448 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1453 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1461 msgstr "Limite Ovest"
1472 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1473 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1475 msgid "List of Storage Devices"
1476 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1484 msgid "Local Network"
1485 msgstr "Rete Locale"
1488 msgstr "Destinazione"
1493 msgid "Long Keypress"
1494 msgstr "Lunga pressione tasto"
1497 msgstr "Longitudine"
1506 msgstr "Menu Principale"
1509 msgstr "Menu Principale"
1511 msgid "Make this mark an 'in' point"
1512 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1514 msgid "Make this mark an 'out' point"
1515 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1517 msgid "Make this mark just a mark"
1518 msgstr "Contrassegnare solamente"
1521 msgstr "Ricerca manuale"
1523 msgid "Manual transponder"
1524 msgstr "Transponder manuale"
1526 msgid "Margin after record"
1527 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1529 msgid "Margin before record (minutes)"
1530 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1532 msgid "Media player"
1533 msgstr "Media player"
1536 msgstr "MediaPlayer"
1538 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1539 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1541 msgid "Medium is not empty!"
1542 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1551 msgstr "Mkfs fallito!"
1560 msgstr "Modulazione"
1574 msgid "Mount failed"
1575 msgstr "Mount fallito!"
1577 msgid "Move Picture in Picture"
1578 msgstr "Muovere PiP"
1581 msgstr "Muovere a Est"
1584 msgstr "Muovere a Ovest"
1586 msgid "Movielist menu"
1587 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1592 msgid "Multiple service support"
1593 msgstr "Supporto canali multipli"
1620 msgid "Nameserver %d"
1621 msgstr "Nameserver %d"
1623 msgid "Nameserver Setup"
1624 msgstr "Configurazione Nameserver"
1626 msgid "Nameserver settings"
1627 msgstr "Conf. Nameserver"
1632 msgid "Network Configuration..."
1633 msgstr "Configurazione Rete"
1635 msgid "Network Mount"
1636 msgstr "Mount di rete"
1638 msgid "Network SSID"
1641 msgid "Network Setup"
1642 msgstr "Configurazione Rete"
1644 msgid "Network scan"
1645 msgstr "Ricerca rete"
1647 msgid "Network setup"
1648 msgstr "Configurazione Rete"
1650 msgid "Network test"
1651 msgstr "Test della rete"
1653 msgid "Network test..."
1662 msgid "NetworkWizard"
1663 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1669 msgstr "Nuovo codice PIN"
1671 msgid "New version:"
1672 msgstr "Nuova versione:"
1680 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1681 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1683 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1684 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1686 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1687 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1689 msgid "No backup needed"
1690 msgstr "Backup non necessario"
1693 "No data on transponder!\n"
1694 "(Timeout reading PAT)"
1696 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1697 "(Timeout in lettura PAT)"
1699 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1700 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1702 msgid "No free tuner!"
1703 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1706 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1708 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1710 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1711 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1713 msgid "No positioner capable frontend found."
1714 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1716 msgid "No satellite frontend found!!"
1717 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1719 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1720 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1723 "No tuner is enabled!\n"
1724 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1726 "Nessun tuner abilitato!\n"
1727 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1730 "No valid service PIN found!\n"
1731 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1732 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1734 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1735 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1736 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1739 "No valid setup PIN found!\n"
1740 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1741 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1743 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1744 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1745 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1748 "No working local networkadapter found.\n"
1749 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1750 "configured correctly."
1752 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1753 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1757 "No working wireless interface found.\n"
1758 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1759 "local network interface."
1761 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1762 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o abilitare "
1763 "l'intefaccia di rete locale."
1766 "No working wireless networkadapter found.\n"
1767 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1768 "Network is configured correctly."
1770 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1771 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1772 "rete sia configutata correttamente."
1774 msgid "No, but restart from begin"
1775 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1777 msgid "No, do nothing."
1778 msgstr "No, non fare nulla."
1780 msgid "No, just start my dreambox"
1781 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1783 msgid "No, scan later manually"
1784 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1789 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1791 msgstr "Non lineare"
1801 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1802 "required, %d MB available)"
1804 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1805 "richiesti, %d MB disponibili)"
1808 "Nothing to scan!\n"
1809 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1811 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1812 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1815 msgstr "In riproduzione"
1818 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1819 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1820 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1822 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1823 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1824 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1829 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1830 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1832 msgid "OSD Settings"
1833 msgstr "Configurazione OSD"
1844 msgid "Online-Upgrade"
1845 msgstr "Aggiornamento Online"
1847 msgid "Only Free scan"
1848 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1850 msgid "Orbital Position"
1851 msgstr "Posizione orbitale"
1862 msgid "Package list update"
1863 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1865 msgid "Packet management"
1866 msgstr "Gestione pacchetti"
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1875 msgid "Parent Directory"
1876 msgstr "Cartella Padre"
1878 msgid "Parental control"
1879 msgstr "Controllo Parentale"
1881 msgid "Parental control services Editor"
1882 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1884 msgid "Parental control setup"
1885 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1887 msgid "Parental control type"
1888 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1890 msgid "Pause movie at end"
1891 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1894 msgstr "Configurazione PiP"
1896 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1903 msgid "Pin code needed"
1904 msgstr "Richiesto codice PIN"
1909 msgid "Play recorded movies..."
