1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
123 msgstr "siempre 16:9"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
171 msgstr "<desconocido>"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
206 "A record has been started:\n"
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
264 msgstr "AC3 por defecto"
279 msgstr "Acerca de..."
281 msgid "Action on long powerbutton press"
282 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
284 msgid "Activate Picture in Picture"
287 msgid "Activate network settings"
288 msgstr "Activar configuración de red"
294 msgstr "Añadir marca"
299 msgid "Add to bouquet"
300 msgstr "Añadir a la lista"
302 msgid "Add to favourites"
303 msgstr "Añadir a favoritos"
308 msgid "Advanced Video Setup"
309 msgstr "Configuración de video avanzada"
312 msgstr "Después del evento"
315 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
316 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
318 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
319 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
333 msgid "Alternative radio mode"
334 msgstr "Modo de radio alternativo"
336 msgid "Alternative services tuner priority"
337 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
339 msgid "An empty filename is illegal."
340 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
348 msgid "Ask before shutdown:"
349 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
352 msgstr "Preguntar al usuario"
355 msgstr "Relación de aspecto"
360 msgid "Audio Options..."
361 msgstr "Opciones de sonido..."
366 msgid "Auto scart switching"
372 msgid "Automatic Scan"
373 msgstr "Búsqueda automática"
393 msgid "Backup Location"
394 msgstr "Localización Backup"
399 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
406 msgstr "Ancho de banda"
411 msgid "Behavior when a movie is started"
412 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
415 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
418 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
421 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
436 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
450 msgid "Cache Thumbnails"
451 msgstr "Cache de Miniaturas"
453 msgid "Call monitoring"
454 msgstr "Llamar a monitorizar"
468 msgid "Change bouquets in quickzap"
469 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
471 msgid "Change pin code"
472 msgstr "Cambiar código pin"
474 msgid "Change service pin"
475 msgstr "Cambiar pin del canal"
477 msgid "Change service pins"
478 msgstr "Cambiar pins del canal"
480 msgid "Change setup pin"
481 msgstr "Cambiar pin de configuración"
486 msgid "Channel Selection"
487 msgstr "Selección de Canal"
492 msgid "Channellist menu"
493 msgstr "Menú lista de canales"
498 msgid "Checking Filesystem..."
499 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
501 msgid "Choose Location"
502 msgstr "Elegir localización"
505 msgstr "Elije Sintonizador"
507 msgid "Choose bouquet"
508 msgstr "Elegir lista"
510 msgid "Choose source"
511 msgstr "Elige origen"
513 msgid "Choose target folder"
514 msgstr "Elegir carpeta destino"
516 msgid "Choose your Skin"
517 msgstr "Elija su Piel"
522 msgid "Clear before scan"
523 msgstr "Limpiar antes de buscar"
528 msgid "Code rate high"
529 msgstr "Velocidad de código alta"
531 msgid "Code rate low"
532 msgstr "Velocidad de código baja"
535 msgstr "Velocidad de código HP"
538 msgstr "Velocidad de código LP"
541 msgstr "Formato de Color"
543 msgid "Command order"
544 msgstr "Orden de comando"
546 msgid "Committed DiSEqC command"
547 msgstr "Comando DISEqC enviado"
549 msgid "Common Interface"
550 msgstr "Interface común"
552 msgid "Compact Flash"
553 msgstr "Compact Flash"
555 msgid "Compact flash card"
556 msgstr "Tarjeta compact flash"
561 msgid "Configuration Mode"
562 msgstr "Modo Configuración"
565 msgstr "Configurando"
570 msgid "Conflicting timer"
571 msgstr "Grabación en conflicto"
573 msgid "Connected to Fritz!Box!"
574 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
576 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
577 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
581 "Connection to Fritz!Box\n"
585 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
589 msgid "Constellation"
590 msgstr "Constelación"
595 msgid "Create movie folder failed"
596 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
598 msgid "Creating partition failed"
599 msgstr "Falló la creación de la partición"
604 msgid "Current Transponder"
605 msgstr "Transpondedor actual"
607 msgid "Current settings:"
608 msgstr "Configuración actual:"
610 msgid "Current version:"
611 msgstr "Versión actual:"
613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
614 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
617 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
620 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
623 msgstr "Parametrizar"
628 msgid "Cutlist editor..."
629 msgstr "Editor de listas de corte..."
647 msgstr "Reposo profundo"
656 msgstr "Borrar entrada"
658 msgid "Delete failed!"
659 msgstr "¡Falló el borrado!"
664 msgid "Detected HDD:"
665 msgstr "HDD detectado:"
667 msgid "Detected NIMs:"
668 msgstr "NIMs detectados:"
670 msgid "Device Setup..."
671 msgstr "Configuración del dispositivo..."
679 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
680 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
688 msgid "DiSEqC repeats"
689 msgstr "Repetir DiSEqC"
694 msgid "Disable Picture in Picture"
695 msgstr "Desactivar PiP"
697 msgid "Disable Subtitles"
698 msgstr "Desactivar Subtítulos"
705 "Disconnected from\n"
716 msgid "Display 16:9 content as"
719 msgid "Display 4:3 content as"
722 msgid "Display Setup"
723 msgstr "Configurar Display"
726 "Do you really want to REMOVE\n"
729 "Seguro que quiere BORRAR\n"
733 "Do you really want to check the filesystem?\n"
734 "This could take lots of time!"
