1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Taka afrit af stillingum."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Online update of your Dreambox software."
57 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
61 "Press OK on your remote control to continue."
64 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
68 "Restore your Dreambox settings."
71 "Setja inn þínar stillingar aftur."
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
82 "Restore your backups by date."
85 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
89 "Scan for local extensions and install them."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Veldu afritunar tæki.\n"
103 "System will restart after the restore!"
106 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " pakkar valdir."
117 msgid " updates available."
118 msgstr " uppfærslur tiltækar."
120 msgid " wireless networks found!"
121 msgstr "fann þráðlaust net!"
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d rásir fundnar!"
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
201 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
202 msgstr ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
207 msgid "/var directory"
216 msgid "1 wireless network found!"
217 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
237 msgid "16:10 Letterbox"
238 msgstr "16:10 Letterbox"
240 msgid "16:10 PanScan"
241 msgstr "16:10 PanScan"
246 msgid "16:9 Letterbox"
247 msgstr "16:9 Letterbox"
270 msgid "4:3 Letterbox"
271 msgstr "4:3 Letterbox"
300 msgid "<Current movielist location>"
303 msgid "<Default movie location>"
306 msgid "<Last timer location>"
320 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
321 "Do you want to keep your version?"
323 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
324 "Viltu halda þinni útgáfu?"
327 "A finished record timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
331 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
334 "A finished record timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
338 "Viltu gera það núna?"
340 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
341 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
345 "A record has been started:\n"
348 "Upptaka hefur hafist:\n"
352 "A recording is currently running.\n"
353 "What do you want to do?"
355 "Upptaka er nú í gangi.\n"
356 "Hvað viltu núna gera?"
358 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
359 msgstr "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að stilla staðsetjara."
361 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
362 msgstr "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar gervihnattaleit."
365 msgid "A required tool (%s) was not found."
366 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
368 msgid "A search for available updates is currently in progress."
372 "A second configured interface has been found.\n"
374 "Do you want to disable the second network interface?"
378 "A sleep timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
381 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
382 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
385 "A sleep timer wants to shut down\n"
386 "your Dreambox. Shutdown now?"
388 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
389 "Viltu gera það núna?"
391 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
392 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
395 "A timer failed to record!\n"
396 "Disable TV and try again?\n"
398 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
399 "Hætta og reyna aftur?\n"
402 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
411 msgstr "AC3 sjálfgefið"
426 msgstr "Aðgangspunktur:"
428 msgid "Action on long powerbutton press"
429 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
434 msgid "Activate Picture in Picture"
435 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
437 msgid "Activate network settings"
438 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
440 msgid "Adapter settings"
441 msgstr "Stilling tækis"
447 msgstr "Bæta við bókamerki"
449 msgid "Add WLAN configuration?"
450 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
453 msgstr "Bæta við merki"
455 msgid "Add a new title"
456 msgstr "Bæta við nýjum titli"
458 msgid "Add network configuration?"
459 msgstr "Bæta við net stillingum?"
465 msgstr "Bæta við titli"
467 msgid "Add to bouquet"
468 msgstr "Bæta við rásavönd"
470 msgid "Add to favourites"
471 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
473 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
474 msgstr "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, útgáfa... ef virkt."
476 msgid "Adds network configuration if enabled."
477 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
479 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
480 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
482 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
483 msgstr "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
488 msgid "Advanced Options"
489 msgstr "Sérfræði stillingar"
491 msgid "Advanced Software"
494 msgid "Advanced Software Plugin"
497 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
498 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
500 msgid "Advanced Video Setup"
501 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
503 msgid "Advanced restore"
504 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
507 msgstr "Eftir atriði"
509 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
510 msgstr "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
518 msgid "All Satellites"
519 msgstr "Allir gervihnettir"
524 msgid "Alternative radio mode"
525 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
527 msgid "Alternative services tuner priority"
528 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
530 msgid "Always ask before sending"
531 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
533 msgid "An empty filename is illegal."
534 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
536 msgid "An unknown error occured!"
537 msgstr "Óþekkt villa varð!"
539 msgid "Anonymize crashlog?"
540 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
546 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
549 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
553 "Are you sure you want to delete\n"
554 "following backup:\n"
556 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
557 "eftirfarandi afriti:\n"
559 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
560 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
563 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
566 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
570 "Are you sure you want to restore\n"
571 "following backup:\n"
573 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
574 "eftirfarandi afrit:\n"
577 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
578 "Enigma2 will restart after the restore"
580 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
581 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
586 msgid "Ask before shutdown:"
587 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
590 msgstr "Spyrja notanda"
593 msgstr "Stærðarhlutfall"
598 msgid "Audio Options..."
599 msgstr "Hljóð stillingar..."
604 msgid "Authoring mode"
605 msgstr "Höfunda hamur"
610 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
611 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
614 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
616 msgid "Auto scart switching"
617 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
622 msgid "Automatic Scan"
623 msgstr "Sjálfvirk leit"
625 msgid "Available format variables"
626 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
652 msgid "Backup Location"
653 msgstr "Staður fyrir afrit"
656 msgstr "Afritunar hamur"
659 msgstr "Afritun lokið."
661 msgid "Backup failed."
662 msgstr "Afritun tókst ekki."
664 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
665 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
667 msgid "Backup is running..."
668 msgstr "Afritun í vinnslu..."
670 msgid "Backup system settings"
671 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
680 msgstr "Byrjunar tími"
682 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
683 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
685 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
686 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
688 msgid "Behavior when a movie is started"
689 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
691 msgid "Behavior when a movie is stopped"
692 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
694 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
695 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
700 msgid "Block noise reduction"
715 msgid "Burn existing image to DVD"
716 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
718 msgid "Burn to DVD..."
719 msgstr "Brenna á DVD"
724 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
725 msgstr "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á skjánum."
736 msgid "CI assignment"
737 msgstr "CI stillingar"
745 msgid "Cache Thumbnails"
746 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
748 msgid "Call monitoring"
749 msgstr "Fylgist með hringingum"
754 msgid "Cannot parse feed directory"
755 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
766 msgid "Change bouquets in quickzap"
767 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
770 msgstr "Breyta möppu"
772 msgid "Change pin code"
773 msgstr "Breyta aðgangskóða"
775 msgid "Change service pin"
776 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
778 msgid "Change service pins"
779 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
781 msgid "Change setup pin"
782 msgstr "Breyta valmynda kóða"
784 msgid "Change step size"
785 msgstr "Breyta skrefa stærð"
790 msgid "Channel Selection"
793 msgid "Channel not in services list"
794 msgstr "Rás ekki á rásalista"
799 msgid "Channellist menu"
800 msgstr "Valmynd rásalista"
814 msgid "Checking Filesystem..."
815 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
818 msgstr "Veldu móttakara"
820 msgid "Choose a wireless network"
821 msgstr "Velja þráðlaust net"
823 msgid "Choose backup files"
824 msgstr "Veldu afrits skrár"
826 msgid "Choose backup location"
827 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
829 msgid "Choose bouquet"
830 msgstr "Veldu fléttu"
832 msgid "Choose source"
835 msgid "Choose target folder"
836 msgstr "Velja úttaks möppu"
838 msgid "Choose upgrade source"
839 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
841 msgid "Choose your Skin"
844 msgid "Circular left"
845 msgstr "Hringpólun vinstri"
847 msgid "Circular right"
848 msgstr "Hringpólun hægri"
853 msgid "Cleanup Wizard"
854 msgstr "Hreinsi álfur"
856 msgid "Cleanup Wizard settings"
857 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
859 msgid "CleanupWizard"
860 msgstr "Tiltektar álfur"
862 msgid "Clear before scan"
863 msgstr "Eyða fyrir leit"
871 msgid "Close title selection"
872 msgstr "Loka titils vali"
874 msgid "Code rate high"
875 msgstr "Gagna hraði, hár"
877 msgid "Code rate low"
878 msgstr "Gagna hraði, lár"
881 msgstr "Gagnahraði HP"
884 msgstr "Gagnahraði LP"
886 msgid "Collection name"
889 msgid "Collection settings"
890 msgstr "Stillingar safns"
895 msgid "Command execution..."
896 msgstr "Keyrsla skipunar..."
898 msgid "Command order"
899 msgstr "Röðun skipana"
901 msgid "Committed DiSEqC command"
902 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
904 msgid "Common Interface"
905 msgstr "Afruglara tengi"
907 msgid "Common Interface Assignment"
908 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
910 msgid "CommonInterface"
911 msgstr "Afruglaratengi"
913 msgid "Communication"
916 msgid "Compact Flash"
917 msgstr "Compact Flash"
919 msgid "Compact flash card"
920 msgstr "Compact flash kort"
925 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
926 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
931 msgid "Configuration Mode"
934 msgid "Configure interface"
935 msgstr "Stilla viðmót"
937 msgid "Configure nameservers"
938 msgstr "Stilla nafnaþjón"
940 msgid "Configure your internal LAN"
941 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
943 msgid "Configure your network again"
944 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
946 msgid "Configure your wireless LAN again"
947 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
952 msgid "Conflicting timer"
953 msgstr "Tímastilling skarast"
958 msgid "Connect to a Wireless Network"
959 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
964 msgid "Connected to Fritz!Box!"
965 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
970 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
971 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
975 "Connection to Fritz!Box\n"
979 "Tenging við Fritz!Box\n"
983 msgid "Constellation"
984 msgstr "Constellation"
986 msgid "Content does not fit on DVD!"
987 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
989 msgid "Continue in background"
990 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
992 msgid "Continue playing"
993 msgstr "Halda áfram að spila"
998 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
999 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1001 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1002 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1004 msgid "Could not open Picture in Picture"
1008 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1009 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1011 msgid "Crashlog settings"
1012 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1014 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1015 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1017 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1018 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1020 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1021 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1024 "Crashlogs found!\n"
1025 "Send them to Dream Multimedia ?"