1910 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
1912 msgid "Please Reboot"
1915 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1916 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
1918 msgid "Please change recording endtime"
1919 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
1921 msgid "Please choose an extension..."
1922 msgstr "Selezionare un'estensione"
1924 msgid "Please choose he package..."
1925 msgstr "Selezionare il pacchetto"
1927 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1928 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
1930 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1932 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
1934 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1935 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
1937 msgid "Please enter a name for the new marker"
1938 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
1940 msgid "Please enter a new filename"
1941 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
1943 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1944 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
1946 msgid "Please enter name of the new directory"
1947 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
1949 msgid "Please enter the correct pin code"
1950 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
1952 msgid "Please enter the old pin code"
1953 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
1955 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1956 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
1959 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1960 "therefore the default directory is being used instead."
1962 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
1963 "cartella predefinita."
1965 msgid "Please press OK to continue."
1966 msgstr "Premere OK per proseguire."
1968 msgid "Please press OK!"
1969 msgstr "Premere OK!"
1971 msgid "Please select a playlist to delete..."
1972 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
1974 msgid "Please select a playlist..."
1975 msgstr "Selezionare una playlist"
1977 msgid "Please select a subservice to record..."
1978 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
1980 msgid "Please select a subservice..."
1981 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
1983 msgid "Please select keyword to filter..."
1984 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
1986 msgid "Please select the movie path..."
1987 msgstr "Selezionare cartella video"
1989 msgid "Please set up tuner B"
1990 msgstr "Configurare il Tuner B."
1992 msgid "Please set up tuner C"
1993 msgstr "Configurare il Tuner C."
1995 msgid "Please set up tuner D"
1996 msgstr "Configurare il Tuner D."
1999 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2000 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2001 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2003 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2004 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2005 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2008 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2011 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2014 msgid "Please wait... Loading list..."
2015 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2017 msgid "Plugin browser"
2018 msgstr "Browser Plugin"
2026 msgid "Polarization"
2027 msgstr "Polarizzazione"
2050 msgid "Positioner fine movement"
2051 msgstr "Movimento di precisione motore"
2053 msgid "Positioner movement"
2054 msgstr "Movimento motore"
2056 msgid "Positioner setup"
2057 msgstr "Configurazione motore"
2059 msgid "Positioner storage"
2060 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2062 msgid "Power threshold in mA"
2063 msgstr "Limite di potenza in mA"
2065 msgid "Predefined transponder"
2066 msgstr "Transponder predefinito"
2068 msgid "Preparing... Please wait"
2069 msgstr "In preparazione... Attendere."
2071 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2072 msgstr "Premere OK per continuare."
2074 msgid "Press OK to activate the settings."
2075 msgstr "OK -> Attivare la config."
2077 msgid "Press OK to edit the settings."
2078 msgstr "OK => per Configurare."
2080 msgid "Press OK to scan"
2081 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2083 msgid "Press OK to start the scan"
2084 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2089 msgid "Preview menu"
2090 msgstr "Menu Anteprima"
2093 msgstr "DNS Primario"
2095 msgid "Protect services"
2096 msgstr "Proteggere canali"
2098 msgid "Protect setup"
2099 msgstr "Proteggere configurazione"
2104 msgid "Provider to scan"
2105 msgstr "Provider su cui cercare"
2111 msgstr "Zapping veloce"
2122 msgid "RSS Feed URI"
2123 msgstr "RSS Feed URI"
2131 msgid "Really close without saving settings?"
2132 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2134 msgid "Really delete done timers?"
2135 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2137 msgid "Really delete this timer?"
2138 msgstr "Cancellare questo timer?"
2140 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2141 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2143 msgid "Reception Settings"
2144 msgstr "Configurazione ricezione"
2149 msgid "Recorded files..."
2150 msgstr "Registrazioni..."
2153 msgstr "Registrazione in corso"
2156 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2158 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2161 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2163 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2166 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2168 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
2170 msgid "Recordings always have priority"
2171 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2173 msgid "Reenter new pin"
2174 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2176 msgid "Refresh Rate"
2177 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2179 msgid "Refresh rate selection."