736 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
737 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
740 msgid "Do you really want to delete %s?"
741 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
744 "Do you really want to download\n"
747 "Seguro que quiere descargar\n"
750 msgid "Do you really want to exit?"
751 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
754 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
755 "All data on the disk will be lost!"
757 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
758 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
761 "Do you want to backup now?\n"
762 "After pressing OK, please wait!"
764 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
765 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
767 msgid "Do you want to do a service scan?"
768 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
770 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
771 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
773 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
774 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
776 msgid "Do you want to restore your settings?"
777 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
779 msgid "Do you want to resume this playback?"
780 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
783 "Do you want to update your Dreambox?\n"
784 "After pressing OK, please wait!"
786 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
787 "¡Después de pulsar OK, espere!"
789 msgid "Do you want to view a tutorial?"
790 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
792 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
793 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
796 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
797 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
801 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
803 msgid "Download Plugins"
804 msgstr "Descargar Plugins"
806 msgid "Downloadable new plugins"
807 msgstr "Nuevos plugins descargables"
809 msgid "Downloadable plugins"
810 msgstr "Plugins descargables"
815 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
816 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
824 msgid "EPG Selection"
825 msgstr "Selección EPG"
828 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
829 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
834 msgid "Edit services list"
835 msgstr "Editar la lista de canales"
837 msgid "Electronic Program Guide"
838 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
843 msgid "Enable 5V for active antenna"
844 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
846 msgid "Enable multiple bouquets"
847 msgstr "Habilitar multiples listas"
849 msgid "Enable parental control"
850 msgstr "Activar el control de adultos"
868 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
870 "If you experience any problems please contact\n"
871 "stephan@reichholf.net\n"
873 "© 2006 - Stephan Reichholf"
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
877 "Si tiene algún problema contacte con\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
883 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
884 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
885 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
887 msgid "Enter Fast Forward at speed"
888 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
890 msgid "Enter Rewind at speed"
891 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
893 msgid "Enter main menu..."
894 msgstr "Entre al menú principal..."
896 msgid "Enter the service pin"
897 msgstr "Ponga el pin del canal"
905 msgid "Everything is fine"
906 msgstr "Todo está bien"
908 msgid "Execution Progress:"
909 msgstr "Progreso de ejecución:"
911 msgid "Execution finished!!"
912 msgstr "¡Ejecución terminó!"
915 msgstr "Salir del editor"
917 msgid "Exit the wizard"
918 msgstr "Salir del asistente"
921 msgstr "Salir del asistente"
926 msgid "Extended Setup..."
927 msgstr "Configuración avanzada..."
939 msgstr "DiSEqC Rapido"
941 msgid "Fast Forward speeds"
942 msgstr "Velocidades hacia delante"
945 msgstr "Época rápida"
950 msgid "Filesystem Check..."
951 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
953 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
954 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
962 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
971 msgid "Frequency bands"
972 msgstr "Bandas de frecuencia"
974 msgid "Frequency scan step size(khz)"
975 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
977 msgid "Frequency steps"
978 msgstr "Pasos de frecuencia"
986 msgid "Fritz!Box FON IP address"
987 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
990 msgid "Frontprocessor version: %d"
991 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
994 msgstr "Falló el fsck"
996 msgid "Function not yet implemented"
997 msgstr "Función no implementada todavía"
1000 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1001 "Do you want to Restart the GUI now?"
1003 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1004 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1007 msgstr "Puerta de enlace"
1015 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1016 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1021 msgid "Goto position"
1022 msgstr "Ir a la posición"
1024 msgid "Graphical Multi EPG"
1025 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1030 msgid "Guard Interval"
1031 msgstr "Intervalo de guarda"
1033 msgid "Guard interval mode"
1034 msgstr "Modo intervalo seguro"
1039 msgid "Harddisk setup"
1040 msgstr "Configuración del disco duro"
1042 msgid "Harddisk standby after"
1043 msgstr "Disco duro en reposo después"
1045 msgid "Hierarchy Information"
1046 msgstr "Información jerárquica"
1048 msgid "Hierarchy mode"
1049 msgstr "Modo jerárquico"
1051 msgid "How many minutes do you want to record?"
1052 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1058 msgstr "Dirección IP"
1064 "If you see this, something is wrong with\n"
1065 "your scart connection. Press OK to return."
1067 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1068 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1070 msgid "Image-Upgrade"
1071 msgstr "Imagen-Actualización"
1074 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1075 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1077 msgid "Increased voltage"
1078 msgstr "Voltaje incrementado"
1084 msgstr "Barra de información"
1086 msgid "Infobar timeout"
1087 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1090 msgstr "Información"
1095 msgid "Initialization..."
1096 msgstr "Inicialización..."
1099 msgstr "Inicializar"
1101 msgid "Initializing Harddisk..."
1102 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1110 msgid "Installing Software..."
1111 msgstr "Instalando Software..."
1113 msgid "Instant Record..."
1114 msgstr "Grabación instantánea..."