1027 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1028 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1031 "Crashlogs found!\n"
1032 "Send them to Dream Multimedia?"
1034 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1035 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1037 msgid "Create DVD-ISO"
1038 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1040 msgid "Create movie folder failed"
1041 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1044 msgid "Creating directory %s failed."
1045 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1047 msgid "Creating partition failed"
1048 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1053 msgid "Current Transponder"
1054 msgstr "Núverandi sendir"
1056 msgid "Current settings:"
1057 msgstr "Núverandi stilling:"
1059 msgid "Current value: "
1060 msgstr "Núvarandi val:"
1062 msgid "Current version:"
1063 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1065 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1066 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1068 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1069 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1071 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1072 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1080 msgid "Cutlist editor..."
1081 msgstr "Klippingastjóri..."
1098 msgid "DVD File Browser"
1099 msgstr "DVD skráar val"
1102 msgstr "DVD spilari"
1104 msgid "DVD Titlelist"
1105 msgstr "DVD titlaskrá"
1107 msgid "DVD media toolbox"
1108 msgstr "DVD miðla tól"
1116 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1117 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1119 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1120 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1122 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1123 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1125 msgid "Deep Standby"
1126 msgstr "Djúp biðstaða"
1131 msgid "Default Settings"
1132 msgstr "Upphafs stillingar"
1134 msgid "Default movie location"
1137 msgid "Default services lists"
1138 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1140 msgid "Default settings"
1141 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1149 msgid "Delete crashlogs"
1150 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1152 msgid "Delete entry"
1153 msgstr "Eyða innslætti"
1155 msgid "Delete failed!"
1156 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1160 "Delete no more configured satellite\n"
1163 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1172 msgid "Destination directory"
1173 msgstr "Endanleg mappa"
1175 msgid "Details for extension: "
1178 msgid "Detected HDD:"
1179 msgstr "Fann harðan disk:"
1181 msgid "Detected NIMs:"
1190 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1191 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1194 msgstr "DiSEqC gerð"
1196 msgid "DiSEqC repeats"
1197 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1199 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1200 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1205 msgid "Digital contour removal"
1206 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1208 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1209 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1212 msgid "Directory %s nonexistent."
1213 msgstr "Mappa %s ekki til."
1215 msgid "Directory browser"
1216 msgstr "Möppu vafri"
1219 msgstr "Gera óvirkt"
1221 msgid "Disable Picture in Picture"
1222 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1224 msgid "Disable Subtitles"
1225 msgstr "Ekki undirtexta"
1227 msgid "Disable crashlog reporting"
1228 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1230 msgid "Disable timer"
1231 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1241 "Disconnected from\n"
1252 msgid "Display 16:9 content as"
1253 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1255 msgid "Display 4:3 content as"
1256 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1258 msgid "Display >16:9 content as"
1259 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1261 msgid "Display Setup"
1262 msgstr "Uppsetning skjás"
1264 msgid "Display and Userinterface"
1265 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1269 "Do you really want to REMOVE\n"
1270 "the plugin \"%s\"?"
1272 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1276 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1277 "This could take lots of time!"
1279 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1280 "Það tekur langan tíma!"
1283 msgid "Do you really want to delete %s?"
1284 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1288 "Do you really want to download\n"
1289 "the plugin \"%s\"?"
1291 "Viltu örugglega hala niður\n"
1292 "innskotinu \"%s\"?"
1295 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1296 "All data on the disk will be lost!"
1298 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1299 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1302 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1303 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1306 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1307 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1310 "Do you want to backup now?\n"
1311 "After pressing OK, please wait!"
1313 "Viltu taka afrit núna?\n"
1314 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1316 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1317 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1319 msgid "Do you want to do a service scan?"
1320 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1322 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1323 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1325 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1326 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1328 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1329 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1331 msgid "Do you want to install the package:\n"
1332 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1334 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1335 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1337 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1338 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1340 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1341 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1343 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1344 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1346 msgid "Do you want to restore your settings?"
1347 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1349 msgid "Do you want to resume this playback?"
1350 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1352 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1353 msgstr "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1355 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1356 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1359 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1360 "After pressing OK, please wait!"
1362 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1363 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1365 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1366 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1368 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1369 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1371 msgid "Don't ask, just send"
1372 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1374 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1375 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1378 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1379 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1382 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1383 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1386 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1387 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1390 msgstr "Hlaða niður"
1392 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1393 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1395 msgid "Download Plugins"
1396 msgstr "Hala niður innskotum"
1398 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1399 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1401 msgid "Downloadable new plugins"
1402 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1404 msgid "Downloadable plugins"
1405 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1410 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1411 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1413 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1414 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1416 msgid "Dreambox software because updates are available."
1417 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1422 msgid "Dynamic contrast"
1423 msgstr "Dínamísk skerpa"
1428 msgid "EPG Selection"
1432 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1433 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1445 msgstr "Breyta titli"
1447 msgid "Edit chapters of current title"
1448 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1450 msgid "Edit services list"
1451 msgstr "Breyta rása lista"
1453 msgid "Edit settings"
1454 msgstr "Breyta stillingum"
1456 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1457 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1459 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1460 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1463 msgstr "Breyta titili"
1465 msgid "Edit upgrade source url."
1466 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
1468 msgid "Electronic Program Guide"
1469 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1474 msgid "Enable 5V for active antenna"
1475 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1477 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1478 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
1480 msgid "Enable multiple bouquets"
1481 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1483 msgid "Enable parental control"
1484 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1486 msgid "Enable timer"
1487 msgstr "Virkja tímastillingu"
1498 msgid "Encryption Key"
1499 msgstr "Kóðunar lykill"
1501 msgid "Encryption Keytype"
1502 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1504 msgid "Encryption Type"
1505 msgstr "Gerð kóðunar"
1508 msgstr "Ruglunarkerfi:"
1520 "Enigma2 Skinselector\n"
1522 "If you experience any problems please contact\n"
1523 "stephan@reichholf.net\n"
1525 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1527 "Enigma2 Skinnval\n"
1529 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1530 "stephan@reichholf.net\n"
1532 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1535 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1537 "If you experience any problems please contact\n"
1538 "stephan@reichholf.net\n"
1540 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1542 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1544 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1545 "við stephan@reichholf.net\n"
1547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1549 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1550 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1552 msgid "Enter Rewind at speed"
1553 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1555 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1556 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1558 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1559 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1561 msgid "Enter main menu..."
1562 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1564 msgid "Enter the service pin"
1565 msgstr "Sláðu inn kóða"
1567 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1568 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1573 msgid "Error executing plugin"
1574 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1588 msgstr "Skoða atriði"
1590 msgid "Everything is fine"
1591 msgstr "Allt er í þessu fína"
1593 msgid "Execution Progress:"
1594 msgstr "Framganga keyrslu:"
1596 msgid "Execution finished!!"
1597 msgstr "Keyrslu lokið!"
1606 msgstr "Hætta í breytingum"
1608 msgid "Exit network wizard"
1609 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
1611 msgid "Exit the cleanup wizard"
1612 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1614 msgid "Exit the wizard"
1615 msgstr "Hætta í álfinum"
1618 msgstr "Hætta í álfi"
1623 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1624 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1626 msgid "Extended Setup..."
1627 msgstr "Meiri stillingar..."
1629 msgid "Extended Software"
1632 msgid "Extended Software Plugin"
1638 msgid "Extensions management"
1644 msgid "Factory reset"
1645 msgstr "Verksmiðju stilling"
1659 msgid "Fan %d Voltage"
1666 msgstr "Hratt DiSEqC"
1668 msgid "Fast Forward speeds"
1669 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1672 msgstr "Hratt tímabil"
1675 msgstr "Uppáhald listar"
1677 msgid "Filesystem Check..."
1678 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1680 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1681 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1689 msgid "Finished configuring your network"
1690 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1692 msgid "Finished restarting your network"
1693 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1698 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1699 msgstr "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB Staut. "
1704 msgid "Flashing failed"
1705 msgstr "Forritun tókt ekki"
1707 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1713 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1714 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1716 msgid "Frame size in full view"
1717 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1725 msgid "Frequency bands"
1728 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1729 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1731 msgid "Frequency steps"
1743 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1744 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1747 msgid "Frontprocessor version: %d"
1748 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1753 msgid "Function not yet implemented"
1754 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1757 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1758 "Do you want to Restart the GUI now?"
1760 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1761 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1766 msgid "General AC3 Delay"
1767 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1769 msgid "General AC3 delay (ms)"
1772 msgid "General PCM Delay"
1773 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1775 msgid "General PCM delay (ms)"
1784 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1785 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1790 msgid "Goto position"
1791 msgstr "Fara á staðsetningu"
1793 msgid "Graphical Multi EPG"
1794 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1800 msgstr "Auka grænan"
1802 msgid "Guard Interval"
1803 msgstr "Guard Interval"
1805 msgid "Guard interval mode"
1806 msgstr "Guard millibils hamur"
1809 msgstr "Harður diskur"
1811 msgid "Harddisk setup"
1812 msgstr "Uppsetning harða disks"
1814 msgid "Harddisk standby after"
1815 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1817 msgid "Hidden network SSID"
1818 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1820 msgid "Hidden networkname"
1821 msgstr "Fela net á neti"
1823 msgid "Hierarchy Information"
1824 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1826 msgid "Hierarchy mode"
1827 msgstr "Flokkunar hamur"
1829 msgid "High bitrate support"
1830 msgstr "Háhraða stuðningur"
1835 msgid "How many minutes do you want to record?"
1836 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1838 msgid "How to handle found crashlogs?"
1839 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1850 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1851 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1854 msgstr "Slóð ISO skráar"
1859 msgid "If you can see this page, please press OK."
1860 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1863 "If you see this, something is wrong with\n"
1864 "your scart connection. Press OK to return."