2180 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2182 msgid "Remove Bookmark"
2183 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2185 msgid "Remove Plugins"
2186 msgstr "Cancellare Plugin"
2188 msgid "Remove a mark"
2189 msgstr "Cancellare contrassegno"
2191 msgid "Remove currently selected title"
2192 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2194 msgid "Remove plugins"
2195 msgstr "Cancellare plugin"
2197 msgid "Remove title"
2198 msgstr "Cancellare titolo"
2201 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2202 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2211 msgstr "Tipo ripetizione"
2213 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2214 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2217 msgstr "Ripetizioni"
2223 msgstr "Risoluzione"
2229 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2231 msgid "Restart GUI now?"
2232 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2234 msgid "Restart network"
2235 msgstr "Riavviare la rete"
2237 msgid "Restart test"
2238 msgstr "Riavviare il test"
2240 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2241 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2247 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2250 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2251 "configurazione ripristinata."
2253 msgid "Resume from last position"
2254 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2256 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2257 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2258 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2259 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2260 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2261 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2262 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2263 msgid "Resuming playback"
2264 msgstr "Ripresa riproduzione"
2266 msgid "Return to file browser"
2267 msgstr "Ritornare al browser file"
2269 msgid "Return to movie list"
2270 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2272 msgid "Return to previous service"
2273 msgstr "Tornare al canale precedente"
2275 msgid "Rewind speeds"
2276 msgstr "Velocità REW"
2284 msgid "Rotor turning speed"
2285 msgstr "Velocità rotazione motore"
2305 msgid "Sat / Dish Setup"
2306 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2311 msgid "Satellite Equipment Setup"
2312 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2329 msgid "Save Playlist"
2330 msgstr "Salvare la playlist"
2332 msgid "Scaling Mode"
2333 msgstr "Modalità scaling"
2339 msgstr "Ricerca su QAM128"
2342 msgstr "Ricerca su QAM16"
2345 msgstr "Ricerca su QAM256"
2348 msgstr "Ricerca su QAM32"
2351 msgstr "Ricerca su QAM64"
2354 msgstr "Ricerca su SR6875"
2357 msgstr "Ricerca su SR6900"
2359 msgid "Scan Wireless Networks"
2360 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2362 msgid "Scan additional SR"
2363 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2365 msgid "Scan band EU HYPER"
2366 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2368 msgid "Scan band EU MID"
2369 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2371 msgid "Scan band EU SUPER"
2372 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2374 msgid "Scan band EU UHF IV"
2375 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2377 msgid "Scan band EU UHF V"
2378 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2380 msgid "Scan band EU VHF I"
2381 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2383 msgid "Scan band EU VHF III"
2384 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2386 msgid "Scan band US HIGH"
2387 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2389 msgid "Scan band US HYPER"
2390 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2392 msgid "Scan band US LOW"
2393 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2395 msgid "Scan band US MID"
2396 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2398 msgid "Scan band US SUPER"
2399 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2402 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2405 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2406 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2409 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2411 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2415 msgstr "Cercare a Est"
2418 msgstr "Cercare a Ovest"
2420 msgid "Secondary DNS"
2421 msgstr "DNS Secondario"
2427 msgstr "Selezionare HDD"
2429 msgid "Select Location"
2430 msgstr "Selezionare destinazione"
2432 msgid "Select Network Adapter"
2433 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2435 msgid "Select a movie"
2436 msgstr "Selezionare una registrazione"
2438 msgid "Select audio mode"
2439 msgstr "Selezionare modalità audio"
2441 msgid "Select audio track"
2442 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2444 msgid "Select channel to record from"
2445 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2447 msgid "Select refresh rate"
2448 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2450 msgid "Select video input"
2451 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2453 msgid "Select video mode"
2454 msgstr "Selezionare la modalità video"
2456 msgid "Seperate titles with a main menu"
2457 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2459 msgid "Sequence repeat"
2460 msgstr "Ripetizione sequenza"
2465 msgid "Service Scan"
2466 msgstr "Ricerca Canali"
2468 msgid "Service Searching"
2469 msgstr "Ricerca canali"
2471 msgid "Service has been added to the favourites."
2472 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2474 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2475 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2478 "Service invalid!\n"
2479 "(Timeout reading PMT)"
2481 "Canale non valido!\n"
2482 "(Timeout in lettura PMT)"
2485 "Service not found!\n"
2486 "(SID not found in PAT)"
2488 "Canale non trovato!\n"
2489 "(SID non trovato in PAT)"
2491 msgid "Service scan"
2492 msgstr "Ricerca Canali"
2495 "Service unavailable!\n"
2496 "Check tuner configuration!"