1116 msgid "Integrated Ethernet"
1117 msgstr "Ethernet integrado"
1119 msgid "Intermediate"
1122 msgid "Internal Flash"
1123 msgstr "Flash Interna"
1125 msgid "Invalid Location"
1126 msgstr "Localización inválida"
1131 msgid "Invert display"
1132 msgstr "Visualización invertida"
1137 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1141 msgid "Keyboard Map"
1142 msgstr "Mapa del teclado"
1144 msgid "Keyboard Setup"
1145 msgstr "Configurar Teclado"
1148 msgstr "Mapa de teclado"
1162 msgid "Language selection"
1163 msgstr "Selección de idioma"
1169 msgstr "Última velocidad"
1177 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1182 msgstr "Límite este"
1185 msgstr "Límite oeste"
1188 msgstr "Quitar límites"
1191 msgstr "Límites activos"
1193 msgid "List of Storage Devices"
1194 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1200 msgstr "Localización"
1205 msgid "Long Keypress"
1206 msgstr "Pulsar tecla largo"
1212 msgstr "Tarjeta MMC"
1218 msgstr "Menú principal"
1221 msgstr "Menú principal"
1223 msgid "Make this mark an 'in' point"
1224 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1226 msgid "Make this mark an 'out' point"
1227 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1229 msgid "Make this mark just a mark"
1230 msgstr "Hacer una marca normal"
1233 msgstr "Búsqueda Manual"
1235 msgid "Manual transponder"
1236 msgstr "Transpondedor manual"
1238 msgid "Margin after record"
1239 msgstr "Margen después de grabar"
1241 msgid "Margin before record (minutes)"
1242 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1244 msgid "Media player"
1245 msgstr "Reproductor"
1248 msgstr "Reproductor"
1280 msgid "Mount failed"
1281 msgstr "Falló el mount"
1283 msgid "Move Picture in Picture"
1287 msgstr "Mover al este"
1290 msgstr "Mover al oeste"
1292 msgid "Movielist menu"
1293 msgstr "Menú de lista de películas"
1296 msgstr "EPG Múltiple"
1298 msgid "Multiple service support"
1299 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1326 msgid "Nameserver %d"
1327 msgstr "Servidor de nombres %d"
1329 msgid "Nameserver Setup"
1330 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1332 msgid "Nameserver Setup..."
1333 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1338 msgid "Network Mount"
1341 msgid "Network Setup"
1342 msgstr "Configuración de la red"
1344 msgid "Network scan"
1345 msgstr "Escanear red"
1347 msgid "Network setup"
1348 msgstr "Configuración de red"
1359 msgid "New version:"
1360 msgstr "Nueva versión:"
1368 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1369 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1371 msgid "No backup needed"
1372 msgstr "No es necesario el backup"
1375 "No data on transponder!\n"
1376 "(Timeout reading PAT)"
1378 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1379 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1381 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1382 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1384 msgid "No free tuner!"
1385 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1388 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1390 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1393 msgid "No positioner capable frontend found."
1394 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1396 msgid "No satellite frontend found!!"
1397 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1399 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1400 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1403 "No tuner is enabled!\n"
1404 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1406 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1407 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1411 "No valid service PIN found!\n"
1412 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1413 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1415 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1416 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1417 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1420 "No valid setup PIN found!\n"
1421 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1422 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1424 "No hay PIN válido de configuración\n"
1425 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1426 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1428 msgid "No, but restart from begin"
1429 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1431 msgid "No, do nothing."
1432 msgstr "No hacer nada"
1434 msgid "No, just start my dreambox"
1435 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1437 msgid "No, scan later manually"
1438 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1443 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1454 "Nothing to scan!\n"
1455 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1458 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1461 msgstr "Reproduciendo ahora"
1466 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1467 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1469 msgid "OSD Settings"
1470 msgstr "Configurar OSD"
1481 msgid "Online-Upgrade"
1482 msgstr "Actualización-Online"
1484 msgid "Orbital Position"
1485 msgstr "Posición Orbital"
1496 msgid "Package list update"
1497 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1499 msgid "Packet management"
1500 msgstr "Manejo de paquete"
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1509 msgid "Parental control"
1510 msgstr "Control de adultos"
1512 msgid "Parental control services Editor"
1513 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1515 msgid "Parental control setup"
1516 msgstr "Configuración del control de adultos"
1518 msgid "Parental control type"
1519 msgstr "Tipo de control de adultos"
1521 msgid "Pause movie at end"
1522 msgstr "Parar película al final"
1527 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1531 msgid "Pin code needed"
1532 msgstr "Necesario código pin"
1537 msgid "Play recorded movies..."
1538 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1540 msgid "Please Reboot"
1541 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1543 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1546 msgid "Please change recording endtime"
1547 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1549 msgid "Please choose an extension..."
1550 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1552 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1553 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1555 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1556 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1558 msgid "Please enter a name for the new marker"
1559 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1561 msgid "Please enter a new filename"
1562 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1564 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1565 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1567 msgid "Please enter the correct pin code"
1568 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1570 msgid "Please enter the old pin code"
1571 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1573 msgid "Please press OK!"
1574 msgstr "Por favor, pulse OK"
1576 msgid "Please select a playlist to delete..."
1577 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1579 msgid "Please select a playlist..."
1580 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1582 msgid "Please select a subservice to record..."
1583 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1585 msgid "Please select a subservice..."
1586 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1588 msgid "Please select keyword to filter..."
1589 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1591 msgid "Please select the movie path..."
1592 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1594 msgid "Please set up tuner B"
1595 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1597 msgid "Please set up tuner C"
1598 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1600 msgid "Please set up tuner D"
1601 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1604 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1605 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1606 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1608 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1609 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1610 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1612 msgid "Please wait... Loading list..."