1866 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1867 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1870 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1871 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1872 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1873 "If you are happy with the result, press OK."
1875 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1876 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1877 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1879 msgid "Image flash utility"
1880 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1882 msgid "Image-Upgrade"
1883 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1888 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1889 msgstr "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1891 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1892 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1894 msgid "Increased voltage"
1895 msgstr "Aukin spenna"
1901 msgstr "Upplýsingar"
1904 msgstr "Upplýsingar"
1906 msgid "Infobar timeout"
1907 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1910 msgstr "Upplýsingar"
1915 msgid "Initial location in new timers"
1918 msgid "Initialization..."
1919 msgstr "Frumstilli....."
1922 msgstr "Frumstiling"
1924 msgid "Initializing Harddisk..."
1925 msgstr "Frumstilli harða disk"
1933 msgid "Install a new image with a USB stick"
1934 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1936 msgid "Install a new image with your web browser"
1937 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1939 msgid "Install extensions."
1940 msgstr "Setja inn innskot."
1942 msgid "Install local extension"
1943 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
1945 msgid "Install or remove finished."
1946 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1948 msgid "Install settings, skins, software..."
1949 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1951 msgid "Installation finished."
1952 msgstr "Uppsetning búin."
1957 msgid "Installing Software..."
1958 msgstr "Set inn hugbúnað"
1960 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1961 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1963 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1964 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1966 msgid "Installing package content... Please wait..."
1967 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1969 msgid "Instant Record..."
1970 msgstr "Skyndi upptaka..."
1972 msgid "Instant record location"
1975 msgid "Integrated Ethernet"
1976 msgstr "Innbyggt Netkort"
1978 msgid "Integrated Wireless"
1979 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1984 msgid "Intermediate"
1987 msgid "Internal Flash"
1988 msgstr "Innra Flash minni"
1990 msgid "Invalid Location"
1991 msgstr "Ógildur staður"
1994 msgid "Invalid directory selected: %s"
1995 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2000 msgid "Invert display"
2001 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
2006 msgid "Is this videomode ok?"
2007 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2013 msgstr "Skoða vinnslu"
2015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2016 #. breaks the aspect)
2018 msgstr "Bara full mynd"
2023 msgid "Keyboard Map"
2024 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2026 msgid "Keyboard Setup"
2027 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2030 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2047 msgid "Language selection"
2048 msgstr "Val tungumáls"
2054 msgstr "Síðasta stilling"
2057 msgstr "Síðasti hraði"
2060 msgstr "Breiddargráða"
2065 msgid "Leave DVD Player?"
2066 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2071 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2077 msgstr "Mörk í austur"
2080 msgstr "Mörk í vestur"
2082 msgid "Limited character set for recording filenames"
2083 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2086 msgstr "Mörk ekki stillt"
2091 msgid "Link Quality:"
2092 msgstr "Gæði tengingar:"
2097 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2098 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2100 msgid "List of Storage Devices"
2101 msgstr "Listi minnis hluta"
2109 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2110 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2112 msgid "Local Network"
2116 msgstr "Staðsetning"
2118 msgid "Location for instant recordings"
2124 msgid "Log results to harddisk"
2125 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2127 msgid "Long Keypress"
2128 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2131 msgstr "Lengdargráða"
2140 msgstr "Aðalvalmynd"
2143 msgstr "Aðalvalmynd"
2145 msgid "Make this mark an 'in' point"
2146 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2148 msgid "Make this mark an 'out' point"
2149 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2151 msgid "Make this mark just a mark"
2152 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2154 msgid "Manage extensions"
2157 msgid "Manage your receiver's software"
2158 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2161 msgstr "Handvirk leitun"
2163 msgid "Manual transponder"
2164 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2166 msgid "Manufacturer"
2167 msgstr "Framleiðandi"
2169 msgid "Margin after record"
2170 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2172 msgid "Margin before record (minutes)"
2173 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2175 msgid "Max. Bitrate: "
2178 msgid "Media player"
2184 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2185 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2187 msgid "Medium is not empty!"
2188 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2197 msgstr "Skilaboð..."
2200 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2223 msgid "Mosquito noise reduction"
2224 msgstr "Mosquito suð deyfing"
2226 msgid "Mount failed"
2227 msgstr "Tenging tókst ekki"
2229 msgid "Move Picture in Picture"
2230 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2233 msgstr "Færa austur"
2236 msgstr "Færa vestur"
2238 msgid "Movie location"
2241 msgid "Movielist menu"
2242 msgstr "Bíómynda valmynd"
2250 msgid "Multiple service support"
2251 msgstr "Styður margar rásir"
2254 msgstr "Margir gervihnettir"
2265 msgid "NFI Image Flashing"
2268 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2269 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2284 msgid "Nameserver %d"
2285 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2287 msgid "Nameserver Setup"
2288 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2290 msgid "Nameserver settings"
2291 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2299 msgid "Network Configuration..."
2300 msgstr "Stilling nettengingar..."
2302 msgid "Network Mount"
2303 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2305 msgid "Network SSID"
2308 msgid "Network Setup"
2309 msgstr "Stilla netkerfi"
2311 msgid "Network Wizard"
2312 msgstr "Netkerfis álfur"
2314 msgid "Network scan"
2315 msgstr "Leita netkerfið allt"
2317 msgid "Network setup"
2318 msgstr "Stillingar netkerfis"
2320 msgid "Network test"
2321 msgstr "Prufa nettengingu"
2323 msgid "Network test..."
2324 msgstr "Prufa nettengingu..."
2327 msgstr "Netkerfi..."
2330 msgstr "Nettenging:"
2332 msgid "NetworkWizard"
2333 msgstr "Nettengi álfur"
2341 msgid "New version:"
2350 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2351 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2353 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2354 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2356 msgid "No Connection"
2357 msgstr "Engin tenging"
2359 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2360 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2362 msgid "No Networks found"
2363 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2365 msgid "No backup needed"
2366 msgstr "Afritun óþörf"
2369 "No data on transponder!\n"
2370 "(Timeout reading PAT)"
2372 "Engin gögn á sendi!\n"
2373 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2375 msgid "No description available."
2376 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2378 msgid "No details for this image file"
2379 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2381 msgid "No displayable files on this medium found!"
2382 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2384 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2385 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2387 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2390 msgid "No free tuner!"
2391 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2393 msgid "No network connection available."
2396 msgid "No networks found"
2397 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
2399 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2400 msgstr "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2402 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2403 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2405 msgid "No positioner capable frontend found."
2406 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2408 msgid "No satellite frontend found!!"
2409 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2411 msgid "No tags are set on these movies."
2412 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2417 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2418 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2421 "No tuner is enabled!\n"
2422 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2424 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2425 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2427 msgid "No useable USB stick found"
2428 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2431 "No valid service PIN found!\n"
2432 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2433 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2435 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2436 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2437 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2440 "No valid setup PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2444 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2445 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2446 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2448 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2449 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
2452 "No working local network adapter found.\n"
2453 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2455 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2456 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2459 "No working wireless network adapter found.\n"
2460 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2462 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2463 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt stillt."
2466 "No working wireless network interface found.\n"
2467 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2469 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2470 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með stillingar á því."
2472 msgid "No, but restart from begin"
2473 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2475 msgid "No, do nothing."
2476 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2478 msgid "No, just start my dreambox"
2479 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2482 msgstr "Nei, ekki núna"
2484 msgid "No, scan later manually"
2485 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2487 msgid "No, send them never"
2488 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2493 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2505 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2506 msgstr "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB tiltæk)"
2509 "Nothing to scan!\n"
2510 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2512 "Ekkert til að leita!\n"
2513 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2518 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2519 msgstr "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2524 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2525 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2527 msgid "OK, remove another extensions"
2528 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2530 msgid "OK, remove some extensions"
2531 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2533 msgid "OSD Settings"
2534 msgstr "Stilling valmynda"
2536 msgid "OSD visibility"
2537 msgstr "Sýnileiki OSD"
2548 msgid "Online-Upgrade"
2549 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2551 msgid "Only Free scan"
2552 msgstr "Bara fríar rásir"
2554 msgid "Only extensions."
2557 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2558 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2560 msgid "Orbital Position"
2561 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2569 msgid "Package list update"
2570 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2572 msgid "Package removal failed.\n"
2573 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2575 msgid "Package removed successfully.\n"
2576 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2578 msgid "Packet management"
2579 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2581 msgid "Packet manager"
2582 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2587 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2588 #. keep english term
2592 msgid "Parent Directory"
2593 msgstr "Fyrri mappa"
2595 msgid "Parental control"
2596 msgstr "Foreldrastýring"
2598 msgid "Parental control services Editor"
2599 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2601 msgid "Parental control setup"
2602 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2604 msgid "Parental control type"
2605 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2610 msgid "Pause movie at end"
2611 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2613 msgid "Phone number"
2617 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2619 msgid "PicturePlayer"
2620 msgstr "Mynd spilari"
2622 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2630 msgid "Pin code needed"
2631 msgstr "Kóða vantar"
2636 msgid "Play Audio-CD..."
2637 msgstr "Spila hljóð disk..."
2642 msgid "Play Music..."
2643 msgstr "Spila tónlist..."
2645 msgid "Play recorded movies..."
2646 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2648 msgid "Please Reboot"
2649 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2651 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2652 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2654 msgid "Please change recording endtime"
2655 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2657 msgid "Please check your network settings!"
2658 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2660 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2661 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2663 msgid "Please choose an extension..."
2664 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2666 msgid "Please choose he package..."
2667 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2669 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2670 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2673 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2674 "When you are ready press OK to continue."
2676 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
2677 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
2680 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2681 "When you are ready press OK to continue."