2498 "Canale non disponibile!\n"
2499 "Controllare la configurazione tuner!"
2502 msgstr "Info Canale"
2507 msgid "Set as default Interface"
2508 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2511 msgstr "Impostare limiti"
2517 msgstr "Configurazione"
2520 msgstr "Modalità configurazione"
2523 msgstr "Informazioni"
2525 msgid "Show WLAN Status"
2526 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2528 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2529 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2531 msgid "Show infobar on channel change"
2532 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2534 msgid "Show infobar on event change"
2535 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2537 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2538 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2540 msgid "Show positioner movement"
2541 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2543 msgid "Show services beginning with"
2544 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2546 msgid "Show the radio player..."
2549 msgid "Show the tv player..."
2552 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2553 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2555 msgid "Shutdown Dreambox after"
2556 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2561 msgid "Similar broadcasts:"
2562 msgstr "Programmi simili:"
2571 msgstr "EPG singolo"
2573 msgid "Single satellite"
2574 msgstr "Satellite singolo"
2576 msgid "Single transponder"
2577 msgstr "Transponder singolo"
2579 msgid "Singlestep (GOP)"
2580 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2586 msgstr "Timer di spegnimento"
2588 msgid "Sleep timer action:"
2591 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2592 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2601 msgid "Slow Motion speeds"
2602 msgstr "Velocità rallenty"
2604 msgid "Some plugins are not available:\n"
2605 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2607 msgid "Somewhere else"
2611 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2613 "Please choose an other one."
2615 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2617 "Sceglierne un'altra!"
2619 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2623 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2625 msgstr "Ordine per ora"
2630 msgid "Soundcarrier"
2631 msgstr "Portante audio"
2642 msgid "Standby / Restart"
2643 msgstr "Standby / Riavvio"
2648 msgid "Start from the beginning"
2649 msgstr "Partire dall'inizio"
2651 msgid "Start recording?"
2652 msgstr "Avviare la registrazione?"
2655 msgstr "Avviare il test"
2664 msgstr "Passo a Est"
2667 msgstr "Passo a Ovest"
2675 msgid "Stop Timeshift?"
2676 msgstr "Arrestare timeshift?"
2678 msgid "Stop current event and disable coming events"
2679 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2681 msgid "Stop current event but not coming events"
2682 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2684 msgid "Stop playing this movie?"
2685 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2688 msgstr "Arrestare il test"
2690 msgid "Store position"
2691 msgstr "Memorizzare posizione"
2693 msgid "Stored position"
2694 msgstr "Posizione memorizzata"
2696 msgid "Subservice list..."
2697 msgstr "Lista sottoservizi"
2700 msgstr "Sottoservizi"
2702 msgid "Subtitle selection"
2703 msgstr "Selezione sottotitoli"
2706 msgstr "Sottotitoli"
2714 msgid "Swap Services"
2715 msgstr "Scambio canali"
2720 msgid "Switch to next subservice"
2721 msgstr "Sottoservizio seguente"
2723 msgid "Switch to previous subservice"
2724 msgstr "Sottoservizio precedente"
2727 msgstr "Symbol Rate"
2735 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2736 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2738 "Traduzione italiana\n"
2739 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2740 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2741 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2742 "- 7 Settembre 2008 -"
2745 msgstr "Standard TV"
2747 msgid "Table of content for collection"
2748 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2753 msgid "Terrestrial provider"
2754 msgstr "Provider terrestre"
2757 msgstr "Modalità test"
2759 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2760 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2762 msgid "Test-Messagebox?"
2763 msgstr "Test-Messagebox?"
2766 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2767 "Please press OK to start using you Dreambox."
2769 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2770 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2773 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2774 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2777 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2778 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2780 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2781 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2784 "The input port should be configured now.\n"
2785 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2786 "want to do that now?"
2788 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2789 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2792 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2793 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2796 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2797 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2799 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2800 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2802 msgid "The package doesn't contain anything."
2803 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2806 msgid "The path %s already exists."
2807 msgstr "Percorso %s già esistente."
2809 msgid "The pin code has been changed successfully."
2810 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2812 msgid "The pin code you entered is wrong."
2813 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2815 msgid "The pin codes you entered are different."
2816 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2818 msgid "The sleep timer has been activated."
2819 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2821 msgid "The sleep timer has been disabled."
2822 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2824 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2825 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2828 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2829 "Please install it."
2831 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2832 "Installarlo per poterlo abilitare."
2835 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2837 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2839 msgid "The wizard is finished now."
2840 msgstr "Wizard terminato!"
2842 msgid "There are no default services lists in your image."
2843 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
2845 msgid "There are no default settings in your image."
2846 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
2849 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2850 "Do you really want to continue?"