1613 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1615 msgid "Plugin browser"
1616 msgstr "Plugin navegador"
1624 msgid "Polarization"
1625 msgstr "Polarización"
1648 msgid "Positioner fine movement"
1649 msgstr "Movimiento del motor fino"
1651 msgid "Positioner movement"
1652 msgstr "Movimiento del motor"
1654 msgid "Positioner setup"
1655 msgstr "Configuración del motor"
1657 msgid "Positioner storage"
1658 msgstr "Almacenar motor"
1660 msgid "Power threshold in mA"
1661 msgstr "Potencia in mA"
1663 msgid "Predefined transponder"
1664 msgstr "Transpondedor predefinido"
1666 msgid "Preparing... Please wait"
1667 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1669 msgid "Press OK to activate the settings."
1670 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1672 msgid "Press OK to scan"
1673 msgstr "Pulse OK para buscar"
1675 msgid "Press OK to start the scan"
1676 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1681 msgid "Protect services"
1682 msgstr "Proteger canales"
1684 msgid "Protect setup"
1685 msgstr "Proteger configuración"
1690 msgid "Provider to scan"
1691 msgstr "Proveedor a buscar"
1694 msgstr "Proveedores"
1697 msgstr "Zapeo rápido"
1708 msgid "RSS Feed URI"
1709 msgstr "URI de la fuente RSS"
1717 msgid "Really close without saving settings?"
1718 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1720 msgid "Really delete done timers?"
1721 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1723 msgid "Really delete this timer?"
1724 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1726 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1727 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1729 msgid "Reception Settings"
1730 msgstr "Configuración de Recepción"
1735 msgid "Recorded files..."
1736 msgstr "Ficheros grabados..."
1742 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1745 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1746 "quiere reiniciar ahora?"
1749 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1752 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1753 "quiere reiniciar ahora?"
1756 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1759 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1760 "quiere apagar ahora?"
1762 msgid "Recordings always have priority"
1763 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1765 msgid "Reenter new pin"
1766 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1768 msgid "Refresh Rate"
1769 msgstr "Velocidad de refresco"
1771 msgid "Remove Plugins"
1772 msgstr "Borrar Plugins"
1774 msgid "Remove a mark"
1775 msgstr "Borrar una marca"
1777 msgid "Remove plugins"
1778 msgstr "Borrar plugins"
1787 msgstr "Tipo de repetición"
1789 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1790 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1802 msgstr "Reiniciar GUI"
1804 msgid "Restart GUI now?"
1805 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1811 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1814 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1815 "configuración ahora."
1817 msgid "Resume from last position"
1818 msgstr "Continuar desde la última posición"
1820 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1821 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1822 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1823 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1824 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1825 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1826 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1827 msgid "Resuming playback"
1828 msgstr "Continuar reproducción"
1830 msgid "Return to movie list"
1831 msgstr "Volver a la lista de películas"
1833 msgid "Return to previous service"
1834 msgstr "Volver al canal anterior"
1836 msgid "Rewind speeds"
1837 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1845 msgid "Rotor turning speed"
1846 msgstr "Velocidad del motor"
1866 msgid "Sat / Dish Setup"
1867 msgstr "Sat / Config Ant"
1872 msgid "Satellite Equipment Setup"
1873 msgstr "Configuración equipo satélite"
1879 msgstr "Buscador de satélites"
1884 msgid "Save Playlist"
1885 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1887 msgid "Scaling Mode"
1888 msgstr "Modo de búsqueda"
1894 msgstr "Escanear QAM128"
1897 msgstr "Escanear QAM16"
1900 msgstr "Escanear QAM256"
1903 msgstr "Escanear QAM32"
1906 msgstr "Escanear QAM64"
1909 msgstr "Escanear SR6875"
1912 msgstr "Escanear SR6900"
1914 msgid "Scan additional SR"
1915 msgstr "Escanear otro SR"
1917 msgid "Scan band EU HYPER"
1918 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1920 msgid "Scan band EU MID"
1921 msgstr "Escanear banda EU MID"
1923 msgid "Scan band EU SUPER"
1924 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1926 msgid "Scan band EU UHF IV"
1927 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1929 msgid "Scan band EU UHF V"
1930 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1932 msgid "Scan band EU VHF I"
1933 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1935 msgid "Scan band EU VHF III"
1936 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1938 msgid "Scan band US HIGH"
1939 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1941 msgid "Scan band US HYPER"
1942 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1944 msgid "Scan band US LOW"
1945 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1947 msgid "Scan band US MID"
1948 msgstr "Escanear banda US MID"
1950 msgid "Scan band US SUPER"
1951 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1954 msgstr "Buscar este"
1957 msgstr "Buscar oeste"
1963 msgstr "Seleccionar disco duro"
1965 msgid "Select Location"
1966 msgstr "Seleccionar Localización"
1968 msgid "Select Network Adapter"
1969 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1971 msgid "Select a movie"
1972 msgstr "Seleccionar una película"
1974 msgid "Select audio mode"
1975 msgstr "Seleccionar modo audio"
1977 msgid "Select audio track"
1978 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1980 msgid "Select channel to record from"
1981 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1983 msgid "Sequence repeat"
1984 msgstr "Repetir secuencia"
1989 msgid "Service Scan"
1990 msgstr "Búsqueda de canal"
1992 msgid "Service Searching"
1993 msgstr "Buscando Canal"
1995 msgid "Service has been added to the favourites."