2683 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
2684 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
2686 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2687 msgstr "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2689 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2690 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2692 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2693 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2695 msgid "Please enter a name for the new marker"
2696 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2698 msgid "Please enter a new filename"
2699 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2701 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2702 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2704 msgid "Please enter name of the new directory"
2705 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2707 msgid "Please enter the correct pin code"
2708 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2710 msgid "Please enter the old pin code"
2711 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2713 msgid "Please enter your email address here:"
2714 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2716 msgid "Please enter your name here (optional):"
2717 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2720 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2722 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2723 msgstr "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2725 msgid "Please press OK to continue."
2726 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2728 msgid "Please press OK!"
2731 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2732 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2734 msgid "Please select a playlist to delete..."
2735 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2737 msgid "Please select a playlist..."
2738 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2740 msgid "Please select a subservice to record..."
2741 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2743 msgid "Please select a subservice..."
2744 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2746 msgid "Please select an extension to remove."
2747 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2749 msgid "Please select an option below."
2750 msgstr "Veldu hér neðan við."
2752 msgid "Please select medium to use as backup location"
2753 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2755 msgid "Please select tag to filter..."
2756 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2758 msgid "Please select target directory or medium"
2759 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2761 msgid "Please select the movie path..."
2762 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2765 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2767 "Please press OK to continue."
2769 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
2771 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2774 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2776 "Please press OK to continue."
2778 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
2780 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2782 msgid "Please set up tuner B"
2783 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2785 msgid "Please set up tuner C"
2786 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2788 msgid "Please set up tuner D"
2789 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2792 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2793 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2794 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2796 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2797 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2798 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2800 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2801 msgstr "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til að nota."
2803 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2804 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2806 msgid "Please wait while removing selected package..."
2807 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2809 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2810 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2812 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2813 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2815 msgid "Please wait while we configure your network..."
2816 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2818 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2819 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
2821 msgid "Please wait while we test your network..."
2822 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
2824 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2825 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2827 msgid "Please wait..."
2828 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2830 msgid "Please wait... Loading list..."
2831 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2833 msgid "Plugin browser"
2834 msgstr "Innskots leit"
2836 msgid "Plugin manager activity information"
2837 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
2839 msgid "Plugin manager help"
2840 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
2848 msgid "Polarization"
2867 msgstr "Portúgalska"
2870 msgstr "Mótorstýring"
2872 msgid "Positioner fine movement"
2873 msgstr "Fín færsla mótors"
2875 msgid "Positioner movement"
2876 msgstr "Færsla mótors"
2878 msgid "Positioner setup"
2879 msgstr "Uppsetning mótors"
2881 msgid "Positioner storage"
2882 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2884 msgid "Power threshold in mA"
2885 msgstr "Aflmörk í mA"
2887 msgid "Predefined transponder"
2888 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2890 msgid "Preparing... Please wait"
2891 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2893 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2894 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2896 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2897 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
2899 msgid "Press OK to activate the settings."
2900 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2902 msgid "Press OK to edit the settings."
2903 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2906 msgid "Press OK to get further details for %s"
2907 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2909 msgid "Press OK to scan"
2910 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2912 msgid "Press OK to select a Provider."
2913 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
2915 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2916 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
2918 msgid "Press OK to start the scan"
2919 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2921 msgid "Press OK to toggle the selection."
2922 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
2924 msgid "Press OK to view full changelog"
2925 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2927 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2928 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
2933 msgid "Preview menu"
2934 msgstr "Forskoða valmynd"
2945 msgid "Properties of current title"
2946 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2948 msgid "Protect services"
2951 msgid "Protect setup"
2952 msgstr "Læsa valmynd"
2957 msgid "Provider to scan"
2958 msgstr "Sendandi sem leita á"
2963 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2964 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2973 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2976 msgstr "Loftnetsrás"
2981 msgid "RSS Feed URI"
2982 msgstr "RSS strauma URI"
2993 msgid "Really close without saving settings?"
2994 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2996 msgid "Really delete done timers?"
2997 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2999 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3000 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
3002 msgid "Really reboot now?"
3003 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3005 msgid "Really restart now?"
3006 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3008 msgid "Really shutdown now?"
3009 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3014 msgid "Reception Settings"
3015 msgstr "Stilling móttöku"
3021 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3022 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3024 msgid "Recorded files..."
3025 msgstr "Uppteknar skrár..."
3030 msgid "Recording paths..."
3033 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3034 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3039 msgid "Recordings always have priority"
3040 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3042 msgid "Reenter new pin"
3043 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3045 msgid "Refresh Rate"
3046 msgstr "Hressingar tíðni"
3048 msgid "Refresh rate selection."
3049 msgstr "Hressingar tíðni val."
3057 msgid "Remove Bookmark"
3058 msgstr "Taka út bókamerki"
3060 msgid "Remove Plugins"
3061 msgstr "Taka út Innskot"
3063 msgid "Remove a mark"
3064 msgstr "Eyða merkingu"
3066 msgid "Remove currently selected title"
3067 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3069 msgid "Remove failed."
3070 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3072 msgid "Remove finished."
3073 msgstr "Eyðingu lokið."
3075 msgid "Remove plugins"
3076 msgstr "Taka út innskot"
3078 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3079 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3081 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3082 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3084 msgid "Remove timer"
3085 msgstr "Eyða tímastillingu"
3087 msgid "Remove title"
3088 msgstr "Taka út titil"
3090 msgid "Removed successfully."
3091 msgstr "Tókst að taka út."
3097 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3098 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3103 msgid "Rename crashlogs"
3104 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3110 msgstr "Gerð endurtekningar"
3112 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3113 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3116 msgstr "Endurtekningar"
3121 msgid "Reset and renumerate title names"
3122 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3124 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3125 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
3127 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3128 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
3137 msgstr "Endurræsa GUI"
3139 msgid "Restart GUI now?"
3140 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3142 msgid "Restart network"
3143 msgstr "Endurræsi netkort"
3145 msgid "Restart test"
3146 msgstr "Prufa aftur"
3148 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3149 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3154 msgid "Restore backups"
3155 msgstr "Setja inn afrit"
3157 msgid "Restore is running..."
3158 msgstr "Set inn afrit..."
3160 msgid "Restore running"
3161 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3163 msgid "Restore system settings"
3164 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3166 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3167 msgstr "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3169 msgid "Resume from last position"
3170 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3172 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3173 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3174 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3175 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3176 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3177 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3178 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3179 msgid "Resuming playback"
3180 msgstr "Held áfram spilun"
3182 msgid "Return to file browser"
3183 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3185 msgid "Return to movie list"
3186 msgstr "Til baka til mynda lista"
3188 msgid "Return to previous service"
3189 msgstr "Til baka á síðustu rás"
3191 msgid "Rewind speeds"
3192 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3200 msgid "Rotor turning speed"
3201 msgstr "Hraði mótors"
3224 msgid "Sat / Dish Setup"
3225 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3228 msgstr "Gervihnöttur"
3230 msgid "Satellite Equipment Setup"
3231 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3234 msgstr "Gervihnettir"
3237 msgstr "Gervihnattaleit"
3242 msgid "Satteliteequipment"
3243 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3246 msgstr "Lita mettun"
3249 msgstr "Laugardagur"
3254 msgid "Save Playlist"
3255 msgstr "Vista spilunarlista"
3257 msgid "Scaler sharpness"
3258 msgstr "Skölunar skerpa"
3260 msgid "Scaling Mode"
3261 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3266 msgid "Scan Files..."
3267 msgstr "Leita að skrám..."
3270 msgstr "Leita QAM128"
3273 msgstr "Leita QAM16"
3276 msgstr "Leita QAM256"
3279 msgstr "Leita QAM32"
3282 msgstr "Leita QAM64"
3285 msgstr "Leita SR6875"
3288 msgstr "Leita SR6900"
3290 msgid "Scan Wireless Networks"
3291 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3293 msgid "Scan additional SR"
3294 msgstr "Leita á fleiri SR"
3296 msgid "Scan band EU HYPER"
3297 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3299 msgid "Scan band EU MID"
3300 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3302 msgid "Scan band EU SUPER"
3303 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3305 msgid "Scan band EU UHF IV"
3306 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3308 msgid "Scan band EU UHF V"
3309 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3311 msgid "Scan band EU VHF I"
3312 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3314 msgid "Scan band EU VHF III"
3315 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3317 msgid "Scan band US HIGH"
3318 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3320 msgid "Scan band US HYPER"
3321 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3323 msgid "Scan band US LOW"
3324 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3326 msgid "Scan band US MID"
3327 msgstr "Leita á bandi US MID"
3329 msgid "Scan band US SUPER"
3330 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3332 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3333 msgstr "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3335 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3336 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
3338 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3339 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3342 msgstr "Leita austur"
3345 msgstr "Leita vestur"
3347 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3350 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3351 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3353 msgid "Secondary DNS"
3363 msgstr "Veldu harðadisk"
3365 msgid "Select Location"
3366 msgstr "Velja staðsetningu"
3368 msgid "Select Network Adapter"
3369 msgstr "Veldu Netkort"
3371 msgid "Select a movie"
3374 msgid "Select audio mode"
3375 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3377 msgid "Select audio track"
3378 msgstr "Veldu hljóð rás"
3380 msgid "Select channel to record from"
3381 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3383 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3384 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3386 msgid "Select files/folders to backup"
3387 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
3389 msgid "Select image"
3390 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3392 msgid "Select interface"
3393 msgstr "Veldu netkort"
3395 msgid "Select package"
3396 msgstr "Veldu pakka"
3398 msgid "Select provider to add..."
3399 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3401 msgid "Select refresh rate"
3402 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3404 msgid "Select service to add..."
3405 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3407 msgid "Select upgrade source to edit."