2852 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
2853 "Continuare comunque?"
2856 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2857 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
2859 msgid "This is step number 2."
2860 msgstr "Passo numero 2."
2862 msgid "This is unsupported at the moment."
2863 msgstr "Funzione non ancora supportata."
2866 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2867 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2868 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2869 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2870 "the \"Nameserver\" Configuration"
2872 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
2873 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
2874 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
2875 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
2876 "della configurazione \"Nameserver\"."
2879 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2880 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2881 "- verify that a network cable is attached\n"
2882 "- verify that the cable is not broken"
2884 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
2885 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
2886 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
2887 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
2890 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2891 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2892 "- no valid IP Address was found\n"
2893 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2895 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
2897 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
2898 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
2899 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
2902 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2903 "configuration with DHCP.\n"
2904 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2905 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2906 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2908 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2909 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2911 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
2912 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
2913 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
2914 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
2915 "dell'indirizzo IP;\n"
2916 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
2917 "configurazione della rete.\n"
2918 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
2919 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
2922 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2923 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
2940 msgid "Time/Date Input"
2941 msgstr "Inserimento Data/Ora"
2949 msgid "Timer Editor"
2950 msgstr "Modifica Timer"
2961 msgid "Timer sanity error"
2962 msgstr "Errore congruenza Timer!"
2964 msgid "Timer selection"
2965 msgstr "Selezione Timer"
2967 msgid "Timer status:"
2968 msgstr "Stato Timer:"
2973 msgid "Timeshift not possible!"
2974 msgstr "Timeshift impossibile!"
2977 msgstr "Fuso orario"
2989 msgstr "Modalità tono"
2994 msgid "Toneburst A/B"
2995 msgstr "Toneburst A/B"
3003 msgid "Translation:"
3004 msgstr "Traduzione:"
3006 msgid "Transmission Mode"
3007 msgstr "Modalità Trasmissione"
3009 msgid "Transmission mode"
3010 msgstr "Modalità Trasmissione"
3013 msgstr "Transponder"
3015 msgid "Transponder Type"
3016 msgstr "Tipo Transponder"
3019 msgstr "Tentativi residui:"
3021 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3022 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3024 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3025 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3034 msgstr "Sintonizzare"
3036 msgid "Tune failed!"
3037 msgstr "Sintonia fallita!"
3048 msgid "Tuner configuration"
3049 msgstr "Configurazione tuner"
3051 msgid "Tuner status"
3052 msgstr "Stato Tuner"
3060 msgid "Type of scan"
3061 msgstr "Tipo ricerca"
3073 "Unable to complete filesystem check.\n"
3076 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3080 "Unable to initialize harddisk.\n"
3083 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3086 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3087 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3089 msgid "Universal LNB"
3090 msgstr "LNB Universale"
3092 msgid "Unmount failed"
3093 msgstr "Unmount fallito!"
3095 msgid "Updates your receiver's software"
3096 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3098 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3099 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3101 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3102 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3104 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3105 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3108 msgstr "Aggiornamento in corso"
3110 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3111 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3116 msgid "Use Interface"
3117 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3119 msgid "Use Power Measurement"
3120 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3122 msgid "Use a gateway"
3123 msgstr "Usare un Gateway"
3125 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3126 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3127 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3128 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3129 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3130 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3131 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3132 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3133 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3134 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3135 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3136 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3137 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3138 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3140 msgid "Use power measurement"
3141 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3143 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3144 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3147 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3149 "Please set up tuner A"
3151 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3153 "Configurare il Tuner A"
3156 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3159 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3162 msgid "Use usals for this sat"
3163 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3165 msgid "Use wizard to set up basic features"
3166 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3168 msgid "Used service scan type"
3169 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3171 msgid "User defined"
3172 msgstr "Definito dall'utente"
3177 msgid "VMGM (intro trailer)"
3178 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3180 msgid "Video Fine-Tuning"
3181 msgstr "Regolazione fine Video"
3183 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3184 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3186 msgid "Video Output"
3187 msgstr "Uscita Video"
3190 msgstr "Configurazione Video"
3192 msgid "Video Wizard"
3193 msgstr "Procedura guidata Video"
3196 "Video input selection\n"
3198 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3201 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3203 "Selezione ingresso video\n"
3205 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3208 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3210 msgid "Video mode selection."
3211 msgstr "Selezione modalità video"
3213 msgid "View Rass interactive..."
3214 msgstr "Rass interattivi"
3216 msgid "View teletext..."
3219 msgid "Voltage mode"
3220 msgstr "Modalità voltaggio"
3244 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3245 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3246 "Please press OK to begin."
3248 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3249 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3250 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3251 "hz. Premere OK per iniziare."