1996 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1998 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1999 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2002 "Service invalid!\n"
2003 "(Timeout reading PMT)"
2005 "¡Canal no válido!\n"
2006 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2009 "Service not found!\n"
2010 "(SID not found in PAT)"
2012 "¡Canal no encontrado!\n"
2013 "(SID no encontrado en el PAT)"
2015 msgid "Service scan"
2016 msgstr "Buscar canales"
2019 "Service unavailable!\n"
2020 "Check tuner configuration!"
2022 "¡Canal no disponible!\n"
2023 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2026 msgstr "Info del canal"
2032 msgstr "Poner límites"
2038 msgstr "Configuración"
2041 msgstr "Modo configuración"
2043 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2044 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2047 msgid "Show files from %s"
2050 msgid "Show infobar on channel change"
2051 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2053 msgid "Show infobar on event change"
2054 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2056 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2057 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2059 msgid "Show positioner movement"
2060 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2062 msgid "Show services beginning with"
2063 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2065 msgid "Show the radio player..."
2066 msgstr "Reproductor de radio..."
2068 msgid "Show the tv player..."
2069 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2071 msgid "Shutdown Dreambox after"
2072 msgstr "Apagar Dreambox después"
2077 msgid "Similar broadcasts:"
2078 msgstr "Emisiones similares:"
2087 msgstr "EPG Sencillo"
2089 msgid "Single satellite"
2090 msgstr "Satélite único"
2092 msgid "Single transponder"
2093 msgstr "Transponder único"
2095 msgid "Singlestep (GOP)"
2096 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2099 msgstr "Apagado automático"
2101 msgid "Sleep timer action:"
2102 msgstr "Acción del apagado automático:"
2104 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2105 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2114 msgid "Slow Motion speeds"
2115 msgstr "Velocidades lentas"
2117 msgid "Some plugins are not available:\n"
2118 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2120 msgid "Somewhere else"
2121 msgstr "En alguna parte"
2124 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2126 "Please choose an other one."
2128 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2130 "Por favor, elija otro."
2132 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2134 msgstr "Ordenar A-Z"
2136 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2138 msgstr "Ordenar por hora"
2143 msgid "Soundcarrier"
2144 msgstr "Portadora de sonido"
2155 msgid "Standby / Restart"
2156 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2161 msgid "Start from the beginning"
2162 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2164 msgid "Start recording?"
2165 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2174 msgstr "Comenzar asistente"
2191 msgid "Stop Timeshift?"
2192 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2194 msgid "Stop current event and disable coming events"
2195 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2197 msgid "Stop current event but not coming events"
2198 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2200 msgid "Stop playing this movie?"
2201 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2203 msgid "Store position"
2204 msgstr "Almacenar posición"
2206 msgid "Stored position"
2207 msgstr "Posición almacenada"
2209 msgid "Subservice list..."
2210 msgstr "Lista de subcanales..."
2215 msgid "Subtitle selection"
2216 msgstr "Selección de subtítulo"
2227 msgid "Swap Services"
2228 msgstr "Intercambiar Canales"
2233 msgid "Switch to next subservice"
2234 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2236 msgid "Switch to previous subservice"
2237 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2240 msgstr "Velocidad de símbolo"
2243 msgstr "Velocidad de símbolo"
2248 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2249 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2251 "josej@zapater.fdns.net\n"
2252 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2253 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2254 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2255 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2256 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2259 msgstr "Sistema de TV"
2264 msgid "Terrestrial provider"
2265 msgstr "Proveedor terrestre"
2270 msgid "Test-Messagebox?"
2271 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2274 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2275 "Please press OK to start using you Dreambox."
2277 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2278 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2280 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2281 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2283 msgid "The pin code has been changed successfully."
2284 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2286 msgid "The pin code you entered is wrong."
2287 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2289 msgid "The pin codes you entered are different."
2290 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2292 msgid "The sleep timer has been activated."
2293 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2295 msgid "The sleep timer has been disabled."
2296 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2298 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2300 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2303 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2305 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2308 msgid "The wizard is finished now."
2309 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2312 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2313 "Do you really want to continue?"
2315 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2316 "¿Seguro que quiere continuar?"
2318 msgid "This is step number 2."
2319 msgstr "Este es el paso número 2."
2321 msgid "This is unsupported at the moment."
2322 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2339 msgid "Time/Date Input"
2340 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2346 msgstr "Editar Programación"
2348 msgid "Timer Editor"
2349 msgstr "Editor de Grabaciones"
2352 msgstr "Tipo de grabación"
2358 msgstr "Log de grabación"
2360 msgid "Timer sanity error"
2361 msgstr "Error de grabación"
2363 msgid "Timer selection"
2364 msgstr "Selección de grabación"
2366 msgid "Timer status:"
2367 msgstr "Estado de la grabación:"
2372 msgid "Timeshift not possible!"
2373 msgstr "¡Pausa no posible!"
2376 msgstr "Zona horaria"
2390 msgid "Toneburst A/B"
2391 msgstr "Toneburst A/B"
2396 msgid "Translation:"
2397 msgstr "Traducción:"
2399 msgid "Transmission Mode"
2400 msgstr "Modo de trasmisión"
2402 msgid "Transmission mode"
2403 msgstr "Modo de trasmisión"
2406 msgstr "Transpondedor"
2408 msgid "Transponder Type"
2409 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2412 msgstr "Intentos que quedan:"
2414 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2416 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2418 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2419 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2430 msgid "Tune failed!"