3408 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
3410 msgid "Select video input"
3411 msgstr "Veldu mynd inngang"
3413 msgid "Select video input with up/down buttons"
3414 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3416 msgid "Select video mode"
3417 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3419 msgid "Select wireless network"
3420 msgstr "Veldu þráðlaust net"
3422 msgid "Selected source image"
3423 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3426 msgstr "Senda DiSEqC"
3428 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3429 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3431 msgid "Seperate titles with a main menu"
3432 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3434 msgid "Sequence repeat"
3435 msgstr "Endurtaka runu"
3443 msgid "Service Scan"
3444 msgstr "Leita að rásum"
3446 msgid "Service Searching"
3447 msgstr "Leita að rásum"
3449 msgid "Service has been added to the favourites."
3450 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3452 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3453 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3456 "Service invalid!\n"
3457 "(Timeout reading PMT)"
3460 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3463 "Service not found!\n"
3464 "(SID not found in PAT)"
3466 "Rás fannst ekki!\n"
3467 "(SID fannst ekki í PAT)"
3469 msgid "Service scan"
3473 "Service unavailable!\n"
3474 "Check tuner configuration!"
3476 "Rás finnst ekki!\n"
3477 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3480 msgstr "Upplýsingar"
3485 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3486 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3488 msgid "Set as default Interface"
3489 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3491 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3492 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
3494 msgid "Set interface as default Interface"
3495 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3507 msgstr "Uppsetninga hamur"
3513 msgstr "Sýna upplýsingar"
3515 msgid "Show Message when Recording starts"
3516 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3518 msgid "Show WLAN Status"
3519 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3521 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3522 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3524 msgid "Show infobar on channel change"
3525 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3527 msgid "Show infobar on event change"
3528 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3530 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3531 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3533 msgid "Show positioner movement"
3534 msgstr "Sýna færslu mótors"
3536 msgid "Show services beginning with"
3537 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3539 msgid "Show the radio player..."
3540 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3542 msgid "Show the tv player..."
3543 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3545 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3546 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3551 msgid "Shutdown Dreambox after"
3552 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3554 msgid "Signal Strength:"
3555 msgstr "Styrkur merkis:"
3563 msgid "Similar broadcasts:"
3564 msgstr "Svipuð útsending:"
3569 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3570 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3578 msgid "Single satellite"
3579 msgstr "Einn gervihnöttur"
3581 msgid "Single transponder"
3582 msgstr "Einn sendir"
3584 msgid "Singlestep (GOP)"
3585 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3597 msgstr "Tímastilling"
3599 msgid "Sleep timer action:"
3600 msgstr "Tíma aðgerð:"
3602 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3603 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3618 msgid "Slow Motion speeds"
3619 msgstr "Hraði hægspilunar"
3624 msgid "Software management"
3627 msgid "Software restore"
3628 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3630 msgid "Software update"
3631 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3633 msgid "Some plugins are not available:\n"
3634 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3636 msgid "Somewhere else"
3637 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3639 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3640 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3642 msgid "Sorry no backups found!"
3643 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3646 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3648 "Please choose an other one."
3650 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3652 "Veldu aðra staðsetningu"
3655 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3656 "Please choose an other one."
3658 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3659 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3661 msgid "Sorry, no Details available!"
3662 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3665 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3667 "Please choose another one."
3669 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3671 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3673 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3677 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3684 msgid "Soundcarrier"
3685 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3693 msgid "Split preview mode"
3694 msgstr "Skipta forsýn"
3699 msgid "Standby / Restart"
3700 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3702 msgid "Start from the beginning"
3703 msgstr "Byrja frá byrjun"
3705 msgid "Start recording?"
3706 msgstr "Byrja upptöku?"
3709 msgstr "Byrja prófun"
3712 msgstr "Byrjunartími"
3718 msgstr "Skref austur"
3721 msgstr "Skref vestur"
3729 msgid "Stop Timeshift?"
3730 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3732 msgid "Stop current event and disable coming events"
3733 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3735 msgid "Stop current event but not coming events"
3736 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3738 msgid "Stop playing this movie?"
3739 msgstr "Stoppa spilun?"
3742 msgstr "Stoppa prófun"
3744 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3745 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3747 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3748 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3750 msgid "Store position"
3751 msgstr "Vista staðsetningu"
3753 msgid "Stored position"
3754 msgstr "Vistuð staða"
3756 msgid "Subservice list..."
3757 msgstr "Listi undirrása..."
3760 msgstr "Undirþjónusta"
3762 msgid "Subtitle selection"
3763 msgstr "Velja undirtexta"
3766 msgstr "Undirtextar"
3774 msgid "Swap Services"
3775 msgstr "Skipta á rásum"
3780 msgid "Switch to next subservice"
3781 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3783 msgid "Switch to previous subservice"
3784 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3795 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3796 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3797 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3799 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3800 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3803 "Email: oreind@oreind.is\n"
3804 "Vefur: http://www.oreind.is"
3806 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3807 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3810 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3812 msgid "Table of content for collection"
3813 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3824 msgid "Temperature and Fan control"
3828 msgstr "Stafrænt í lofti"
3830 msgid "Terrestrial provider"
3831 msgstr "Sendandi á landi"
3833 msgid "Test DiSEqC settings"
3834 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3840 msgstr "Prufu hamur"
3842 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3843 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3845 msgid "Test-Messagebox?"
3846 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3849 "Thank you for using the wizard.\n"
3850 "Please press OK to continue."
3852 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
3853 "Ýttu á OK til að halda áfram."
3856 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3857 "Please press OK to start using your Dreambox."
3859 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3860 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3862 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3863 msgstr "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3865 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3866 msgstr "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3868 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3869 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3873 "The directory %s is not writable.\n"
3874 "Make sure you select a writable directory instead."
3879 "The following device was found:\n"
3883 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3885 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3889 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3891 msgid "The following files were found..."
3892 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3895 "The input port should be configured now.\n"
3896 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3898 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3899 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3901 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3902 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3904 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3905 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3907 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3908 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera það!"
3910 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3911 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún sé skemmd!"
3913 msgid "The package doesn't contain anything."
3914 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3916 msgid "The package:"
3920 msgid "The path %s already exists."
3921 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3923 msgid "The pin code has been changed successfully."
3924 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3926 msgid "The pin code you entered is wrong."
3927 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3929 msgid "The pin codes you entered are different."
3930 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3933 msgid "The results have been written to %s."
3934 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3936 msgid "The sleep timer has been activated."
3937 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3939 msgid "The sleep timer has been disabled."
3940 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3942 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3943 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3946 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3947 "Please install it and choose what you want to do next."
3949 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
3950 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
3953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3954 "Please install it."
3956 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3957 "Vinsamlega tengið það."
3959 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3960 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3962 msgid "The wizard is finished now."
3963 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3965 msgid "There are at least "
3966 msgstr "Það eru allavega "
3968 msgid "There are currently no outstanding actions."
3971 msgid "There are no default services lists in your image."
3972 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3974 msgid "There are no default settings in your image."
3975 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3977 msgid "There are no updates available."
3980 msgid "There are now "
3981 msgstr "Það er núna"
3984 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3985 "Do you really want to continue?"
3987 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3988 "Viltu örugglega halda áfram?"
3990 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3991 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3993 msgid "There was an error. The package:"
3994 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
3997 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3998 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
4000 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4001 msgstr "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4003 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4004 msgstr "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita minni móttakarans með henni?"
4006 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4007 msgstr "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af honum."
4010 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4011 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4014 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4015 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4017 msgid "This is step number 2."
4018 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4020 msgid "This is unsupported at the moment."
4021 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4023 msgid "This plugin is installed."
4024 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4026 msgid "This plugin is not installed."
4027 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4029 msgid "This plugin will be installed."
4030 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4032 msgid "This plugin will be removed."
4033 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4036 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4037 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4038 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4039 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4041 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4042 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4043 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4044 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns stillingar."
4047 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4048 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4049 "- verify that a network cable is attached\n"
4050 "- verify that the cable is not broken"
4052 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4053 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4054 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4055 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4058 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4059 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4060 "- no valid IP Address was found\n"
4061 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4063 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4064 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4065 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4066 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4069 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4070 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4071 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4072 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4073 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4074 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4076 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4077 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4078 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4079 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum netkorts\n"
4080 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4081 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4083 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4084 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4099 msgstr "Fimmtudagur"
4104 msgid "Time/Date Input"
4105 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4108 msgstr "Tímastilling"
4111 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4113 msgid "Timer Editor"
4114 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4117 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4120 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4126 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4127 "Please recheck it!"
4129 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4130 "Vinsamlega athugið það!"
4132 msgid "Timer record location"
4135 msgid "Timer sanity error"
4136 msgstr "Villa í tímastillingu"
4138 msgid "Timer selection"
4139 msgstr "Tímastillinga val"
4141 msgid "Timer status:"
4142 msgstr "Tíma staða:"
4145 msgstr "Lifandi pása"
4147 msgid "Timeshift location"
4150 msgid "Timeshift not possible!"
4151 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4153 msgid "Timeshift path..."
4154 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4162 msgid "Title properties"
4163 msgstr "Upplýsingar titils"
4165 msgid "Titleset mode"
4166 msgstr "Titla stillingar"
4169 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4170 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4171 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4172 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4174 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4175 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB stautinn í USB tengið.\n"
4176 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4177 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4182 msgid "Tone Amplitude"
4186 msgstr "Tón stilling"
4191 msgid "Toneburst A/B"
4192 msgstr "Tón stýring A/B"
4200 msgid "Translation:"
4203 msgid "Transmission Mode"
4204 msgstr "Sendi aðferð"
4206 msgid "Transmission mode"
4207 msgstr "Sendi stilling"
4212 msgid "Transponder Type"
4213 msgstr "Gerð sendis"
4216 msgstr "Tilraunir eftir:"
4218 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4219 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4221 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4222 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4224 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4225 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4231 msgstr "Þriðjudagur"
4236 msgid "Tune failed!"