3260 msgstr "Giorno feriale"
3263 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3265 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3268 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3270 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3272 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3273 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3275 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3279 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3280 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3281 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3283 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3284 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3285 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3291 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3292 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3296 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3298 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3301 msgstr "Benvenuto..."
3306 msgid "What do you want to scan?"
3307 msgstr "Cosa cercare?"
3309 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3310 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3315 msgid "Wireless Network"
3316 msgstr "Rete Wireless"
3318 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3319 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3321 msgid "Write failed!"
3322 msgstr "Scrittura fallita!"
3333 msgid "Yes, backup my settings!"
3334 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3336 msgid "Yes, do a manual scan now"
3337 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3339 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3340 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3342 msgid "Yes, do another manual scan now"
3343 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3345 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3346 msgstr "Sì, spegnere ora."
3348 msgid "Yes, restore the settings now"
3349 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3351 msgid "Yes, returning to movie list"
3352 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3354 msgid "Yes, view the tutorial"
3355 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3358 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3359 "want to be installed."
3361 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3364 msgid "You can choose, what you want to install..."
3365 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3367 msgid "You cannot delete this!"
3368 msgstr "Non si puo cancellare!"
3370 msgid "You chose not to install any default services lists."
3371 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3374 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3375 "default settings later in the settings menu."
3377 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3378 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3381 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3382 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3385 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3386 "harddisk is not an option for you."
3387 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3390 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3391 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3392 "to the harddisk!\n"
3393 "Please press OK to start the backup now."
3395 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3396 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3397 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3398 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3401 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3402 "Please press OK to start the backup now."
3404 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3405 "utilizzare l'haddisk!\n"
3406 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3409 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3412 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3414 msgid "You have to wait for"
3415 msgstr "Occorre attendere per"
3418 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3419 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3420 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3421 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3424 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3425 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3426 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3427 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3430 "You need to define some keywords first!\n"
3431 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3432 "Do you want to define keywords now?"
3434 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3435 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3436 "definirle. Iniziare?"
3439 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3441 "Do you want to set the pin now?"
3443 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3445 "Configurare un codice PIN ora?"
3447 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3448 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3450 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3451 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3454 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3457 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3459 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3460 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3463 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3466 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3470 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3471 "Press OK to start upgrade."
3473 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3474 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3476 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3478 "Ritornare al canale attivo\n"
3479 "prima della configurazione motore?"
3481 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3483 "Ritornare al canale attivo\n"
3484 "prima della ricerca satelliti?"
3486 msgid "[alternative edit]"
3487 msgstr "[edit alternative ]"
3489 msgid "[bouquet edit]"
3490 msgstr "[edit bouquet ]"
3492 msgid "[favourite edit]"
3493 msgstr "[edit preferiti ]"
3496 msgstr "[modalità muovere]"
3498 msgid "abort alternatives edit"
3499 msgstr "Annullare edit alternative"
3501 msgid "abort bouquet edit"
3502 msgstr "Annullare edit bouquet"
3504 msgid "abort favourites edit"
3505 msgstr "Annullare edit preferiti"
3507 msgid "about to start"
3508 msgstr "Avvio in corso"
3510 msgid "add alternatives"
3511 msgstr "Aggiungere alternative"
3513 msgid "add bookmark"
3514 msgstr "Agg. segnalibro"
3517 msgstr "Aggiungere bouquet"
3519 msgid "add directory to playlist"
3520 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3522 msgid "add file to playlist"
3523 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3525 msgid "add files to playlist"
3526 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3529 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3531 msgid "add recording (enter recording duration)"
3532 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3534 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3535 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3537 msgid "add recording (indefinitely)"
3538 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3540 msgid "add recording (stop after current event)"
3541 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3543 msgid "add service to bouquet"
3544 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3546 msgid "add service to favourites"
3547 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3549 msgid "add to parental protection"
3550 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3555 msgid "alphabetic sort"
3556 msgstr "Ordine alfabetico"
3559 "are you sure you want to restore\n"
3560 "following backup:\n"
3565 msgid "audio tracks"
3566 msgstr "Tracce audio"
3571 msgid "background image"
3572 msgstr "Immagine di sfondo"
3583 msgid "change recording (duration)"
3584 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3586 msgid "change recording (endtime)"
3587 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3592 msgid "circular left"
3593 msgstr "Circolare a sinistra"
3595 msgid "circular right"
3596 msgstr "Circolare a destra"
3598 msgid "clear playlist"
3599 msgstr "Cancellare playlist"
3602 msgstr "Immagine di sfondo"
3608 msgstr "Menu Configurazione"
3619 msgid "copy to bouquets"
3620 msgstr "Copiare nei bouquet"
3622 msgid "create directory"
3623 msgstr "Creare cartella"
3626 msgstr "Giornaliero"
3635 msgstr "Cancellare taglio"
3637 msgid "delete playlist entry"
3638 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3640 msgid "delete saved playlist"
3641 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3647 msgstr "Disabilitare"
3649 msgid "disable move mode"
3650 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3653 msgstr "Disabilitato"
3655 msgid "disconnected"
3656 msgstr "Disconnesso"
3658 msgid "do not change"
3659 msgstr "Non cambiare"
3662 msgstr "Non fare nulla"
3664 msgid "don't record"
3665 msgstr "Uscire senza registrare"
3670 msgid "edit alternatives"
3671 msgstr "Edit alternative"
3679 msgid "enable bouquet edit"
3680 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3682 msgid "enable favourite edit"
3683 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3685 msgid "enable move mode"
3686 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3691 msgid "end alternatives edit"
3692 msgstr "Fine edit alternative"
3694 msgid "end bouquet edit"
3695 msgstr "Fine edit bouquet"
3697 msgid "end cut here"
3698 msgstr "Fine Taglio"
3700 msgid "end favourites edit"
3701 msgstr "Fine edit preferiti"
3706 msgid "exceeds dual layer medium!"