2431 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2434 msgstr "Sintonizador"
2437 msgstr "Sintonizador "
2440 msgstr "Slot del sintonizador"
2442 msgid "Tuner configuration"
2443 msgstr "Configuración sintonizador"
2445 msgid "Tuner status"
2446 msgstr "Estado del sintonizador"
2454 msgid "Type of scan"
2455 msgstr "Tipo de búsqueda"
2464 msgstr "Memoria USB"
2467 "Unable to complete filesystem check.\n"
2470 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2474 "Unable to initialize harddisk.\n"
2477 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2480 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2481 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2483 msgid "Universal LNB"
2484 msgstr "LNB Universal"
2486 msgid "Unmount failed"
2487 msgstr "Falló el desmonte"
2489 msgid "Updates your receiver's software"
2490 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2492 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2493 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2495 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2496 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2498 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2499 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2502 msgstr "Actualizando"
2504 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2505 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2510 msgid "Use Power Measurement"
2511 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2513 msgid "Use a gateway"
2514 msgstr "Usar puerta de enlace"
2516 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2517 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2518 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2519 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2520 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2521 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2522 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2523 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2524 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2525 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2526 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2527 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2528 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2531 msgid "Use power measurement"
2532 msgstr "Usar medida de potencia"
2535 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2537 "Please set up tuner A"
2539 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2541 "Por favor configure tuner A"
2544 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2547 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2548 "Después, pulse OK."
2550 msgid "Use usals for this sat"
2551 msgstr "Usar usals para este sat"
2553 msgid "Use wizard to set up basic features"
2554 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2556 msgid "Used service scan type"
2557 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2559 msgid "User defined"
2560 msgstr "Definido por el usuario"
2563 msgstr "Euroconector VCR"
2565 msgid "Video Output"
2566 msgstr "Salida de video"
2569 msgstr "Configuración de Video"
2571 msgid "Video Wizard"
2572 msgstr "Asientente de video"
2574 msgid "View Rass interactive..."
2575 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2577 msgid "View teletext..."
2578 msgstr "Ver teletexto..."
2580 msgid "Voltage mode"
2581 msgstr "Modo voltaje"
2602 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2603 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2604 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2606 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2607 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2608 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2609 "cómo actualizar el firmware."
2614 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2615 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2619 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2621 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2626 msgid "What do you want to scan?"
2627 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2629 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2630 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2633 msgstr "Inalámbrico"
2635 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2636 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2647 msgid "Yes, backup my settings!"
2648 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2650 msgid "Yes, do a manual scan now"
2651 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2653 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2654 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2656 msgid "Yes, do another manual scan now"
2657 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2659 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2660 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2662 msgid "Yes, restore the settings now"
2663 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2665 msgid "Yes, returning to movie list"
2666 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2668 msgid "Yes, view the tutorial"
2669 msgstr "Si, ver el tutorial"
2671 msgid "You cannot delete this!"
2672 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2675 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2676 "harddisk is not an option for you."
2678 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2679 "una opción para usted."
2682 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2683 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2684 "to the harddisk!\n"
2685 "Please press OK to start the backup now."
2687 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2688 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2689 "backup al disco duro!\n"
2690 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2693 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2694 "Please press OK to start the backup now."
2696 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2697 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2700 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2703 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2706 msgid "You have to wait for"
2707 msgstr "Tiene que esperar para"
2710 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2711 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2712 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2713 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2716 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2717 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2718 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2719 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2722 "You need to define some keywords first!\n"
2723 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2724 "Do you want to define keywords now?"
2726 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2727 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2728 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2731 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2733 "Do you want to set the pin now?"
2735 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2737 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2740 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2743 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2746 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2747 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2750 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2753 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2757 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2758 "Press OK to start upgrade."