4237 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4246 msgstr "Móttakara tengi"
4248 msgid "Tuner configuration"
4249 msgstr "Stilling móttakara"
4251 msgid "Tuner status"
4263 msgid "Type of scan"
4264 msgstr "Gerð leitunar"
4273 msgstr "USB stautur"
4275 msgid "USB stick wizard"
4276 msgstr "USB stauta stjóri"
4282 "Unable to complete filesystem check.\n"
4285 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4289 "Unable to initialize harddisk.\n"
4292 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4295 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4296 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4298 msgid "Undo install"
4301 msgid "Undo uninstall"
4307 msgid "Unicable LNB"
4308 msgstr "Unicable LNB"
4310 msgid "Unicable Martix"
4311 msgstr "Unicable Martix"
4316 msgid "Universal LNB"
4317 msgstr "Venjulegt LNB"
4319 msgid "Unmount failed"
4320 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4328 msgid "Updates your receiver's software"
4329 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4331 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4332 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4334 msgid "Updating software catalog"
4337 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4338 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4340 msgid "Upgrade finished."
4341 msgstr "Uppfærslu lokið."
4343 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4344 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4349 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4350 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4358 msgid "Use Interface"
4359 msgstr "Nota netkort"
4361 msgid "Use Power Measurement"
4362 msgstr "Nota afl mælingu"
4364 msgid "Use a gateway"
4367 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4368 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4370 msgid "Use power measurement"
4371 msgstr "Nota aflmælingu"
4373 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4374 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4377 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4379 "Please set up tuner A"
4381 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4383 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4385 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4386 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4388 msgid "Use this video enhancement settings?"
4389 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
4391 msgid "Use time of currently running service"
4392 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
4394 msgid "Use usals for this sat"
4395 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4397 msgid "Use wizard to set up basic features"
4398 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4400 msgid "Used service scan type"
4401 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4403 msgid "User defined"
4404 msgstr "Stillt af notanda"
4407 msgstr "Notandanafn"
4410 msgstr "Vídeó scart"
4412 msgid "VMGM (intro trailer)"
4413 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4418 msgid "Video Fine-Tuning"
4419 msgstr "Mynd fínstillingar"
4421 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4422 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4424 msgid "Video Output"
4425 msgstr "Mynd útgangur"
4428 msgstr "Mynd uppsetning"
4430 msgid "Video Wizard"
4433 msgid "Video enhancement preview"
4434 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
4436 msgid "Video enhancement settings"
4437 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
4439 msgid "Video enhancement setup"
4440 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
4443 "Video input selection\n"
4445 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4447 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4449 "Mynd inngangs val\n"
4451 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4453 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4455 msgid "Video mode selection."
4456 msgstr "Mynd hams stilling."
4458 msgid "Videoenhancement Setup"
4459 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
4461 msgid "View Movies..."
4462 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4464 msgid "View Photos..."
4465 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4467 msgid "View Rass interactive..."
4468 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4470 msgid "View Video CD..."
4471 msgstr "Skoða Video CD..."
4473 msgid "View details"
4474 msgstr "Skoða nánar"
4476 msgid "View list of available "
4477 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4479 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4480 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4482 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4483 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4485 msgid "View list of available EPG extensions."
4486 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4488 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4489 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4491 msgid "View list of available communication extensions."
4492 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4494 msgid "View list of available default settings"
4495 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4497 msgid "View list of available multimedia extensions."
4498 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4500 msgid "View list of available networking extensions"
4501 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4503 msgid "View list of available recording extensions"
4504 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4506 msgid "View list of available skins"
4507 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4509 msgid "View list of available software extensions"
4510 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4512 msgid "View list of available system extensions"
4513 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4515 msgid "View teletext..."
4516 msgstr "Skoða textavarp..."
4518 msgid "Virtual KeyBoard"
4519 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4521 msgid "Voltage mode"
4522 msgstr "Spennu stýring"
4537 msgstr "WPA eða WPA2"
4548 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4549 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
4552 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4553 "Please press OK to begin."
4555 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
4556 "Ýttu á OK til að byrja."
4562 msgstr "Miðvikudagur"
4568 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4570 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4572 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4574 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4576 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja klippingu'.\n"
4578 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og sumt."
4580 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4581 msgstr "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4584 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4586 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4587 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4588 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4590 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
4592 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
4593 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í minninu.\n"
4594 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
4599 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4601 "Press OK to start configuring your network"
4605 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
4607 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
4612 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4613 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4617 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4618 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4621 msgstr "Velkomin(n)..."
4626 msgid "What do you want to scan?"
4627 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4629 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4630 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4633 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4634 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4635 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4637 "Really do a factory reset?"
4639 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4640 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4641 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn endurræsa sig.\n"
4642 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4644 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4645 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4647 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4648 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4653 msgid "Wireless LAN"
4654 msgstr "Þráðlaust net"
4656 msgid "Wireless Network"
4657 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4659 msgid "Wireless Network State"
4660 msgstr "Staða þráðlausa nets"
4662 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4663 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4665 msgid "Write failed!"
4666 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4668 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4669 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4683 msgid "Yes, and delete this movie"
4684 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4686 msgid "Yes, and don't ask again"
4687 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4689 msgid "Yes, backup my settings!"
4690 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4692 msgid "Yes, do a manual scan now"
4693 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4695 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4696 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4698 msgid "Yes, do another manual scan now"
4699 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4701 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4702 msgstr "Já, slökkva núna"
4704 msgid "Yes, restore the settings now"
4705 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4707 msgid "Yes, returning to movie list"
4708 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4710 msgid "Yes, view the tutorial"
4711 msgstr "Já, skoða kennslu"
4713 msgid "You can cancel the installation."
4714 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4716 msgid "You can cancel the removal."
4717 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4719 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4720 msgstr "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem að þú vilt setja inn."
4722 msgid "You can choose, what you want to install..."
4723 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4725 msgid "You can install this plugin."
4726 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4728 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4731 msgid "You can remove this plugin."
4732 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4734 msgid "You cannot delete this!"
4735 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4737 msgid "You chose not to install any default services lists."
4738 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4740 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4741 msgstr "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4743 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4744 msgstr "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4746 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4747 msgstr "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki möguleg fyrir þig."
4750 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4751 "Please press OK to start the backup now."
4753 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda afritið á harða diskinn!\n"
4754 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4757 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4758 "Please press OK to start the backup now."
4760 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða diskinn!\n"
4761 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4763 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4764 msgstr "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4766 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4767 msgstr "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að taka afrit núna."
4769 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4770 msgstr "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4772 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4773 msgstr "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4776 msgid "You have to wait %s!"
4777 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4780 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4781 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4783 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4784 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja aftur inn afritið."
4787 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4789 "Do you want to set the pin now?"
4791 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4793 "Viltu búa til númerið núna?"
4796 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4798 "Your internet connection is working now.\n"
4803 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4805 "Your internet connection is working now.\n"
4807 "Please press OK to continue."
4809 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
4811 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
4813 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4815 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4816 msgstr "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4818 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4819 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4821 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4822 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4824 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4825 msgstr "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með tveim lögum."
4827 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4828 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4830 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4831 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4833 msgid "Your email address:"
4834 msgstr "Netfang þitt:"
4837 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4838 "Press OK to start upgrade."
4840 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4841 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4844 "Your internet connection is not working!\n"
4845 "Please choose what you want to do next."
4847 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
4848 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
4850 msgid "Your name (optional):"
4851 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
4853 msgid "Your network configuration has been activated."
4854 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4857 "Your network configuration has been activated.\n"
4858 "A second configured interface has been found.\n"
4860 "Do you want to disable the second network interface?"
4862 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4863 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4865 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4868 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4869 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4871 "Please choose what you want to do next."
4873 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
4874 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
4876 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
4878 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4879 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4881 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4882 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4884 msgid "[alternative edit]"
4885 msgstr "[breyta valkostum]"
4887 msgid "[bouquet edit]"
4888 msgstr "[breyta fléttu]"
4890 msgid "[favourite edit]"
4891 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4894 msgstr "[færslu staða]"
4896 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4897 msgstr "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4899 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4900 msgstr "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4902 msgid "abort alternatives edit"
4903 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4905 msgid "abort bouquet edit"
4906 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4908 msgid "abort favourites edit"
4909 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4911 msgid "about to start"
4912 msgstr "er að byrja"
4914 msgid "activate current configuration"
4915 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4917 msgid "activate network adapter configuration"
4920 msgid "add Provider"
4921 msgstr "bæta við sendanda"
4924 msgstr "bæta við rás"
4926 msgid "add a nameserver entry"
4927 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4929 msgid "add alternatives"
4930 msgstr "bæta við valkosti"
4932 msgid "add bookmark"
4933 msgstr "bæta við bókamerki"
4936 msgstr "bæta rásavendi við"
4938 msgid "add directory to playlist"
4939 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4941 msgid "add file to playlist"
4942 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4944 msgid "add files to playlist"
4945 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4948 msgstr "bæta við merki"
4950 msgid "add recording (enter recording duration)"
4951 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4953 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4954 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4956 msgid "add recording (indefinitely)"
4957 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4959 msgid "add recording (stop after current event)"
4960 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4962 msgid "add service to bouquet"
4963 msgstr "bæta rás við fléttu"
4965 msgid "add service to favourites"
4966 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4968 msgid "add to parental protection"
4969 msgstr "bæta við foreldra lás"
4972 msgstr "meiri stillingar"
4974 msgid "alphabetic sort"
4975 msgstr "raða í stafrófsröð"
4978 "are you sure you want to restore\n"
4979 "following backup:\n"
4981 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4982 "eftirfarandi afrit:\n"
4984 msgid "assigned CAIds"
4985 msgstr "tengja við CAIds"
4987 msgid "assigned CAIds:"
4988 msgstr "úthlutað CAIds:"
4990 msgid "assigned Services/Provider"
4991 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
4993 msgid "assigned Services/Provider:"
4994 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
4997 msgid "audio track (%s) format"
4998 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5001 msgid "audio track (%s) language"
5002 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5004 msgid "audio tracks"
5016 msgid "background image"
5017 msgstr "bakgrunns mynd"
5019 msgid "backgroundcolor"
5020 msgstr "bakgrunnslitur"
5029 msgstr "svarti listi"
5035 msgid "burn audio track (%s)"
5036 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5038 msgid "change recording (duration)"
5039 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5041 msgid "change recording (endtime)"
5042 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5047 msgid "choose destination directory"
5048 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5050 msgid "circular left"
5051 msgstr "hringpólun vinstri"
5053 msgid "circular right"
5054 msgstr "hringpólun hægri"
5056 msgid "clear playlist"
5057 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5063 msgstr "stillinga valmynd"
5072 msgstr "halda áfram"
5074 msgid "copy to bouquets"
5075 msgstr "afrita til rásavanda"
5077 msgid "could not be removed"
5078 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5080 msgid "create directory"
5081 msgstr "búa til möppu"
5093 msgstr "eyða klippingu"
5098 msgid "delete playlist entry"
5099 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5101 msgid "delete saved playlist"
5102 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5110 msgid "disable move mode"
5111 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5116 msgid "disconnected"
5119 msgid "do not change"
5120 msgstr "ekki breyta"
5123 msgstr "ekki gera neitt"
5125 msgid "don't record"
5126 msgstr "ekki taka upp"
5131 msgid "edit alternatives"
5132 msgstr "breyta valkosti"
5140 msgid "enable bouquet edit"
5141 msgstr "byrja féttu breytingu"
5143 msgid "enable favourite edit"
5144 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5146 msgid "enable move mode"
5147 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5152 msgid "end alternatives edit"
5153 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5155 msgid "end bouquet edit"
5156 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5158 msgid "end cut here"
5159 msgstr "enda klippingu hér"
5161 msgid "end favourites edit"
5162 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5164 msgid "enigma2 and network"
5165 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5167 msgid "enter hidden network SSID"
5168 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
5173 msgid "exceeds dual layer medium!"