3707 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3709 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3710 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3712 msgid "exit mediaplayer"
3713 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3715 msgid "exit movielist"
3716 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3724 msgid "fine-tune your display"
3725 msgstr "Regolazione fine schermo"
3728 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3730 msgid "forward to the next chapter"
3731 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3736 msgid "free diskspace"
3737 msgstr "di spazio libero su disco"
3739 msgid "full /etc directory"
3740 msgstr "Cartella /etc completa"
3742 msgid "go to deep standby"
3743 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3745 msgid "go to standby"
3751 msgid "hear radio..."
3757 msgid "hide extended description"
3758 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3761 msgstr "Nascondere il player"
3763 msgid "highlighted button"
3764 msgstr "Pulsante evidenziato"
3767 msgstr "Orizzontale"
3775 msgid "immediate shutdown"
3776 msgstr "Spegnimento immediato"
3783 "Chiamata in arrivo!\n"
3787 msgstr "Inizializzazione modulo"
3789 msgid "insert mark here"
3790 msgstr "Inserire contrassegno"
3792 msgid "jump back to the previous title"
3793 msgstr "Tornare al titolo precedente"
3795 msgid "jump forward to the next title"
3796 msgstr "Passare al titolo successivo"
3798 msgid "jump to listbegin"
3799 msgstr "Andare a inizio lista"
3801 msgid "jump to listend"
3802 msgstr "Andare a fine lista"
3804 msgid "jump to next marked position"
3805 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
3807 msgid "jump to previous marked position"
3808 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
3810 msgid "leave movie player..."
3811 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
3819 msgid "list style compact"
3820 msgstr "Lista compatta"
3822 msgid "list style compact with description"
3823 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
3825 msgid "list style default"
3826 msgstr "Lista standard"
3828 msgid "list style single line"
3829 msgstr "Lista su singola riga"
3831 msgid "load playlist"
3832 msgstr "Caricare la playlist"
3837 msgid "loopthrough to"
3838 msgstr "In cascata da:"
3861 msgid "move PiP to main picture"
3862 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
3865 msgstr "Lista registrazioni"
3868 msgstr "Multistandard"
3873 msgid "next channel"
3874 msgstr "Canale successivo"
3876 msgid "next channel in history"
3877 msgstr "Canale successivo nella history"
3882 msgid "no HDD found"
3883 msgstr "Nessun HDD trovato!"
3885 msgid "no Picture found"
3886 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
3888 msgid "no module found"
3889 msgstr "Nessun modulo trovato!"
3892 msgstr "Sempre attivo"
3895 msgstr "Nessun timeout"
3901 msgstr "Non bloccato"
3903 msgid "nothing connected"
3904 msgstr "Non collegato"
3906 msgid "of a DUAL layer medium used."
3907 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
3909 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3910 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
3921 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3922 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
3924 msgid "open servicelist"
3925 msgstr "Lista canali"
3927 msgid "open servicelist(down)"
3928 msgstr "Lista canali (giù)"
3930 msgid "open servicelist(up)"
3931 msgstr "Lista canali (sù)"
3940 msgstr "Riprodurre voce"
3942 msgid "play from next mark or playlist entry"
3943 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
3945 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3946 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
3948 msgid "please press OK when ready"
3949 msgstr "Premere OK quando pronti"
3951 msgid "please wait, loading picture..."
3952 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
3954 msgid "previous channel"
3955 msgstr "Canale precedente"
3957 msgid "previous channel in history"
3958 msgstr "Canale precedente nella history"
3963 msgid "recording..."