2760 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2761 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2763 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2764 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2766 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2767 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2769 msgid "[alternative edit]"
2770 msgstr "[edición alternativa]"
2772 msgid "[bouquet edit]"
2773 msgstr "[editar lista]"
2775 msgid "[favourite edit]"
2776 msgstr "[editar favoritos]"
2779 msgstr "[modo mover]"
2781 msgid "abort alternatives edit"
2782 msgstr "abortar la edición alternativa"
2784 msgid "abort bouquet edit"
2785 msgstr "abortar la edición de listas"
2787 msgid "abort favourites edit"
2788 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2790 msgid "about to start"
2791 msgstr "sobre comenzar"
2793 msgid "add alternatives"
2794 msgstr "añadir alternativas"
2797 msgstr "añadir lista"
2799 msgid "add directory to playlist"
2800 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2802 msgid "add file to playlist"
2803 msgstr "añadir fichero a la lista"
2805 msgid "add files to playlist"
2806 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2809 msgstr "añadir marcador"
2811 msgid "add recording (enter recording duration)"
2812 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2814 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2815 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2817 msgid "add recording (indefinitely)"
2818 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2820 msgid "add recording (stop after current event)"
2821 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2823 msgid "add service to bouquet"
2824 msgstr "añadir canal a la lista"
2826 msgid "add service to favourites"
2827 msgstr "añadir canal a favoritos"
2829 msgid "add to parental protection"
2830 msgstr "añadir a protección de adultos"
2835 msgid "alphabetic sort"
2836 msgstr "orden alfabético"
2839 "are you sure you want to restore\n"
2840 "following backup:\n"
2842 "está seguro que quiere restaurar\n"
2843 "el siguiente backup:\n"
2852 msgstr "lista negra"
2857 msgid "change recording (duration)"
2858 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2860 msgid "change recording (endtime)"
2861 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2863 msgid "circular left"
2864 msgstr "circular izda"
2866 msgid "circular right"
2867 msgstr "circular dcha"
2869 msgid "clear playlist"
2870 msgstr "limpiar lista"
2876 msgstr "menú configuración"
2881 msgid "copy to bouquets"
2882 msgstr "copiar a listas"
2885 msgstr "diariamente"
2891 msgstr "borrar corte"
2893 msgid "delete playlist entry"
2894 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2896 msgid "delete saved playlist"
2897 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2905 msgid "disable move mode"
2906 msgstr "quitar modo movimiento"
2909 msgstr "desactivado"
2911 msgid "do not change"
2915 msgstr "no hacer nada"
2917 msgid "don't record"
2923 msgid "edit alternatives"
2924 msgstr "editar alternativas"
2932 msgid "enable bouquet edit"
2933 msgstr "habilitar edición de lista"
2935 msgid "enable favourite edit"
2936 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2938 msgid "enable move mode"
2939 msgstr "habilitar modo movimiento"
2944 msgid "end alternatives edit"
2945 msgstr "terminar edición de alternativas"
2947 msgid "end bouquet edit"
2948 msgstr "fin de edición de listas"
2950 msgid "end cut here"
2951 msgstr "terminar corte aquí"
2953 msgid "end favourites edit"
2954 msgstr "fin edición de favoritos"
2956 msgid "equal to Socket A"
2957 msgstr "igual al socket A"
2959 msgid "exit mediaplayer"
2960 msgstr "salir del reproductor"
2962 msgid "exit movielist"
2963 msgstr "salir del menú de películas"
2965 msgid "free diskspace"
2966 msgstr "espacio libre en disco"
2968 msgid "full /etc directory"
2969 msgstr "todo el directorio /etc"
2971 msgid "go to deep standby"
2972 msgstr "ir a pausa profunda"
2974 msgid "go to standby"
2977 msgid "hear radio..."
2978 msgstr "escuchar radio..."
2983 msgid "hide extended description"
2984 msgstr "ocultar descripción extendida"
2987 msgstr "ocultar reproductor"
2998 msgid "immediate shutdown"
2999 msgstr "apagado inmediato"
3006 "¡llamadas de entrada!\n"
3007 "%s llamadas en %s!"
3010 msgstr "iniciar módulo"
3012 msgid "insert mark here"
3013 msgstr "insertar marca aquí"
3015 msgid "jump to listbegin"
3016 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3018 msgid "jump to listend"
3019 msgstr "saltar al final de la lista"
3021 msgid "jump to next marked position"
3022 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3024 msgid "jump to previous marked position"
3025 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3027 msgid "leave movie player..."
3028 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3033 msgid "list style compact"
3034 msgstr "estilo de lista compacto"
3036 msgid "list style compact with description"
3037 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3039 msgid "list style default"
3040 msgstr "estilo de lista por defecto"
3042 msgid "list style single line"
3043 msgstr "estilo de lista en una línea"
3045 msgid "load playlist"
3046 msgstr "cargar lista de reproducción"
3051 msgid "loopthrough to socket A"
3052 msgstr "conectado al socket A"
3072 msgid "move PiP to main picture"
3073 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3076 msgstr "lista de películas"
3084 msgid "next channel"
3085 msgstr "canal siguiente"
3087 msgid "next channel in history"
3088 msgstr "canal siguiente en historia"
3093 msgid "no HDD found"
3094 msgstr "disco no encontrado"
3096 msgid "no Picture found"
3097 msgstr "Foto no encontrada"
3099 msgid "no module found"
3100 msgstr "módulo no encontrado"
3106 msgstr "no tiempo cumplido"
3112 msgstr "no bloqueado"
3114 msgid "nothing connected"
3115 msgstr "nada conectado"
3126 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3127 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3129 msgid "open servicelist"
3130 msgstr "abrir lista de canales"
3132 msgid "open servicelist(down)"
3133 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3135 msgid "open servicelist(up)"
3136 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3145 msgstr "reproducir elemento"
3147 msgid "play from next mark or playlist entry"
3148 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3150 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3151 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3153 msgid "please press OK when ready"
3154 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3156 msgid "please wait, loading picture..."
3157 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3159 msgid "previous channel"
3160 msgstr "canal anterior"
3162 msgid "previous channel in history"
3163 msgstr "canal anterior en historia"
3168 msgid "recording..."
3169 msgstr "grabando..."
3171 msgid "remove after this position"
3172 msgstr "borrar después de esta posición"
3174 msgid "remove all alternatives"
3175 msgstr "borrar todas alternativas"
3177 msgid "remove all new found flags"
3178 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3180 msgid "remove before this position"
3181 msgstr "borrar antes de esta posición"
3183 msgid "remove entry"
3184 msgstr "eliminar entrada"
3186 msgid "remove from parental protection"
3187 msgstr "quitar la protección de adultos"
3189 msgid "remove new found flag"
3190 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3192 msgid "remove this mark"
3193 msgstr "borrar esta marca"
3201 msgid "save playlist"
3202 msgstr "guardar lista de reproducción"
3205 msgid "scan done! %d services found!"
3206 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3208 msgid "scan done! No service found!"