5174 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5176 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5177 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5179 msgid "exit mediaplayer"
5180 msgstr "hætta í spilara"
5182 msgid "exit movielist"
5183 msgstr "loka myndalista"
5185 msgid "exit nameserver configuration"
5186 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5188 msgid "exit network adapter configuration"
5189 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5191 msgid "exit network adapter setup menu"
5192 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5194 msgid "exit network interface list"
5195 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5197 msgid "exit networkadapter setup menu"
5198 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5203 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5204 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5209 msgid "fine-tune your display"
5210 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5212 msgid "forward to the next chapter"
5213 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5218 msgid "free diskspace"
5219 msgstr "laust diskpláss"
5221 msgid "go to deep standby"
5222 msgstr "fara í djúpsvefn"
5224 msgid "go to standby"
5225 msgstr "fara í biðstöðu"
5227 msgid "grab this frame as bitmap"
5228 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5233 msgid "hear radio..."
5234 msgstr "hlusta á útvarp...."
5239 msgid "hidden network"
5240 msgstr "falið netkerfi"
5242 msgid "hide extended description"
5243 msgstr "fela auka upplýsingar"
5246 msgstr "fela spilara"
5257 msgid "immediate shutdown"
5258 msgstr "slökkva strax"
5266 "%s hringingar á %s!"
5269 msgstr "stilli einingu"
5271 msgid "init modules"
5272 msgstr "stilla einingar"
5274 msgid "insert mark here"
5275 msgstr "setja merki hér"
5277 msgid "jump back to the previous title"
5278 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5280 msgid "jump forward to the next title"
5281 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5283 msgid "jump to listbegin"
5284 msgstr "fara í byrjun listans"
5286 msgid "jump to listend"
5287 msgstr "fara í enda listans"
5289 msgid "jump to next marked position"
5290 msgstr "fara til næstu merkingar"
5292 msgid "jump to previous marked position"
5293 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5295 msgid "leave movie player..."
5296 msgstr "hætta í spilara"
5304 msgid "list style compact"
5305 msgstr "stíll lista lítill"
5307 msgid "list style compact with description"
5308 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5310 msgid "list style default"
5311 msgstr "stíll lista venjulegur"
5313 msgid "list style single line"
5314 msgstr "stíll lista, ein lína"
5316 msgid "load playlist"
5317 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5322 msgid "loopthrough to"
5323 msgstr "tengt saman við"
5346 msgid "move PiP to main picture"
5347 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5349 msgid "move down to last entry"
5350 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5352 msgid "move down to next entry"
5353 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5355 msgid "move up to first entry"
5356 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5358 msgid "move up to previous entry"
5359 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5370 msgid "next channel"
5373 msgid "next channel in history"
5374 msgstr "næsta rás í sögu"
5379 msgid "no CAId selected"
5380 msgstr "ekkert CAId valið"
5382 msgid "no CI slots found"
5383 msgstr "fann engin CI tengi"
5385 msgid "no HDD found"
5386 msgstr "fann ekki harða disk"
5388 msgid "no Services/Providers selected"
5389 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
5391 msgid "no module found"
5392 msgstr "fann ekki einingu"
5395 msgstr "ekki biðstaða"
5398 msgstr "ekki tímalok"
5409 msgid "nothing connected"
5410 msgstr "ekkert tengt"
5412 msgid "of a DUAL layer medium used."
5413 msgstr "af tveggja laga DVD."
5415 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5416 msgstr "af eins lags DVD disk."
5424 msgid "on READ ONLY medium."
5425 msgstr "á READ ONLY disk."
5430 msgid "open nameserver configuration"
5431 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5433 msgid "open servicelist"
5434 msgstr "opna rása lista"
5436 msgid "open servicelist(down)"
5437 msgstr "opna rásalista (niður)"
5439 msgid "open servicelist(up)"
5440 msgstr "opna rásalista (upp)"
5442 msgid "open virtual keyboard input help"
5443 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5454 msgid "play from next mark or playlist entry"
5455 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5457 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5458 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5460 msgid "please press OK when ready"
5461 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5463 msgid "please wait, loading picture..."
5464 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5466 msgid "previous channel"
5469 msgid "previous channel in history"
5470 msgstr "fyrri rás í sögu"
5475 msgid "recording..."
5476 msgstr "tek upp...."
5481 msgid "remove a nameserver entry"
5482 msgstr "taka út nafnaþjón"
5484 msgid "remove after this position"
5485 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5487 msgid "remove all alternatives"
5488 msgstr "taka út alla valkosti"
5490 msgid "remove all new found flags"
5491 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5493 msgid "remove before this position"
5494 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5496 msgid "remove bookmark"
5497 msgstr "eyða bókamerki"
5499 msgid "remove directory"
5502 msgid "remove entry"
5505 msgid "remove from parental protection"
5506 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5508 msgid "remove new found flag"
5509 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5511 msgid "remove selected satellite"
5512 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5514 msgid "remove this mark"
5515 msgstr "taka út þetta merki"
5517 msgid "repeat playlist"
5518 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5521 msgstr "endurtekinn"
5523 msgid "rewind to the previous chapter"
5524 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5529 msgid "save last directory on exit"
5530 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5532 msgid "save playlist"
5533 msgstr "vista spilunarlista"
5535 msgid "save playlist on exit"
5536 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5539 msgstr "leit lokið!"
5542 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5543 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5546 msgstr "leitar staða"
5551 msgid "second cable of motorized LNB"
5552 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5560 msgid "select .NFI flash file"
5561 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5566 msgid "select CAId's"
5569 msgid "select image from server"
5570 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5572 msgid "select interface"
5573 msgstr "veldu netkort"
5575 msgid "select menu entry"
5576 msgstr "veldu valmynda atriði"
5578 msgid "select movie"
5581 msgid "select the movie path"
5582 msgstr "velja slóð að mynd"
5588 msgstr "kóði valmyndar"
5590 msgid "show DVD main menu"
5591 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5596 msgid "show Infoline"
5597 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5602 msgid "show alternatives"
5603 msgstr "súna valkosti"
5605 msgid "show event details"
5606 msgstr "sýna atriði nánar"
5608 msgid "show extended description"
5609 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5611 msgid "show first selected tag"
5612 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5614 msgid "show second selected tag"
5615 msgstr "sýna annað valda merki"
5617 msgid "show shutdown menu"
5618 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5620 msgid "show single service EPG..."
5621 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5623 msgid "show tag menu"
5624 msgstr "sýna merkja valmynd"
5626 msgid "show transponder info"
5627 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5629 msgid "shuffle playlist"
5630 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5641 msgid "skip backward"
5642 msgstr "fara til baka"
5644 msgid "skip backward (enter time)"
5645 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5647 msgid "skip forward"
5650 msgid "skip forward (enter time)"
5651 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5653 msgid "slide picture in loop"
5654 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5656 msgid "sort by date"
5657 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5665 msgid "start cut here"
5666 msgstr "byrja að klippa hér"
5668 msgid "start directory"
5669 msgstr "byrjunar mappa"
5671 msgid "start timeshift"
5672 msgstr "byrja lifandi pásu"
5678 msgstr "hætta með PiP"
5681 msgstr "hætta innslætti"
5683 msgid "stop recording"
5684 msgstr "stoppa upptöku"
5686 msgid "stop timeshift"
5687 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5689 msgid "swap PiP and main picture"
5690 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5692 msgid "switch to bookmarks"
5693 msgstr "fara á bókamerki"
5695 msgid "switch to filelist"
5696 msgstr "skipta í skráarlista"
5698 msgid "switch to playlist"
5699 msgstr "skipta í spilunar lista"
5701 msgid "switch to the next angle"
5702 msgstr "skipta í næstu sýn"
5704 msgid "switch to the next audio track"
5705 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5707 msgid "switch to the next subtitle language"
5708 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5710 msgid "template file"
5711 msgstr "sniðmáts skrá"
5716 msgid "this recording"
5717 msgstr "þessi upptaka"
5719 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5720 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5722 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5723 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5725 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5726 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5729 msgstr "ekki tiltækt"
5737 msgid "unknown service"
5740 msgid "until restart"
5741 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5743 msgid "user defined"
5744 msgstr "stillt af notanda"
5749 msgid "view extensions..."