3964 msgstr "Registrazione in corso..."
3966 msgid "remove after this position"
3967 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
3969 msgid "remove all alternatives"
3970 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
3972 msgid "remove all new found flags"
3973 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
3975 msgid "remove before this position"
3976 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
3978 msgid "remove bookmark"
3979 msgstr "Cancellare contrassegno"
3981 msgid "remove directory"
3982 msgstr "Cancellare cartella"
3984 msgid "remove entry"
3985 msgstr "Eliminare voce"
3987 msgid "remove from parental protection"
3988 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
3990 msgid "remove new found flag"
3991 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
3993 msgid "remove selected satellite"
3994 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
3996 msgid "remove this mark"
3997 msgstr "Cancellare contrassegno"
3999 msgid "repeat playlist"
4000 msgstr "Ripetere Playlist"
4005 msgid "rewind to the previous chapter"
4006 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4011 msgid "save playlist"
4012 msgstr "Salvare la playlist"
4015 msgid "scan done! %d services found!"
4016 msgstr "Ricerca terminata! %d Canali trovati!"
4018 msgid "scan done! No service found!"
4019 msgstr "Ricerca terminata! Nessun canale trovato!"
4021 msgid "scan done! One service found!"
4022 msgstr "Ricerca terminata! Un canale trovato!"
4025 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4026 msgstr "Ricerca in corso - %d %% completato: %d Canali trovati!"
4029 msgstr "Stato ricerca"
4034 msgid "second cable of motorized LNB"
4035 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4044 msgstr "Selezionare"
4046 msgid "select movie"
4047 msgstr "Selezionare registrazione"
4049 msgid "select the movie path"
4050 msgstr "Selezionare cartella video"
4053 msgstr "Codice PIN canale"
4056 msgstr "Codice PIN configurazione"
4058 msgid "show DVD main menu"
4059 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4065 msgstr "Mostrare tutto"
4067 msgid "show alternatives"
4068 msgstr "Mostrare alternative"
4070 msgid "show event details"
4071 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4073 msgid "show extended description"
4074 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4076 msgid "show first tag"
4077 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4079 msgid "show second tag"
4080 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4082 msgid "show shutdown menu"
4083 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4085 msgid "show single service EPG..."
4086 msgstr "EPG singolo canale"
4088 msgid "show tag menu"
4089 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4091 msgid "show transponder info"
4092 msgstr "Informazioni transponder"
4094 msgid "shuffle playlist"
4095 msgstr "Riproduzione casuale"
4098 msgstr "Spegnimento"
4103 msgid "skip backward"
4104 msgstr "Skip indietro"
4106 msgid "skip backward (enter time)"
4107 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4109 msgid "skip forward"
4110 msgstr "Skip avanti"
4112 msgid "skip forward (enter time)"
4113 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4115 msgid "sort by date"
4116 msgstr "Ordine per data"
4118 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4119 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4127 msgid "start cut here"
4128 msgstr "Inizio Taglio"
4130 msgid "start timeshift"
4131 msgstr "Avviare timeshift"
4137 msgstr "Chiudere PiP"
4140 msgstr "Fermare voce"
4142 msgid "stop recording"
4143 msgstr "Fermare registrazione"
4145 msgid "stop timeshift"
4146 msgstr "Arrestare timeshift"
4148 msgid "swap PiP and main picture"
4149 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4151 msgid "switch to bookmarks"
4152 msgstr "Passare ai segnalibri"
4154 msgid "switch to filelist"
4155 msgstr "Passare alla lista file"
4157 msgid "switch to playlist"
4158 msgstr "Passare alla playlist"
4160 msgid "switch to the next audio track"
4161 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4163 msgid "switch to the next subtitle language"
4164 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4169 msgid "this recording"
4170 msgstr "Questa registrazione"
4172 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4173 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4175 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4176 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4178 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4179 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4182 msgstr "Non confermato"
4184 msgid "unknown service"
4185 msgstr "Canale sconosciuto"
4187 msgid "until restart"
4188 msgstr "Fino al riavvio"
4190 msgid "user defined"
4191 msgstr "Definito dall'utente"
4196 msgid "view extensions..."
4199 msgid "view recordings..."
4200 msgstr "Registrazioni"
4202 msgid "wait for ci..."
4203 msgstr "Attendere per la CI..."
4205 msgid "wait for mmi..."
4206 msgstr "Attendere per mmi..."
4212 msgstr "Settimanale"
4215 msgstr "Lista bianca"
4223 msgid "yes (keep feeds)"
4224 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4227 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4228 "assistance before rebooting your dreambox."
4230 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4231 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4241 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4244 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"