3209 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3211 msgid "scan done! One service found!"
3212 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3215 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3216 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3219 msgstr "estado de la búsqueda"
3224 msgid "second cable of motorized LNB"
3225 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3233 msgid "select movie"
3234 msgstr "seleccionar película"
3236 msgid "select the movie path"
3237 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3240 msgstr "pin del canal"
3243 msgstr "pin de configuración"
3246 msgstr "mostrar EPG..."
3249 msgstr "mostrar todo"
3251 msgid "show alternatives"
3252 msgstr "mostrar alternativas"
3254 msgid "show event details"
3255 msgstr "mostrar detalles del evento"
3257 msgid "show extended description"
3258 msgstr "mostrar descripción extendida"
3260 msgid "show first tag"
3261 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3263 msgid "show second tag"
3264 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3266 msgid "show shutdown menu"
3267 msgstr "mostrar menú de apagado"
3269 msgid "show single service EPG..."
3270 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3272 msgid "show tag menu"
3273 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3275 msgid "show transponder info"
3276 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3278 msgid "shuffle playlist"
3279 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3287 msgid "skip backward"
3288 msgstr "saltar adelante"
3290 msgid "skip backward (enter time)"
3291 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3293 msgid "skip forward"
3294 msgstr "saltar adelante"
3296 msgid "skip forward (enter time)"
3297 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3299 msgid "sort by date"
3300 msgstr "ordenar por fecha"
3308 msgid "start cut here"
3309 msgstr "comenzar corte aquí"
3311 msgid "start timeshift"
3312 msgstr "comenzar pausa"
3321 msgstr "parar elemento"
3323 msgid "stop recording"
3324 msgstr "parar grabación"
3326 msgid "stop timeshift"
3327 msgstr "parar pausa"
3329 msgid "swap PiP and main picture"
3330 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3332 msgid "switch to filelist"
3333 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3335 msgid "switch to playlist"
3336 msgstr "cambiar a lista"
3341 msgid "this recording"
3342 msgstr "esta grabación"
3344 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3345 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3347 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3348 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3350 msgid "unknown service"
3351 msgstr "servicio desconocido"
3353 msgid "until restart"
3354 msgstr "hasta reiniciar"
3356 msgid "user defined"
3357 msgstr "definido por el usuario"
3362 msgid "view extensions..."
3363 msgstr "ver extensiones..."
3365 msgid "view recordings..."
3366 msgstr "ver grabaciones..."
3368 msgid "wait for ci..."
3369 msgstr "esperar al ci..."
3371 msgid "wait for mmi..."
3372 msgstr "esperar para nmi..."
3378 msgstr "semanalmente"
3381 msgstr "lista blanca"
3386 msgid "yes (keep feeds)"
3387 msgstr "si (conserva fuentes)"
3390 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3391 "assistance before rebooting your dreambox."
3393 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3394 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3404 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3407 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3415 #~ msgid "#33294a6b"
3416 #~ msgstr "#33294a6b"
3418 #~ msgid "#77ffffff"
3419 #~ msgstr "#77ffffff"
3421 #~ msgid "Add a new title"
3422 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3424 #~ msgid "Add files to playlist"
3425 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3427 #~ msgid "Add title..."
3428 #~ msgstr "Añadir título..."
3434 #~ msgstr "Grabar DVD"
3436 #~ msgid "Burn DVD..."
3437 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3439 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3440 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3442 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3443 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3445 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3446 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3448 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3449 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3451 #~ msgid "Edit current title"
3452 #~ msgstr "Editar título actual"
3454 #~ msgid "Edit title..."
3455 #~ msgstr "Editar título..."
3457 #~ msgid "Games / Plugins"
3458 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3463 #~ msgid "LCD Setup"
3464 #~ msgstr "Configuración LCD"
3466 #~ msgid "Movie Menu"
3467 #~ msgstr "Menú de Películas"
3473 #~ msgstr "DVD nuevo"
3475 #~ msgid "Output Type"
3476 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3482 #~ msgstr "Velocidad"
3485 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3488 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3489 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3492 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3495 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3496 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3499 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3502 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3503 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3505 #~ msgid "Remove currently selected title"
3506 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3508 #~ msgid "Remove title"
3509 #~ msgstr "Borrar el título"
3511 #~ msgid "Replace current playlist"
3512 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3514 #~ msgid "Save current project to disk"
3515 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3518 #~ msgstr "Guardar..."
3521 #~ msgstr "Escanear NIM"
3523 #~ msgid "Service scan type needed"
3524 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3532 #~ msgid "Transpondertype"
3533 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3536 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3537 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3540 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3541 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3544 #~ msgid "VCR Switch"
3545 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3547 #~ msgid "Video-Setup"
3548 #~ msgstr "Config-Video"
3550 #~ msgid "You selected a playlist"
3551 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3553 #~ msgid "empty/unknown"
3554 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3559 #~ msgid "play next playlist entry"
3560 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3562 #~ msgid "play previous playlist entry"
3563 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3567 #~ "%d services found!"
3569 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3570 #~ "¡%d canales encontrados!"
3574 #~ "No service found!"
3576 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3577 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3581 #~ "One service found!"
3583 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3584 #~ "¡Un canal encontrado!"
3587 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3588 #~ "%d services found!"
3590 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3591 #~ "%d canales encontrados!"
3593 #~ msgid "select Slot"
3594 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3596 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3597 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3599 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3600 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"