5750 msgstr "skoða innskot"
5752 msgid "view recordings..."
5753 msgstr "skoða upptökur..."
5755 msgid "wait for ci..."
5756 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5758 msgid "wait for mmi..."
5759 msgstr "bíð eftir mmi..."
5764 msgid "was removed successfully"
5765 msgstr "var tekinn út"
5771 msgstr "hvíti listi"
5774 msgstr "er að vinna"
5782 msgid "yes (keep feeds)"
5783 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5785 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5786 msgstr "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð með að endurræsa Dreamboxið."
5796 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5799 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5803 #~ "Scan for local packages and install them."
5806 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
5810 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5813 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
5827 #~ msgid "#20294a6b"
5828 #~ msgstr "#20294a6b"
5830 #~ msgid "#33294a6b"
5831 #~ msgstr "#33294a6b"
5833 #~ msgid "#77ffffff"
5834 #~ msgstr "#77ffffff"
5842 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5843 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5845 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5846 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5854 #~ msgid "12V Output"
5857 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5858 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5861 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5862 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5864 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5865 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5867 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5868 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5871 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5872 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5874 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5875 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5883 #~ msgid "Add Timer"
5884 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5886 #~ msgid "Add alternative"
5887 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5889 #~ msgid "Add files to playlist"
5890 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5892 #~ msgid "Add service"
5893 #~ msgstr "Bæta við rás"
5902 #~ msgstr "Listmaður:"
5904 #~ msgid "Ask before zapping"
5905 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5907 #~ msgid "Audio / Video"
5908 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5910 #~ msgid "Auto show inforbar"
5911 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5913 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5914 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5916 #~ msgid "Backup running"
5917 #~ msgstr "Afritun í gangi"
5919 #~ msgid "Backup running..."
5920 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
5922 #~ msgid "Cable provider"
5923 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5925 #~ msgid "Choose Location"
5926 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5931 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5932 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
5935 #~ msgstr "Staðfestu"
5940 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5941 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5943 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5944 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
5946 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5947 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5949 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5950 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5952 #~ msgid "Device Setup..."
5953 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5955 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5956 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5958 #~ msgid "Disable subtitles"
5959 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5962 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5965 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5966 #~ "þetta innskot \""
5968 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5969 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5972 #~ "Do you really want to download\n"
5975 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5976 #~ "þetta innskot \""
5978 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5979 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5981 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5982 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5985 #~ "Do you want to stop the current\n"
5986 #~ "(instant) recording?"
5988 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5989 #~ "(skyndi) upptöku?"
5991 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5992 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5994 #~ msgid "Downloading image description..."
5995 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5997 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5998 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
6000 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6001 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
6006 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
6007 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
6009 #~ msgid "Equal to Socket A"
6010 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
6012 #~ msgid "Expert Setup"
6013 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
6015 #~ msgid "Fast zapping"
6016 #~ msgstr "Stökkva hratt"
6018 #~ msgid "Fix USB stick"
6019 #~ msgstr "Laga USB staut"
6021 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6022 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
6024 #~ msgid "Font size"
6025 #~ msgstr "Stafa stærð"
6027 #~ msgid "Games / Plugins"
6028 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
6030 #~ msgid "General AC3 delay"
6031 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
6033 #~ msgid "General PCM delay"
6034 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
6042 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6043 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
6045 #~ msgid "Hide error windows"
6046 #~ msgstr "Fela villuglugga"
6048 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6049 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
6051 #~ msgid "Install local IPKG"
6052 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
6054 #~ msgid "Install software updates..."
6055 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
6058 #~ msgstr "Snúa við"
6063 #~ msgid "LCD Setup"
6064 #~ msgstr "LCD uppsetning"
6066 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6067 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
6069 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
6070 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
6072 #~ msgid "Movie Menu"
6073 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
6075 #~ msgid "Multi bouquets"
6076 #~ msgstr "Margar fléttur"
6081 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6082 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
6085 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6086 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
6088 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
6089 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis séu réttar."
6092 #~ "No working wireless interface found.\n"
6093 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
6095 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6096 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu stillingar þínar."
6099 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6100 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
6102 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6103 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða athugaðu stillingar þínar."
6105 #~ msgid "No, send them never."
6106 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
6108 #~ msgid "Nothing connected"
6109 #~ msgstr "Ekkert tengt"
6111 #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
6112 #~ msgstr "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í samband."
6115 #~ msgstr "Annað..."
6117 #~ msgid "Package details for: "
6118 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
6120 #~ msgid "Parental Control"
6121 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6123 #~ msgid "Parental Lock"
6124 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6126 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6127 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
6129 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6130 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
6132 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6133 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
6135 #~ msgid "Plugin manager"
6136 #~ msgstr "Innskots stjóri"
6138 #~ msgid "Plugin manager help..."
6139 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
6141 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6142 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
6144 #~ msgid "Positioner mode"
6145 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
6147 #~ msgid "Predefined satellite"
6148 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
6150 #~ msgid "Really delete this timer?"
6151 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
6153 #~ msgid "Record Splitsize"
6154 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
6156 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
6157 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6159 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
6160 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6162 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
6163 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
6165 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot now?"
6166 #~ msgstr "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa núna?"
6168 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart now?"
6169 #~ msgstr "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa núna?"
6171 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown now?"
6172 #~ msgstr "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva núna?"
6174 #~ msgid "Remember service pin"
6175 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
6177 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6178 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
6180 #~ msgid "Remove service"
6181 #~ msgstr "Eyða rás"
6183 #~ msgid "Replace current playlist"
6184 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
6186 #~ msgid "Restore backups..."
6187 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
6189 #~ msgid "Restore running..."
6190 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
6192 #~ msgid "Satconfig"
6193 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
6195 #~ msgid "Satelliteconfig"
6196 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
6199 #~ msgstr "Leita NIM"
6201 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
6202 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
6204 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6205 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
6207 #~ msgid "Select alternative service"
6208 #~ msgstr "Velja aðra rás"
6210 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6211 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
6213 #~ msgid "Select reference service"
6214 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
6216 #~ msgid "Service scan type needed"
6217 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
6219 #~ msgid "Setup Lock"
6220 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
6222 #~ msgid "Show Satposition"
6223 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
6225 #~ msgid "Show files from %s"
6226 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
6228 #~ msgid "Skip confirmations"
6229 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
6237 #~ msgid "Software manager"
6238 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
6240 #~ msgid "Software manager..."
6241 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
6246 #~ msgid "Startwizard"
6247 #~ msgstr "Byrja álf"
6252 #~ msgid "Swap services"
6253 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
6255 #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
6256 #~ msgstr ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
6258 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
6259 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
6261 #~ msgid "Timeshifting"
6262 #~ msgstr "Lifandi pása"
6267 #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
6268 #~ msgstr "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
6270 #~ msgid "Transpondertype"
6271 #~ msgstr "Gerð sendis"
6273 #~ msgid "UHF Modulator"
6274 #~ msgstr "UHF Mótari"
6277 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6278 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6281 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6282 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6300 #~ msgstr "Uppfærsla"
6302 #~ msgid "Usage Settings"
6303 #~ msgstr "Stilla notkun"
6305 #~ msgid "Usage settings"
6306 #~ msgstr "Stillia notkun"
6308 #~ msgid "VCR Switch"
6309 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6311 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6312 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6314 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6315 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6317 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6318 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6320 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6321 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6326 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6327 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6329 #~ msgid "Yes, scan now"
6330 #~ msgstr "Já, leita núna"
6333 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6334 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6335 #~ "Do you want to define keywords now?"
6337 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6338 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6339 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6341 #~ msgid "You selected a playlist"
6342 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6344 #~ msgid "add bouquet..."
6345 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6353 #~ msgid "copy to favourites"
6354 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6356 #~ msgid "empty/unknown"
6357 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6359 #~ msgid "equal to Socket A"
6360 #~ msgstr "eins og tengi A"
6362 #~ msgid "font face"
6363 #~ msgstr "stafagerð"
6365 #~ msgid "full /etc directory"
6366 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6369 #~ msgstr "yfirskrift"
6371 #~ msgid "highlighted button"
6372 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6377 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6378 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6380 #~ msgid "no Picture found"
6381 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6383 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6384 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6386 #~ msgid "play next playlist entry"
6387 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6389 #~ msgid "play previous playlist entry"
6390 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6392 #~ msgid "rebooting..."
6393 #~ msgstr "endurræsi..."
6395 #~ msgid "reindex..."
6396 #~ msgstr "endurraða..."
6398 #~ msgid "remove bouquet"
6399 #~ msgstr "eyða fléttu"
6401 #~ msgid "remove service"
6402 #~ msgstr "eyða rás"
6406 #~ "%d services found!"
6409 #~ "%d rásir fundust!"
6413 #~ "No service found!"
6416 #~ "Engin rás fannst!"
6420 #~ "One service found!"
6423 #~ "Ein rás fannst!"
6426 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6427 #~ "%d services found!"
6429 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6430 #~ "%d rásir fundust!"
6432 #~ msgid "select Slot"
6433 #~ msgstr "veldu hólf"
6435 #~ msgid "show first tag"
6436 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6438 #~ msgid "show second tag"
6439 #~ msgstr "sýna annað merki"
6441 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6442 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6444 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6445 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6447 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6448 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6453 #~ msgid "use power delta"
6454 #~ msgstr "nota afl delta"
6459 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6460 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"